[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
b00b9b3f2e
commit
e12e482f62
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr "Fin del soporte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
|
||||
msgid "Odoo saas~16.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~16.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
|
||||
@ -6003,11 +6003,11 @@ msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
|
||||
msgid "March 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marzo de 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
|
||||
msgid "June 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junio de 2023 (previsto)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
|
||||
msgid "Odoo saas~16.1"
|
||||
@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr "Febrero de 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
|
||||
msgid "April 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril de 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,14 +11,12 @@
|
||||
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2022
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Marian Cuadra, 2022
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
@ -29,7 +27,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
@ -435,11 +433,10 @@ msgstr ""
|
||||
" momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
@ -466,12 +463,10 @@ msgstr ""
|
||||
"empleados de su empresa se conecten a Odoo con sus cuentas de Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
@ -757,499 +752,6 @@ msgstr ""
|
||||
"creados. Si se deja en blanco, el perfil de administrador se utilizará como "
|
||||
"plantilla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "Calendarios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "Sincronice su calendario de Google con Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||||
"your schedule so you never miss a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr "Configuración en Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
|
||||
msgid "Enable Google Calendar API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
|
||||
"API. Then, go to the `Google API Console "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
|
||||
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
|
||||
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
|
||||
" to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
|
||||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||||
":guilabel:`Enable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
|
||||
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
|
||||
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
|
||||
"API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
|
||||
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
|
||||
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
|
||||
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
|
||||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
|
||||
"Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
|
||||
"Database* for the :guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||||
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||||
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
|
||||
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
|
||||
":guilabel:`Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
|
||||
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
|
||||
" a Client ID and Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
|
||||
msgid "Client ID & Client Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
|
||||
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
|
||||
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
|
||||
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
|
||||
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
|
||||
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
|
||||
"Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr "Configuración en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
|
||||
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
|
||||
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
|
||||
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
|
||||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
|
||||
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
|
||||
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
|
||||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
|
||||
"track of their tasks and appointments across all related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
|
||||
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
|
||||
"paid for Azure. For more information, `click here "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||||
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
|
||||
"representation of an organization to manage and register apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||||
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
|
||||
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
|
||||
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
|
||||
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
|
||||
"account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
|
||||
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
|
||||
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Azure AD portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||||
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
|
||||
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
|
||||
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
|
||||
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
|
||||
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
|
||||
":guilabel:`Expires`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
|
||||
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
|
||||
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
|
||||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||||
msgstr "Configuración en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
|
||||
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
|
||||
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
|
||||
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
|
||||
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
msgstr "Sincronizar con Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||||
"user's production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||||
"and then start the sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||||
" Odoo's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
|
||||
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
|
||||
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
|
||||
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
|
||||
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
|
||||
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
|
||||
"invitations to all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||||
"calendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||||
" attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||||
"all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
|
||||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
|
||||
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
|
||||
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
|
||||
"already, and grant the required permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
|
||||
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||||
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
|
||||
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
|
||||
"cloud services for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||||
msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)"
|
||||
@ -2099,23 +1601,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||||
msgid "pct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pct"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porcentaje de mensajes que se someten a filtrado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||||
msgid "`pct=20`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`pct=20`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||||
msgid "ruf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ruf"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar un URI para reportes forenses "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
@ -4890,20 +4392,26 @@ msgid ""
|
||||
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
||||
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de elegir qué desea medir, puede definir cómo se deben :ref:`agrupar"
|
||||
" <search/group>` los datos, según la dimensión que desea analizar. De forma "
|
||||
"predeterminada, los datos se agrupan por *Fecha > Mes*, lo cual se utiliza "
|
||||
"para analizar la evolución de las medidas a lo largo de los meses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
||||
"another one appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando filtra un único periodo de tiempo, se habilita la opción de "
|
||||
"compararlo con otro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Using the comparison option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar la opción de comparación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
|
||||
msgid "Select measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar medidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4911,28 +4419,33 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
||||
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre otras medidas, puede agregar las medidas de :guilabel:`margen` y "
|
||||
":guilabel:`conteo` al reporte de análisis de ventas. De forma "
|
||||
"predeterminada, se selecciona la medida :guilabel:`importe sin impuestos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selección de distintas medidas en el reporte de análisis de ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
|
||||
msgid "Group measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar medidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
||||
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agrupar las medidas por :guilabel:`categoría de producto` en el nivel "
|
||||
"de filas del ejemplo anterior de reporte de análisis de ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar un grupo en el reporte de análisis de ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
|
||||
msgid "Using the pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar la vista de tabla dinámica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4944,12 +4457,22 @@ msgid ""
|
||||
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
||||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrupar datos es esencial para la vista de tabla dinámica. Le permite "
|
||||
"desglosar los datos para obtener información más detallada. Aunque puede "
|
||||
"usar la opción :guilabel:`agrupar por` para agregar con rapidez un grupo en "
|
||||
"el nivel de las filas, como se muestra en el ejemplo anterior, también puede"
|
||||
" hacer clic en el botón con el signo de más (:guilabel:`➕`) a lado del "
|
||||
"encabezado de :guilabel:`total` en el nivel de las filas *y* columnas, y "
|
||||
"luego seleccionar uno de los **grupos preconfigurados**. Para eliminar uno, "
|
||||
"haga clic en el botón con el signo de menos (:guilabel:`➖`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
||||
"the newly created subgroups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que agregue un grupo, puede agregar nuevos en el eje opuesto o en "
|
||||
"los subgrupos recién creados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4958,36 +4481,46 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
||||
"Office Furniture` product category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede dividir aún más las medidas en el ejemplo anterior de reporte de "
|
||||
"análisis de ventas mediante el grupo :guilabel:`vendedor` en el nivel de "
|
||||
"columnas y el grupo :guilabel:`Fecha de orden > Mes` en la categoría de "
|
||||
"producto :guilabel:`Todos / Se pueden vender / Muebles de oficina`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar varios grupos en un reporte de análisis de ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
||||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar los grupos de las filas y columnas al hacer clic en el botón "
|
||||
"\"cambiar eje\" (:guilabel:`⇄`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
||||
" (⏷) order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede hacer clic en la etiqueta de una medida para ordenar los valores en "
|
||||
"orden ascendente (⏶) o descendente (⏷)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
||||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede descargar una versión `.xlsx` de la tabla dinámica al hacer clic en el"
|
||||
" botón de descarga (:guilabel:`⭳`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
|
||||
msgid "Using the graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar la vista de gráfico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
|
||||
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay tres gráficos disponibles: de barras, de líneas y circular."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4995,30 +4528,38 @@ msgid ""
|
||||
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
||||
"sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **gráficos de barras** se utilizan para mostrar la distribución o una "
|
||||
"comparación de varias categorías. Son especialmente útiles porque pueden "
|
||||
"trabajar con conjuntos grandes de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **gráficos de líneas** son útiles para mostrar los cambios en series "
|
||||
"temporales y tendencias a lo largo del tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
||||
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **gráficos circulares** se utilizan para mostrar la distribución o "
|
||||
"comparación de un pequeño número de categorías cuando son parte de un "
|
||||
"conjunto significativo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
|
||||
msgid "Bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gráfico de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte de análisis de ventas como gráfico de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
|
||||
msgid "Line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gráfico de líneas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
||||
@ -5825,8 +5366,8 @@ msgstr ""
|
||||
"**GUARDAR**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
@ -6072,7 +5613,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||||
msgid "Multi Companies"
|
||||
msgstr "Multi-compañía"
|
||||
msgstr "Multiempresas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "Marketing por SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
|
||||
msgid "Essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundamentos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
|
||||
msgid "Mailing lists and blacklists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listas de correo y listas negras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1993,6 +1993,11 @@ msgid ""
|
||||
"company is migrating from another system, and already has a established "
|
||||
"audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar "
|
||||
"contenido para grupos específicos de personas que ya comparten una "
|
||||
"demografía o intereses similares. Las listas de correo también son una buena"
|
||||
" forma de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene"
|
||||
" un público establecido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2000,10 +2005,13 @@ msgid ""
|
||||
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
|
||||
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, brindarle a su público la opción de anular la suscripción a sus "
|
||||
"correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los clientes,"
|
||||
" ya que les da el poder de controlar lo que se les envía."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listas de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2011,18 +2019,26 @@ msgid ""
|
||||
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
|
||||
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación :guilabel:`Marketing por SMS` hay una opción en el menú de "
|
||||
"la parte superior de la página denominada :guilabel:`listas de correo`. "
|
||||
"Hacer clic en ella abre un submenú con las opciones :guilabel:`listas de "
|
||||
"correo` y :guilabel:`contactos de la lista de correo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
|
||||
" all mailing lists in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para ver"
|
||||
" un resumen de todas las listas de correo en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página principal de lista de correo de SMS en la aplicación "
|
||||
"Marketing por SMS de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2030,6 +2046,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
|
||||
"ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar una lista existente, seleccione la lista deseada en la página de"
|
||||
" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela de varias formas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2037,10 +2055,15 @@ msgid ""
|
||||
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
|
||||
"mailing list template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva lista de correo, haga clic en :guilabel:`crear` en la "
|
||||
"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`. "
|
||||
"Hacer esto abre un formulario de plantilla de lista de correo en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la ventana emergente de lista de coreo en la aplicación Marketing "
|
||||
"por SMS de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2049,12 +2072,19 @@ msgid ""
|
||||
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
|
||||
"users to update their subscription preferences at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, elija el nombre de la :guilabel:`lista de correo` y active la "
|
||||
"opción :guilabel:`es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
|
||||
" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`. Hacer "
|
||||
"esto permite a los usuarios actualizar sus preferencias de suscripción en "
|
||||
"cualquier momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
|
||||
"to maintain good customer relations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`es público`, pero es "
|
||||
"recomendable para mantener una buena relación con sus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2062,6 +2092,9 @@ msgid ""
|
||||
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
|
||||
"list that was just created will be accessible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando complete esos campos, haga clic en :guilabel:`crear` para finalizar "
|
||||
"el formulario. Después, podrá acceder a la nueva lista de correo que acaba "
|
||||
"de crear en el tablero principal de :guilabel:`listas de correo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2069,6 +2102,9 @@ msgid ""
|
||||
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar o personalizar más la lista de correo, seleccionela de la página"
|
||||
" principal de :guilabel:`listas de correo` para abrir el formulario "
|
||||
"detallado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2076,31 +2112,45 @@ msgid ""
|
||||
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
|
||||
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la parte superior del formulario detallado de la lista de correo hay "
|
||||
"varios botones inteligentes de estadísticas analíticas para distintas "
|
||||
"métricas relacionadas con la lista de correo (por ejemplo, "
|
||||
":guilabel:`destinatarios`, :guilabel:`correos`, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
|
||||
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para revisar o editar cualquiera de esos elementos, haga clic en el botón "
|
||||
"inteligente que desee para abrir una página separada con datos detallados de"
|
||||
" la lista de correo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
|
||||
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer cambios a la lista de correo, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`editar` en la esquina superior izquierda del formulario detallado"
|
||||
" de lista de correo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario de la plantilla de lista de correo en la aplicación "
|
||||
"Marketing por SMS de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No olvide hacer clic en el botón :guilabel:`guardar` una vez que haya hecho "
|
||||
"los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
|
||||
msgid "Mailing lists contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactos de las listas de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2109,12 +2159,18 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
|
||||
"configured mailing lists in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a la información de los contactos de una o más listas de "
|
||||
"correo, vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Contactos de la lista de"
|
||||
" correo` para abrir un tablero con todos los contactos vinculados con una o "
|
||||
"más de las listas de correo configuradas en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de contactos de las listas de correo en la aplicación "
|
||||
"Marketing por SMS de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2123,10 +2179,14 @@ msgid ""
|
||||
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
|
||||
"communications and mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, Odoo abre la página de :guilabel:`contactos de las "
|
||||
"listas de correo` con el filtro :guilabel:`excluir teléfono en la lista "
|
||||
"negra` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo se muestra la información"
|
||||
" de contacto de los destinatarios que aún desean recibir correos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
|
||||
msgid "Communication history in the Chatter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historial de comunicación en el chatter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2134,6 +2194,9 @@ msgid ""
|
||||
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
|
||||
"*Contacts* application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección *chatter* de cada destinatario se lleva el registro de todos "
|
||||
"los correos que se le enviaron, se ubica debajo del formulario de contacto "
|
||||
"del destinatario (en la aplicación *Contactos*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2141,6 +2204,9 @@ msgid ""
|
||||
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
|
||||
"prospects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios de la base de datos pueden consultar el chatter para llevar un "
|
||||
"mejor seguimiento de la comunicación y ver un historial de las interacciones"
|
||||
