[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-04-16 00:40:28 +02:00
parent b00b9b3f2e
commit e12e482f62
47 changed files with 32531 additions and 26455 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr "Fin del soporte"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
@ -6003,11 +6003,11 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
msgid "March 2023"
msgstr ""
msgstr "Marzo de 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
msgid "June 2023 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Junio de 2023 (previsto)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "Odoo saas~16.1"
@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr "Febrero de 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "April 2023"
msgstr ""
msgstr "Abril de 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "**Odoo 16.0**"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,14 +11,12 @@
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2022
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
@ -29,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -435,11 +433,10 @@ msgstr ""
" momento."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
@ -466,12 +463,10 @@ msgstr ""
"empleados de su empresa se conecten a Odoo con sus cuentas de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
@ -757,499 +752,6 @@ msgstr ""
"creados. Si se deja en blanco, el perfil de administrador se utilizará como "
"plantilla."
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincronice su calendario de Google con Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuración en Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizar con Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
"cloud services for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)"
@ -2099,23 +1601,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
msgstr ""
msgstr "pct"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
msgstr ""
msgstr "Porcentaje de mensajes que se someten a filtrado"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
msgstr ""
msgstr "`pct=20`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
msgstr ""
msgstr "ruf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
msgid "Reporting URI for forensic reports"
msgstr ""
msgstr "Reportar un URI para reportes forenses "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
@ -4890,20 +4392,26 @@ msgid ""
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"Después de elegir qué desea medir, puede definir cómo se deben :ref:`agrupar"
" <search/group>` los datos, según la dimensión que desea analizar. De forma "
"predeterminada, los datos se agrupan por *Fecha > Mes*, lo cual se utiliza "
"para analizar la evolución de las medidas a lo largo de los meses."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"Cuando filtra un único periodo de tiempo, se habilita la opción de "
"compararlo con otro."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr ""
msgstr "Usar la opción de comparación"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
msgid "Select measures"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar medidas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
msgid ""
@ -4911,28 +4419,33 @@ msgid ""
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Entre otras medidas, puede agregar las medidas de :guilabel:`margen` y "
":guilabel:`conteo` al reporte de análisis de ventas. De forma "
"predeterminada, se selecciona la medida :guilabel:`importe sin impuestos`."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Selección de distintas medidas en el reporte de análisis de ventas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
msgid "Group measures"
msgstr ""
msgstr "Agrupar medidas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Puede agrupar las medidas por :guilabel:`categoría de producto` en el nivel "
"de filas del ejemplo anterior de reporte de análisis de ventas."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Agregar un grupo en el reporte de análisis de ventas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
msgid "Using the pivot view"
msgstr ""
msgstr "Utilizar la vista de tabla dinámica"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
msgid ""
@ -4944,12 +4457,22 @@ msgid ""
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Agrupar datos es esencial para la vista de tabla dinámica. Le permite "
"desglosar los datos para obtener información más detallada. Aunque puede "
"usar la opción :guilabel:`agrupar por` para agregar con rapidez un grupo en "
"el nivel de las filas, como se muestra en el ejemplo anterior, también puede"
" hacer clic en el botón con el signo de más (:guilabel:``) a lado del "
"encabezado de :guilabel:`total` en el nivel de las filas *y* columnas, y "
"luego seleccionar uno de los **grupos preconfigurados**. Para eliminar uno, "
"haga clic en el botón con el signo de menos (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"Una vez que agregue un grupo, puede agregar nuevos en el eje opuesto o en "
"los subgrupos recién creados."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
msgid ""
@ -4958,36 +4481,46 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Puede dividir aún más las medidas en el ejemplo anterior de reporte de "
"análisis de ventas mediante el grupo :guilabel:`vendedor` en el nivel de "
"columnas y el grupo :guilabel:`Fecha de orden > Mes` en la categoría de "
"producto :guilabel:`Todos / Se pueden vender / Muebles de oficina`."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Agregar varios grupos en un reporte de análisis de ventas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Puede cambiar los grupos de las filas y columnas al hacer clic en el botón "
"\"cambiar eje\" (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Puede hacer clic en la etiqueta de una medida para ordenar los valores en "
"orden ascendente (⏶) o descendente (⏷)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Puede descargar una versión `.xlsx` de la tabla dinámica al hacer clic en el"
" botón de descarga (:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
msgid "Using the graph view"
msgstr ""
msgstr "Utilizar la vista de gráfico"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
msgstr "Hay tres gráficos disponibles: de barras, de líneas y circular."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
msgid ""
@ -4995,30 +4528,38 @@ msgid ""
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"Los **gráficos de barras** se utilizan para mostrar la distribución o una "
"comparación de varias categorías. Son especialmente útiles porque pueden "
"trabajar con conjuntos grandes de datos."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
"Los **gráficos de líneas** son útiles para mostrar los cambios en series "
"temporales y tendencias a lo largo del tiempo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"Los **gráficos circulares** se utilizan para mostrar la distribución o "
"comparación de un pequeño número de categorías cuando son parte de un "
"conjunto significativo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
msgid "Bar chart"
msgstr ""
msgstr "Gráfico de barras"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
msgstr "Reporte de análisis de ventas como gráfico de barras"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
msgid "Line chart"
msgstr ""
msgstr "Gráfico de líneas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
@ -5825,8 +5366,8 @@ msgstr ""
"**GUARDAR**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
@ -6072,7 +5613,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi-compañía"
msgstr "Multiempresas"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# marcescu, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "Marketing por SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
msgid "Essentials"
msgstr ""
msgstr "Fundamentos"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
msgid "Mailing lists and blacklists"
msgstr ""
msgstr "Listas de correo y listas negras"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
msgid ""
@ -1993,6 +1993,11 @@ msgid ""
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar "
"contenido para grupos específicos de personas que ya comparten una "
"demografía o intereses similares. Las listas de correo también son una buena"
" forma de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene"
" un público establecido."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
@ -2000,10 +2005,13 @@ msgid ""
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"Además, brindarle a su público la opción de anular la suscripción a sus "
"correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los clientes,"
" ya que les da el poder de controlar lo que se les envía."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
msgid "Mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Listas de correo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
@ -2011,18 +2019,26 @@ msgid ""
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Marketing por SMS` hay una opción en el menú de "
"la parte superior de la página denominada :guilabel:`listas de correo`. "
"Hacer clic en ella abre un submenú con las opciones :guilabel:`listas de "
"correo` y :guilabel:`contactos de la lista de correo`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para ver"
" un resumen de todas las listas de correo en la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vista de la página principal de lista de correo de SMS en la aplicación "
"Marketing por SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
@ -2030,6 +2046,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
"Para editar una lista existente, seleccione la lista deseada en la página de"
" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela de varias formas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
@ -2037,10 +2055,15 @@ msgid ""
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"Para crear una nueva lista de correo, haga clic en :guilabel:`crear` en la "
"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`. "
"Hacer esto abre un formulario de plantilla de lista de correo en blanco."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Vista de la ventana emergente de lista de coreo en la aplicación Marketing "
"por SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
msgid ""
@ -2049,12 +2072,19 @@ msgid ""
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"Primero, elija el nombre de la :guilabel:`lista de correo` y active la "
"opción :guilabel:`es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`. Hacer "
"esto permite a los usuarios actualizar sus preferencias de suscripción en "
"cualquier momento."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`es público`, pero es "
"recomendable para mantener una buena relación con sus clientes."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
@ -2062,6 +2092,9 @@ msgid ""
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
"list that was just created will be accessible."
msgstr ""
"Cuando complete esos campos, haga clic en :guilabel:`crear` para finalizar "
"el formulario. Después, podrá acceder a la nueva lista de correo que acaba "
"de crear en el tablero principal de :guilabel:`listas de correo`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
msgid ""
@ -2069,6 +2102,9 @@ msgid ""
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"Para editar o personalizar más la lista de correo, seleccionela de la página"
" principal de :guilabel:`listas de correo` para abrir el formulario "
"detallado."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
msgid ""
@ -2076,31 +2112,45 @@ msgid ""
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
msgstr ""
"En la parte superior del formulario detallado de la lista de correo hay "
"varios botones inteligentes de estadísticas analíticas para distintas "
"métricas relacionadas con la lista de correo (por ejemplo, "
":guilabel:`destinatarios`, :guilabel:`correos`, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
msgid ""
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
msgstr ""
"Para revisar o editar cualquiera de esos elementos, haga clic en el botón "
"inteligente que desee para abrir una página separada con datos detallados de"
" la lista de correo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
msgid ""
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
msgstr ""
"Para hacer cambios a la lista de correo, haga clic en el botón "
":guilabel:`editar` en la esquina superior izquierda del formulario detallado"
" de lista de correo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Vista del formulario de la plantilla de lista de correo en la aplicación "
"Marketing por SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
msgid ""
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
msgstr ""
"No olvide hacer clic en el botón :guilabel:`guardar` una vez que haya hecho "
"los cambios."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
msgid "Mailing lists contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos de las listas de correo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
msgid ""
@ -2109,12 +2159,18 @@ msgid ""
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
"configured mailing lists in the database."
msgstr ""
"Para acceder a la información de los contactos de una o más listas de "
"correo, vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Contactos de la lista de"
" correo` para abrir un tablero con todos los contactos vinculados con una o "
"más de las listas de correo configuradas en la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vista de la página de contactos de las listas de correo en la aplicación "
"Marketing por SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
msgid ""
@ -2123,10 +2179,14 @@ msgid ""
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
"communications and mailings."
msgstr ""
"De forma predeterminada, Odoo abre la página de :guilabel:`contactos de las "
"listas de correo` con el filtro :guilabel:`excluir teléfono en la lista "
"negra` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo se muestra la información"
" de contacto de los destinatarios que aún desean recibir correos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr ""
msgstr "Historial de comunicación en el chatter"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
@ -2134,6 +2194,9 @@ msgid ""
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"En la sección *chatter* de cada destinatario se lleva el registro de todos "
"los correos que se le enviaron, se ubica debajo del formulario de contacto "
"del destinatario (en la aplicación *Contactos*)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
@ -2141,6 +2204,9 @@ msgid ""
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"Los usuarios de la base de datos pueden consultar el chatter para llevar un "
"mejor seguimiento de la comunicación y ver un historial de las interacciones"
" con contactos y prospectos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
@ -2148,10 +2214,13 @@ msgid ""
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"Por ejemplo, un representante de ventas puede usar el chatter para encontrar"
" con rapidez qué promociones de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por"
" sus siglas en inglés)` un determinado cliente ha recibido o no."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr ""
msgstr "Vista de cómo se ve el chatter en la aplicación Contactos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
@ -2163,6 +2232,9 @@ msgid ""
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo tiene una función :guilabel:`lista"
" negra` que permite a los destinatarios agregar su número de teléfono a una "
"lista de personas que ya no quieren recibir correos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
@ -2171,6 +2243,11 @@ msgid ""
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
"manually to the blacklist, if necessary."
msgstr ""
"También se conoce como el proceso de anular suscripción: se agregará a los "
"clientes a una *lista negra* de forma automática si hacen clic en "
":guilabel:`anular suscripción` en su página de :guilabel:`gestión de "
"suscripción`. También puede agregar clientes a la lista negra de forma "
"manual si es necesario."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
msgid ""
@ -2179,10 +2256,14 @@ msgid ""
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
"the database."
msgstr ""
"Para ver una lista completa de los números en la lista negra vaya a "
":menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números en la lista "
"negra` para abrir el tablero que contiene todos los números en la lista "
"negra en la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr ""
msgstr "Menú de lista negra de SMS en la aplicación"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
msgid ""
@ -2191,6 +2272,11 @@ msgid ""
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"Para agregar de forma manual un número a una lista negra, haga clic en el "
"botón :guilabel:`crear` en la esquina superior izquierda del tablero e "
"introduzca el número de teléfono en el formulario de la siguiente página. "
"También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en particular"
" está :guilabel:`activo` (o no)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
@ -2199,10 +2285,15 @@ msgid ""
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`guardar` para "
"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista negra`. Para "
"quitar cualquier número de la lista negra, selecciónelo en el tablero y, en "
"el formulario del número de teléfono, haga clic en :guilabel:`quitar de la "
"lista negra`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
msgstr ""
msgstr "Importar listas negras"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
msgid ""
@ -2211,6 +2302,10 @@ msgid ""
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"Durante una migración de software o plataforma es posible importar una lista"
" negra de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
"solicitaron que se les agregara a la lista negra de :abbr:`SMS (servicio de "
"mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
@ -2219,14 +2314,20 @@ msgid ""
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
"records`."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración -->"
" Números de teléfono en la lista negra` y seleccione el menú desplegable "
":guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en "
":guilabel:`importar registros`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Vista de cómo importar una lista negra en la aplicación Marketing por SMS de"
" Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
msgid "SMS campaign settings"
msgstr ""
msgstr "Ajustes de campaña de SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
msgid ""
@ -2235,16 +2336,23 @@ msgid ""
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
"more."
msgstr ""
"Utilizar campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
" en inglés)` con la aplicación *Marketing SMS* no solo es una estrategia "
"publicitaria eficaz, también es una gran forma para recordarle a las "
"personas sobre sus próximos eventos, facturas emitidas y mucho más."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
msgid ""
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
msgstr ""
"Pero, antes de crear (y enviar) campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes"
" cortos, por sus siglas en inglés)`, se deben habilitar algunos ajustes y "
"funciones específicas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
msgid "SMS campaign setting"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de campaña de SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
msgid ""
@ -2253,16 +2361,23 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"Para habilitar las campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por "
"sus siglas en inglés)` en Odoo, asegúrese de que la función *campañas de "
"correo* este activada en :menuselection:`Marketing por correo electrónico "
"--> Configuración --> Ajustes`, habilite la función :guilabel:`campañas de "
"correo` y :guilabel:`guarde` los cambios."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Vista del ajuste \"campañas de correo\" en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
msgid ""
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
"enables the *A/B Test* feature."
msgstr ""
"Activar la función *campañas de correo* en los *ajustes generales* también "
"habilita la función *prueba A/B Test*."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
msgid ""
@ -2271,10 +2386,16 @@ msgid ""
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
msgstr ""
"Una vez que habilite el ajuste, regrese a la aplicación "
":menuselection:`Marketing por SMS`. Notará que el menú :guilabel:`campañas` "
"ahora está disponible en el encabezado. De igual forma, la pestaña "
":guilabel:`prueba A/B` ahora está disponible en todos los formularios de "
"plantilla de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
msgid "A/B tests"
msgstr ""
msgstr "Pruebas A/B"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
msgid ""
@ -2283,6 +2404,11 @@ msgid ""
"order to compare which version is the most successful in producing "
"engagement and/or conversion outcomes."
msgstr ""
"Las :guilabel:`pruebas A/B` permiten realizar pruebas a cualquier :abbr:`SMS"
" (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` frente a otras "
"versiones en la misma campaña. Esto se hace para comparar qué versión tiene "
"más éxito en cuanto a producir interacciones y/o los resultados de "
"conversión."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
msgid ""
@ -2290,21 +2416,29 @@ msgid ""
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
msgstr ""
"En un formulario de plantilla de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, "
"por sus siglas en inglés)`, en la pestaña :guilabel:`prueba A/B`, al "
"principio, hay una única casilla denominada :guilabel:`permitir pruebas "
"A/B.`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
msgid "When clicked, a series of other options appear."
msgstr ""
msgstr "Al seleccionarla, aparecen otras opciones."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
msgstr ""
"La pestaña de prueba A/B se ubica en el formulario de campaña en la "
"aplicación Marketing por SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
msgid ""
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
"A/B Test on."
msgstr ""
"En el primer campo, introduzca el porcentaje de destinatarios al que desea "
"aplicar la prueba A/B."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
msgid ""
@ -2312,6 +2446,10 @@ msgid ""
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
msgstr ""
"Debajo del campo \"porcentaje\" se encuentra el campo :guilabel:`selección "
"del ganador`. Esto es lo que se utilizará para determinar el resultado "
"exitoso de una prueba A/B. Es decir, esto le dice a Odoo cómo elegir al "
"ganador de la prueba A/B."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
msgid ""
@ -2319,6 +2457,9 @@ msgid ""
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
":guilabel:`Revenues`."
msgstr ""
"Las siguientes secciones están disponibles: :guilabel:`manual`, "
":guilabel:`mayor índice de clics`, :guilabel:`leads`, "
":guilabel:`cotizaciones` o :guilabel:`ingresos`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
msgid ""
@ -2327,22 +2468,30 @@ msgid ""
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
msgstr ""
"Por último tenemos el campo :guilabel:`enviar final en`. Representa la fecha"
" y hora que Odoo utiliza como fecha límite para determinar la variación de "
"correo ganadora. Luego, Odoo envía esa variación ganadora a los demás "
"destinatarios que no formaron parte de la prueba."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
msgid ""
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
msgstr ""
"Cree con rapidez distintas versiones del correo para agregar a la prueba A/B"
" al hacer clic en el botón :guilabel:`crear una versión alterna`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
msgid ""
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
msgstr ""
"Recuerde que la variación de correo ganadora se basa en los criterios que "
"seleccionó en el campo :guilabel:`selección del ganador`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
msgid "Campaigns page"
msgstr ""
msgstr "Página de campañas"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
msgid ""
@ -2352,16 +2501,24 @@ msgid ""
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
msgstr ""
"Para crear, editar o analizar cualquier campaña, haga clic en "
":menuselection:`campañas` en el menú del encabezado de la aplicación "
":guilabel:`Marketing por SMS`. En la página de :guilabel:`campañas`, cada "
"campaña muestra información relacionada con los correos vinculados a esa "
"campaña (por ejemplo, el número de correos electrónicos, publicaciones en "
"redes sociales, mensajes de SMS y notificaciones push)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
"separated by stage."
msgstr ""
"Tablero donde se ven distintas campañas en la aplicación Marketing por SMS "
"de Odoo, separadas por etapa."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
msgid "Campaign templates"
msgstr ""
msgstr "Plantillas de campaña"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
msgid ""
@ -2370,10 +2527,16 @@ msgid ""
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
"form."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`crear` para crear una nueva campaña. Odoo abrirá un "
"formulario de plantilla de campaña en blanco para que lo complete. Por otro "
"lado, seleccione cualquier campaña creada previamente para duplicarla, "
"revisarla o editar su formulario de plantilla de campaña."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
msgstr ""
"Vista de una plantilla de campaña de SMS en la aplicación Marketing por SMS "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
msgid ""
@ -2381,6 +2544,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
"Notifications` are available above the template form."
msgstr ""
"En cada campaña, las opciones para :guilabel:`enviar nuevo correo`, "
":guilabel:`enviar SMS`, :guilabel:`enviar publicación de redes sociales` y "
":guilabel:`notificaciones push` están disponibles en el formulario de la "
"plantilla."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
msgid ""
@ -2389,6 +2556,10 @@ msgid ""
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
"to each specific mailing."
msgstr ""
"Cuando se agrega a la campaña una de esas opciones de comunicación, Odoo "
"creará una nueva pestaña correspondiente en el formulario de la plantilla, "
"en donde se pueden revisar o editar esos tipos de mensaje, junto con varios "
"conjuntos de datos relacionados con cada correo específico."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
msgid ""
@ -2397,6 +2568,11 @@ msgid ""
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
"page."
msgstr ""
"En la parte superior de la plantilla se encuentran varios botones "
"analíticos. Cuando se hace clic en ellos, Odoo abre las métricas detalladas "
"relacionadas con ese tema específico (por ejemplo, "
":guilabel:`interacciones`, :guilabel:`oportunidades`, etc.) en una página "
"separada."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
msgid ""
@ -2404,16 +2580,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
" added, as well (if necessary)."
msgstr ""
"Debajo de los botones inteligentes se encuentran los campos "
":guilabel:`nombre de la campaña` y :guilabel:`responsable`. Odoo también "
"permite agregar varias :guilabel:`etiquetas` (si es necesario)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr ""
msgstr "Enviar SMS mediante la aplicación Contactos"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
msgid ""
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
"contact's form is available by default."
msgstr ""
"Puede enviar :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)` directamente a través del formulario de contacto de forma "
"predeterminada."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
msgid ""
@ -2422,11 +2604,18 @@ msgid ""
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"Para enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)` de esta forma, vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos`, "
"seleccione el contacto deseado en la base de datos y haga clic en el icono "
":guilabel:`SMS` en el formulario de contacto (a lado del campo "
":guilabel:`número de teléfono`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
msgstr ""
"El icono de SMS se ubica en el formulario de contacto de un individuo en la "
"aplicación Contactos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
msgid ""
@ -2435,15 +2624,22 @@ msgid ""
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"Para enviar un mensaje a varios contactos a la vez, vaya al tablero "
"principal de la aplicación :menuselection:`Contactos`, elija la "
":guilabel:`vista de lista` y seleccione todos los contactos a los que desea "
"enviar el mensaje. Luego, en :guilabel:`acción`, selecione :guilabel:`enviar"
" SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
msgstr ""
"Seleccione un número de contactos, haga clic en acción y seleccione \"enviar"
" varios SMS\"."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
msgid "Set up SMS templates for future use"
msgstr ""
msgstr "Configurar plantillas de SMS para usos posteriores"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
msgid ""
@ -2453,6 +2649,12 @@ msgid ""
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
msgstr ""
"Para configurar :guilabel:`plantillas de SMS` para usar en el futuro, active"
" el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`. Para hacerlo, vaya al "
"tablero principal de Odoo y seleccione la aplicación "
":menuselection:`Ajustes`. Luego, baje a la sección :guilabel:`herramientas "
"de desarrollador` y haga clic en :guilabel:`activar el modo de "
"desarrollador`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
msgid ""
@ -2461,6 +2663,10 @@ msgid ""
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
"active."
msgstr ""
"Una vez que active el *modo de desarrollador*, volverá al tablero principal "
"de Odoo, y ahora aparecerá un icono de bug, el cual se ubica en la esquina "
"superior derecha del tablero. Este icono de bug indica que el modo de "
"desarrollador está activo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
msgid ""
@ -2469,12 +2675,19 @@ msgid ""
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
"future marketing campaigns."
msgstr ""
"A continuación, regrese a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y, en los "
"menús que ahora aparecen en la parte superior seleccione "
":menuselection:`Técnico --> Plantillas SMS` para empezar a configurar las "
"plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)` para futuras campañas de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
"app."
msgstr ""
"Seleccione la opción \"plantilla de SMS\" en el menú desplegable técnico en "
"la aplicación Ajustes."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
msgid ""
@ -2483,22 +2696,30 @@ msgid ""
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
"recipients it applies."
msgstr ""
"En el tablero de :guilabel:`plantillas de SMS`, Odoo abre una página entera "
"de plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)`. La vista de :guilabel:`lista` predetermina muestra el nombre de "
"cada plantilla y a qué destinatarios se aplica."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr ""
"En esta página puede editar o crear desde cero plantillas de :abbr:`SMS "
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
"Settings"
msgstr ""
"La página de plantillas de SMS en Odoo está disponible después de habilitar en el modo de desarrollador en los ajustes\n"
"generales."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
msgid "SMS essentials"
msgstr ""
msgstr "Fundamentos de SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
msgid ""
@ -2506,6 +2727,11 @@ msgid ""
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
msgstr ""
"Utilizar la divulgación por :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus"
" siglas en inglés)` en las estrategias de comunicación puede ayudar a las "
"empresas a expandir su alcance en el mercado, especialmente en algunos "
"países donde el correo electrónico puede no ser muy común, o incluso no "
"utilizarse en absoluto."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
msgid ""
@ -2515,10 +2741,15 @@ msgid ""
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
" rate)` outcomes."
msgstr ""
"La aplicación *Marketing por SMS* también puede ayudar a aumentar las tasas "
"de conversión en torno a acciones valiosas, como el registro a eventos, "
"pruebas gratis, compras, etc., ya que los canales de marketing basados en "
"texto y móvil suelen tener mejores resultados de :abbr:`CTOR (tasa de clics "
"abiertos)` y :abbr:`CTR (tasa de clics)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
msgid "SMS marketing dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de Marketing por SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
msgid ""
@ -2527,6 +2758,10 @@ msgid ""
"been created, along with pertinent information and data related to that "
"specific message."
msgstr ""
"Cuando se abre la aplicación, Odoo muestra el tablero principal de "
":guilabel:`Marketing por SMS`, el cual muestra los diversos envíos de SMS "
"que se han creado, junto con la información pertinente y los datos "
"relacionados con ese mensaje en específico."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
msgid ""
@ -2534,6 +2769,9 @@ msgid ""
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
"been created, and what their current status is at the moment."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`kanban` es la que Odoo utiliza de forma "
"predeterminada cuando se abre la aplicación, muestra una visualización "
"organizada de los SMS que se han creado y cuál es su estado actual."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
msgid ""
@ -2541,6 +2779,9 @@ msgid ""
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"Un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` puede"
" tener alguno de los siguientes estados: :guilabel:`borrador`, :guilabel:`en"
" cola`, :guilabel:`enviando` o :guilabel:`enviado`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
msgid ""
@ -2548,12 +2789,18 @@ msgid ""
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
"unique take on the same SMS information."
msgstr ""
"En la esquina superior derecha del tablero principal de :guilabel:`Marketing"
" por SMS` hay varias opciones de vista entre las que elegir. Cada una de "
"ellas ofrece una visión única de la misma información del SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
"mailings, but in a more traditional list layout."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`lista` proporciona los mismos datos útiles "
"relacionados con el envío de SMS, pero en un diseño de lista más "
"tradicional."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
msgid ""
@ -2562,6 +2809,11 @@ msgid ""
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
msgstr ""
"La vista de :guilabel:`calendario` proporciona un calendario simple, lo que "
"facilita ver cuándo se enviarán los SMS (o cuando se enviaron). Si se hace "
"clic en una fecha futura, Odoo abre una plantilla de SMS en blanco que, una "
"vez completada, se programará para enviarse en esa fecha específica en el "
"futuro."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
msgid ""
@ -2569,10 +2821,14 @@ msgid ""
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
"group the data for more detailed analysis."