" con contactos y prospectos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2148,10 +2214,13 @@ msgid ""
|
||||
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
|
||||
"customer has received (or not received)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, un representante de ventas puede usar el chatter para encontrar"
|
||||
" con rapidez qué promociones de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por"
|
||||
" sus siglas en inglés)` un determinado cliente ha recibido o no."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de cómo se ve el chatter en la aplicación Contactos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
|
||||
msgid "Blacklist"
|
||||
@ -2163,6 +2232,9 @@ msgid ""
|
||||
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
|
||||
"no longer want to receieve communications or mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo tiene una función :guilabel:`lista"
|
||||
" negra` que permite a los destinatarios agregar su número de teléfono a una "
|
||||
"lista de personas que ya no quieren recibir correos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2171,6 +2243,11 @@ msgid ""
|
||||
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
|
||||
"manually to the blacklist, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También se conoce como el proceso de anular suscripción: se agregará a los "
|
||||
"clientes a una *lista negra* de forma automática si hacen clic en "
|
||||
":guilabel:`anular suscripción` en su página de :guilabel:`gestión de "
|
||||
"suscripción`. También puede agregar clientes a la lista negra de forma "
|
||||
"manual si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2179,10 +2256,14 @@ msgid ""
|
||||
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
|
||||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver una lista completa de los números en la lista negra vaya a "
|
||||
":menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números en la lista "
|
||||
"negra` para abrir el tablero que contiene todos los números en la lista "
|
||||
"negra en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú de lista negra de SMS en la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2191,6 +2272,11 @@ msgid ""
|
||||
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
|
||||
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar de forma manual un número a una lista negra, haga clic en el "
|
||||
"botón :guilabel:`crear` en la esquina superior izquierda del tablero e "
|
||||
"introduzca el número de teléfono en el formulario de la siguiente página. "
|
||||
"También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en particular"
|
||||
" está :guilabel:`activo` (o no)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2199,10 +2285,15 @@ msgid ""
|
||||
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
|
||||
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`guardar` para "
|
||||
"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista negra`. Para "
|
||||
"quitar cualquier número de la lista negra, selecciónelo en el tablero y, en "
|
||||
"el formulario del número de teléfono, haga clic en :guilabel:`quitar de la "
|
||||
"lista negra`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
|
||||
msgid "Importing blacklists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar listas negras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2211,6 +2302,10 @@ msgid ""
|
||||
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||||
"mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante una migración de software o plataforma es posible importar una lista"
|
||||
" negra de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
|
||||
"solicitaron que se les agregara a la lista negra de :abbr:`SMS (servicio de "
|
||||
"mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2219,14 +2314,20 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
|
||||
"records`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración -->"
|
||||
" Números de teléfono en la lista negra` y seleccione el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`importar registros`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de cómo importar una lista negra en la aplicación Marketing por SMS de"
|
||||
" Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
|
||||
msgid "SMS campaign settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustes de campaña de SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2235,16 +2336,23 @@ msgid ""
|
||||
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
|
||||
" en inglés)` con la aplicación *Marketing SMS* no solo es una estrategia "
|
||||
"publicitaria eficaz, también es una gran forma para recordarle a las "
|
||||
"personas sobre sus próximos eventos, facturas emitidas y mucho más."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
|
||||
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero, antes de crear (y enviar) campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes"
|
||||
" cortos, por sus siglas en inglés)`, se deben habilitar algunos ajustes y "
|
||||
"funciones específicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
|
||||
msgid "SMS campaign setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuste de campaña de SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2253,16 +2361,23 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
|
||||
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar las campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por "
|
||||
"sus siglas en inglés)` en Odoo, asegúrese de que la función *campañas de "
|
||||
"correo* este activada en :menuselection:`Marketing por correo electrónico "
|
||||
"--> Configuración --> Ajustes`, habilite la función :guilabel:`campañas de "
|
||||
"correo` y :guilabel:`guarde` los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista del ajuste \"campañas de correo\" en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
|
||||
"enables the *A/B Test* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar la función *campañas de correo* en los *ajustes generales* también "
|
||||
"habilita la función *prueba A/B Test*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2271,10 +2386,16 @@ msgid ""
|
||||
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
|
||||
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que habilite el ajuste, regrese a la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Marketing por SMS`. Notará que el menú :guilabel:`campañas` "
|
||||
"ahora está disponible en el encabezado. De igual forma, la pestaña "
|
||||
":guilabel:`prueba A/B` ahora está disponible en todos los formularios de "
|
||||
"plantilla de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
|
||||
msgid "A/B tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pruebas A/B"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2283,6 +2404,11 @@ msgid ""
|
||||
"order to compare which version is the most successful in producing "
|
||||
"engagement and/or conversion outcomes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las :guilabel:`pruebas A/B` permiten realizar pruebas a cualquier :abbr:`SMS"
|
||||
" (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` frente a otras "
|
||||
"versiones en la misma campaña. Esto se hace para comparar qué versión tiene "
|
||||
"más éxito en cuanto a producir interacciones y/o los resultados de "
|
||||
"conversión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2290,21 +2416,29 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
|
||||
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En un formulario de plantilla de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, "
|
||||
"por sus siglas en inglés)`, en la pestaña :guilabel:`prueba A/B`, al "
|
||||
"principio, hay una única casilla denominada :guilabel:`permitir pruebas "
|
||||
"A/B.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
|
||||
msgid "When clicked, a series of other options appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al seleccionarla, aparecen otras opciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña de prueba A/B se ubica en el formulario de campaña en la "
|
||||
"aplicación Marketing por SMS de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
|
||||
"A/B Test on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el primer campo, introduzca el porcentaje de destinatarios al que desea "
|
||||
"aplicar la prueba A/B."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2312,6 +2446,10 @@ msgid ""
|
||||
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
|
||||
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del campo \"porcentaje\" se encuentra el campo :guilabel:`selección "
|
||||
"del ganador`. Esto es lo que se utilizará para determinar el resultado "
|
||||
"exitoso de una prueba A/B. Es decir, esto le dice a Odoo cómo elegir al "
|
||||
"ganador de la prueba A/B."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2319,6 +2457,9 @@ msgid ""
|
||||
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
|
||||
":guilabel:`Revenues`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las siguientes secciones están disponibles: :guilabel:`manual`, "
|
||||
":guilabel:`mayor índice de clics`, :guilabel:`leads`, "
|
||||
":guilabel:`cotizaciones` o :guilabel:`ingresos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2327,22 +2468,30 @@ msgid ""
|
||||
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
|
||||
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último tenemos el campo :guilabel:`enviar final en`. Representa la fecha"
|
||||
" y hora que Odoo utiliza como fecha límite para determinar la variación de "
|
||||
"correo ganadora. Luego, Odoo envía esa variación ganadora a los demás "
|
||||
"destinatarios que no formaron parte de la prueba."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
|
||||
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree con rapidez distintas versiones del correo para agregar a la prueba A/B"
|
||||
" al hacer clic en el botón :guilabel:`crear una versión alterna`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
|
||||
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuerde que la variación de correo ganadora se basa en los criterios que "
|
||||
"seleccionó en el campo :guilabel:`selección del ganador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
|
||||
msgid "Campaigns page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de campañas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2352,16 +2501,24 @@ msgid ""
|
||||
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
|
||||
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear, editar o analizar cualquier campaña, haga clic en "
|
||||
":menuselection:`campañas` en el menú del encabezado de la aplicación "
|
||||
":guilabel:`Marketing por SMS`. En la página de :guilabel:`campañas`, cada "
|
||||
"campaña muestra información relacionada con los correos vinculados a esa "
|
||||
"campaña (por ejemplo, el número de correos electrónicos, publicaciones en "
|
||||
"redes sociales, mensajes de SMS y notificaciones push)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
|
||||
"separated by stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tablero donde se ven distintas campañas en la aplicación Marketing por SMS "
|
||||
"de Odoo, separadas por etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
|
||||
msgid "Campaign templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plantillas de campaña"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2370,10 +2527,16 @@ msgid ""
|
||||
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`crear` para crear una nueva campaña. Odoo abrirá un "
|
||||
"formulario de plantilla de campaña en blanco para que lo complete. Por otro "
|
||||
"lado, seleccione cualquier campaña creada previamente para duplicarla, "
|
||||
"revisarla o editar su formulario de plantilla de campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de una plantilla de campaña de SMS en la aplicación Marketing por SMS "
|
||||
"de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2381,6 +2544,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
|
||||
"Notifications` are available above the template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cada campaña, las opciones para :guilabel:`enviar nuevo correo`, "
|
||||
":guilabel:`enviar SMS`, :guilabel:`enviar publicación de redes sociales` y "
|
||||
":guilabel:`notificaciones push` están disponibles en el formulario de la "
|
||||
"plantilla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2389,6 +2556,10 @@ msgid ""
|
||||
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
|
||||
"to each specific mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se agrega a la campaña una de esas opciones de comunicación, Odoo "
|
||||
"creará una nueva pestaña correspondiente en el formulario de la plantilla, "
|
||||
"en donde se pueden revisar o editar esos tipos de mensaje, junto con varios "
|
||||
"conjuntos de datos relacionados con cada correo específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2397,6 +2568,11 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la parte superior de la plantilla se encuentran varios botones "
|
||||
"analíticos. Cuando se hace clic en ellos, Odoo abre las métricas detalladas "
|
||||
"relacionadas con ese tema específico (por ejemplo, "
|
||||
":guilabel:`interacciones`, :guilabel:`oportunidades`, etc.) en una página "
|
||||
"separada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2404,16 +2580,22 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
|
||||
" added, as well (if necessary)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo de los botones inteligentes se encuentran los campos "
|
||||
":guilabel:`nombre de la campaña` y :guilabel:`responsable`. Odoo también "
|
||||
"permite agregar varias :guilabel:`etiquetas` (si es necesario)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
|
||||
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar SMS mediante la aplicación Contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
|
||||
"contact's form is available by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede enviar :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` directamente a través del formulario de contacto de forma "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2422,11 +2604,18 @@ msgid ""
|
||||
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
|
||||
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` de esta forma, vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos`, "
|
||||
"seleccione el contacto deseado en la base de datos y haga clic en el icono "
|
||||
":guilabel:`SMS` en el formulario de contacto (a lado del campo "
|
||||
":guilabel:`número de teléfono`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El icono de SMS se ubica en el formulario de contacto de un individuo en la "
|
||||
"aplicación Contactos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2435,15 +2624,22 @@ msgid ""
|
||||
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
|
||||
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para enviar un mensaje a varios contactos a la vez, vaya al tablero "
|
||||
"principal de la aplicación :menuselection:`Contactos`, elija la "
|
||||
":guilabel:`vista de lista` y seleccione todos los contactos a los que desea "
|
||||
"enviar el mensaje. Luego, en :guilabel:`acción`, selecione :guilabel:`enviar"
|
||||
" SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un número de contactos, haga clic en acción y seleccione \"enviar"
|
||||
" varios SMS\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
|
||||
msgid "Set up SMS templates for future use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar plantillas de SMS para usos posteriores"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2453,6 +2649,12 @@ msgid ""
|
||||
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
|
||||
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar :guilabel:`plantillas de SMS` para usar en el futuro, active"
|
||||
" el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`. Para hacerlo, vaya al "
|
||||
"tablero principal de Odoo y seleccione la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Ajustes`. Luego, baje a la sección :guilabel:`herramientas "
|
||||
"de desarrollador` y haga clic en :guilabel:`activar el modo de "
|
||||
"desarrollador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2461,6 +2663,10 @@ msgid ""
|
||||
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
|
||||
"active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que active el *modo de desarrollador*, volverá al tablero principal "
|
||||
"de Odoo, y ahora aparecerá un icono de bug, el cual se ubica en la esquina "
|
||||
"superior derecha del tablero. Este icono de bug indica que el modo de "
|
||||
"desarrollador está activo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2469,12 +2675,19 @@ msgid ""
|
||||
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
|
||||
"future marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, regrese a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y, en los "
|
||||
"menús que ahora aparecen en la parte superior seleccione "
|
||||
":menuselection:`Técnico --> Plantillas SMS` para empezar a configurar las "
|
||||
"plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` para futuras campañas de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la opción \"plantilla de SMS\" en el menú desplegable técnico en "
|
||||
"la aplicación Ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2483,22 +2696,30 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
|
||||
"recipients it applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el tablero de :guilabel:`plantillas de SMS`, Odoo abre una página entera "
|
||||
"de plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`. La vista de :guilabel:`lista` predetermina muestra el nombre de "
|
||||
"cada plantilla y a qué destinatarios se aplica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
|
||||
" created from scratch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página puede editar o crear desde cero plantillas de :abbr:`SMS "
|
||||
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
|
||||
"Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La página de plantillas de SMS en Odoo está disponible después de habilitar en el modo de desarrollador en los ajustes\n"
|
||||
"generales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
|
||||
msgid "SMS essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundamentos de SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2506,6 +2727,11 @@ msgid ""
|
||||
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
|
||||
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar la divulgación por :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus"
|
||||
" siglas en inglés)` en las estrategias de comunicación puede ayudar a las "
|
||||
"empresas a expandir su alcance en el mercado, especialmente en algunos "
|
||||
"países donde el correo electrónico puede no ser muy común, o incluso no "
|
||||
"utilizarse en absoluto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2515,10 +2741,15 @@ msgid ""
|
||||
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
|
||||
" rate)` outcomes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Marketing por SMS* también puede ayudar a aumentar las tasas "
|
||||
"de conversión en torno a acciones valiosas, como el registro a eventos, "
|
||||
"pruebas gratis, compras, etc., ya que los canales de marketing basados en "
|
||||
"texto y móvil suelen tener mejores resultados de :abbr:`CTOR (tasa de clics "
|
||||
"abiertos)` y :abbr:`CTR (tasa de clics)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
|
||||
msgid "SMS marketing dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tablero de Marketing por SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2527,6 +2758,10 @@ msgid ""
|
||||
"been created, along with pertinent information and data related to that "
|
||||
"specific message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se abre la aplicación, Odoo muestra el tablero principal de "
|
||||
":guilabel:`Marketing por SMS`, el cual muestra los diversos envíos de SMS "
|
||||
"que se han creado, junto con la información pertinente y los datos "
|
||||
"relacionados con ese mensaje en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2534,6 +2769,9 @@ msgid ""
|
||||
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
|
||||
"been created, and what their current status is at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de :guilabel:`kanban` es la que Odoo utiliza de forma "
|
||||
"predeterminada cuando se abre la aplicación, muestra una visualización "
|
||||
"organizada de los SMS que se han creado y cuál es su estado actual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2541,6 +2779,9 @@ msgid ""
|
||||
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
|
||||
":guilabel:`Sent`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` puede"
|
||||
" tener alguno de los siguientes estados: :guilabel:`borrador`, :guilabel:`en"
|
||||
" cola`, :guilabel:`enviando` o :guilabel:`enviado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2548,12 +2789,18 @@ msgid ""
|
||||
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
|
||||
"unique take on the same SMS information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la esquina superior derecha del tablero principal de :guilabel:`Marketing"
|
||||
" por SMS` hay varias opciones de vista entre las que elegir. Cada una de "
|
||||
"ellas ofrece una visión única de la misma información del SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
|
||||
"mailings, but in a more traditional list layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de :guilabel:`lista` proporciona los mismos datos útiles "
|
||||
"relacionados con el envío de SMS, pero en un diseño de lista más "
|
||||
"tradicional."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2562,6 +2809,11 @@ msgid ""
|
||||
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
|
||||
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de :guilabel:`calendario` proporciona un calendario simple, lo que "
|
||||
"facilita ver cuándo se enviarán los SMS (o cuando se enviaron). Si se hace "
|
||||
"clic en una fecha futura, Odoo abre una plantilla de SMS en blanco que, una "
|
||||
"vez completada, se programará para enviarse en esa fecha específica en el "
|
||||
"futuro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2569,10 +2821,14 @@ msgid ""
|
||||
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
|
||||
"group the data for more detailed analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, la vista de :guilabel:`gráfico` muestra los mismos datos "
|
||||
"relacionados con SMS en series de gráficos y diagramas. Odoo también "
|
||||
"proporciona varias formas de ordenar y agrupar los datos para un análisis "
|
||||
"más detallado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
|
||||