msgstr ""
"Por último, la vista de :guilabel:`gráfico` muestra los mismos datos "
"relacionados con SMS en series de gráficos y diagramas. Odoo también "
"proporciona varias formas de ordenar y agrupar los datos para un análisis "
"más detallado."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
msgid "Create SMS messages"
msgstr ""
msgstr "Crear mensajes de SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
msgid ""
@ -2580,16 +2836,21 @@ msgid ""
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
"configured in a number of different ways."
msgstr ""
"Para empezar, haga clic en :guilabel:`crear` en el tablero principal de "
":guilabel:`Marketing por SMS`, Odoo abrirá un formulario de plantilla de SMS"
" en blanco, el cual se puede configurar de distintas formas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Creating an SMS marketing template."
msgstr ""
msgstr "Creación de una plantilla de Marketing por SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
msgid ""
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
"mailing is about."
msgstr ""
"Primero, agregue un :guilabel:`asunto` para el envío, el cual describe de "
"qué trata."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
msgid ""
@ -2600,6 +2861,13 @@ msgid ""
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
"Mailing List` field."
msgstr ""
"A continuación, en el campo :guilabel:`destinatarios`, elija a quién se le "
"enviará este :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)`. De forma predeterminada, Odoo selecciona :guilabel:`lista de "
"correo`. Si esta es la opción deseada en el campo :guilabel:`destinatarios`,"
" especifique a qué lista de correo Odoo debe enviar este :abbr:`SMS "
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` en el campo "
":guilabel:`seleccionar lista de correo`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
msgid ""
@ -2608,22 +2876,33 @@ msgid ""
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
"Para crear (o editar) una lista de correo, vaya a :menuselection:`Listas de "
"correo --> Lista de correo`. Ahí, Odoo muestra todas las listas de correo "
"que se crearon previamente, junto con varios tipos de datos relacionados con"
" esa lista específica (por ejemplo, número de contactos, envíos, "
"destinatarios, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ""
"Para saber más sobre listas de correo y contactos consulte "
":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr ""
"Vista de la página de listas de correo en la aplicación de Marketing por "
"SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes avaialble."
msgstr ""
"Para abrir todas las posibles opciones en el campo :guilabel:`destinatarios`"
" haga clic en el campo para ver todas las opciones disponibles en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74
msgid ""
@ -2633,6 +2912,12 @@ msgid ""
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
"Cuando se selecciona otro campo (que no sea :guilabel:`lista de correo`), "
"aparece la opción de especificar aún más ese campo elegido, ya sea con una "
"ecuación de filtro de destinatario predeterminada que aparece de forma "
"automática (la cual se puede personalizar para satisfacer cualquier "
"necesidad empresarial) o, si no hay una ecuación de filtro de destinatario "
"predeterminada, aparecerá un botón :guilabel:`agregar filtro`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79
msgid ""
@ -2640,6 +2925,10 @@ msgid ""
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
"Hacer clic en el botón :guilabel:`agregar filtro` agrega campos de reglas de"
" dominio totalmente personalizables, las cuales se pueden configurar de "
"forma similar a una ecuación. Puede crear varias reglas de destinatario si "
"es necesario."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82
msgid ""
@ -2647,6 +2936,9 @@ msgid ""
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
" en inglés)` a destinatarios que cumplan con los criterios configurados en "
"esos campos. Se pueden agregar varias reglas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86
msgid ""
@ -2655,6 +2947,11 @@ msgid ""
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
"Si se elige :guilabel:`contacto`, todos los registros de *contacto* en la "
"base de datos de Odoo (proveedores, clientes, etc.) recibirán el :abbr:`SMS "
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` de forma "
"predeterminada, a menos que se introduzcan reglas de destinatarios más "
"específicas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90
msgid ""
@ -2663,14 +2960,19 @@ msgid ""
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
msgstr ""
"Por ejemplo, el siguiente mensaje solo se enviará a los contactos de la base"
" de datos que se ubican en los Estados Unidos (por ejemplo, `País` > `Nombre"
" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no se hayan agregado a una "
"lista negra de correo (por ejemplo, `Lista negra` > `es` > `no "
"establecido`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr ""
msgstr "Contactos destinatarios en la aplicación Marketing por SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99
msgid "Writing SMS messages"
msgstr ""
msgstr "Escribir mensajes de SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101
msgid ""
@ -2680,16 +2982,25 @@ msgid ""
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
"Introduzca el contenido del :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus"
" siglas en inglés)` en el campo de texto de la pestaña :guilabel:`contenido "
"del SMS`. Puede incluir enlaces y emojis. Odoo muestra debajo del texto "
"cuántos caracteres se utilizan en el mensaje, junto con cuántos envíos de "
":abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` se "
"necesitarán para entregar el mensaje completo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :guilabel:`información` para revisar el precio de "
"enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)` para un país."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS price check icon."
msgstr ""
msgstr "Icono para revisar precios de SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115
msgid ""
@ -2697,14 +3008,19 @@ msgid ""
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
"Debe comprar créditos en Odoo para aprovechar al máximo la aplicación "
"*Marketing por SMS*, los mensajes de :abbr:`SMS (servicio de mensajes "
"cortos, por sus siglas en inglés)` no se enviarán si no tiene créditos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr ""
"`SMS en Odoo - Preguntas frecuentes <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr ""
msgstr "Rastrear los enlaces que se utilizan en mensajes de SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,6 @@
# marcescu, 2022
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
@ -19,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -377,80 +376,215 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permitir a los clientes cerrar sus tickets"
msgid "Closing tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid "Manually close solved tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
" This marks the ticket as *closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
msgid ""
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Stage settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
msgid "Automatically close inactive tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
msgid ""
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
"adjusted if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
"inactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
msgid ""
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
msgid "`New`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
msgid ""
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
"result in issues going unsolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
msgid ""
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
" below\\:\\"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Example of Automatic Closing settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
"access to the portal to view or respond to their ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -883,6 +1017,9 @@ msgid ""
"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to"
" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team."
msgstr ""
"Marque la casilla :guilabel:`plegado en kanban` en el formulario de "
":guilabel:`etapas` para visualizar esta etapa como *plegada* de forma "
"predeterminada en la vista de kanban de este equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156
msgid ""
@ -891,18 +1028,26 @@ msgid ""
"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered "
"*closing* stages."
msgstr ""
"Los tickets que llegan a una etapa *plegada* se consideran cerrados. Cerrar "
"un ticket antes de completar el trabajo puede resultar en problemas de "
"reportes y comunicación. Este ajuste solo se debe habilitar para etapas que "
"se consideran *de cierre*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160
msgid ""
"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by "
"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`."
msgstr ""
"También puede plegar etapas de forma temporal en la vista de kanban, haga "
"clic en el icono de ajustes y seleccione :guilabel:`plegar`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164
msgid ""
"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in "
"the stage."
msgstr ""
"Plegar manualmente una etapa en la vista de kanban no cerrará los tickets de"
" dicha etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
@ -1008,7 +1153,6 @@ msgstr ""
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
@ -1076,7 +1220,7 @@ msgid ""
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
"to that team's specified email alias."
msgstr ""
"La opción *correo electrónico* crea tickets de forma automática a paritr de "
"La opción *correo electrónico* crea tickets de forma automática a partir de "
"mensajes que se envían al seudónimo de correo electrónico del equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
@ -1340,13 +1484,13 @@ msgid ""
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
" be instantly created by using the :doc:`response command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
msgstr ""
"La función *chat en vivo* permite a los visitantes del sitio web contactar "
"directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas "
"conversaciones, puede crear tickets de *servicio de asistencia* de forma "
"instanánea mediante el :doc:`response comando "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
"conversaciones se pueden crear tickets de *Servicio de asistencia* de forma "
"instantánea mediante el :doc:`comando de respuesta "
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
msgid ""
@ -1710,15 +1854,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
msgid ""
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
"conversation will be added to the new ticket, under the "
":guilabel:`Description` tab."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
"Durante la conversación, el operador puede utilizar el :doc:`comando "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` de atajo `/helpdesk` "
"para crear un ticket sin abandonar la ventana de chat. La transcripción de "
"la conversación se agregará al nuevo ticket, en la pestaña "
"</applications/websites/livechat/responses>` de atajo `/helpdesk` para crear"
" un ticket sin abandonar la ventana de chat. La transcripción de la "
"conversación se agregará al nuevo ticket, en la pestaña "
":guilabel:`descripción`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
@ -1791,8 +1934,8 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
@ -1937,103 +2080,402 @@ msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
"they can expect results, and keeps the support team on target."
msgstr ""
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) son "
"compromisos que hace con sus clientes para describir cómo se presta un "
"servicio. Refuerza la confianza entre usted y sus clientes, ya que aclara lo"
" que hay que hacer, con qué estándar y cuándo."
"Un acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) define el "
"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. Los SLA "
"brindan una línea de tiempo que indica a los clientes cuándo pueden esperar "
"resultados, y ayudan al equipo de soporte a alcanzar sus objetivos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Crear sus políticas"
msgid "Create a new SLA policy"
msgstr "Crear una nueva política de SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
"that specific team."
msgstr ""
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
"Para crear una nueva política de :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, "
"por sus siglas en inglés)`, vaya a la página del equipo en "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`. "
"Seleccione un equipo, baje a la sección :guilabel:`rendimiento` y seleccione"
" la casilla a lado de :guilabel:`políticas SLA` para habilitarlas para ese "
"equipo en específico."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
msgstr ""
"Vista de un formulario de acuerdo de nivel de servicio en la aplicación "
"Servicio de asistencia de Odoo"
"Vista del ajuste \"políticas SLA\" en la página de un equipo en la "
"aplicación Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
"Work Organization`."
msgstr ""
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
"El valor que aparece en el campo :guilabel:`horas laborables` se utiliza "
"para determinar la fecha límite de las políticas :abbr:`SLA (acuerdo de "
"nivel de servicio, por sus siglas en inglés)`. De forma predeterminada, se "
"determina mediante el valor establecido en el campo :guilabel:`horas "
"laborables de la empresa` en :menuselection:`Ajustes --> Empleados --> "
"organización de trabajo`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
" using the steps below."
msgstr ""
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
"Para crear una nueva política, haga clic en el botón inteligente en la "
"página de ajustes del equipo o vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia"
" --> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`nuevo`. "
"Agregue un :guilabel:`título` y una :guilabel:`descripción` para la nueva "
"política y complete el formulario siguiendo los pasos a continuación."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
msgstr "Definir los criterios de una política SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
"selection criteria:"
msgstr ""
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
"La sección :guilabel:`criterios` se utiliza para identificar a qué tickets "
"se aplicará esta política. Complete los siguientes campos para ajustar los "
"criterios de selección:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
"required.*"
msgstr ""
"Vista de un formulario de ticket con énfasis en un acuerdo de nivel de "
"servicio cumplido en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "Análisis del SLA"
":guilabel:`Equipo`: la política solo se puede aplicar a un equipo. *Este "
"campo es obligatorio*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
"Priority` (zero stars)."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
"límite."
":guilabel:`Prioridad`: el nivel de prioridad de un ticket se identifica al "
"seleccionar el número de estrellas que representa la prioridad en la tarjeta"
" de kanban o en el ticket. El :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por "
"sus siglas en inglés)` solo se aplicará una vez que se actualice el nivel de"
" prioridad en el ticket para que coincida con el criterio del :abbr:`SLA "
"(acuerdo de nivel de servicio)`. Si no se selecciona nada en este campo, "
"esta política solo se aplicará a los tickets de `baja prioridad` (cero "
"estrellas)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
"to all ticket types."
msgstr ""
":guilabel:`Tipos`: los tipos de ticket pueden ser útiles para indicar cuando"
" un ticket es una pregunta de cliente que se puede responder con rapidez, o "
"un problema que puede necesitar investigación más profunda. Se pueden "
"seleccionar varios tipos de ticket en este campo. Si no se selecciona nada, "
"esta política aplica a todos los tipos de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
":guilabel:`Etiquetas`: las etiquetas se aplican para indicar brevemente de "
"qué trata el ticket. Se pueden aplicar varias etiquetas a un solo ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
":guilabel:`Clientes`: se pueden seleccionar tanto contactos de individuos "
"como de empresas en este campo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
":guilabel:`Artículos de la orden de venta`: este campo está disponible solo "
"si se habilita la aplicación *Hojas de horas* para un equipo. Esto permite "
"vincular el ticket directamente con una línea específica de una orden de "
"venta, la cual se debe indicar en el campo :guilabel:`artículo en la orden "
"de venta` del ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
":guilabel:`Priority` level)"
msgstr ""
"A menos que se indique lo contrario, se pueden hacer varias selecciones en "
"cada campo. (Es decir, se pueden incluir varias :guilabel:`etiquetas` en una"
" política, pero solo un nivel de :guilabel:`prioridad`)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a blank SLA policy record"
msgstr "Vista de un registro de política SLA en blanco"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
msgid "Establish a target for an SLA policy"
msgstr "Establecer un objetivo para una política SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
"El :guilabel:`objetivo` es la etapa a la que un ticket debe llegar y el "
"tiempo asignado para llegar a dicha etapa para satisfacer la política "
":abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio)`. En el campo :guilabel:`llegar a "
"la etapa` se puede seleccionar cualquier etapa asignada a un equipo. El "
"tiempo dedicado a etapas seleccionadas en el campo :guilabel:`excluir "
"etapas` no se incluirá en el cálculo de la fecha límite del :abbr:`SLA "
"(acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"Un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` con "
"el nombre `8 horas para cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo "
"antes de completar un ticket, y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` "
"`resuelto`. Sin embargo, si el :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por"
" sus siglas en inglés)` se llama `2 días para iniciar`, registra el tiempo "
"de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket, y tendría que "
":guilabel:`llegar a la etapa` `en progreso`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
msgstr "Cumplir con las fechas límites de SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
msgid ""
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"Una vez que se determina que un ticket cumple con los criterios de una "
"política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en "
"inglés)`, se calcula una fecha límite. La fecha límite se calcula según la "
"fecha de creación del ticket y el objetivo de horas de trabajo. La fecha "
"límite se agrega al ticket, así como una etiqueta blanca que indica el "
":abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` que se "
"aplica."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de análisis de estado del acuerdo de nivel de servicio, "
"con énfasis en la opción de \"Agrupar por\" en la aplicación Servicio de "
"asistencia de Odoo"
"Vista de un formulario de ticket que muestra una fecha límite de SLA abierta"
" en un ticket de la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
msgstr ""
"Si un ticket cumple los criterios de más de un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel "
"de servicio, por sus siglas en inglés)`, se mostrará en el ticket la fecha "
"límite más cercana. Una vez que pase esa fecha límite, se mostrará la "
"siguiente fecha límite."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
msgstr ""
"Una vez que un ticket cumpla una política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de "
"servicio, por sus siglas en inglés)`, la etiquetal del :abbr:`SLA (acuerdo "
"de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` se vuelve de color verde, y"
" el campo :guilabel:`fecha límite` desaparece."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de un formulario de ticket que muestra un SLA cumplido en la "
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"Si se alcanza la fecha límite del :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, "
"por sus siglas en inglés)` y el ticket no ha pasado a la :guilabel:`etapa "
"objetivo`, la etiquetal del :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por "
"sus siglas en inglés)` se vuelve de color rojo. Una vez que no se cumplió el"
" :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)`, la "
"etiqueta roja permanecerá en el ticket incluso después de mover el ticket a "
"la :guilabel:`etapa objetivo`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de un formulario de ticket con un SLA fallido y un cumplido en la "
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
msgstr "Analizar el rendimiento del SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
"El reporte de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de "
"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por "
"sus siglas en inglés)`, así como la tasa de éxito de políticas individuales."
" Puede acceder al reporte y a la respectiva tabla dinámica en "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del estado "
"del SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"
msgstr "Utilizar la vista de tabla dinámica"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
msgid ""
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
msgid ""
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
" calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
msgid "Using the Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
msgid "Line Chart"
msgstr "Gráfico de líneas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico circular"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
msgid "Using the Cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
@ -2779,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Partes de horas"
msgstr "Hojas de horas"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2022
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2022
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Alexandra Jubert, 2023
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -441,11 +441,10 @@ msgstr ""
"avec Odoo pour l'instant."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgstr ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
@ -473,13 +472,10 @@ msgstr ""
"connectent à Odoo avec leurs comptes Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
@ -767,685 +763,6 @@ msgstr ""
"profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil administrateur sera "
"utilisé comme modèle."
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniser Google Agenda avec Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
"Synchronisez Google Agenda avec Odoo pour voir et gérer les réunions à "
"partir des deux plateformes (les mises à jour vont dans les deux sens). "
"Cette intégration permet d'organiser votre emploi du temps afin de ne jamais"
" manquer une réunion."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuration dans Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr "Activer l'API Google Agenda"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
"Commencez par créer un nouveau projet API Google et activer Google Agenda "
"API. Ensuite, allez à la `Console Google API "
"<https://console.developers.google.com>`_ et connectez-vous à votre compte "
"Google."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Si c'est la première fois que vous visitez cette page, Google vous demandera"
" de saisir un pays et d'accepter les conditions générales d'utilisation. "
"Sélectionnez un pays dans la liste déroulante et acceptez les :abbr:`CGS "
"(Conditions générales de service)`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr ""
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sélectionner un projet` et sélectionnez ou "
"créez un projet API pour stocker les identifiants."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Créer un nouveau projet API pour stocker les identifiants."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr ""
"Donnez au Projet API un nom évident tel que \"Odoo Sync\" pour que vous "
"puissez le retrouver facilement."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr ""
"Ensuite, ouvrez le Projet API et cliquez sur :guilabel:`Activer les APIs et "
"les services`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Activer les APIs et les services dans le Projet API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"Ensuite, recherchez *Google Agenda API* à l'aide de la barre de recherche et"
" sélectionnez :guilabel:`Google Agenda API` dans les résultats de recherche."
" Cliquez sur :guilabel:`Activer`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Activer le Google Agenda API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr "Créer des identifiants"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez créé votre projet API et activé Google Agenda API, "
"vous devez créer des identifiants. Commencez par cliquer sur "
":guilabel:`Créer des identifiants`. Google vous guidera ensuite à travers "
"quatre étapes pour créer vos identifiants API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
"Dans la première étape, :guilabel:`Type d'identifiant`, sélectionnez "
":guilabel:`Google Agenda API` et les options :guilabel:`Données "
"d'utilisateur`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
"Sélectionner Google Agenda API et données d'utilisateur pour le type "
"d'identifiant."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Pour la deuxième étape, :guilabel:`Écran de consentement OAuth`, écrivez "
"*Odoo* dans le champ :guilabel:`nom d'App`, sélectionnez votre adresse mail "
"dans le champ :guilabel:`Utilisateur support email` et tapez votre adresse "
"mail dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`. Cliquez ensuite"
" sur :guilabel:`Sauver et continuer`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
"Passez la troisième étape :guilabel:`Champs d'application`, en cliquant sur "
":guilabel:`Sauver et continuer`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Pour la dernière étape :guilabel:`ID OAuth Client`, sélectionnez "
":guilabel:`Application site web` pour le champ :guilabel:`Type "
"d'application` et saisissez *Ma base de données Odoo* pour le "
":guilabel:`Nom`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Authorized JavaScript Origins (Origines "
"JavaScript autorisées)`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez "
"l'adresse URL d'Odoo de votre entreprise."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Authorized redirect URIs (URL de redirection "
"autorisées)`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez l'adresse "
"URL d'Odoo de votre entreprise, suivie par */google_account/authentication*."
" Enfin, cliquez sur :guilabel:`Créer` et :guilabel:`Fini`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
"Ajouter les origines JavaScript autorisées et les URLs de redirection "
"autorisées."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
"Après avoir créé un nouveau projet API, activé Google Agenda API et généré "
"les identifiants de Google Agenda API, vous devez disposer d'un ID Client et"
" d'un Secret Client."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr "ID Client & Secret Client"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
"L'**ID Client** et le **Secret Client** sont tous les deux nécessaires pour "
"connecter Google Agenda à Odoo. Vous trouverez l'ID Client et le Secret "
"Client en ouvrant le menu de navigation de la plateforme Google Cloud et en "
"allant à :menuselection:`API & Services --> Identifiants --> OAuth 2.0 ID "
"Client`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
"Localisez ensuite les identifiants que vous venez de créer pour Google "
"Agenda API et cliquez sur :guilabel:`Modifier OAuth Client` (l'icône "
"crayon). La page vous redirigera vers la page d'édition, où vous pourrez "
"voir l'ID Client et le Secret Client."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr "Cliquer sur éditer OAuth Client pour voir les identifiants."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuration dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
"Une fois l'ID Client et le Secret Client localisés, ouvrez la base de "
"données Odoo et allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux"
" --> Intégrations --> Google Agenda`. Cochez la case à côté de "
":guilabel:`Google Agenda`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "La case à cocher Google Agenda dans les Paramètres généraux."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ensuite, copiez et collez l'ID Client et le Secret Client dans la page des "
"identifiants Google Agenda API dans les champs respectifs situés sous la "
"case :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"Enfin, ouvrez le module Agenda dans Odoo et cliquez sur le bouton de "
"synchronisation :guilabel:`Google` pour synchroniser Google Agenda avec "
"Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton de synchronisation Google dans Odoo Agenda pour "
"synchroniser Odoo Agenda avec Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
"La première fois que vous synchronisez votre Google Agenda avec Odoo, la "
"page vous redirigera vers votre compte Google. Cliquez sur :guilabel:`OK` et"
" :guilabel:`Autoriser` pour autoriser Odoo à accéder à Google Agenda."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Autoriser Odoo à accéder à Google Agenda."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "À présent, Odoo Agenda est synchronisé avec succès avec Odoo Agenda !"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr "Synchronisation réussie entre Odoo et Google Agenda."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniser Outlook Calendrier avec Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"La synchronisation du Calendrier Outlook d'un utilisateur avec Odoo est "
"utile pour suivre ses tâches et ses rendez-vous dans toutes les applications"
" associées."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr "Inscrire l'application via Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Afin de synchroniser le Calendrier Outlook avec celui d'Odoo, vous avez "
"besoin d'un compte Microsoft Azure. La création d'un compte est gratuite "
"pour les utilisateurs qui n'ont jamais essayé ou payé Azure. Pour plus "
"d'informations, `cliquez ici <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
"Consultez la `documentation de Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ pour "
"savoir comment configurer un locataire Azure AD (également appelé "
"*environnement*), qui est la représentation d'une organisation pour gérer et"
" inscrire des applications."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
"Ensuite, `inscrivez une application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, en "
"choisissant le :guilabel:`type de comptes pris en charge` approprié. Les "
"utilisateurs qui souhaitent connecter leur calendrier Outlook à Odoo doivent"
" sélectionner l'option :guilabel:`Comptes dans un annuaire organisationnel "
"(Tout annuaire Azure AD - Multilocataire) et comptes personnels Microsoft "
"(par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en charge`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Lors de la configuration de :guilabel:`l'URL de redirection`, choisissez "
":guilabel:`Web` et copiez l'URL de la base de données Odoo, suivie de "
"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
"Saisissez "
"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` pour "
":guilabel:`l'URL de redirection`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
"Les paramètres \"types de comptes pris en charge\" et \"l'URL de "
"redirection\" dans le portail Microsoft Azure AD."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les restrictions et les limitations des URL, "
"`consultez cette page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
"En ce qui concerne les identifiants de l'application, l'utilisateur *doit* "
"ajouter un secret client, qui permet à Odoo de s'authentifier, ne "
"nécessitant aucune intervention de la part de l'utilisateur. Les "
":guilabel:`certificats` sont optionnels."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
"Pour ajouter un secret client, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un certificat "
"ou un secret` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Nouveau secret client`. "
"Ensuite, tapez une :guilabel:`Description` et sélectionnez quand le secret "
"client :guilabel:`expire`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
"Étant donné que la réinitialisation de la synchronisation peut être "
"délicate, Odoo recommande de définir la date d'expiration maximale autorisée"
" pour le secret client (24 mois), de sorte qu'il ne soit pas nécessaire de "
"procéder à une nouvelle synchronisation prochainement. Enfin, cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter` pour générer le secret client (:guilabel:`Secret ID`)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configuration dans Odoo "
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
"Dans la base de données Odoo, allez aux :menuselection:`Paramètres --> "
"Paramètres généraux --> Intégrations` et activez le paramètre "
":guilabel:`Calendrier Outlook`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Le paramètre \"Calendrier Outlook\" activé dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
"Depuis le portail de Microsoft Azure, sous la section :guilabel:`Aperçu` de "
"l'application, copiez :guilabel:`l'ID Application (Client)` et copiez-le "