msgid "Create SMS messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear mensajes de SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2580,16 +2836,21 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
|
||||
"configured in a number of different ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empezar, haga clic en :guilabel:`crear` en el tablero principal de "
|
||||
":guilabel:`Marketing por SMS`, Odoo abrirá un formulario de plantilla de SMS"
|
||||
" en blanco, el cual se puede configurar de distintas formas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||||
msgid "Creating an SMS marketing template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creación de una plantilla de Marketing por SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
|
||||
"mailing is about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, agregue un :guilabel:`asunto` para el envío, el cual describe de "
|
||||
"qué trata."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2600,6 +2861,13 @@ msgid ""
|
||||
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
|
||||
"Mailing List` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, en el campo :guilabel:`destinatarios`, elija a quién se le "
|
||||
"enviará este :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`. De forma predeterminada, Odoo selecciona :guilabel:`lista de "
|
||||
"correo`. Si esta es la opción deseada en el campo :guilabel:`destinatarios`,"
|
||||
" especifique a qué lista de correo Odoo debe enviar este :abbr:`SMS "
|
||||
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` en el campo "
|
||||
":guilabel:`seleccionar lista de correo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2608,22 +2876,33 @@ msgid ""
|
||||
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
|
||||
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear (o editar) una lista de correo, vaya a :menuselection:`Listas de "
|
||||
"correo --> Lista de correo`. Ahí, Odoo muestra todas las listas de correo "
|
||||
"que se crearon previamente, junto con varios tipos de datos relacionados con"
|
||||
" esa lista específica (por ejemplo, número de contactos, envíos, "
|
||||
"destinatarios, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
|
||||
":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para saber más sobre listas de correo y contactos consulte "
|
||||
":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||||
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de listas de correo en la aplicación de Marketing por "
|
||||
"SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
|
||||
"click the field to see all the choices Odoo makes avaialble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir todas las posibles opciones en el campo :guilabel:`destinatarios`"
|
||||
" haga clic en el campo para ver todas las opciones disponibles en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2633,6 +2912,12 @@ msgid ""
|
||||
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
|
||||
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se selecciona otro campo (que no sea :guilabel:`lista de correo`), "
|
||||
"aparece la opción de especificar aún más ese campo elegido, ya sea con una "
|
||||
"ecuación de filtro de destinatario predeterminada que aparece de forma "
|
||||
"automática (la cual se puede personalizar para satisfacer cualquier "
|
||||
"necesidad empresarial) o, si no hay una ecuación de filtro de destinatario "
|
||||
"predeterminada, aparecerá un botón :guilabel:`agregar filtro`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2640,6 +2925,10 @@ msgid ""
|
||||
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
|
||||
"create multiple recipient rules, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer clic en el botón :guilabel:`agregar filtro` agrega campos de reglas de"
|
||||
" dominio totalmente personalizables, las cuales se pueden configurar de "
|
||||
"forma similar a una ecuación. Puede crear varias reglas de destinatario si "
|
||||
"es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2647,6 +2936,9 @@ msgid ""
|
||||
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
|
||||
"Multiple rules can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
|
||||
" en inglés)` a destinatarios que cumplan con los criterios configurados en "
|
||||
"esos campos. Se pueden agregar varias reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2655,6 +2947,11 @@ msgid ""
|
||||
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
|
||||
"entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se elige :guilabel:`contacto`, todos los registros de *contacto* en la "
|
||||
"base de datos de Odoo (proveedores, clientes, etc.) recibirán el :abbr:`SMS "
|
||||
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` de forma "
|
||||
"predeterminada, a menos que se introduzcan reglas de destinatarios más "
|
||||
"específicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2663,14 +2960,19 @@ msgid ""
|
||||
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
|
||||
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, el siguiente mensaje solo se enviará a los contactos de la base"
|
||||
" de datos que se ubican en los Estados Unidos (por ejemplo, `País` > `Nombre"
|
||||
" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no se hayan agregado a una "
|
||||
"lista negra de correo (por ejemplo, `Lista negra` > `es` > `no "
|
||||
"establecido`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
|
||||
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactos destinatarios en la aplicación Marketing por SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99
|
||||
msgid "Writing SMS messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escribir mensajes de SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2680,16 +2982,25 @@ msgid ""
|
||||
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
|
||||
" mailings it will take to deliver the complete message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el contenido del :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus"
|
||||
" siglas en inglés)` en el campo de texto de la pestaña :guilabel:`contenido "
|
||||
"del SMS`. Puede incluir enlaces y emojis. Odoo muestra debajo del texto "
|
||||
"cuántos caracteres se utilizan en el mensaje, junto con cuántos envíos de "
|
||||
":abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` se "
|
||||
"necesitarán para entregar el mensaje completo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
|
||||
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono :guilabel:`información` para revisar el precio de "
|
||||
"enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` para un país."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||||
msgid "SMS price check icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icono para revisar precios de SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2697,14 +3008,19 @@ msgid ""
|
||||
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
|
||||
"sent without credits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe comprar créditos en Odoo para aprovechar al máximo la aplicación "
|
||||
"*Marketing por SMS*, los mensajes de :abbr:`SMS (servicio de mensajes "
|
||||
"cortos, por sus siglas en inglés)` no se enviarán si no tiene créditos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119
|
||||
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`SMS en Odoo - Preguntas frecuentes <https://iap-"
|
||||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122
|
||||
msgid "Track links used in SMS messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastrear los enlaces que se utilizan en mensajes de SMS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,6 @@
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
@ -19,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
@ -377,80 +376,215 @@ msgstr ""
|
||||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||||
msgstr "Permitir a los clientes cerrar sus tickets"
|
||||
msgid "Closing tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||||
"satisfaction for the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||||
msgid "Enable ticket closing"
|
||||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||||
" customer satisfaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||||
"kanban column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||||
"*closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Stage settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||||
"the last stage in the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||||
"adjusted if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||||
"inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||||
msgid "`New`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||||
msgid "`In Progress`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||||
msgid "`Closed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||||
"result in issues going unsolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||||
" below\\:\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||||
"resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||||
" Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||||
"the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
@ -883,6 +1017,9 @@ msgid ""
|
||||
"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to"
|
||||
" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque la casilla :guilabel:`plegado en kanban` en el formulario de "
|
||||
":guilabel:`etapas` para visualizar esta etapa como *plegada* de forma "
|
||||
"predeterminada en la vista de kanban de este equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -891,18 +1028,26 @@ msgid ""
|
||||
"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered "
|
||||
"*closing* stages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tickets que llegan a una etapa *plegada* se consideran cerrados. Cerrar "
|
||||
"un ticket antes de completar el trabajo puede resultar en problemas de "
|
||||
"reportes y comunicación. Este ajuste solo se debe habilitar para etapas que "
|
||||
"se consideran *de cierre*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by "
|
||||
"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede plegar etapas de forma temporal en la vista de kanban, haga "
|
||||
"clic en el icono de ajustes y seleccione :guilabel:`plegar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in "
|
||||
"the stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plegar manualmente una etapa en la vista de kanban no cerrará los tickets de"
|
||||
" dicha etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
@ -1008,7 +1153,6 @@ msgstr ""
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
@ -1076,7 +1220,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
|
||||
"to that team's specified email alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción *correo electrónico* crea tickets de forma automática a paritr de "
|
||||
"La opción *correo electrónico* crea tickets de forma automática a partir de "
|
||||
"mensajes que se envían al seudónimo de correo electrónico del equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
|
||||
@ -1340,13 +1484,13 @@ msgid ""
|
||||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función *chat en vivo* permite a los visitantes del sitio web contactar "
|
||||
"directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas "
|
||||
"conversaciones, puede crear tickets de *servicio de asistencia* de forma "
|
||||
"instanánea mediante el :doc:`response comando "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
"conversaciones se pueden crear tickets de *Servicio de asistencia* de forma "
|
||||
"instantánea mediante el :doc:`comando de respuesta "
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1710,15 +1854,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
|
||||
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
|
||||
"conversation will be added to the new ticket, under the "
|
||||
":guilabel:`Description` tab."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante la conversación, el operador puede utilizar el :doc:`comando "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` de atajo `/helpdesk` "
|
||||
"para crear un ticket sin abandonar la ventana de chat. La transcripción de "
|
||||
"la conversación se agregará al nuevo ticket, en la pestaña "
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` de atajo `/helpdesk` para crear"
|
||||
" un ticket sin abandonar la ventana de chat. La transcripción de la "
|
||||
"conversación se agregará al nuevo ticket, en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`descripción`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||||
@ -1791,8 +1934,8 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
@ -1937,103 +2080,402 @@ msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) son "
|
||||
"compromisos que hace con sus clientes para describir cómo se presta un "
|
||||
"servicio. Refuerza la confianza entre usted y sus clientes, ya que aclara lo"
|
||||
" que hay que hacer, con qué estándar y cuándo."
|
||||
"Un acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) define el "
|
||||
"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. Los SLA "
|
||||
"brindan una línea de tiempo que indica a los clientes cuándo pueden esperar "
|
||||
"resultados, y ayudan al equipo de soporte a alcanzar sus objetivos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr "Crear sus políticas"
|
||||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||||
msgstr "Crear una nueva política de SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||||
"that specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
|
||||
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
|
||||
"Para crear una nueva política de :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, "
|
||||
"por sus siglas en inglés)`, vaya a la página del equipo en "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`. "
|
||||
"Seleccione un equipo, baje a la sección :guilabel:`rendimiento` y seleccione"
|
||||
" la casilla a lado de :guilabel:`políticas SLA` para habilitarlas para ese "
|
||||
"equipo en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de acuerdo de nivel de servicio en la aplicación "
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista del ajuste \"políticas SLA\" en la página de un equipo en la "
|
||||
"aplicación Servicio de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||||
"Work Organization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
|
||||
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
|
||||
"El valor que aparece en el campo :guilabel:`horas laborables` se utiliza "
|
||||
"para determinar la fecha límite de las políticas :abbr:`SLA (acuerdo de "
|
||||
"nivel de servicio, por sus siglas en inglés)`. De forma predeterminada, se "
|
||||
"determina mediante el valor establecido en el campo :guilabel:`horas "
|
||||
"laborables de la empresa` en :menuselection:`Ajustes --> Empleados --> "
|
||||
"organización de trabajo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||||
" using the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
|
||||
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
|
||||
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
|
||||
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
|
||||
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
|
||||
"Para crear una nueva política, haga clic en el botón inteligente en la "
|
||||
"página de ajustes del equipo o vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia"
|
||||
" --> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`nuevo`. "
|
||||
"Agregue un :guilabel:`título` y una :guilabel:`descripción` para la nueva "
|
||||
"política y complete el formulario siguiendo los pasos a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||||
msgstr "Definir los criterios de una política SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||||
"selection criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
|
||||
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
|
||||
"La sección :guilabel:`criterios` se utiliza para identificar a qué tickets "
|
||||
"se aplicará esta política. Complete los siguientes campos para ajustar los "
|
||||
"criterios de selección:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||||
"required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de ticket con énfasis en un acuerdo de nivel de "
|
||||
"servicio cumplido en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis del SLA"
|
||||
":guilabel:`Equipo`: la política solo se puede aplicar a un equipo. *Este "
|
||||
"campo es obligatorio*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||||
"Priority` (zero stars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
|
||||
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
|
||||
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
|
||||
"límite."
|
||||
":guilabel:`Prioridad`: el nivel de prioridad de un ticket se identifica al "
|
||||
"seleccionar el número de estrellas que representa la prioridad en la tarjeta"
|
||||
" de kanban o en el ticket. El :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por "
|
||||
"sus siglas en inglés)` solo se aplicará una vez que se actualice el nivel de"
|
||||
" prioridad en el ticket para que coincida con el criterio del :abbr:`SLA "
|
||||
"(acuerdo de nivel de servicio)`. Si no se selecciona nada en este campo, "
|
||||
"esta política solo se aplicará a los tickets de `baja prioridad` (cero "
|
||||
"estrellas)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||||
"to all ticket types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipos`: los tipos de ticket pueden ser útiles para indicar cuando"
|
||||
" un ticket es una pregunta de cliente que se puede responder con rapidez, o "
|
||||
"un problema que puede necesitar investigación más profunda. Se pueden "
|
||||
"seleccionar varios tipos de ticket en este campo. Si no se selecciona nada, "
|
||||
"esta política aplica a todos los tipos de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Etiquetas`: las etiquetas se aplican para indicar brevemente de "
|
||||
"qué trata el ticket. Se pueden aplicar varias etiquetas a un solo ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Clientes`: se pueden seleccionar tanto contactos de individuos "
|
||||
"como de empresas en este campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Artículos de la orden de venta`: este campo está disponible solo "
|
||||
"si se habilita la aplicación *Hojas de horas* para un equipo. Esto permite "
|
||||
"vincular el ticket directamente con una línea específica de una orden de "
|
||||
"venta, la cual se debe indicar en el campo :guilabel:`artículo en la orden "
|
||||
"de venta` del ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A menos que se indique lo contrario, se pueden hacer varias selecciones en "
|
||||
"cada campo. (Es decir, se pueden incluir varias :guilabel:`etiquetas` en una"
|
||||
" política, pero solo un nivel de :guilabel:`prioridad`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||||
msgstr "Vista de un registro de política SLA en blanco"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||||
msgstr "Establecer un objetivo para una política SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`objetivo` es la etapa a la que un ticket debe llegar y el "
|
||||
"tiempo asignado para llegar a dicha etapa para satisfacer la política "
|
||||
":abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio)`. En el campo :guilabel:`llegar a "
|
||||
"la etapa` se puede seleccionar cualquier etapa asignada a un equipo. El "
|
||||
"tiempo dedicado a etapas seleccionadas en el campo :guilabel:`excluir "
|
||||
"etapas` no se incluirá en el cálculo de la fecha límite del :abbr:`SLA "
|
||||
"(acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` con "
|
||||
"el nombre `8 horas para cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo "
|
||||
"antes de completar un ticket, y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` "
|
||||
"`resuelto`. Sin embargo, si el :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por"
|
||||
" sus siglas en inglés)` se llama `2 días para iniciar`, registra el tiempo "
|
||||
"de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket, y tendría que "
|
||||
":guilabel:`llegar a la etapa` `en progreso`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||||
msgstr "Cumplir con las fechas límites de SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se determina que un ticket cumple con los criterios de una "
|
||||
"política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`, se calcula una fecha límite. La fecha límite se calcula según la "
|
||||
"fecha de creación del ticket y el objetivo de horas de trabajo. La fecha "
|
||||
"límite se agrega al ticket, así como una etiqueta blanca que indica el "
|
||||
":abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` que se "
|
||||
"aplica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de análisis de estado del acuerdo de nivel de servicio, "
|
||||
"con énfasis en la opción de \"Agrupar por\" en la aplicación Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista de un formulario de ticket que muestra una fecha límite de SLA abierta"
|
||||
" en un ticket de la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un ticket cumple los criterios de más de un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel "
|
||||
"de servicio, por sus siglas en inglés)`, se mostrará en el ticket la fecha "
|
||||
"límite más cercana. Una vez que pase esa fecha límite, se mostrará la "
|
||||
"siguiente fecha límite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que un ticket cumpla una política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de "
|
||||
"servicio, por sus siglas en inglés)`, la etiquetal del :abbr:`SLA (acuerdo "
|
||||
"de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` se vuelve de color verde, y"
|
||||
" el campo :guilabel:`fecha límite` desaparece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de ticket que muestra un SLA cumplido en la "
|
||||
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se alcanza la fecha límite del :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, "
|
||||
"por sus siglas en inglés)` y el ticket no ha pasado a la :guilabel:`etapa "
|
||||
"objetivo`, la etiquetal del :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por "
|
||||
"sus siglas en inglés)` se vuelve de color rojo. Una vez que no se cumplió el"
|
||||
" :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)`, la "
|
||||
"etiqueta roja permanecerá en el ticket incluso después de mover el ticket a "
|
||||
"la :guilabel:`etapa objetivo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de ticket con un SLA fallido y un cumplido en la "
|
||||
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||||
msgstr "Analizar el rendimiento del SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de "
|
||||
"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por "
|
||||
"sus siglas en inglés)`, así como la tasa de éxito de políticas individuales."