"dans le champ :guilabel:`ID client` dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "L'\"ID client\" dans le portail de Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Dans le portail de Microsoft Azure, sous la section :guilabel:`Certificats &"
" Secrets`, copiez la :guilabel:`Valeur secret client` et copiez-la dans le "
"champ :guilabel:`Secret client` dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Le jeton \"Secret client\" à copier de Microsoft à Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Enfin, sur la page :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` "
"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Synchroniser avec Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo recommande vivement de tester la synchronisation du calendrier Outlook "
"sur une base de données de test et une adresse mail de test (qui n'est pas "
"utilisée à d'autres fins) avant de tenter de synchroniser le calendrier "
"Outlook souhaité avec la base de données de production de l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
"Si l'utilisateur a des événements passés, présents ou futurs dans son "
"calendrier Outlook avant de le synchroniser, Outlook traitera les événements"
" tirés du calendrier d'Odoo comme de nouveaux événements, ce qui entraînera "
"l'envoi par Outlook d'une notification par email à tous les participants à "
"l'événement."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
"Pour éviter l'envoi d'emails non désirés à tous les participants "
"d'événements passés, présents et futurs, l'utilisateur doit ajouter les "
"événements du calendrier Odoo au calendrier Outlook avant la toute première "
"synchronisation, supprimer les événements dans Odoo et relancer la "
"synchronisation."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
"Même après avoir synchronisé le calendrier Odoo avec le calendrier Outlook, "
"Outlook enverra toujours une notification à tous les participants chaque "
"fois qu'un événement est modifié (créé, supprimé, archivé ou changement de "
"date/heure), sans exception. Il s'agit d'une limitation qui ne peut être "
"corrigée par Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
"Après qu'un utilisateur a synchronisé son calendrier Outlook avec la base de"
" données Odoo, des notifications par email non désirés sont inévitables, car"
" les événements du premier utilisateur synchronisé se trouveront dans le "
"calendrier Odoo. Si la base de données Odoo est partagée entre plusieurs "
"utilisateurs et un autre utilisateur veut synchroniser son calendrier "
"Outlook avec le calendrier Odoo, Outlook récupérera à nouveau tous les "
"événements existants du calendrier Odoo pendant la synchronisation et les "
"traitera comme de nouveaux événements, poussant Outlook à envoyer des "
"invitations par email à tous les participants."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
"En résumé, une fois qu'un utilisateur synchronise son calendrier Outlook "
"avec le calendrier Odoo :"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"La création d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une invitation à "
"tous les participants."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
"L'annulation d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation à "
"tous les participants."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"La restauration d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une "
"invitation à tous les participants."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"L'archivage d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation"
" à tous les participants."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"L'ajout d'un contact à un événement pousse Outlook à envoyer une invitation "
"à tous les participants."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
"La suppression d'un contact d'un événement pousse Outlook à envoyer une "
"annulation à tous les participants."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Synchroniser le calendrier Odoo et Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
"Dans la base de données Odoo, allez au module :guilabel:`Calendrier` et "
"cliquez sur le bouton de synchronisation :guilabel:`Outlook`. La page "
"redirigera vers une page de connexion Microsoft et l'utilisateur est demandé"
" de se connecter à son compte, si ce n'est pas encore fait, et de fournir "
"les autorisations requises."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Le bouton de synchronisation \"Outlook\" dans Odoo Calendrier"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
"La synchronisation est un processus bidirectionnel, ce qui signifie que les "
"événements sont réconciliés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
"cloud services for their internal and external users."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs qui souhaitent utiliser la synchronisation doivent "
"simplement ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook "
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. La configuration du compte Azure de "
"Microsoft n'est effectuée qu'une seule fois, car les ID client et Secrets "
"clients des locataires Azure AD sont uniques et représentent une "
"organisation qui aide l'utilisateur à gérer une instance spécifique des "
"services cloud de Microsoft pour leurs utilisateurs internes et externes."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Mode développeur (mode débogage)"
@ -6254,8 +5571,8 @@ msgstr ""
"précédemment installée et cliquer sur **SAUVEGARDER.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -404,113 +404,216 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permettre aux clients de clôturer leurs tickets"
msgid "Closing tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
"Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets leur donne de "
"l'autonomie et minimise les malentendus sur le moment où un problème est "
"considéré comme résolu ou non. Il en résulte une capacité opérationnelle "
"pour les équipes d'assistance et une plus grande satisfaction pour le "
"client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr "Activer la clôture des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgid "Manually close solved tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
msgid ""
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
" This marks the ticket as *closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
msgid ""
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et "
"choisissez la bonne équipe. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` et "
"activez la :guilabel:`Clôture des tickets` en cochant la case."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr "Fonctionnalité de clôture des tickets dans Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
"Pour désigner l'étape vers laquelle le ticket migre une fois clôturé, "
"naviguez vers le pipeline du ticket en allant à :menuselection:`Assistance "
"--> Vue d'ensemble` et en cliquant sur :guilabel:`Tickets` sur la carte de "
"l'équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
"Il y a deux options : créer une nouvelle étape Kanban ou travailler avec une"
" étape existante. Pour les deux cas, cliquez sur l'icône "
":guilabel:`Paramètres (engrenage)` à côté du nom de l'étape, sélectionnez "
":guilabel:`Modifier l'étape` et activez :guilabel:`Étape de clôture`. Après "
"avoir coché la case, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
"Si aucune étape de clôture n'est définie, par défaut, le ticket est déplacé "
"vers la dernière étape du kanban. Si plus d'une étape est définie comme "
"étape de clôture, le ticket est déplacé vers la première colonne d'étape de "
"clôture."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Stage settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
msgid "Automatically close inactive tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
msgid ""
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
msgid ""
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
"adjusted if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
"inactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
msgid ""
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
msgid "`New`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
msgid ""
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
"result in issues going unsolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
msgid ""
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
" below\\:\\"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Example of Automatic Closing settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr ""
"Une fois les paramètres de clôture du ticket terminés, les clients peuvent "
"maintenant voir l'option :guilabel:`Clôturer ce ticket` lorsqu'ils se "
"connectent à leur portail."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "Vue client d'une clôture de ticket dans Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr "Obtenir des rapports sur les tickets clôturés par les clients"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
"access to the portal to view or respond to their ticket."
msgstr ""
"Pour analyser les tickets clôturés par les clients, allez à "
":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Tickets`. Ensuite, cliquez sur le"
" menu des :guilabel:`Filtres` et choisissez :guilabel:`Ajouter un filtre "
"personnalisé`. Ensuite, définissez les paramètres du filtre personnalisé sur"
" :guilabel:`Clôturé par partenaire` et :guilabel:`est vrai`. Enfin, cliquez "
"sur :guilabel:`Appliquer`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr ""
"Filtre des tickets clôturés par les clients sur la page d'analyse d'Odoo "
"Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -1183,7 +1286,6 @@ msgstr ""
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
@ -1517,13 +1619,8 @@ msgid ""
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
" be instantly created by using the :doc:`response command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
msgstr ""
"La fonctionnalité de *Live Chat* permet aux visiteurs du site web d'être "
"directement en contact avec un agent d'assistance ou un chatbot. Au cours de"
" ces conversations, des tickets d'*Assistance* peuvent être créés "
"instantanément en utilisant la :doc:`commande de réponse "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
msgid ""
@ -1880,16 +1977,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
msgid ""
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
"conversation will be added to the new ticket, under the "
":guilabel:`Description` tab."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
"Pendant la conversation, un opérateur peut utiliser le code court "
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
"`/assistance` pour créer un ticket sans quitter la fenêtre de discussion. La"
" transcription de la conversation sera ajoutée au nouveau ticket dans "
"l'onglet :guilabel:`Description`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
msgid "Prioritizing tickets"
@ -1959,8 +2050,8 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
@ -2106,100 +2197,301 @@ msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
"they can expect results, and keeps the support team on target."
msgstr ""
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Ils renforcent "
"la confiance entre vous et vos clients, car ils indiquent clairement ce qui "
"doit être fait, selon quelles normes et à quel moment."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Créer vos politiques"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgid "Create a new SLA policy"
msgstr ""
"Tout d'abord, activez la fonctionnalité dans les paramètres de l'équipe à "
"laquelle vous souhaitez appliquer les politiques, en allant à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
"that specific team."
msgstr ""
"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou allez à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr "Vue d'un formulaire SLA dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
msgid ""
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
"Work Organization`."
msgstr ""
"Choisissez l'**équipe** à laquelle la politique s'applique et la **priorité "
"minimale** qu'un ticket doit avoir pour que la politique soit appliquée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
" using the steps below."
msgstr ""
"**L'Objectif** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période "
"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création"
" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une "
"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si plusieurs politiques sont "
"appliquées à un ticket, c'est la date limite la plus proche de tous les SLA "
"qui est prise en compte."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
"selection criteria:"
msgstr ""
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique SLA, l'étiquette SLA apparaît "
"en vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
"required.*"
msgstr ""
"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un SLA satisfait dans Odoo"
" Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "Analyse SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
"Priority` (zero stars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
"to all ticket types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
":guilabel:`Priority` level)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a blank SLA policy record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
msgid "Establish a target for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
msgid ""
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse du Statut SLA`. "
"Appliquez des *Filtres* et *Regrouper par* pour identifier les tickets qui "
"doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de la page d'analyse du statut SLA mettant en évidence l'option "
"Regrouper par dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
msgid ""
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
msgid ""
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
" calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
msgid "Using the Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "Bar Chart"
msgstr "Graphique à barres"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
msgid "Line Chart"
msgstr "Graphique linéaire"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
msgid "Pie Chart"
msgstr "Graphique circulaire"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
msgid "Using the Cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -324,11 +324,10 @@ msgstr ""
"Odoo와 호환되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
@ -353,12 +352,10 @@ msgstr ""
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
@ -606,500 +603,6 @@ msgid ""
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr "자격증명 생성"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"두번째 단계로, :guilabel:`OAuth 동의 화면`의 메뉴에서 :guilabel:`앱 이름` 필드에 *Odoo* 를 입력하고, "
":guilabel:`사용자 지원 이메일`필드에서 이메일 주소를 선택한 후, :guilabel:`개발자 연락처 정보` 항목에서 이메일 "
"주소를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장 후 계속하기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
"cloud services for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
@ -1976,11 +1479,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
msgstr ""
msgstr "이메일 서버를 사용하여 Odoo에서 이메일 보내기 및 받기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
msgstr ""
msgstr "Odoo 온라인 또는 Odoo.sh 사용자"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid ""
@ -1988,6 +1491,8 @@ msgid ""
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
msgstr ""
"**Odoo에서는 데이터베이스용 자체 메일 서버를 운영**하고 있기 때문에, 이메일 수발신이 기본으로 설정되어 있습니다. 따라서 "
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 고객들께서는 따로 관련 내용을 구성하실 필요가 없습니다!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
msgid ""
@ -1995,6 +1500,8 @@ msgid ""
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been pre-configured to send email."
msgstr ""
"외부 메일 서버로 이메일 대량 발송을 하지 않는 한, 일반 이메일 발송용으로 이미 사전 구성이 완료되어 있으므로 표준 온라인 Odoo "
"데이터베이스를 사용하시기만 하면 됩니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
msgid ""
@ -2004,10 +1511,13 @@ msgid ""
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
"information."
msgstr ""
"Odoo 서버는 악용을 막기 위한 목적으로 이메일에 일일 발송 한도를 적용하고 있습니다. 기본 제한 용량은 **엔터프라이즈** 구독 중인"
" 데이터베이스의 경우 하루에 200개의 이메일을 전송할 수 있습니다. 특정한 상황의 경우에는 기본 사용 제한 용량을 늘리실 수 있습니다."
" 자세한 내용은 :doc:`FAQ <faq>`를 참조하시거나 고객지원팀으로 문의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "본 문서에서 다루고 있는 범위"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid ""
@ -2017,12 +1527,15 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"이 문서는, `Odoo 온라인 <https://www.odoo. com/trial>`_ 및 `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_ 과는 달리 Odoo에서 이메일을 통해서 솔루션을 즉시 확인할 수 없는 **Odoo 온프레미스 "
"데이터베이스 전용** 문서입니다. 온프레미스 데이터베이스에 대해서 반드시 수발신 서버를 구성해야 합니다.. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo."
msgstr ""
msgstr "아래의 섹션에서 외부 이메일 서버를 Odoo에 통합시키는 방법을 확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33
msgid ""
@ -2033,16 +1546,21 @@ msgid ""
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
msgstr ""
"회사에서 이메일 서버를 관리하는 직원이 없는 경우, Odoo 온라인 및 Odoo.sh 를 사용하시는 것을 적극 권해드립니다. Odoo에서"
" 호스팅하는 경우 이메일 수발신 기능이 즉시 작동할 뿐 아니라 관련 전문가들이 모니터링하게 됩니다. 그럼에도 불구하고 회사에서 이메일 "
"서버를 직접 관리하고자 하는 경우 자체 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:` Odoo에서 이메일을 발송하기 위한"
" DNS 레코드 구성 <email_domain>` 문서를 확인하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
msgid "Default notifications system"
msgstr ""
msgstr "기본 알림 시스템"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"Odoo 문서 (CRM 영업기회, 판매발주서나 청구서 등)에는 관련 업무에 대해 논의한 내용을 담은 스레드인 *채터* 창이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
msgid ""
@ -2054,6 +1572,10 @@ msgid ""
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
"*Contacts* record."
msgstr ""
"데이터베이스를 사용하는 사용자가 대화창에 메시지를 남길 경우, 이 메시지는 알림으로 해당 문서의 팔로워들에게 이메일을 통해 전송됩니다 "
"(발신자 제외). 팔로워가 메시지에 답신하게 되면 답신 내용이 대화창에 표시되며, Odoo에서는 알림 이메일을 팔로워들에게 추가로 "
"전송하게 됩니다. 내외부 사용자들이 보내온 메시지는 해당 이메일의 대화창에 표시되거나 *연락처* 레코드에 저장되어 있는 이름으로 "
"표시됩니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
msgid ""
@ -2061,10 +1583,12 @@ msgid ""
"information see :ref:`Use a default email address "
"<email_communication/default>`."