|
||||
" Puede acceder al reporte y a la respectiva tabla dinámica en "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del estado "
|
||||
"del SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||||
msgid "Using the Pivot view"
|
||||
msgstr "Utilizar la vista de tabla dinámica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||||
"last 30 days, grouped by team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||||
" calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
msgid "Using the Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr "Gráfico de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||||
msgid "Line Chart"
|
||||
msgstr "Gráfico de líneas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr "Gráfico circular"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||||
msgid "Using the Cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
@ -2779,7 +3221,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Partes de horas"
|
||||
msgstr "Hojas de horas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2022
|
||||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2022
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2022
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2022
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
|
||||
# Alexandra Jubert, 2023
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
@ -441,11 +441,10 @@ msgstr ""
|
||||
"avec Odoo pour l'instant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
@ -473,13 +472,10 @@ msgstr ""
|
||||
"connectent à Odoo avec leurs comptes Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
@ -767,685 +763,6 @@ msgstr ""
|
||||
"profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil administrateur sera "
|
||||
"utilisé comme modèle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "Calendriers"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "Synchroniser Google Agenda avec Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||||
"your schedule so you never miss a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisez Google Agenda avec Odoo pour voir et gérer les réunions à "
|
||||
"partir des deux plateformes (les mises à jour vont dans les deux sens). "
|
||||
"Cette intégration permet d'organiser votre emploi du temps afin de ne jamais"
|
||||
" manquer une réunion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr "Configuration dans Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
|
||||
msgid "Enable Google Calendar API"
|
||||
msgstr "Activer l'API Google Agenda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
|
||||
"API. Then, go to the `Google API Console "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commencez par créer un nouveau projet API Google et activer Google Agenda "
|
||||
"API. Ensuite, allez à la `Console Google API "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ et connectez-vous à votre compte "
|
||||
"Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
|
||||
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
|
||||
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si c'est la première fois que vous visitez cette page, Google vous demandera"
|
||||
" de saisir un pays et d'accepter les conditions générales d'utilisation. "
|
||||
"Sélectionnez un pays dans la liste déroulante et acceptez les :abbr:`CGS "
|
||||
"(Conditions générales de service)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
|
||||
" to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sélectionner un projet` et sélectionnez ou "
|
||||
"créez un projet API pour stocker les identifiants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||||
msgstr "Créer un nouveau projet API pour stocker les identifiants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donnez au Projet API un nom évident tel que \"Odoo Sync\" pour que vous "
|
||||
"puissez le retrouver facilement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, ouvrez le Projet API et cliquez sur :guilabel:`Activer les APIs et "
|
||||
"les services`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||||
msgstr "Activer les APIs et les services dans le Projet API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
|
||||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||||
":guilabel:`Enable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, recherchez *Google Agenda API* à l'aide de la barre de recherche et"
|
||||
" sélectionnez :guilabel:`Google Agenda API` dans les résultats de recherche."
|
||||
" Cliquez sur :guilabel:`Activer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||||
msgstr "Activer le Google Agenda API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr "Créer des identifiants"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
|
||||
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
|
||||
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
|
||||
"API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que vous avez créé votre projet API et activé Google Agenda API, "
|
||||
"vous devez créer des identifiants. Commencez par cliquer sur "
|
||||
":guilabel:`Créer des identifiants`. Google vous guidera ensuite à travers "
|
||||
"quatre étapes pour créer vos identifiants API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
|
||||
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la première étape, :guilabel:`Type d'identifiant`, sélectionnez "
|
||||
":guilabel:`Google Agenda API` et les options :guilabel:`Données "
|
||||
"d'utilisateur`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner Google Agenda API et données d'utilisateur pour le type "
|
||||
"d'identifiant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
|
||||
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
|
||||
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
|
||||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la deuxième étape, :guilabel:`Écran de consentement OAuth`, écrivez "
|
||||
"*Odoo* dans le champ :guilabel:`nom d'App`, sélectionnez votre adresse mail "
|
||||
"dans le champ :guilabel:`Utilisateur support email` et tapez votre adresse "
|
||||
"mail dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`. Cliquez ensuite"
|
||||
" sur :guilabel:`Sauver et continuer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
|
||||
"Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passez la troisième étape :guilabel:`Champs d'application`, en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Sauver et continuer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
|
||||
"Database* for the :guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la dernière étape :guilabel:`ID OAuth Client`, sélectionnez "
|
||||
":guilabel:`Application site web` pour le champ :guilabel:`Type "
|
||||
"d'application` et saisissez *Ma base de données Odoo* pour le "
|
||||
":guilabel:`Nom`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||||
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la section :guilabel:`Authorized JavaScript Origins (Origines "
|
||||
"JavaScript autorisées)`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez "
|
||||
"l'adresse URL d'Odoo de votre entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||||
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
|
||||
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
|
||||
":guilabel:`Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la section :guilabel:`Authorized redirect URIs (URL de redirection "
|
||||
"autorisées)`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez l'adresse "
|
||||
"URL d'Odoo de votre entreprise, suivie par */google_account/authentication*."
|
||||
" Enfin, cliquez sur :guilabel:`Créer` et :guilabel:`Fini`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter les origines JavaScript autorisées et les URLs de redirection "
|
||||
"autorisées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
|
||||
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
|
||||
" a Client ID and Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir créé un nouveau projet API, activé Google Agenda API et généré "
|
||||
"les identifiants de Google Agenda API, vous devez disposer d'un ID Client et"
|
||||
" d'un Secret Client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
|
||||
msgid "Client ID & Client Secret"
|
||||
msgstr "ID Client & Secret Client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
|
||||
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
|
||||
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
|
||||
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'**ID Client** et le **Secret Client** sont tous les deux nécessaires pour "
|
||||
"connecter Google Agenda à Odoo. Vous trouverez l'ID Client et le Secret "
|
||||
"Client en ouvrant le menu de navigation de la plateforme Google Cloud et en "
|
||||
"allant à :menuselection:`API & Services --> Identifiants --> OAuth 2.0 ID "
|
||||
"Client`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
|
||||
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
|
||||
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
|
||||
"Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Localisez ensuite les identifiants que vous venez de créer pour Google "
|
||||
"Agenda API et cliquez sur :guilabel:`Modifier OAuth Client` (l'icône "
|
||||
"crayon). La page vous redirigera vers la page d'édition, où vous pourrez "
|
||||
"voir l'ID Client et le Secret Client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
|
||||
msgstr "Cliquer sur éditer OAuth Client pour voir les identifiants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr "Configuration dans Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
|
||||
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
|
||||
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois l'ID Client et le Secret Client localisés, ouvrez la base de "
|
||||
"données Odoo et allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux"
|
||||
" --> Intégrations --> Google Agenda`. Cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Google Agenda`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||||
msgstr "La case à cocher Google Agenda dans les Paramètres généraux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
|
||||
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, copiez et collez l'ID Client et le Secret Client dans la page des "
|
||||
"identifiants Google Agenda API dans les champs respectifs situés sous la "
|
||||
"case :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
|
||||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, ouvrez le module Agenda dans Odoo et cliquez sur le bouton de "
|
||||
"synchronisation :guilabel:`Google` pour synchroniser Google Agenda avec "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur le bouton de synchronisation Google dans Odoo Agenda pour "
|
||||
"synchroniser Odoo Agenda avec Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
|
||||
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
|
||||
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première fois que vous synchronisez votre Google Agenda avec Odoo, la "
|
||||
"page vous redirigera vers votre compte Google. Cliquez sur :guilabel:`OK` et"
|
||||
" :guilabel:`Autoriser` pour autoriser Odoo à accéder à Google Agenda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||||
msgstr "Autoriser Odoo à accéder à Google Agenda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
|
||||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||||
msgstr "À présent, Odoo Agenda est synchronisé avec succès avec Odoo Agenda !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
|
||||
msgstr "Synchronisation réussie entre Odoo et Google Agenda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "Synchroniser Outlook Calendrier avec Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
|
||||
"track of their tasks and appointments across all related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La synchronisation du Calendrier Outlook d'un utilisateur avec Odoo est "
|
||||
"utile pour suivre ses tâches et ses rendez-vous dans toutes les applications"
|
||||
" associées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
msgstr "Inscrire l'application via Microsoft Azure"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
|
||||
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
|
||||
"paid for Azure. For more information, `click here "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de synchroniser le Calendrier Outlook avec celui d'Odoo, vous avez "
|
||||
"besoin d'un compte Microsoft Azure. La création d'un compte est gratuite "
|
||||
"pour les utilisateurs qui n'ont jamais essayé ou payé Azure. Pour plus "
|
||||
"d'informations, `cliquez ici <https://azure.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||||
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
|
||||
"representation of an organization to manage and register apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultez la `documentation de Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ pour "
|
||||
"savoir comment configurer un locataire Azure AD (également appelé "
|
||||
"*environnement*), qui est la représentation d'une organisation pour gérer et"
|
||||
" inscrire des applications."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||||
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
|
||||
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
|
||||
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
|
||||
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
|
||||
"account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, `inscrivez une application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, en "
|
||||
"choisissant le :guilabel:`type de comptes pris en charge` approprié. Les "
|
||||
"utilisateurs qui souhaitent connecter leur calendrier Outlook à Odoo doivent"
|
||||
" sélectionner l'option :guilabel:`Comptes dans un annuaire organisationnel "
|
||||
"(Tout annuaire Azure AD - Multilocataire) et comptes personnels Microsoft "
|
||||
"(par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en charge`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
|
||||
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la configuration de :guilabel:`l'URL de redirection`, choisissez "
|
||||
":guilabel:`Web` et copiez l'URL de la base de données Odoo, suivie de "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
|
||||
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez "
|
||||
"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` pour "
|
||||
":guilabel:`l'URL de redirection`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Azure AD portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paramètres \"types de comptes pris en charge\" et \"l'URL de "
|
||||
"redirection\" dans le portail Microsoft Azure AD."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||||
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour plus d'informations sur les restrictions et les limitations des URL, "
|
||||
"`consultez cette page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
|
||||
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
|
||||
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ce qui concerne les identifiants de l'application, l'utilisateur *doit* "
|
||||
"ajouter un secret client, qui permet à Odoo de s'authentifier, ne "
|
||||
"nécessitant aucune intervention de la part de l'utilisateur. Les "
|
||||
":guilabel:`certificats` sont optionnels."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
|
||||
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
|
||||
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
|
||||
":guilabel:`Expires`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter un secret client, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un certificat "
|
||||
"ou un secret` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Nouveau secret client`. "
|
||||
"Ensuite, tapez une :guilabel:`Description` et sélectionnez quand le secret "
|
||||
"client :guilabel:`expire`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
|
||||
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
|
||||
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étant donné que la réinitialisation de la synchronisation peut être "
|
||||
"délicate, Odoo recommande de définir la date d'expiration maximale autorisée"
|
||||
" pour le secret client (24 mois), de sorte qu'il ne soit pas nécessaire de "
|
||||
"procéder à une nouvelle synchronisation prochainement. Enfin, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Ajouter` pour générer le secret client (:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
|
||||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||||
msgstr "Configuration dans Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
|
||||
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la base de données Odoo, allez aux :menuselection:`Paramètres --> "
|
||||
"Paramètres généraux --> Intégrations` et activez le paramètre "
|
||||
":guilabel:`Calendrier Outlook`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||||
msgstr "Le paramètre \"Calendrier Outlook\" activé dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
|
||||
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis le portail de Microsoft Azure, sous la section :guilabel:`Aperçu` de "
|
||||
"l'application, copiez :guilabel:`l'ID Application (Client)` et copiez-le "
|
||||
"dans le champ :guilabel:`ID client` dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||||
msgstr "L'\"ID client\" dans le portail de Microsoft Azure."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
|
||||
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
|
||||
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le portail de Microsoft Azure, sous la section :guilabel:`Certificats &"
|
||||
" Secrets`, copiez la :guilabel:`Valeur secret client` et copiez-la dans le "
|
||||
"champ :guilabel:`Secret client` dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||||
msgstr "Le jeton \"Secret client\" à copier de Microsoft à Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, sur la page :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` "
|
||||
"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
msgstr "Synchroniser avec Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||||
"user's production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo recommande vivement de tester la synchronisation du calendrier Outlook "
|
||||
"sur une base de données de test et une adresse mail de test (qui n'est pas "
|
||||
"utilisée à d'autres fins) avant de tenter de synchroniser le calendrier "
|
||||
"Outlook souhaité avec la base de données de production de l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'utilisateur a des événements passés, présents ou futurs dans son "
|
||||
"calendrier Outlook avant de le synchroniser, Outlook traitera les événements"
|
||||
" tirés du calendrier d'Odoo comme de nouveaux événements, ce qui entraînera "
|
||||
"l'envoi par Outlook d'une notification par email à tous les participants à "
|
||||
"l'événement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||||
"and then start the sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éviter l'envoi d'emails non désirés à tous les participants "
|
||||
"d'événements passés, présents et futurs, l'utilisateur doit ajouter les "
|
||||
"événements du calendrier Odoo au calendrier Outlook avant la toute première "
|
||||
"synchronisation, supprimer les événements dans Odoo et relancer la "
|
||||
"synchronisation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||||
" Odoo's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Même après avoir synchronisé le calendrier Odoo avec le calendrier Outlook, "
|
||||
"Outlook enverra toujours une notification à tous les participants chaque "
|
||||
"fois qu'un événement est modifié (créé, supprimé, archivé ou changement de "
|
||||
"date/heure), sans exception. Il s'agit d'une limitation qui ne peut être "
|
||||
"corrigée par Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
|
||||
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
|
||||
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
|
||||
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
|
||||
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
|
||||
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
|
||||
"invitations to all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après qu'un utilisateur a synchronisé son calendrier Outlook avec la base de"
|
||||
" données Odoo, des notifications par email non désirés sont inévitables, car"
|
||||
" les événements du premier utilisateur synchronisé se trouveront dans le "
|
||||
"calendrier Odoo. Si la base de données Odoo est partagée entre plusieurs "
|
||||
"utilisateurs et un autre utilisateur veut synchroniser son calendrier "
|
||||
"Outlook avec le calendrier Odoo, Outlook récupérera à nouveau tous les "
|
||||
"événements existants du calendrier Odoo pendant la synchronisation et les "
|
||||
"traitera comme de nouveaux événements, poussant Outlook à envoyer des "
|
||||
"invitations par email à tous les participants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||||
"calendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En résumé, une fois qu'un utilisateur synchronise son calendrier Outlook "
|
||||
"avec le calendrier Odoo :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La création d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une invitation à "
|
||||
"tous les participants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||||
" attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'annulation d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation à "
|
||||
"tous les participants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La restauration d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une "
|
||||
"invitation à tous les participants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'archivage d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation"
|
||||
" à tous les participants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ajout d'un contact à un événement pousse Outlook à envoyer une invitation "
|
||||
"à tous les participants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||||
"all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La suppression d'un contact d'un événement pousse Outlook à envoyer une "
|
||||
"annulation à tous les participants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
|
||||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||||
msgstr "Synchroniser le calendrier Odoo et Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
|
||||
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
|
||||
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
|
||||
"already, and grant the required permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la base de données Odoo, allez au module :guilabel:`Calendrier` et "
|
||||
"cliquez sur le bouton de synchronisation :guilabel:`Outlook`. La page "
|
||||
"redirigera vers une page de connexion Microsoft et l'utilisateur est demandé"
|
||||
" de se connecter à son compte, si ce n'est pas encore fait, et de fournir "
|
||||
"les autorisations requises."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||||
msgstr "Le bouton de synchronisation \"Outlook\" dans Odoo Calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La synchronisation est un processus bidirectionnel, ce qui signifie que les "
|
||||
"événements sont réconciliés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||||
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
|
||||
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
|
||||
"cloud services for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les utilisateurs qui souhaitent utiliser la synchronisation doivent "
|
||||
"simplement ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook "
|
||||
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. La configuration du compte Azure de "
|
||||
"Microsoft n'est effectuée qu'une seule fois, car les ID client et Secrets "
|
||||
"clients des locataires Azure AD sont uniques et représentent une "
|
||||
"organisation qui aide l'utilisateur à gérer une instance spécifique des "
|
||||
"services cloud de Microsoft pour leurs utilisateurs internes et externes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||||
msgstr "Mode développeur (mode débogage)"
|
||||
@ -6254,8 +5571,8 @@ msgstr ""
|
||||
"précédemment installée et cliquer sur **SAUVEGARDER.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
@ -404,113 +404,216 @@ msgstr ""
|
||||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||||
msgstr "Permettre aux clients de clôturer leurs tickets"
|
||||
msgid "Closing tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||||
"satisfaction for the customer."