msgstr ""
"주소 정보를 기본 설정으로 하여 이러한 알림을 전송합니다. 자세한 내용은 :ref:`기본 이메일 주소 "
"<email_communication/default>` 항목을 참고하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "Manage outbound messages"
msgstr ""
msgstr "외부 발송 메시지 관리"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
msgid ""
@ -2075,6 +1599,10 @@ msgid ""
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"시스템관리자로 Odoo 에서 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 메뉴로 이동합니다. "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. :guilabel:`이메일 발신 서버`를 클릭 후 :guilabel:`생성` 메뉴를 이용하여 "
"Odoo에서 새로운 메일 발신 서버를 생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조 작성하십시오. 입력이 완료되면 "
":guilabel:`테스트 접속`을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
msgid ""
@ -2084,26 +1612,32 @@ msgid ""
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
"실행면에서 더 나은 품질을 위해 발신 도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)`에 :abbr:`SPF "
"(Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` 및 "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)`이 설정되어 있는지 확인하십시오. 자세한 내용은 :doc:`email_domain`을 참조하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
msgid "Port restriction"
msgstr ""
msgstr "포트 제한"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid ""
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh 플랫폼에서는 보안상의 이유로 포트 25가 차단되어 있습니다. 포트 465, 587 또는 2525를 대신"
" 사용하시기를 권합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr ""
msgstr "\"보낸 사람\"에 기본 이메일 주소 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
msgstr "\"보낸 사람\" (외부 발신)의 이메일 주소가 도메인 주소와 다른 경우가 있는데, 때에 따라서 문제가 될 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
msgid ""
@ -2114,12 +1648,16 @@ msgid ""
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
"예를 들어, 이메일 주소가 `mary\\@customer.example.com` 인 고객이 메시지에 답신해온 경우에 Odoo에서는 "
"스레드에 있는 다른 구독자들에게 동일한 이메일을 재전송하게 됩니다. 그러나, `customer.example.com` 도메인에서 해당 "
"작업을 보안상의 이유로 금지하는 경우 Odoo에서 재전송하려는 이메일은 일부 수신자들의 이메일 서버에서 수신이 거부됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
msgid ""
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
"the same authorized domain."
msgstr ""
"이러한 문제를 방지하기 위해, Odoo에서는 이메일 전송 시 인증받은 동일 도메인에서 \"보낸사람\" 주소를 사용하도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
msgid ""
@ -2127,24 +1665,26 @@ msgid ""
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>를 활성화하여 :guilabel:`시스템 설정` 메뉴로 들어가서 "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> --> 시스템 매개변수` 메뉴를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
msgstr "이메일을 전송할 이메일 주소를 강제 지정하려면, 데이터베이스의 시스템 매개변수에 다음의 키 조합을 설정해야 합니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
msgstr "`mail.default.from`: 로컬 부분 또는 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
msgstr "`mail.default.from_filter`: 도메인 이름이나 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
msgid ""
@ -2152,6 +1692,8 @@ msgid ""
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
msgstr ""
"`mail.default.from_filter` 은 `odoo-bin` 을 구성하거나 기본 Odoo 이메일 서버를 사용하는 경우에만 "
"작동하며, 다른 경우 `ir.mail_server`의 `from_filter` 필드를 사용하여 해당 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
msgid ""
@ -2160,6 +1702,9 @@ msgid ""
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"도메인 이름이나 이메일 주소 전체를 필드에 사용할 수 있으며, 공란으로 둘 수도 있습니다. 이메일 발신 주소가 설정된 해당 필터와 "
"일치하지 않는 경우 이메일은 `mail.default.from` 및 `mail.catchall.domain` 두 가지 시스템 매개변수 "
"조합을 이용하여 저장됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
@ -2169,6 +1714,9 @@ msgid ""
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
"<notifications@mycompany.com>``."
msgstr ""
"다음 예시와 같이, 보낸사람의 이메일 주소는 두 개의 시스템 매개변수 (`mail.default.from` 및 "
"`mail.catchall.domain`)를 조합하여 변경됩니다. 다음은 Odoo에서의 기본 알림 구성입니다. ``“어드민” "
"<admin@example.com>`` => ``“어드민” <notifications@mycompany.com>``."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
@ -2177,6 +1725,9 @@ msgid ""
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"즉 이메일 발신자 주소가 `mail.default.from_filter`와 일치하지 않는 경우, 해당 주소를 "
"`mail.default.from` (전체 이메일 주소를 포함하는 경우) 또는 `mail.default.from` 및 "
"`mail.catchall.domain`를 조합하여 변경시킵니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
msgid ""
@ -2185,10 +1736,12 @@ msgid ""
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
"in `mail.default.from`."
msgstr ""
"`from_filter`에 전체 이메일 주소가 포함되어 있고 `mail.default.from`이 해당 주소와 동일한 경우에는, "
"`mail.default.from`와 일치하지 않는 이메일은 모두 `mail.default.from`에 저장됩니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
msgstr ""
msgstr "이메일 발신 서버에 \"보낸 사람\" 필터 활용하기 "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
msgid ""
@ -2201,6 +1754,11 @@ msgid ""
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드를 사용하면 Odoo를 통해서 전송하는 :guilabel:`보낸사람` 이메일 주소나 도메인에 따라"
" 특정 발송용 이메일 서버를 사용하도록 할 수 있습니다. 이렇게 설정함으로써 데이터베이스에서 보내는 이메일의 전달 가능성과 전송 성공률을"
" 높일 수 있습니다. :guilabel:`보낸사람 필터` 필터를 설정하면 여러 개의 회사가 운영되는 환경에서 다른 도메인으로 전송하는 "
"경우에도 사용할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 메일 및 채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 --> 메일 발신 "
"서버 --> 새로 만들기`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
@ -2211,6 +1769,8 @@ msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드가 설정된 상태에서 Odoo에서 이메일을 보낼 경우, 다음과 같은 순서로 이메일 서버가 "
"선택됩니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid ""
@ -2220,6 +1780,10 @@ msgid ""
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"먼저, Odoo에서는 발신 이메일의 :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 동일한 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
"존재하는지 이메일 서버에서 검색합니다. 예를 들어, :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)이 "
"`test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 `test\\@example.com` 인 이메일 "
"서버만이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
msgid ""
@ -2230,6 +1794,10 @@ msgid ""
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"그러나 :guilabel:`보낸사람` 값을 사용하는 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에는 Odoo에서는 발신 이메일에서 사용된 "
":guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 *도메인*이 동일한 이메일 서버를 검색하게 됩니다. 예를 들어, "
":guilabel:`보낸사람` 이메일 주소가 `test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
"`example.com`인 경우에만 해당 이메일 서버가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
msgid ""
@ -2237,6 +1805,8 @@ msgid ""
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
"도메인 확인 후에도 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에, Odoo에서는 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 설정되어 있지 않은 "
"이메일 서버 전체를 표시합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
msgid ""
@ -2246,6 +1816,9 @@ msgid ""
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
"이 쿼리의 반환값이 없는 경우, Odoo에서는 시스템 매개변수인 `mail.default.from` 를 사용하여 이메일 서버를 "
"검색합니다. 먼저 이메일 주소 목록에서 일치하는 이메일 서버를 확인한 후, 일치하는 도메인 정보를 검색합니다. 이메일 서버가 검색되지 "
"않는 경우에 Odoo에서는 순서상 가장 첫번째인 이메일 발신 서버를 표시합니다 (우선순위에 따라 정렬)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
msgid ""
@ -2254,10 +1827,12 @@ msgid ""
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
"검색된 이메일 서버가 여러 개인 경우에, Odoo에서는 가장 우선순위가 높은 서버를 사용합니다. 예를 들어, 우선순위가 `10`인 이메일"
" 서버와 `20`인 서버 두 개가 있는 경우에, 우선순위 `10`인 이메일 서버를 먼저 사용합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
msgstr ""
msgstr "업무 이메일과 대량 발송 이메일을 각각의 전용 서버로 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
@ -2266,6 +1841,9 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
msgstr ""
"Odoo에서 업무용 이메일과 대량 발송 메일을 구분하여 별도의 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 업무 이메일에는 "
"Postmark나 SendinBlue를 사용하고, 대량 발송 메일용으로는 Amazon SES, Mailgun, Sendgrid나 "
":doc:`Mailjet </administration/maintain/mailjet_api>` 를 사용하도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
msgid ""
@ -2273,6 +1851,8 @@ msgid ""
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
"발신 이메일 서버는 이미 기본으로 구성되어 있습니다. 기술적인 문제로 인해 외부의 특정 이메일 발신 서버가 필요한 경우를 제외하고 대체 "
"서버를 생성하지 마십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
@ -2283,6 +1863,10 @@ msgid ""
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional email server."
msgstr ""
"이렇게 하려면, 먼저 :ref:`개발자 모드<developer-mode>`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술"
" --> 발신` 메일 서버 메뉴로 이동합니다. 해당 메뉴에서 발신용 이메일 서버에 대해서 두 가지 설정 항목을 생성합니다. 하나는 업무 "
"이메일용으로, 다른 하나는 대량 발송용 서버입니다. 업무용 이메일 서버에 작은 숫자를 우선순위 번호로 부여하여 대량 메일 서버보다 업무용"
" 서버가 우선적으로 사용할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid ""
@ -2293,6 +1877,10 @@ msgid ""
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
"이제 `이메일 마케팅 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버`를 활성화시킵니다. 알맞은 이메일 서버를 선택하십시오. "
"해당 설정을 통하여 Odoo 에서 우선순위 번호가 낮은 서버는 업무용 이메일에 사용하고, 여기에서 선택한 서버는 대량 메일 발송용으로 "
"사용하게 됩니다. 이 경우 업무용 및 대량 발송 메일 서버가 모두 포함될 수 있도록 도메인의 SPF (Sender Policy "
"Framework) 레코드가 설정되어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid ":doc:`email_domain`"
@ -2300,11 +1888,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
msgid "Manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "수신 메시지 관리"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서는 일반 이메일의 계정 별칭을 사용하여 수신 메시지를 가져옵니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid ""
@ -2316,6 +1904,10 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"**응답 메시지**는 Odoo에서 보낸 메시지의 경우 전체 별칭(**catchall@**)이나 다른 별칭을 사용하는 모델의 경우 해당 "
"모델 별칭을 통해 원래 논의가 계속되던 스레드 (및 팔로워 전체의 받은편지함)로 라우팅됩니다 . 사용자가 지정해놓은 계정 별칭이 없는 "
"모델의 경우에는 전체 계정 별칭(`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신하게 됩니다. 그러나 다른 계정 "
"별칭과는 달리 전체 주소를 사용할 경우에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
msgid ""
@ -4652,7 +4244,7 @@ msgstr ""
" 버튼을 클릭합니다. 개인 설정 메뉴에서 이전에 설치한 언어를 선택한 후 **저장** 을 선택하면 언어를 변경할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -335,11 +335,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
@ -362,12 +361,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
@ -602,497 +599,6 @@ msgid ""
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniseer Google agenda met Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "Opzet in Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Opzetten in Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
"cloud services for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
@ -4705,7 +4211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -361,80 +361,215 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Sta klanten toe om hun tickets af te sluiten"
msgid "Closing tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid "Manually close solved tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
" This marks the ticket as *closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
msgid ""
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Stage settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
msgid "Automatically close inactive tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
msgid ""
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
"adjusted if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
"inactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
msgid ""
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
msgid "`New`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
msgid ""
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
"result in issues going unsolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
msgid ""
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
" below\\:\\"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Example of Automatic Closing settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
"access to the portal to view or respond to their ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -978,7 +1113,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
@ -1218,7 +1352,7 @@ msgid ""
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
" be instantly created by using the :doc:`response command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
@ -1469,10 +1603,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
msgid ""
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
"conversation will be added to the new ticket, under the "
":guilabel:`Description` tab."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
@ -1533,7 +1666,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
@ -1670,97 +1803,302 @@ msgstr "Service Level Agreements (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
"they can expect results, and keeps the support team on target."
msgstr ""
"Service Level Agreements (SLA) zijn toezeggingen die u met uw klanten "
"aangaat om te beschrijven hoe een service wordt geleverd. Het versterkt het "
"vertrouwen tussen u en uw klanten omdat het duidelijk maakt wat er moet "
"gebeuren, volgens welke norm en wanneer."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Maak uw beleid"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgid "Create a new SLA policy"
msgstr ""
"Schakel eerst de functie in op de instellingen van het team waarop u wilt "
"dat het beleid wordt toegepast, ga naar :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuratie --> Helpdeskteams`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
"that specific team."
msgstr ""
"Maak uw beleid via de instellingenpagina van het team of ga naar "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> SLA-beleid`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
"Work Organization`."
msgstr ""
"Kies voor welk **Team** het beleid relevant is en de **Minimumprioriteit** "
"die een ticket moet hebben om het beleid toe te passen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
" using the steps below."
msgstr ""
"**Doel** is het stadium dat een ticket moet bereiken binnen de gedefinieerde"
" periode om aan de SLA te voldoen. De periode is gebaseerd op de "
"aanmaakdatum van het ticket en er wordt een deadline ingesteld op het "
"ticketformulier zodra het overeenkomt met een SLA-beleidsregel. Als op een "
"ticket meer dan één beleid van toepassing is, is de dichtstbijzijnde "
"deadline van alle SLA's degene die in overweging wordt genomen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Wanneer een ticket aan een SLA-beleid voldoet, wordt de SLA-tag groen "
"weergegeven en wordt het deadlineveld niet meer weergegeven."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
"selection criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "SLA-analyse"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
"required.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
"Priority` (zero stars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
"to all ticket types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
":guilabel:`Priority` level)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a blank SLA policy record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
msgid "Establish a target for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
msgid ""
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Rapportage --> SLA Statusanalyse`. Pas "
"*Filters* en *Groep op* toe om tickets te identificeren die prioriteit "
"moeten krijgen en om de komende deadlines bij te houden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
msgid ""
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
msgid ""
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
" calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
msgid "Using the Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "Bar Chart"
msgstr "Staafdiagram"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
msgid "Line Chart"
msgstr "Lijndiagram"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
msgid "Pie Chart"
msgstr "Taartdiagram"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
msgid "Using the Cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Urenstaat en factuur"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Marcio Nunes, 2023
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -386,11 +386,10 @@ msgstr ""
"momento."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
@ -413,12 +412,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
@ -664,499 +661,6 @@ msgstr ""
"Em **Modelo de Usuário**, indique um modelo para os novos perfis criados. Se"
" deixado em branco, o perfil de administrador será usado como modelo."