|
||||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||||
" customer satisfaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets leur donne de "
|
||||
"l'autonomie et minimise les malentendus sur le moment où un problème est "
|
||||
"considéré comme résolu ou non. Il en résulte une capacité opérationnelle "
|
||||
"pour les équipes d'assistance et une plus grande satisfaction pour le "
|
||||
"client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||||
msgid "Enable ticket closing"
|
||||
msgstr "Activer la clôture des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||||
"kanban column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et "
|
||||
"choisissez la bonne équipe. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` et "
|
||||
"activez la :guilabel:`Clôture des tickets` en cochant la case."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr "Fonctionnalité de clôture des tickets dans Odoo Assistance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour désigner l'étape vers laquelle le ticket migre une fois clôturé, "
|
||||
"naviguez vers le pipeline du ticket en allant à :menuselection:`Assistance "
|
||||
"--> Vue d'ensemble` et en cliquant sur :guilabel:`Tickets` sur la carte de "
|
||||
"l'équipe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a deux options : créer une nouvelle étape Kanban ou travailler avec une"
|
||||
" étape existante. Pour les deux cas, cliquez sur l'icône "
|
||||
":guilabel:`Paramètres (engrenage)` à côté du nom de l'étape, sélectionnez "
|
||||
":guilabel:`Modifier l'étape` et activez :guilabel:`Étape de clôture`. Après "
|
||||
"avoir coché la case, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||||
"*closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucune étape de clôture n'est définie, par défaut, le ticket est déplacé "
|
||||
"vers la dernière étape du kanban. Si plus d'une étape est définie comme "
|
||||
"étape de clôture, le ticket est déplacé vers la première colonne d'étape de "
|
||||
"clôture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Stage settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||||
"the last stage in the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||||
"adjusted if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||||
"inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||||
msgid "`New`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||||
msgid "`In Progress`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||||
msgid "`Closed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||||
"result in issues going unsolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||||
" below\\:\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||||
"resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||||
" Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||||
"the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les paramètres de clôture du ticket terminés, les clients peuvent "
|
||||
"maintenant voir l'option :guilabel:`Clôturer ce ticket` lorsqu'ils se "
|
||||
"connectent à leur portail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr "Vue client d'une clôture de ticket dans Odoo Assistance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||||
msgstr "Obtenir des rapports sur les tickets clôturés par les clients"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour analyser les tickets clôturés par les clients, allez à "
|
||||
":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Tickets`. Ensuite, cliquez sur le"
|
||||
" menu des :guilabel:`Filtres` et choisissez :guilabel:`Ajouter un filtre "
|
||||
"personnalisé`. Ensuite, définissez les paramètres du filtre personnalisé sur"
|
||||
" :guilabel:`Clôturé par partenaire` et :guilabel:`est vrai`. Enfin, cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Appliquer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtre des tickets clôturés par les clients sur la page d'analyse d'Odoo "
|
||||
"Assistance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||||
@ -1183,7 +1286,6 @@ msgstr ""
|
||||
"dans Odoo Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
@ -1517,13 +1619,8 @@ msgid ""
|
||||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité de *Live Chat* permet aux visiteurs du site web d'être "
|
||||
"directement en contact avec un agent d'assistance ou un chatbot. Au cours de"
|
||||
" ces conversations, des tickets d'*Assistance* peuvent être créés "
|
||||
"instantanément en utilisant la :doc:`commande de réponse "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/assistance`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1880,16 +1977,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
|
||||
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
|
||||
"conversation will be added to the new ticket, under the "
|
||||
":guilabel:`Description` tab."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant la conversation, un opérateur peut utiliser le code court "
|
||||
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
|
||||
"`/assistance` pour créer un ticket sans quitter la fenêtre de discussion. La"
|
||||
" transcription de la conversation sera ajoutée au nouveau ticket dans "
|
||||
"l'onglet :guilabel:`Description`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||||
msgid "Prioritizing tickets"
|
||||
@ -1959,8 +2050,8 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
@ -2106,100 +2197,301 @@ msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
|
||||
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Ils renforcent "
|
||||
"la confiance entre vous et vos clients, car ils indiquent clairement ce qui "
|
||||
"doit être fait, selon quelles normes et à quel moment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr "Créer vos politiques"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, activez la fonctionnalité dans les paramètres de l'équipe à "
|
||||
"laquelle vous souhaitez appliquer les politiques, en allant à "
|
||||
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||||
"that specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou allez à "
|
||||
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr "Vue d'un formulaire SLA dans Odoo Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||||
"Work Organization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez l'**équipe** à laquelle la politique s'applique et la **priorité "
|
||||
"minimale** qu'un ticket doit avoir pour que la politique soit appliquée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||||
" using the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**L'Objectif** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période "
|
||||
"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création"
|
||||
" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une "
|
||||
"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si plusieurs politiques sont "
|
||||
"appliquées à un ticket, c'est la date limite la plus proche de tous les SLA "
|
||||
"qui est prise en compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||||
"selection criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique SLA, l'étiquette SLA apparaît "
|
||||
"en vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||||
"required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un SLA satisfait dans Odoo"
|
||||
" Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr "Analyse SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||||
"Priority` (zero stars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||||
"to all ticket types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse du Statut SLA`. "
|
||||
"Appliquez des *Filtres* et *Regrouper par* pour identifier les tickets qui "
|
||||
"doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de la page d'analyse du statut SLA mettant en évidence l'option "
|
||||
"Regrouper par dans Odoo Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||||
msgid "Using the Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||||
"last 30 days, grouped by team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||||
" calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
msgid "Using the Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr "Graphique à barres"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||||
msgid "Line Chart"
|
||||
msgstr "Graphique linéaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr "Graphique circulaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||||
msgid "Using the Cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
@ -324,11 +324,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Odoo와 호환되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -353,12 +352,10 @@ msgstr ""
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -606,500 +603,6 @@ msgid ""
|
||||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||||
"your schedule so you never miss a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
|
||||
msgid "Enable Google Calendar API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
|
||||
"API. Then, go to the `Google API Console "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
|
||||
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
|
||||
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
|
||||
" to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
|
||||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||||
":guilabel:`Enable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr "자격증명 생성"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
|
||||
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
|
||||
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
|
||||
"API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
|
||||
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
|
||||
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
|
||||
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
|
||||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"두번째 단계로, :guilabel:`OAuth 동의 화면`의 메뉴에서 :guilabel:`앱 이름` 필드에 *Odoo* 를 입력하고, "
|
||||
":guilabel:`사용자 지원 이메일`필드에서 이메일 주소를 선택한 후, :guilabel:`개발자 연락처 정보` 항목에서 이메일 "
|
||||
"주소를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장 후 계속하기`를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
|
||||
"Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
|
||||
"Database* for the :guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||||
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||||
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
|
||||
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
|
||||
":guilabel:`Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
|
||||
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
|
||||
" a Client ID and Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
|
||||
msgid "Client ID & Client Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
|
||||
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
|
||||
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
|
||||
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
|
||||
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
|
||||
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
|
||||
"Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
|
||||
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
|
||||
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
|
||||
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
|
||||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
|
||||
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
|
||||
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
|
||||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
|
||||
"track of their tasks and appointments across all related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
|
||||
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
|
||||
"paid for Azure. For more information, `click here "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||||
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
|
||||
"representation of an organization to manage and register apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||||
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
|
||||
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
|
||||
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
|
||||
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
|
||||
"account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
|
||||
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
|
||||
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Azure AD portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||||
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
|
||||
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
|
||||
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
|
||||
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
|
||||
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
|
||||
":guilabel:`Expires`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
|
||||
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
|
||||
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
|
||||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
|
||||
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
|
||||
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
|
||||
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
|
||||
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||||
"user's production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||||
"and then start the sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||||
" Odoo's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
|
||||
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
|
||||
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
|
||||
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
|
||||
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
|
||||
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
|
||||
"invitations to all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||||
"calendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||||
" attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||||
"all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
|
||||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
|
||||
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
|
||||
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
|
||||
"already, and grant the required permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||||
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
|
||||
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
|
||||
"cloud services for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1976,11 +1479,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일 서버를 사용하여 Odoo에서 이메일 보내기 및 받기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
|
||||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 온라인 또는 Odoo.sh 사용자"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1988,6 +1491,8 @@ msgid ""
|
||||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo에서는 데이터베이스용 자체 메일 서버를 운영**하고 있기 때문에, 이메일 수발신이 기본으로 설정되어 있습니다. 따라서 "
|
||||
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 고객들께서는 따로 관련 내용을 구성하실 필요가 없습니다!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1995,6 +1500,8 @@ msgid ""
|
||||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||||
"already been pre-configured to send email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"외부 메일 서버로 이메일 대량 발송을 하지 않는 한, 일반 이메일 발송용으로 이미 사전 구성이 완료되어 있으므로 표준 온라인 Odoo "
|
||||
"데이터베이스를 사용하시기만 하면 됩니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2004,10 +1511,13 @@ msgid ""
|
||||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 서버는 악용을 막기 위한 목적으로 이메일에 일일 발송 한도를 적용하고 있습니다. 기본 제한 용량은 **엔터프라이즈** 구독 중인"
|
||||
" 데이터베이스의 경우 하루에 200개의 이메일을 전송할 수 있습니다. 특정한 상황의 경우에는 기본 사용 제한 용량을 늘리실 수 있습니다."
|
||||
" 자세한 내용은 :doc:`FAQ <faq>`를 참조하시거나 고객지원팀으로 문의하시기 바랍니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
|
||||
msgid "Scope of this documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "본 문서에서 다루고 있는 범위"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2017,12 +1527,15 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||||
"for on-premise databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 문서는, `Odoo 온라인 <https://www.odoo. com/trial>`_ 및 `Odoo.sh "
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`_ 과는 달리 Odoo에서 이메일을 통해서 솔루션을 즉시 확인할 수 없는 **Odoo 온프레미스 "
|
||||
"데이터베이스 전용** 문서입니다. 온프레미스 데이터베이스에 대해서 반드시 수발신 서버를 구성해야 합니다.. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||||
"external email server with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아래의 섹션에서 외부 이메일 서버를 Odoo에 통합시키는 방법을 확인하실 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2033,16 +1546,21 @@ msgid ""
|
||||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회사에서 이메일 서버를 관리하는 직원이 없는 경우, Odoo 온라인 및 Odoo.sh 를 사용하시는 것을 적극 권해드립니다. Odoo에서"
|
||||
" 호스팅하는 경우 이메일 수발신 기능이 즉시 작동할 뿐 아니라 관련 전문가들이 모니터링하게 됩니다. 그럼에도 불구하고 회사에서 이메일 "
|
||||
"서버를 직접 관리하고자 하는 경우 자체 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:` Odoo에서 이메일을 발송하기 위한"
|
||||
" DNS 레코드 구성 <email_domain>` 문서를 확인하시기 바랍니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
|
||||
msgid "Default notifications system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본 알림 시스템"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 문서 (CRM 영업기회, 판매발주서나 청구서 등)에는 관련 업무에 대해 논의한 내용을 담은 스레드인 *채터* 창이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2054,6 +1572,10 @@ msgid ""
|
||||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||||
"*Contacts* record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"데이터베이스를 사용하는 사용자가 대화창에 메시지를 남길 경우, 이 메시지는 알림으로 해당 문서의 팔로워들에게 이메일을 통해 전송됩니다 "
|
||||
"(발신자 제외). 팔로워가 메시지에 답신하게 되면 답신 내용이 대화창에 표시되며, Odoo에서는 알림 이메일을 팔로워들에게 추가로 "
|
||||
"전송하게 됩니다. 내외부 사용자들이 보내온 메시지는 해당 이메일의 대화창에 표시되거나 *연락처* 레코드에 저장되어 있는 이름으로 "
|
||||
"표시됩니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2061,10 +1583,12 @@ msgid ""
|
||||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||||
"<email_communication/default>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"주소 정보를 기본 설정으로 하여 이러한 알림을 전송합니다. 자세한 내용은 :ref:`기본 이메일 주소 "
|
||||
"<email_communication/default>` 항목을 참고하시기 바랍니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
|
||||
msgid "Manage outbound messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "외부 발송 메시지 관리"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2075,6 +1599,10 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"시스템관리자로 Odoo 에서 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 메뉴로 이동합니다. "
|
||||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. :guilabel:`이메일 발신 서버`를 클릭 후 :guilabel:`생성` 메뉴를 이용하여 "
|
||||
"Odoo에서 새로운 메일 발신 서버를 생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조 작성하십시오. 입력이 완료되면 "
|
||||
":guilabel:`테스트 접속`을 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2084,26 +1612,32 @@ msgid ""
|
||||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||||
":doc:`email_domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"실행면에서 더 나은 품질을 위해 발신 도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)`에 :abbr:`SPF "
|
||||
"(Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` 및 "
|
||||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||||
"Conformance)`이 설정되어 있는지 확인하십시오. 자세한 내용은 :doc:`email_domain`을 참조하시기 바랍니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
|
||||
msgid "Port restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "포트 제한"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh 플랫폼에서는 보안상의 이유로 포트 25가 차단되어 있습니다. 포트 465, 587 또는 2525를 대신"
|
||||
" 사용하시기를 권합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
|
||||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"보낸 사람\"에 기본 이메일 주소 사용하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||||
"domain, and that can be a problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"보낸 사람\" (외부 발신)의 이메일 주소가 도메인 주소와 다른 경우가 있는데, 때에 따라서 문제가 될 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2114,12 +1648,16 @@ msgid ""
|
||||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||||
"by some recipients' email servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"예를 들어, 이메일 주소가 `mary\\@customer.example.com` 인 고객이 메시지에 답신해온 경우에 Odoo에서는 "
|
||||
"스레드에 있는 다른 구독자들에게 동일한 이메일을 재전송하게 됩니다. 그러나, `customer.example.com` 도메인에서 해당 "
|
||||
"작업을 보안상의 이유로 금지하는 경우 Odoo에서 재전송하려는 이메일은 일부 수신자들의 이메일 서버에서 수신이 거부됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||||
"the same authorized domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이러한 문제를 방지하기 위해, Odoo에서는 이메일 전송 시 인증받은 동일 도메인에서 \"보낸사람\" 주소를 사용하도록 하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2127,24 +1665,26 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>를 활성화하여 :guilabel:`시스템 설정` 메뉴로 들어가서 "
|
||||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> --> 시스템 매개변수` 메뉴를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일을 전송할 이메일 주소를 강제 지정하려면, 데이터베이스의 시스템 매개변수에 다음의 키 조합을 설정해야 합니다:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||||
"value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mail.default.from`: 로컬 부분 또는 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||||
" value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mail.default.from_filter`: 도메인 이름이나 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2152,6 +1692,8 @@ msgid ""
|
||||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`mail.default.from_filter` 은 `odoo-bin` 을 구성하거나 기본 Odoo 이메일 서버를 사용하는 경우에만 "
|
||||
"작동하며, 다른 경우 `ir.mail_server`의 `from_filter` 필드를 사용하여 해당 매개변수를 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2160,6 +1702,9 @@ msgid ""
|
||||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도메인 이름이나 이메일 주소 전체를 필드에 사용할 수 있으며, 공란으로 둘 수도 있습니다. 이메일 발신 주소가 설정된 해당 필터와 "
|
||||
"일치하지 않는 경우 이메일은 `mail.default.from` 및 `mail.catchall.domain` 두 가지 시스템 매개변수 "
|
||||
"조합을 이용하여 저장됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2169,6 +1714,9 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음 예시와 같이, 보낸사람의 이메일 주소는 두 개의 시스템 매개변수 (`mail.default.from` 및 "
|
||||
"`mail.catchall.domain`)를 조합하여 변경됩니다. 다음은 Odoo에서의 기본 알림 구성입니다. ``“어드민” "
|
||||
"<admin@example.com>`` => ``“어드민” <notifications@mycompany.com>``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2177,6 +1725,9 @@ msgid ""
|
||||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"즉 이메일 발신자 주소가 `mail.default.from_filter`와 일치하지 않는 경우, 해당 주소를 "
|
||||
"`mail.default.from` (전체 이메일 주소를 포함하는 경우) 또는 `mail.default.from` 및 "
|
||||
"`mail.catchall.domain`를 조합하여 변경시킵니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2185,10 +1736,12 @@ msgid ""
|
||||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||||
"in `mail.default.from`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`from_filter`에 전체 이메일 주소가 포함되어 있고 `mail.default.from`이 해당 주소와 동일한 경우에는, "
|
||||
"`mail.default.from`와 일치하지 않는 이메일은 모두 `mail.default.from`에 저장됩니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
|
||||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이메일 발신 서버에 \"보낸 사람\" 필터 활용하기 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2201,6 +1754,11 @@ msgid ""
|
||||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드를 사용하면 Odoo를 통해서 전송하는 :guilabel:`보낸사람` 이메일 주소나 도메인에 따라"
|
||||
" 특정 발송용 이메일 서버를 사용하도록 할 수 있습니다. 이렇게 설정함으로써 데이터베이스에서 보내는 이메일의 전달 가능성과 전송 성공률을"
|
||||
" 높일 수 있습니다. :guilabel:`보낸사람 필터` 필터를 설정하면 여러 개의 회사가 운영되는 환경에서 다른 도메인으로 전송하는 "
|
||||
"경우에도 사용할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 메일 및 채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 --> 메일 발신 "
|
||||
"서버 --> 새로 만들기`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||||
@ -2211,6 +1769,8 @@ msgid ""
|
||||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`보낸사람 필터` 필드가 설정된 상태에서 Odoo에서 이메일을 보낼 경우, 다음과 같은 순서로 이메일 서버가 "
|
||||
"선택됩니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2220,6 +1780,10 @@ msgid ""
|
||||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"먼저, Odoo에서는 발신 이메일의 :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 동일한 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
|
||||
"존재하는지 이메일 서버에서 검색합니다. 예를 들어, :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)이 "
|
||||
"`test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 `test\\@example.com` 인 이메일 "
|
||||
"서버만이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2230,6 +1794,10 @@ msgid ""
|
||||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||||
"`example.com` are returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그러나 :guilabel:`보낸사람` 값을 사용하는 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에는 Odoo에서는 발신 이메일에서 사용된 "
|
||||
":guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 *도메인*이 동일한 이메일 서버를 검색하게 됩니다. 예를 들어, "
|
||||
":guilabel:`보낸사람` 이메일 주소가 `test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 "
|
||||
"`example.com`인 경우에만 해당 이메일 서버가 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2237,6 +1805,8 @@ msgid ""
|
||||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||||
"value(s) set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도메인 확인 후에도 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에, Odoo에서는 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 설정되어 있지 않은 "
|
||||
"이메일 서버 전체를 표시합니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2246,6 +1816,9 @@ msgid ""
|
||||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 쿼리의 반환값이 없는 경우, Odoo에서는 시스템 매개변수인 `mail.default.from` 를 사용하여 이메일 서버를 "
|
||||
"검색합니다. 먼저 이메일 주소 목록에서 일치하는 이메일 서버를 확인한 후, 일치하는 도메인 정보를 검색합니다. 이메일 서버가 검색되지 "
|
||||
"않는 경우에 Odoo에서는 순서상 가장 첫번째인 이메일 발신 서버를 표시합니다 (우선순위에 따라 정렬)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2254,10 +1827,12 @@ msgid ""
|
||||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"검색된 이메일 서버가 여러 개인 경우에, Odoo에서는 가장 우선순위가 높은 서버를 사용합니다. 예를 들어, 우선순위가 `10`인 이메일"
|
||||
" 서버와 `20`인 서버 두 개가 있는 경우에, 우선순위 `10`인 이메일 서버를 먼저 사용합니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
||||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "업무 이메일과 대량 발송 이메일을 각각의 전용 서버로 설정하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2266,6 +1841,9 @@ msgid ""
|
||||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
||||
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 업무용 이메일과 대량 발송 메일을 구분하여 별도의 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 업무 이메일에는 "
|
||||
"Postmark나 SendinBlue를 사용하고, 대량 발송 메일용으로는 Amazon SES, Mailgun, Sendgrid나 "
|
||||
":doc:`Mailjet </administration/maintain/mailjet_api>` 를 사용하도록 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2273,6 +1851,8 @@ msgid ""
|
||||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||||
"for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"발신 이메일 서버는 이미 기본으로 구성되어 있습니다. 기술적인 문제로 인해 외부의 특정 이메일 발신 서버가 필요한 경우를 제외하고 대체 "
|
||||
"서버를 생성하지 마십시오."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2283,6 +1863,10 @@ msgid ""
|
||||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이렇게 하려면, 먼저 :ref:`개발자 모드<developer-mode>`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술"
|
||||
" --> 발신` 메일 서버 메뉴로 이동합니다. 해당 메뉴에서 발신용 이메일 서버에 대해서 두 가지 설정 항목을 생성합니다. 하나는 업무 "
|
||||
"이메일용으로, 다른 하나는 대량 발송용 서버입니다. 업무용 이메일 서버에 작은 숫자를 우선순위 번호로 부여하여 대량 메일 서버보다 업무용"
|
||||
" 서버가 우선적으로 사용할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2293,6 +1877,10 @@ msgid ""
|
||||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이제 `이메일 마케팅 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버`를 활성화시킵니다. 알맞은 이메일 서버를 선택하십시오. "
|
||||
"해당 설정을 통하여 Odoo 에서 우선순위 번호가 낮은 서버는 업무용 이메일에 사용하고, 여기에서 선택한 서버는 대량 메일 발송용으로 "
|
||||
"사용하게 됩니다. 이 경우 업무용 및 대량 발송 메일 서버가 모두 포함될 수 있도록 도메인의 SPF (Sender Policy "
|
||||
"Framework) 레코드가 설정되어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||||
@ -2300,11 +1888,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
|
||||
msgid "Manage inbound messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "수신 메시지 관리"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에서는 일반 이메일의 계정 별칭을 사용하여 수신 메시지를 가져옵니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2316,6 +1904,10 @@ msgid ""
|
||||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||||
"used to collect replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**응답 메시지**는 Odoo에서 보낸 메시지의 경우 전체 별칭(**catchall@**)이나 다른 별칭을 사용하는 모델의 경우 해당 "
|
||||
"모델 별칭을 통해 원래 논의가 계속되던 스레드 (및 팔로워 전체의 받은편지함)로 라우팅됩니다 . 사용자가 지정해놓은 계정 별칭이 없는 "
|
||||
"모델의 경우에는 전체 계정 별칭(`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신하게 됩니다. 그러나 다른 계정 "
|
||||
"별칭과는 달리 전체 주소를 사용할 경우에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4652,7 +4244,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 버튼을 클릭합니다. 개인 설정 메뉴에서 이전에 설치한 언어를 선택한 후 **저장** 을 선택하면 언어를 변경할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
@ -335,11 +335,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -362,12 +361,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -602,497 +599,6 @@ msgid ""
|
||||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "Synchroniseer Google agenda met Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||||
"your schedule so you never miss a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr "Opzet in Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
|
||||
msgid "Enable Google Calendar API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
|
||||
"API. Then, go to the `Google API Console "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
|
||||
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
|
||||
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
|
||||
" to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
|
||||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||||
":guilabel:`Enable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
|
||||
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
|
||||
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
|
||||
"API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
|
||||
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
|
||||
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
|
||||
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
|
||||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
|
||||
"Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
|
||||
"Database* for the :guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||||
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||||
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
|
||||
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
|
||||
":guilabel:`Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
|
||||
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
|
||||
" a Client ID and Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
|
||||
msgid "Client ID & Client Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
|
||||
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
|
||||
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
|
||||
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
|
||||
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
|
||||
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
|
||||
"Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr "Opzetten in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
|
||||
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
|
||||
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
|
||||
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
|
||||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
|
||||
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
|
||||
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
|
||||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
|
||||
"track of their tasks and appointments across all related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
|
||||
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
|
||||
"paid for Azure. For more information, `click here "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||||
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
|
||||
"representation of an organization to manage and register apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||||
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
|
||||
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
|
||||
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
|
||||
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
|
||||
"account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
|
||||
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
|
||||
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Azure AD portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||||
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
|
||||
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
|
||||
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
|
||||
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
|
||||
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
|
||||
":guilabel:`Expires`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
|
||||
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
|
||||
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
|
||||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
|
||||
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
|
||||
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
|
||||
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
|
||||
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||||
"user's production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||||
"and then start the sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||||
" Odoo's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
|
||||
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
|
||||
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
|
||||
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
|
||||
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
|
||||
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
|
||||
"invitations to all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||||
"calendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||||
" attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||||
"all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
|
||||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
|
||||
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
|
||||
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
|
||||
"already, and grant the required permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||||
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
|
||||
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
|
||||
"cloud services for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4705,7 +4211,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
@ -361,80 +361,215 @@ msgstr ""
|
||||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||||
msgstr "Sta klanten toe om hun tickets af te sluiten"
|
||||
msgid "Closing tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||||
"satisfaction for the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||||
msgid "Enable ticket closing"
|
||||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||||
" customer satisfaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||||
"kanban column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||||
"*closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Stage settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||||
"the last stage in the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||||
"adjusted if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||||
"inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||||
msgid "`New`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||||
msgid "`In Progress`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||||
msgid "`Closed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||||
"result in issues going unsolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||||
" below\\:\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||||
"resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||||
" Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||||
"the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
@ -978,7 +1113,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
@ -1218,7 +1352,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||||
@ -1469,10 +1603,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
|
||||
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
|
||||
"conversation will be added to the new ticket, under the "
|
||||
":guilabel:`Description` tab."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||||
@ -1533,7 +1666,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
@ -1670,97 +1803,302 @@ msgstr "Service Level Agreements (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Service Level Agreements (SLA) zijn toezeggingen die u met uw klanten "
|
||||
"aangaat om te beschrijven hoe een service wordt geleverd. Het versterkt het "
|
||||
"vertrouwen tussen u en uw klanten omdat het duidelijk maakt wat er moet "
|
||||
"gebeuren, volgens welke norm en wanneer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr "Maak uw beleid"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schakel eerst de functie in op de instellingen van het team waarop u wilt "
|
||||
"dat het beleid wordt toegepast, ga naar :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuratie --> Helpdeskteams`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||||
"that specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maak uw beleid via de instellingenpagina van het team of ga naar "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> SLA-beleid`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||||
"Work Organization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies voor welk **Team** het beleid relevant is en de **Minimumprioriteit** "
|
||||
"die een ticket moet hebben om het beleid toe te passen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||||
" using the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Doel** is het stadium dat een ticket moet bereiken binnen de gedefinieerde"
|
||||
" periode om aan de SLA te voldoen. De periode is gebaseerd op de "
|
||||
"aanmaakdatum van het ticket en er wordt een deadline ingesteld op het "
|
||||
"ticketformulier zodra het overeenkomt met een SLA-beleidsregel. Als op een "
|
||||
"ticket meer dan één beleid van toepassing is, is de dichtstbijzijnde "
|
||||
"deadline van alle SLA's degene die in overweging wordt genomen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer een ticket aan een SLA-beleid voldoet, wordt de SLA-tag groen "
|
||||
"weergegeven en wordt het deadlineveld niet meer weergegeven."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||||
"selection criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr "SLA-analyse"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||||
"required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||||
"Priority` (zero stars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||||
"to all ticket types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Rapportage --> SLA Statusanalyse`. Pas "
|
||||
"*Filters* en *Groep op* toe om tickets te identificeren die prioriteit "
|
||||
"moeten krijgen en om de komende deadlines bij te houden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||||
msgid "Using the Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||||
"last 30 days, grouped by team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||||
" calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
msgid "Using the Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr "Staafdiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||||
msgid "Line Chart"
|
||||
msgstr "Lijndiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr "Taartdiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||||
msgid "Using the Cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr "Urenstaat en factuur"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Marcio Nunes, 2023
|
||||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
|
||||
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2023
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -386,11 +386,10 @@ msgstr ""
|
||||
"momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -413,12 +412,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -664,499 +661,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Em **Modelo de Usuário**, indique um modelo para os novos perfis criados. Se"
|
||||
" deixado em branco, o perfil de administrador será usado como modelo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "Calendários"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "Sincronizar o Google Calendar com o Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||||
"your schedule so you never miss a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr "Configuração no Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
|
||||
msgid "Enable Google Calendar API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
|
||||
"API. Then, go to the `Google API Console "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
|
||||
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
|
||||
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
|
||||
" to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
|
||||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||||
":guilabel:`Enable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
|
||||
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
|
||||
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
|
||||
"API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
|
||||
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
|
||||
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
|
||||
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
|
||||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
|
||||
"Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
|
||||
"Database* for the :guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||||
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||||
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
|
||||
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
|
||||
":guilabel:`Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
|
||||
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
|
||||
" a Client ID and Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
|
||||
msgid "Client ID & Client Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
|
||||
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
|
||||
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
|
||||
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
|
||||
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
|
||||
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
|
||||
"Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr "Configuração em Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
|
||||
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
|
||||
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
|
||||
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
|
||||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
|
||||
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
|
||||
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
|
||||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
|
||||
"track of their tasks and appointments across all related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
|
||||
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
|
||||
"paid for Azure. For more information, `click here "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||||
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
|
||||
"representation of an organization to manage and register apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||||
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
|
||||
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
|
||||
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
|
||||
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
|
||||
"account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
|
||||
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
|
||||
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Azure AD portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||||
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
|
||||
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
|
||||
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
|
||||
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
|
||||
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
|
||||
":guilabel:`Expires`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
|
||||
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
|
||||
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
|
||||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
|
||||
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
|
||||
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
|
||||
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
|
||||
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
msgstr "Sincronizar com Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||||
"user's production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||||
"and then start the sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||||
" Odoo's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
|
||||
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
|
||||
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
|
||||
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
|
||||
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
|
||||
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
|
||||
"invitations to all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||||
"calendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||||
" attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||||
"all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
|
||||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
|
||||
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
|
||||
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
|
||||
"already, and grant the required permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sincronização é um processo bidirecional, o que significa que os eventos "
|
||||
"são reconciliados em ambas as contas (Outlook e Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||||
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
|
||||
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
|
||||
"cloud services for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4889,8 +4393,8 @@ msgstr ""
|
||||
"instalado anteriormente e clicar em **SALVAR.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -365,80 +365,215 @@ msgstr ""
|
||||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||||
msgstr "Permitir aos clientes a fechar seus tickets"
|
||||
msgid "Closing tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||||
"satisfaction for the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||||
msgid "Enable ticket closing"
|
||||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||||
" customer satisfaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||||
"kanban column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||||
"*closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Stage settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||||
"the last stage in the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||||
"adjusted if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||||
"inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||||
msgid "`New`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||||
msgid "`In Progress`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||||
msgid "`Closed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||||
"result in issues going unsolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||||
" below\\:\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||||
"resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||||
" Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||||
"the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
@ -981,7 +1116,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr "doc:`.../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
@ -1221,7 +1355,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||||
@ -1472,10 +1606,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
|
||||
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
|
||||
"conversation will be added to the new ticket, under the "
|
||||
":guilabel:`Description` tab."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||||
@ -1536,7 +1669,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
@ -1674,97 +1807,302 @@ msgstr "Acordos de Nível de Serviço (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acordos de Nível de Serviço (SLA) são compromissos que você assume com seus "
|
||||
"clientes para delinear como um serviço é fornecido. Ele reforça a confiança "
|
||||
"entre você e seus clientes, pois deixa claro o que precisa ser feito, em que"
|
||||
" padrão e quando."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr "Crie suas políticas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro, habilite o recurso sobre as configurações da equipe que você "
|
||||
"gostaria que as políticas fossem aplicadas, indo para "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||||
"that specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie suas políticas através da página de configurações da equipe ou vá para "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||||
"Work Organization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha para qual **equipa** a apólice é relevante e a **Prioridade Mínima**"
|
||||
" um ingresso necessário para que a apólice seja aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||||
" using the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Target** é o estágio que um bilhete precisa alcançar dentro do período "
|
||||
"definido para satisfazer o SLA. O período é baseado na data de criação do "
|
||||
"ingresso, e um prazo é estabelecido no formulário do ingresso uma vez que "
|
||||
"ele corresponda a uma regra da política do SLA. Se um ingresso tem mais de "
|
||||
"uma política aplicada a ele, o prazo mais próximo de todos os SLAs é o prazo"
|
||||
" considerado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando um bilhete tiver satisfeito uma política SLA, a etiqueta SLA aparece "