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr "Calendários"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizar o Google Calendar com o Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuração no Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuração em Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizar com Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
"A sincronização é um processo bidirecional, o que significa que os eventos "
"são reconciliados em ambas as contas (Outlook e Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
"cloud services for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
@ -4889,8 +4393,8 @@ msgstr ""
"instalado anteriormente e clicar em **SALVAR.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -365,80 +365,215 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permitir aos clientes a fechar seus tickets"
msgid "Closing tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid "Manually close solved tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
" This marks the ticket as *closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
msgid ""
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Stage settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
msgid "Automatically close inactive tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
msgid ""
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
"adjusted if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
"inactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
msgid ""
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
msgid "`New`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
msgid ""
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
"result in issues going unsolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
msgid ""
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
" below\\:\\"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Example of Automatic Closing settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
"access to the portal to view or respond to their ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -981,7 +1116,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr "doc:`.../advanced/close_tickets`"
@ -1221,7 +1355,7 @@ msgid ""
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
" be instantly created by using the :doc:`response command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
@ -1472,10 +1606,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
msgid ""
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
"conversation will be added to the new ticket, under the "
":guilabel:`Description` tab."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
@ -1536,7 +1669,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
@ -1674,97 +1807,302 @@ msgstr "Acordos de Nível de Serviço (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
"they can expect results, and keeps the support team on target."
msgstr ""
"Acordos de Nível de Serviço (SLA) são compromissos que você assume com seus "
"clientes para delinear como um serviço é fornecido. Ele reforça a confiança "
"entre você e seus clientes, pois deixa claro o que precisa ser feito, em que"
" padrão e quando."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Crie suas políticas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgid "Create a new SLA policy"
msgstr ""
"Primeiro, habilite o recurso sobre as configurações da equipe que você "
"gostaria que as políticas fossem aplicadas, indo para "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
"that specific team."
msgstr ""
"Crie suas políticas através da página de configurações da equipe ou vá para "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
"Work Organization`."
msgstr ""
"Escolha para qual **equipa** a apólice é relevante e a **Prioridade Mínima**"
" um ingresso necessário para que a apólice seja aplicada."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
" using the steps below."
msgstr ""
"**Target** é o estágio que um bilhete precisa alcançar dentro do período "
"definido para satisfazer o SLA. O período é baseado na data de criação do "
"ingresso, e um prazo é estabelecido no formulário do ingresso uma vez que "
"ele corresponda a uma regra da política do SLA. Se um ingresso tem mais de "
"uma política aplicada a ele, o prazo mais próximo de todos os SLAs é o prazo"
" considerado."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Quando um bilhete tiver satisfeito uma política SLA, a etiqueta SLA aparece "
"em verde e o campo de prazo não é mais exibido."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
"selection criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "Análise de SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
"required.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
"Priority` (zero stars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
"to all ticket types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
":guilabel:`Priority` level)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a blank SLA policy record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
msgid "Establish a target for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
msgid ""
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis'. "
"Aplique *Filtros* e *Grupos por* para identificar os bilhetes que devem ser "
"priorizados e acompanhar os próximos prazos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
msgid ""
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
msgid ""
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
" calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
msgid "Using the Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de Barras"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
msgid "Line Chart"
msgstr "Gráfico de linha"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico de Pizza"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
msgid "Using the Cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Folha de horas de trabalho e fatura"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -418,11 +418,10 @@ msgstr ""
"OAuth Microsoft Azure NU este compatibilă cu Odoo în acest moment."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
@ -450,12 +449,10 @@ msgstr ""
"Odoo cu conturile Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
@ -737,675 +734,6 @@ msgstr ""
"În **Șablon utilizator**, indicați un șablon pentru profilele noi create. "
"Dacă este lăsat gol, profilul admin va fi utilizat ca șablon."
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr "Calendar"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizați Google Calendar cu Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
"Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile "
"de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această "
"integrare vă ajută să organizați programul dvs. astfel încât să nu ratați "
"niciodată o întâlnire."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configurare în Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr "Activați API-ul Google Calendar"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
"Începeți prin crearea unui nou proiect API Google și activarea API-ului "
"Google Calendar. Apoi, mergeți la `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ și conectați-vă la contul dvs. "
"Google."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Dacă vizitați prima dată această pagină, Google vă va solicita să "
"introduceți un țară și să acceptați Termenii de utilizare. Selectați o țară "
"din lista și acceptați :abbr:`ToS (Termenii de utilizare)`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați "
"sau creați un proiect API pentru a stoca credențialele."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Creați un nou proiect API pentru a stoca credențialele."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr ""
"Dați un nume clar proiectului API, de exemplu \"Odoo Sync\", astfel încât să"
" puteți găsi ușor."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr ""
"Apoi, deschideți proiectul API și faceți clic pe :guilabel:`Activați API-"
"urile și serviciile`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Activați API-urile și serviciile pe proiectul API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"După aceea, căutați *Google Calendar API* folosind bara de căutare și "
"selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți "
"clic pe :guilabel:`Activați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Activați API-ul Google Calendar."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr "Creați credențiale"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
msgstr ""
"Acum că ați creat proiectul API și ați activat API-ul Google Calendar, "
"trebuie să creați credențiale. Începeți prin a face clic pe "
":guilabel:`Creați credențiale`. Google vă va ghida prin patru pași pentru a "
"crea credențialele API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
"În primul pas, :guilabel:`Tipul credențialei`, selectați opțiunile "
":guilabel:`Google Calendar API` și :guilabel:`Datele utilizatorului`. Apoi, "
"faceți clic pe :guilabel:`Următorul`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
"Selectați Google Calendar API și Datele utilizatorului pentru tipul de "
"credențiale."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"În al doilea pas, :guilabel:`Ecranul de consimțământ OAuth`, introduceți "
"*Odoo* în câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa dvs. de "
"e-mail pentru câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizator`, și "
"introduceți adresa dvs. de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de "
"contact pentru dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și "
"continuați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
"Omiteți al treilea pas, :guilabel:`Scopuri`, făcând clic pe "
":guilabel:`Salvați și continuați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"În ultimul pas, :guilabel:`ID-ul clientului OAuth`, selectați "
":guilabel:`Aplicație web` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și "
"introduceți *Baza mea de date Odoo* pentru :guilabel:`Nume`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
msgstr ""
"În secțiune :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa URL Odoo a companiei dvs."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Redirect URI-uri autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa URL Odoo a companiei dvs. "
"urmată de*/google_account/authentication*. În cele din urmă, faceți clic pe "
":guilabel:`Creați` și :guilabel:`Gata`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
"Adăugați originile JavaScript autorizate și redirecturile URI-uri "
"autorizate."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
"După ce ați creat cu succes un nou proiect API, ați activat API-ul Google "
"Calendar și ați generat credențialele API Google Calendar, acum ar trebui să"
" aveți un ID de client și un secret de client."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr "Client ID & Client Secret"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
"**Client ID** și **Client Secret** sunt ambele necesare pentru conectarea "
"Google Calendar la Odoo. Găsiți Client ID și Client Secret deschizând meniul"
" de navigare Google Cloud Platform și mergând la :menuselection:`API & "
"Servicii --> Credențiale --> ID-uri client OAuth 2.0`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
"În continuare, localizați credențialele pe care tocmai le-ați creat pentru "
"API-ul Google Calendar. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați clientul "
"OAuth` (pictograma creionului). Pagina va redirecționa către pagina de "
"editare, unde puteți vizualiza Client ID și Client Secret."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr "Clic Edit OAuth Client pentru a vizualiza detaliile credențialelor."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Setare în Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
"Odată ce Client ID și Client Secret sunt identificați, deschideți baza de "
"date Odoo și mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> "
"Integrări --> Google Calendar`. Bifați caseta de lângă :guilabel:`Google "
"Calendar`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"În cele din urmă, deschideți modulul Calendar în Odoo și faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Google` pentru a sincroniza Google Calendar cu Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul de sincronizare Google în Calendarul Odoo pentru a "
"sincroniza Google Calendar cu Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
"Prima dată când sincronizați Calendarul Google cu Odoo, pagina va "
"redirecționa către contul dvs. Google. Faceți clic pe :guilabel:`OK` și "
":guilabel:`Permiteți` pentru a autoriza Odoo să acceseze Google Calendar."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Permiteți Odoo să acceseze Google Calendar."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "Acum, Calendarul Odoo este sincronizat cu succes cu Google Calendar!"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr "Sincronizare cu succes între Odoo și Google Calendar."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizați Calendarul Outlook cu Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"Sincronizarea Calendarului Outlook al unui utilizator cu Odoo este utilă "
"pentru a urmări sarcinile și programările lor în toate aplicațiile asociate."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr "Înregistrați aplicația cu Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Pentru a sincroniza Calendarul Outlook cu Calendarul Odoo, este necesar un "
"cont Microsoft Azure. Crearea unui cont este gratuită pentru utilizatorii "
"care nu au încercat sau plătit pentru Azure. Pentru mai multe informații, "
"`faceți clic aici<https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
"Consultați `documentația Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ despre "
"cum să setați un Azure AD Tenant (de asemenea numit *environment*), care "
"este o reprezentare a unei organizații pentru a gestiona și înregistra "
"aplicații."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
"În continuare, `Înregistrați o aplicație <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, alegând tipul"
" de cont potrivit: :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`. Utilizatorii "
"care doresc să se conecteze la calendarul lor Outlook cu Odoo ar trebui să "
"selecteze opțiunea :guilabel:`Conturi din orice director organizatoric "
"(Orice director Azure AD - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de "
"ex. Skype, Xbox)` pentru :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Când configurați :guilabel:`Redirect URI`, alegeți :guilabel:`Web` și "
"copiați adresa URL a bazei de date Odoo (URL) urmată de "
"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
"Introduceți "
"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` pentru "
":guilabel:`Redirect URI`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
"Setările \"Tipuri de conturi acceptate\" și \"Redirect URI\" în portalul "
"Microsoft Azure AD."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre restricțiile și limitările URIs, "
"`verificați această pagină <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
"În ceea ce privește credențialele aplicației, utilizatorul *trebuie* să "
"adauge un secret de client, care permite Odoo să se autentifice, fără a "
"necesita nicio interacțiune de la partea utilizatorului. "
":guilabel:`Certificates` sunt opționale."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un client secret, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un "
"certificat sau un secret` și apoi faceți clic pe :guilabel:`New client "
"secret` . În continuare, introduceți o :guilabel:`Descriere` și selectați "
"când clientul secret :guilabel:`Expiră`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
"Deoarece resetarea sincronizării poate fi dificilă, Odoo recomandă setarea "
"datei maximale de expirare permisă pentru client secret (24 de luni), "
"astfel încât nu este necesar să resincronizați în curând. În cele din urmă, "
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a genera client secret "
"(:guilabel:`Secret ID`)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configurare în Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
"În baza de date Odoo, mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări generale "
"--> Integrări` și activați setarea :guilabel:`Calendar Outlook`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
"Din portalul Microsoft Azure, în secțiunea :guilabel:`Overview` a "
"aplicației, copiați :guilabel:`Application (Client) ID`, și lipiți-l în "
"câmpul :guilabel:`Client ID` în Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Din portalul Microsoft Azure, în secțiunea :guilabel:`Certificates & "
"secrets` , copiați :guilabel:`Client Secret Value` și lipiți-l în câmpul "
":guilabel:`Client Secret` în Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din "
"Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizați cu Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo recomandă în mod deosebit să testați sincronizarea calendarului Outlook"
" pe o bază de date de testare și o adresă de e-mail de testare (care nu este"
" folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați "
"calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul are orice evenimente trecute, prezente sau viitoare pe "
"calendarul său Odoo înainte de sincronizarea calendarului Outlook, Outlook "
"va trata evenimentele extrase din calendarul Odoo în timpul sincronizării ca"
" evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la "
"Outlook tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
"Pentru a evita trimiterea neașteptată a e-mailurilor tuturor participanților"
" la evenimentele trecute, prezente și viitoare, utilizatorul trebuie să "
"adauge evenimentele din calendarul Odoo în calendarul Outlook înainte de "
"prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă "
"sincronizarea."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
"Chiar și după sincronizarea calendarului Odoo cu calendarul Outlook, Outlook"
" va trimite totuși o notificare tuturor participanților la eveniment la "
"fiecare dată când un eveniment este editat (creat, șters, dezarhivat, sau "
"dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare"
" care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
"După ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu baza de date Odoo,"
" notificările prin e-mail neașteptate sunt inevitabile deoarece evenimentele"
" primului utilizator sincronizat vor fi în calendarul Odoo. Dacă baza de "
"date Odoo este partajată între mai mulți utilizatori, și alt utilizator "
"dorește să sincronizeze calendarul Outlook cu calendarul Odoo, Outlook va "
"din nou extrage evenimentele existente din calendarul Odoo în timpul "
"sincronizării și le va trata ca evenimente noi, provocând trimiterea unei "
"invitații prin e-mail tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
"În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu "
"calendarul Odoo:"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
"Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații "
"prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
"Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații"
" prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
"În baza de date Odoo, mergeți la modulul :guilabel:`Calendar` și faceți clic"
" pe butonul de sincronizare :guilabel:`Outlook`. Pagina va fi redirecționată"
" la o pagină de autentificare Microsoft, și utilizatorul este rugat să se "
"autentifice în contul său, dacă nu este deja, și să acorde permisiunile "
"necesare."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
"Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele"
" sunt reconciliate în ambele conturi (Outlook și Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
"cloud services for their internal and external users."
msgstr ""
"Toți utilizatorii care doresc să utilizeze sincronizarea trebuie doar să "
":ref:`sincronizeze calendarul lor cu Outlook "
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. Configurarea contului Microsoft Azure"
" se face o singură dată, deoarece ID-urile de client și secretele de client "
"ale tenant-ului Azure AD sunt unice, și reprezintă o organizație care ajută "
"utilizatorul să gestioneze o instanță specifică a serviciilor cloud "
"Microsoft pentru utilizatorii interni și externi."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Modul dezvoltator (modul de depanare)"
@ -5751,8 +5079,8 @@ msgstr ""
"limbă instalată anterior și faceți clic pe**SALVEAZĂ.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Dragos Vasile, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -363,80 +363,215 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permiteți clienților să își închidă tichetele"
msgid "Closing tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid "Manually close solved tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
" This marks the ticket as *closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
msgid ""
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Stage settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
msgid "Automatically close inactive tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
msgid ""
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
"adjusted if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
"inactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
msgid ""
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
msgid "`New`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
msgid ""
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
"result in issues going unsolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
msgid ""
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
" below\\:\\"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Example of Automatic Closing settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
"access to the portal to view or respond to their ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -996,7 +1131,6 @@ msgstr ""
"echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
@ -1236,7 +1370,7 @@ msgid ""
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
" be instantly created by using the :doc:`response command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
@ -1487,10 +1621,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
msgid ""
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
"conversation will be added to the new ticket, under the "
":guilabel:`Description` tab."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
@ -1551,7 +1684,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
@ -1698,100 +1831,301 @@ msgstr "Acord privind nivelul de serviciilor (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
"they can expect results, and keeps the support team on target."
msgstr ""
"Acordurile privind nivelul de servicii (SLA) sunt angajamente pe care vi le "
"asumați față de clienții dvs. pentru a sublinia cum se livrează un serviciu."
" Îmbunătățește încrederea dintre dvs. și clienții dvs. deoarece clarifică ce"
" trebuie făcut, la ce standard și când."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Crează politica ta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgid "Create a new SLA policy"
msgstr ""
"În primul rând, activați funcția în setările echipei pe care doriți să se "
"aplice politicile, mergând la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> "
"Echipe de asistenta`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
"that specific team."
msgstr ""
"Creați politica dvs. prin intermediul paginii de setări a echipei sau "
"mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Politici SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr "Vizualizarea a unui formular SLA în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
msgid ""
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
"Work Organization`."
msgstr ""
"Alegeți pentru **Echipă** este relevantă politica și **Prioritatea minimă** "
"necesară unui tichet, pentru ca politica să fie aplicată."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
" using the steps below."
msgstr ""
"**Țintă** este stadiul în care un tichet trebuie să ajungă în perioada "
"definită pentru a satisface SLA. Perioada este bazată pe data creării "
"tichetului, iar o dată limită este setată pe formularul tichetului odată ce "
"se potrivește cu o regulă a politicii SLA. Dacă un tichet are mai multe "
"politici aplicate, atunci cea mai apropiată dată limită dintre toate SLA "
"este cea luată în considerare."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
"selection criteria:"
msgstr ""
"Când un tichet a satisfăcut o politică SLA, eticheta SLA apare în verde și "
"nu mai este afișat câmpul limită."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
"required.*"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de tichet care evidențiază SLA satisfăcută în "
"Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "Analiza SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
"Priority` (zero stars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
"to all ticket types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
":guilabel:`Priority` level)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a blank SLA policy record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
msgid "Establish a target for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
msgid ""
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Raportare --> Analiza stării SLA`. "
"Aplică *Filtre* și *Grupare după* pentru a identifica tichetele care ar "
"trebui să fie prioritizate și urmărește termenele limită care se apropie."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de analiză a stării SLA care evidențiază opțiunea de "
"grupare după în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
msgid ""
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
msgid ""
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
" calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
msgid "Using the Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "Bar Chart"
msgstr "Grafic bare"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
msgid "Line Chart"
msgstr "Grafic liniar"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
msgid "Pie Chart"
msgstr "Grafic tip pie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
msgid "Using the Cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -351,11 +351,10 @@ msgid ""
msgstr "因Azure云平台OAuth鉴权接口实现中的特殊需求微软Azure云OAuth身份认证当前与Odoo不兼容."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
@ -378,12 +377,10 @@ msgid ""
msgstr "如果您的组织使用 Google Workforce并且您希望组织内的员工使用其 Google 帐户连接到 Odoo这将特别有用。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
@ -625,526 +622,6 @@ msgid ""
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr "在 **模板用户** 中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理员配置文件将用作模板。"
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr "日历"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "同步谷歌日历"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
"将 Google 日历与 Odoo 同步,以从两个平台查看和管理会议(双向更新)。 这种集成有助于组织您的日程安排,因此您不会错过任何会议。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr "在Google中设定"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr "允许Google日历API"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
"首先创建一个新的 Google API 项目并启用 Google Calendar API。 然后,转到 `Google API 控制台 "
"<https://console.developers.google.com>`_ 并登录您的 Google 帐户。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"如果这是您第一次访问此页面Google 会提示您输入国家并同意服务条款。 从下拉列表中选择一个国家并同意: 缩写:`ToS服务条款`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr "接下来,点击 :guilabel: ` Select a project ` 并选择或创建一个API项目来存储凭据。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "创建一个新的API项目来存储凭据。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr "为 API 项目起一个清晰的名称例如“Odoo Sync”以便您轻松找到它。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr "然后打开API项目点击 :guilabel:`Enable APIs and Services`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "在API项目中启用API和服务。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"之后,使用搜索栏搜索 *谷歌Calendar API*,并从搜索结果中选择 :guilabel:`Google Calendar API`。点击 "
":guilabel:`Enable` 。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "启用谷歌日历API。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr "创建凭据"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
msgstr ""
"现在您已经创建了API项目并启用了谷歌Calendar API您需要创建凭证。首先点击 :guilabel:`Create "
"Credentials`。按照向导通过四个步骤来创建API凭证。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
"在第一步中, :guilabel:`Credential Type` ,选择 :guilabel:`Google Calendar API` 和 "
":guilabel:`User Data` 选项。然后,点击 :guilabel:`Next`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr "为凭据类型选择谷歌日历API和用户数据。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"在第二步 :guilabel:`OAuth Consent Screen`中,在 :guilabel:`App name`字段中输入 *Odoo* ,在"
" :guilabel:`User support email` 字段中选择电子邮件地址,在 :guilabel:`Developer contact "
"information` 部分中输入你的电子邮件地址。然后,点击 :guilabel:`Save and Continue`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr "跳过第三步 :guilabel:`Scopes`,点击 :guilabel:`Save and Continue`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"在最后一步,:guilabel: ' OAuth客户端ID ',为:guilabel: ' application Type "
"'字段选择:guilabel: ' Website application ',为:guilabel: ' Name '字段选择*My Odoo "
"Database*。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
msgstr ""
"在guilabel`经授权JavaScript Origins`部分单击guilabel`+ Add URI`并输入您公司的Odoo "
"URL地址。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
"在guilabel`经授权重新定向URIs`部分单击guilabel`+ Add URI`并输入您公司的Odoo "
"URL地址后加*/google_account/authentication*。最后单击guilabel`创建`和guilabel`完成`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr "添加授权的 JavaScript 起源和授权的重定向 URI。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
"在成功创建新的 API 项目、启用 Google Calendar API 并生成 Google Calendar API 凭据后,您现在应该拥有一个 "
"Client ID 和 Client Secret。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr "客户端ID和客户端密钥"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
"**客户ID**和**客户密码**均需将Google日历连接至Odoo需要。打开Google云端平台导航菜单进入菜单选择`API和服务--> "
"资格证书--> OAuth 2.0客户ID`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
"然后找到您为Google日历API创建的凭据单击guilabel`编辑OAuth客户`铅笔图标。页面重定向至编辑页面您可以查看客户ID和客户密码。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr "单击 \"编辑OAuth客户端\",查看证书的详细信息。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "设置Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
"找到客户端ID和客户端密码后打开Odoo数据库进入菜单选择`设置--> 一般设置--> 融合--> "
"Google日历`。勾选guilabel`Google日历`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "常规设置中的谷歌日历复选框。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr "最后,打开 Odoo 中的日历模块,点击:guilabel:`Google` 同步按钮,将 Google 日历与 Odoo 同步。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr "点击Odoo日历中的谷歌同步按钮来将谷歌日历与Odoo同步。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
"首次将您的 Google 日历与 Odoo 同步时,该页面将重定向到您的 Google 帐户。 "
"点击:guilabel:`OK`和:guilabel:`Allow`授权Odoo访问谷歌日历。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "给 Odoo 访问 Google 日历的权限。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "现在Odoo 日历已成功与 Google 日历同步!"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr "Odoo 与 Google 日历成功同步。"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Odoo 中的配置"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "与 Outlook 同步"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr "同步是一个双向过程这意味着事件在两个帐户Outlook 和 Odoo中进行协调。"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
"cloud services for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../../../生产力/mail_plugins/展望`"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ":doc:`../谷歌/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "开发人员模式(调试模式)"
@ -4816,8 +4293,8 @@ msgstr ""
",查看要更改语言的用户列表,选择用户并点击左上角的 **编辑** 。可在用户偏好中更改之前已安装的语言,然后点击 **保存** 。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../网站/网站/发布/翻译`"
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,18 +9,18 @@
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -324,80 +324,215 @@ msgstr ""
"`优惠券 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "允许客户关闭他们的工单"
msgid "Closing tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid "Manually close solved tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
" This marks the ticket as *closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
msgid ""
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Stage settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
msgid "Automatically close inactive tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
msgid ""
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
"adjusted if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
"inactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
msgid ""
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
msgid "`New`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
msgid ""
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
"result in issues going unsolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
msgid ""
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
" below\\:\\"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Example of Automatic Closing settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
"access to the portal to view or respond to their ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -903,7 +1038,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
@ -1143,7 +1277,7 @@ msgid ""
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
" be instantly created by using the :doc:`response command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
@ -1394,10 +1528,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
msgid ""
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
"conversation will be added to the new ticket, under the "
":guilabel:`Description` tab."
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
@ -1458,7 +1591,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
@ -1574,80 +1707,302 @@ msgstr "服务级别协议SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr "服务级别协议SLA是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "建立您的政策"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr "首先,在您希望应用政策的团队的设置上启用该功能,进入 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务级别协议政策`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
"they can expect results, and keeps the support team on target."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create a new SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr "选择与该政策相关的 **** ,以及要应用该政策所需的 **低优先** 。"
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
"that specific team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
msgid ""
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
"Work Organization`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
" using the steps below."
msgstr ""
" **** 是工单在定义的满足服务级别协议的期限内需要达到的阶段。 "
"该期限基于工单的创建日期,并且一旦工单符合服务级别协议政策规则,便会在工单表单上设置截止日期。 "
"如果工单应用了一项以上的政策,则所有服务级别协议接近的最后期限为所考虑的期限。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr "当工单满足服务级别协议策略时SLA标签将显示为绿色并且截止日期字段不再显示。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
"selection criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "分析服务级别协议"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
"required.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
"Priority` (zero stars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
"to all ticket types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
":guilabel:`Priority` level)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a blank SLA policy record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
msgid "Establish a target for an SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
msgid ""
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 服务级别协议状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* "
"来确定应优先处理的票证,并跟踪即将到来的截止日期。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
msgid ""
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
"last 30 days, grouped by team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
msgid ""
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
" calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
msgid "Using the Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "Bar Chart"
msgstr "柱状图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
msgid "Line Chart"
msgstr "线状图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
msgid "Pie Chart"
msgstr "饼图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
msgid "Using the Cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "工时单和开票"

File diff suppressed because it is too large Load Diff