|
||||
"em verde e o campo de prazo não é mais exibido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||||
"selection criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr "Análise de SLA"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||||
"required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||||
"Priority` (zero stars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||||
"to all ticket types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis'. "
|
||||
"Aplique *Filtros* e *Grupos por* para identificar os bilhetes que devem ser "
|
||||
"priorizados e acompanhar os próximos prazos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||||
msgid "Using the Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||||
"last 30 days, grouped by team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||||
" calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
msgid "Using the Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr "Gráfico de Barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||||
msgid "Line Chart"
|
||||
msgstr "Gráfico de linha"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr "Gráfico de Pizza"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||||
msgid "Using the Cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr "Folha de horas de trabalho e fatura"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
@ -418,11 +418,10 @@ msgstr ""
|
||||
"OAuth Microsoft Azure NU este compatibilă cu Odoo în acest moment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -450,12 +449,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Odoo cu conturile Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -737,675 +734,6 @@ msgstr ""
|
||||
"În **Șablon utilizator**, indicați un șablon pentru profilele noi create. "
|
||||
"Dacă este lăsat gol, profilul admin va fi utilizat ca șablon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "Calendar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "Sincronizați Google Calendar cu Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||||
"your schedule so you never miss a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile "
|
||||
"de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această "
|
||||
"integrare vă ajută să organizați programul dvs. astfel încât să nu ratați "
|
||||
"niciodată o întâlnire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr "Configurare în Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
|
||||
msgid "Enable Google Calendar API"
|
||||
msgstr "Activați API-ul Google Calendar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
|
||||
"API. Then, go to the `Google API Console "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Începeți prin crearea unui nou proiect API Google și activarea API-ului "
|
||||
"Google Calendar. Apoi, mergeți la `Google API Console "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ și conectați-vă la contul dvs. "
|
||||
"Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
|
||||
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
|
||||
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă vizitați prima dată această pagină, Google vă va solicita să "
|
||||
"introduceți un țară și să acceptați Termenii de utilizare. Selectați o țară "
|
||||
"din lista și acceptați :abbr:`ToS (Termenii de utilizare)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
|
||||
" to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați "
|
||||
"sau creați un proiect API pentru a stoca credențialele."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||||
msgstr "Creați un nou proiect API pentru a stoca credențialele."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dați un nume clar proiectului API, de exemplu \"Odoo Sync\", astfel încât să"
|
||||
" puteți găsi ușor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apoi, deschideți proiectul API și faceți clic pe :guilabel:`Activați API-"
|
||||
"urile și serviciile`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||||
msgstr "Activați API-urile și serviciile pe proiectul API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
|
||||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||||
":guilabel:`Enable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"După aceea, căutați *Google Calendar API* folosind bara de căutare și "
|
||||
"selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți "
|
||||
"clic pe :guilabel:`Activați`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||||
msgstr "Activați API-ul Google Calendar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr "Creați credențiale"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
|
||||
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
|
||||
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
|
||||
"API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acum că ați creat proiectul API și ați activat API-ul Google Calendar, "
|
||||
"trebuie să creați credențiale. Începeți prin a face clic pe "
|
||||
":guilabel:`Creați credențiale`. Google vă va ghida prin patru pași pentru a "
|
||||
"crea credențialele API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
|
||||
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În primul pas, :guilabel:`Tipul credențialei`, selectați opțiunile "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar API` și :guilabel:`Datele utilizatorului`. Apoi, "
|
||||
"faceți clic pe :guilabel:`Următorul`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectați Google Calendar API și Datele utilizatorului pentru tipul de "
|
||||
"credențiale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
|
||||
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
|
||||
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
|
||||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În al doilea pas, :guilabel:`Ecranul de consimțământ OAuth`, introduceți "
|
||||
"*Odoo* în câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa dvs. de "
|
||||
"e-mail pentru câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizator`, și "
|
||||
"introduceți adresa dvs. de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de "
|
||||
"contact pentru dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și "
|
||||
"continuați`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
|
||||
"Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omiteți al treilea pas, :guilabel:`Scopuri`, făcând clic pe "
|
||||
":guilabel:`Salvați și continuați`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
|
||||
"Database* for the :guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În ultimul pas, :guilabel:`ID-ul clientului OAuth`, selectați "
|
||||
":guilabel:`Aplicație web` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și "
|
||||
"introduceți *Baza mea de date Odoo* pentru :guilabel:`Nume`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||||
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În secțiune :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa URL Odoo a companiei dvs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||||
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
|
||||
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
|
||||
":guilabel:`Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În secțiunea :guilabel:`Redirect URI-uri autorizate`, faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa URL Odoo a companiei dvs. "
|
||||
"urmată de*/google_account/authentication*. În cele din urmă, faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`Creați` și :guilabel:`Gata`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adăugați originile JavaScript autorizate și redirecturile URI-uri "
|
||||
"autorizate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
|
||||
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
|
||||
" a Client ID and Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"După ce ați creat cu succes un nou proiect API, ați activat API-ul Google "
|
||||
"Calendar și ați generat credențialele API Google Calendar, acum ar trebui să"
|
||||
" aveți un ID de client și un secret de client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
|
||||
msgid "Client ID & Client Secret"
|
||||
msgstr "Client ID & Client Secret"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
|
||||
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
|
||||
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
|
||||
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Client ID** și **Client Secret** sunt ambele necesare pentru conectarea "
|
||||
"Google Calendar la Odoo. Găsiți Client ID și Client Secret deschizând meniul"
|
||||
" de navigare Google Cloud Platform și mergând la :menuselection:`API & "
|
||||
"Servicii --> Credențiale --> ID-uri client OAuth 2.0`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
|
||||
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
|
||||
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
|
||||
"Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În continuare, localizați credențialele pe care tocmai le-ați creat pentru "
|
||||
"API-ul Google Calendar. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați clientul "
|
||||
"OAuth` (pictograma creionului). Pagina va redirecționa către pagina de "
|
||||
"editare, unde puteți vizualiza Client ID și Client Secret."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
|
||||
msgstr "Clic Edit OAuth Client pentru a vizualiza detaliile credențialelor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr "Setare în Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
|
||||
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
|
||||
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce Client ID și Client Secret sunt identificați, deschideți baza de "
|
||||
"date Odoo și mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> "
|
||||
"Integrări --> Google Calendar`. Bifați caseta de lângă :guilabel:`Google "
|
||||
"Calendar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||||
msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
|
||||
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
|
||||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În cele din urmă, deschideți modulul Calendar în Odoo și faceți clic pe "
|
||||
"butonul :guilabel:`Google` pentru a sincroniza Google Calendar cu Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faceți clic pe butonul de sincronizare Google în Calendarul Odoo pentru a "
|
||||
"sincroniza Google Calendar cu Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
|
||||
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
|
||||
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima dată când sincronizați Calendarul Google cu Odoo, pagina va "
|
||||
"redirecționa către contul dvs. Google. Faceți clic pe :guilabel:`OK` și "
|
||||
":guilabel:`Permiteți` pentru a autoriza Odoo să acceseze Google Calendar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||||
msgstr "Permiteți Odoo să acceseze Google Calendar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
|
||||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||||
msgstr "Acum, Calendarul Odoo este sincronizat cu succes cu Google Calendar!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
|
||||
msgstr "Sincronizare cu succes între Odoo și Google Calendar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "Sincronizați Calendarul Outlook cu Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
|
||||
"track of their tasks and appointments across all related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sincronizarea Calendarului Outlook al unui utilizator cu Odoo este utilă "
|
||||
"pentru a urmări sarcinile și programările lor în toate aplicațiile asociate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
msgstr "Înregistrați aplicația cu Microsoft Azure"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
|
||||
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
|
||||
"paid for Azure. For more information, `click here "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a sincroniza Calendarul Outlook cu Calendarul Odoo, este necesar un "
|
||||
"cont Microsoft Azure. Crearea unui cont este gratuită pentru utilizatorii "
|
||||
"care nu au încercat sau plătit pentru Azure. Pentru mai multe informații, "
|
||||
"`faceți clic aici<https://azure.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||||
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
|
||||
"representation of an organization to manage and register apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultați `documentația Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ despre "
|
||||
"cum să setați un Azure AD Tenant (de asemenea numit *environment*), care "
|
||||
"este o reprezentare a unei organizații pentru a gestiona și înregistra "
|
||||
"aplicații."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||||
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
|
||||
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
|
||||
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
|
||||
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
|
||||
"account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În continuare, `Înregistrați o aplicație <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, alegând tipul"
|
||||
" de cont potrivit: :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`. Utilizatorii "
|
||||
"care doresc să se conecteze la calendarul lor Outlook cu Odoo ar trebui să "
|
||||
"selecteze opțiunea :guilabel:`Conturi din orice director organizatoric "
|
||||
"(Orice director Azure AD - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de "
|
||||
"ex. Skype, Xbox)` pentru :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
|
||||
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când configurați :guilabel:`Redirect URI`, alegeți :guilabel:`Web` și "
|
||||
"copiați adresa URL a bazei de date Odoo (URL) urmată de "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
|
||||
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduceți "
|
||||
"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` pentru "
|
||||
":guilabel:`Redirect URI`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Azure AD portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setările \"Tipuri de conturi acceptate\" și \"Redirect URI\" în portalul "
|
||||
"Microsoft Azure AD."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||||
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru mai multe informații despre restricțiile și limitările URIs, "
|
||||
"`verificați această pagină <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
|
||||
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
|
||||
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În ceea ce privește credențialele aplicației, utilizatorul *trebuie* să "
|
||||
"adauge un secret de client, care permite Odoo să se autentifice, fără a "
|
||||
"necesita nicio interacțiune de la partea utilizatorului. "
|
||||
":guilabel:`Certificates` sunt opționale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
|
||||
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
|
||||
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
|
||||
":guilabel:`Expires`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a adăuga un client secret, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un "
|
||||
"certificat sau un secret` și apoi faceți clic pe :guilabel:`New client "
|
||||
"secret` . În continuare, introduceți o :guilabel:`Descriere` și selectați "
|
||||
"când clientul secret :guilabel:`Expiră`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
|
||||
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
|
||||
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoarece resetarea sincronizării poate fi dificilă, Odoo recomandă setarea "
|
||||
"datei maximale de expirare permisă pentru client secret (24 de luni), "
|
||||
"astfel încât nu este necesar să resincronizați în curând. În cele din urmă, "
|
||||
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a genera client secret "
|
||||
"(:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
|
||||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||||
msgstr "Configurare în Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
|
||||
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În baza de date Odoo, mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări generale "
|
||||
"--> Integrări` și activați setarea :guilabel:`Calendar Outlook`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||||
msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
|
||||
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din portalul Microsoft Azure, în secțiunea :guilabel:`Overview` a "
|
||||
"aplicației, copiați :guilabel:`Application (Client) ID`, și lipiți-l în "
|
||||
"câmpul :guilabel:`Client ID` în Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||||
msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
|
||||
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
|
||||
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din portalul Microsoft Azure, în secțiunea :guilabel:`Certificates & "
|
||||
"secrets` , copiați :guilabel:`Client Secret Value` și lipiți-l în câmpul "
|
||||
":guilabel:`Client Secret` în Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||||
msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din "
|
||||
"Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
msgstr "Sincronizați cu Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||||
"user's production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo recomandă în mod deosebit să testați sincronizarea calendarului Outlook"
|
||||
" pe o bază de date de testare și o adresă de e-mail de testare (care nu este"
|
||||
" folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați "
|
||||
"calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă utilizatorul are orice evenimente trecute, prezente sau viitoare pe "
|
||||
"calendarul său Odoo înainte de sincronizarea calendarului Outlook, Outlook "
|
||||
"va trata evenimentele extrase din calendarul Odoo în timpul sincronizării ca"
|
||||
" evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la "
|
||||
"Outlook tuturor participanților la eveniment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||||
"and then start the sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a evita trimiterea neașteptată a e-mailurilor tuturor participanților"
|
||||
" la evenimentele trecute, prezente și viitoare, utilizatorul trebuie să "
|
||||
"adauge evenimentele din calendarul Odoo în calendarul Outlook înainte de "
|
||||
"prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă "
|
||||
"sincronizarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||||
" Odoo's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiar și după sincronizarea calendarului Odoo cu calendarul Outlook, Outlook"
|
||||
" va trimite totuși o notificare tuturor participanților la eveniment la "
|
||||
"fiecare dată când un eveniment este editat (creat, șters, dezarhivat, sau "
|
||||
"dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare"
|
||||
" care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
|
||||
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
|
||||
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
|
||||
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
|
||||
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
|
||||
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
|
||||
"invitations to all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"După ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu baza de date Odoo,"
|
||||
" notificările prin e-mail neașteptate sunt inevitabile deoarece evenimentele"
|
||||
" primului utilizator sincronizat vor fi în calendarul Odoo. Dacă baza de "
|
||||
"date Odoo este partajată între mai mulți utilizatori, și alt utilizator "
|
||||
"dorește să sincronizeze calendarul Outlook cu calendarul Odoo, Outlook va "
|
||||
"din nou extrage evenimentele existente din calendarul Odoo în timpul "
|
||||
"sincronizării și le va trata ca evenimente noi, provocând trimiterea unei "
|
||||
"invitații prin e-mail tuturor participanților la eveniment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||||
"calendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu "
|
||||
"calendarul Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
|
||||
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||||
" attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
|
||||
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
|
||||
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
|
||||
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații "
|
||||
"prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||||
"all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații"
|
||||
" prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
|
||||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||||
msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
|
||||
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
|
||||
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
|
||||
"already, and grant the required permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În baza de date Odoo, mergeți la modulul :guilabel:`Calendar` și faceți clic"
|
||||
" pe butonul de sincronizare :guilabel:`Outlook`. Pagina va fi redirecționată"
|
||||
" la o pagină de autentificare Microsoft, și utilizatorul este rugat să se "
|
||||
"autentifice în contul său, dacă nu este deja, și să acorde permisiunile "
|
||||
"necesare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||||
msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele"
|
||||
" sunt reconciliate în ambele conturi (Outlook și Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||||
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
|
||||
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
|
||||
"cloud services for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toți utilizatorii care doresc să utilizeze sincronizarea trebuie doar să "
|
||||
":ref:`sincronizeze calendarul lor cu Outlook "
|
||||
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. Configurarea contului Microsoft Azure"
|
||||
" se face o singură dată, deoarece ID-urile de client și secretele de client "
|
||||
"ale tenant-ului Azure AD sunt unice, și reprezintă o organizație care ajută "
|
||||
"utilizatorul să gestioneze o instanță specifică a serviciilor cloud "
|
||||
"Microsoft pentru utilizatorii interni și externi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||||
msgstr "Modul dezvoltator (modul de depanare)"
|
||||
@ -5751,8 +5079,8 @@ msgstr ""
|
||||
"limbă instalată anterior și faceți clic pe**SALVEAZĂ.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,17 +5,17 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dragos Vasile, 2023
|
||||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -363,80 +363,215 @@ msgstr ""
|
||||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||||
msgstr "Permiteți clienților să își închidă tichetele"
|
||||
msgid "Closing tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||||
"satisfaction for the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||||
msgid "Enable ticket closing"
|
||||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||||
" customer satisfaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||||
"kanban column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||||
"*closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Stage settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||||
"the last stage in the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||||
"adjusted if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||||
"inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||||
msgid "`New`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||||
msgid "`In Progress`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||||
msgid "`Closed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||||
"result in issues going unsolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||||
" below\\:\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||||
"resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||||
" Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||||
"the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
@ -996,7 +1131,6 @@ msgstr ""
|
||||
"echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
@ -1236,7 +1370,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||||
@ -1487,10 +1621,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
|
||||
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
|
||||
"conversation will be added to the new ticket, under the "
|
||||
":guilabel:`Description` tab."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||||
@ -1551,7 +1684,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
@ -1698,100 +1831,301 @@ msgstr "Acord privind nivelul de serviciilor (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acordurile privind nivelul de servicii (SLA) sunt angajamente pe care vi le "
|
||||
"asumați față de clienții dvs. pentru a sublinia cum se livrează un serviciu."
|
||||
" Îmbunătățește încrederea dintre dvs. și clienții dvs. deoarece clarifică ce"
|
||||
" trebuie făcut, la ce standard și când."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr "Crează politica ta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În primul rând, activați funcția în setările echipei pe care doriți să se "
|
||||
"aplice politicile, mergând la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> "
|
||||
"Echipe de asistenta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||||
"that specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creați politica dvs. prin intermediul paginii de setări a echipei sau "
|
||||
"mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Politici SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr "Vizualizarea a unui formular SLA în Odoo Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||||
"Work Organization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alegeți pentru **Echipă** este relevantă politica și **Prioritatea minimă** "
|
||||
"necesară unui tichet, pentru ca politica să fie aplicată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||||
" using the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Țintă** este stadiul în care un tichet trebuie să ajungă în perioada "
|
||||
"definită pentru a satisface SLA. Perioada este bazată pe data creării "
|
||||
"tichetului, iar o dată limită este setată pe formularul tichetului odată ce "
|
||||
"se potrivește cu o regulă a politicii SLA. Dacă un tichet are mai multe "
|
||||
"politici aplicate, atunci cea mai apropiată dată limită dintre toate SLA "
|
||||
"este cea luată în considerare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||||
"selection criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când un tichet a satisfăcut o politică SLA, eticheta SLA apare în verde și "
|
||||
"nu mai este afișat câmpul limită."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||||
"required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea unui formular de tichet care evidențiază SLA satisfăcută în "
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr "Analiza SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||||
"Priority` (zero stars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||||
"to all ticket types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Raportare --> Analiza stării SLA`. "
|
||||
"Aplică *Filtre* și *Grupare după* pentru a identifica tichetele care ar "
|
||||
"trebui să fie prioritizate și urmărește termenele limită care se apropie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea paginii de analiză a stării SLA care evidențiază opțiunea de "
|
||||
"grupare după în Odoo Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||||
msgid "Using the Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||||
"last 30 days, grouped by team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||||
" calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
msgid "Using the Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr "Grafic bare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||||
msgid "Line Chart"
|
||||
msgstr "Grafic liniar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr "Grafic tip pie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||||
msgid "Using the Cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
@ -351,11 +351,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "因Azure云平台OAuth鉴权接口实现中的特殊需求,微软Azure云OAuth身份认证当前与Odoo不兼容."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -378,12 +377,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "如果您的组织使用 Google Workforce,并且您希望组织内的员工使用其 Google 帐户连接到 Odoo,这将特别有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -625,526 +622,6 @@ msgid ""
|
||||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||||
msgstr "在 **模板用户** 中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理员配置文件将用作模板。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||||
msgid "Calendars"
|
||||
msgstr "日历"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "同步谷歌日历"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
|
||||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||||
"your schedule so you never miss a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将 Google 日历与 Odoo 同步,以从两个平台查看和管理会议(双向更新)。 这种集成有助于组织您的日程安排,因此您不会错过任何会议。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr "在Google中设定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:16
|
||||
msgid "Enable Google Calendar API"
|
||||
msgstr "允许Google日历API"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
|
||||
"API. Then, go to the `Google API Console "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先创建一个新的 Google API 项目并启用 Google Calendar API。 然后,转到 `Google API 控制台 "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ 并登录您的 Google 帐户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
|
||||
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
|
||||
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果这是您第一次访问此页面,Google 会提示您输入国家并同意服务条款。 从下拉列表中选择一个国家并同意: 缩写:`ToS(服务条款)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
|
||||
" to store credentials."
|
||||
msgstr "接下来,点击 :guilabel: ` Select a project ` 并选择或创建一个API项目来存储凭据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||||
msgstr "创建一个新的API项目来存储凭据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "为 API 项目起一个清晰的名称,例如“Odoo Sync”,以便您轻松找到它。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
|
||||
msgstr "然后,打开API项目,点击 :guilabel:`Enable APIs and Services`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
|
||||
msgstr "在API项目中启用API和服务。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
|
||||
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
|
||||
":guilabel:`Enable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"之后,使用搜索栏搜索 *谷歌Calendar API*,并从搜索结果中选择 :guilabel:`Google Calendar API`。点击 "
|
||||
":guilabel:`Enable` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Google Calendar API."
|
||||
msgstr "启用谷歌日历API。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:49
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr "创建凭据"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
|
||||
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
|
||||
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
|
||||
"API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在您已经创建了API项目并启用了谷歌Calendar API,您需要创建凭证。首先点击 :guilabel:`Create "
|
||||
"Credentials`。按照向导通过四个步骤来创建API凭证。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
|
||||
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在第一步中, :guilabel:`Credential Type` ,选择 :guilabel:`Google Calendar API` 和 "
|
||||
":guilabel:`User Data` 选项。然后,点击 :guilabel:`Next`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
|
||||
msgstr "为凭据类型选择谷歌日历API和用户数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
|
||||
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
|
||||
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
|
||||
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在第二步 :guilabel:`OAuth Consent Screen`中,在 :guilabel:`App name`字段中输入 *Odoo* ,在"
|
||||
" :guilabel:`User support email` 字段中选择电子邮件地址,在 :guilabel:`Developer contact "
|
||||
"information` 部分中输入你的电子邮件地址。然后,点击 :guilabel:`Save and Continue`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
|
||||
"Continue`."
|
||||
msgstr "跳过第三步 :guilabel:`Scopes`,点击 :guilabel:`Save and Continue`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
|
||||
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
|
||||
"Database* for the :guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在最后一步,:guilabel: ' OAuth客户端ID ',为:guilabel: ' application Type "
|
||||
"'字段选择:guilabel: ' Website application ',为:guilabel: ' Name '字段选择*My Odoo "
|
||||
"Database*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
|
||||
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在guilabel:`经授权JavaScript Origins`部分,单击guilabel:`+ Add URI`,并输入您公司的Odoo "
|
||||
"URL地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
|
||||
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
|
||||
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
|
||||
":guilabel:`Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在guilabel:`经授权重新定向URIs`部分,单击guilabel:`+ Add URI`,并输入您公司的Odoo "
|
||||
"URL地址,后加*/google_account/authentication*。最后,单击guilabel:`创建`和guilabel:`完成`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
|
||||
msgstr "添加授权的 JavaScript 起源和授权的重定向 URI。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
|
||||
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
|
||||
" a Client ID and Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在成功创建新的 API 项目、启用 Google Calendar API 并生成 Google Calendar API 凭据后,您现在应该拥有一个 "
|
||||
"Client ID 和 Client Secret。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:87
|
||||
msgid "Client ID & Client Secret"
|
||||
msgstr "客户端ID和客户端密钥"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
|
||||
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
|
||||
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
|
||||
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**客户ID**和**客户密码**均需将Google日历连接至Odoo需要。打开Google云端平台导航菜单,进入:菜单选择:`API和服务--> "
|
||||
"资格证书--> OAuth 2.0客户ID`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
|
||||
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
|
||||
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
|
||||
"Client Secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,找到您为Google日历API创建的凭据,单击guilabel:`编辑OAuth客户`(铅笔图标)。页面重定向至编辑页面,您可以查看客户ID和客户密码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
|
||||
msgstr "单击 \"编辑OAuth客户端\",查看证书的详细信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:102
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr "设置Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
|
||||
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
|
||||
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"找到客户端ID和客户端密码后,打开Odoo数据库,进入:菜单选择:`设置--> 一般设置--> 融合--> "
|
||||
"Google日历`。勾选guilabel:`Google日历`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||||
msgstr "常规设置中的谷歌日历复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
|
||||
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
|
||||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||||
msgstr "最后,打开 Odoo 中的日历模块,点击:guilabel:`Google` 同步按钮,将 Google 日历与 Odoo 同步。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr "点击Odoo日历中的谷歌同步按钮来将谷歌日历与Odoo同步。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
|
||||
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
|
||||
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首次将您的 Google 日历与 Odoo 同步时,该页面将重定向到您的 Google 帐户。 "
|
||||
"点击:guilabel:`OK`和:guilabel:`Allow`授权Odoo访问谷歌日历。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||||
msgstr "给 Odoo 访问 Google 日历的权限。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:131
|
||||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||||
msgstr "现在,Odoo 日历已成功与 Google 日历同步!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst-1
|
||||
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
|
||||
msgstr "Odoo 与 Google 日历成功同步。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
|
||||
"track of their tasks and appointments across all related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
|
||||
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
|
||||
"paid for Azure. For more information, `click here "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
|
||||
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
|
||||
"representation of an organization to manage and register apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||||
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
|
||||
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
|
||||
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
|
||||
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
|
||||
"account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
|
||||
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
|
||||
"`/microsoft_account/authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
|
||||
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Azure AD portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||||
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
|
||||
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
|
||||
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
|
||||
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
|
||||
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
|
||||
":guilabel:`Expires`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
|
||||
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
|
||||
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
|
||||
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:56
|
||||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo 中的配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
|
||||
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
|
||||
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
|
||||
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
|
||||
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
msgstr "与 Outlook 同步"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
|
||||
"test database and a test email address (that is not used for any other "
|
||||
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
|
||||
"user's production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
|
||||
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
|
||||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
|
||||
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
|
||||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||||
"and then start the sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
|
||||
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
|
||||
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
|
||||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||||
" Odoo's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
|
||||
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
|
||||
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
|
||||
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
|
||||
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
|
||||
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
|
||||
"invitations to all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
|
||||
"calendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
|
||||
" attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
|
||||
"all event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:122
|
||||
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
|
||||
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
|
||||
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
|
||||
"already, and grant the required permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||||
msgstr "同步是一个双向过程,这意味着事件在两个帐户(Outlook 和 Odoo)中进行协调。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||||
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
|
||||
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
|
||||
"cloud services for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../../生产力/mail_plugins/展望`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||||
msgstr ":doc:`../谷歌/google_calendar_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||||
msgstr "开发人员模式(调试模式)"
|
||||
@ -4816,8 +4293,8 @@ msgstr ""
|
||||
",查看要更改语言的用户列表,选择用户并点击左上角的 **编辑** 。可在用户偏好中更改之前已安装的语言,然后点击 **保存** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../网站/网站/发布/翻译`"
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,18 +9,18 @@
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -324,80 +324,215 @@ msgstr ""
|
||||
"`优惠券 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||||
msgstr "允许客户关闭他们的工单"
|
||||
msgid "Closing tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||||
"satisfaction for the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||||
msgid "Enable ticket closing"
|
||||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||||
" customer satisfaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||||
"kanban column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||||
"*closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Stage settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||||
"the last stage in the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||||
"adjusted if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||||
"inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||||
msgid "`New`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||||
msgid "`In Progress`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||||
msgid "`Closed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||||
"result in issues going unsolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||||
" below\\:\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||||
"resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||||
" Customers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||||
"the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
@ -903,7 +1038,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
@ -1143,7 +1277,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||||
@ -1394,10 +1528,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
|
||||
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
|
||||
"conversation will be added to the new ticket, under the "
|
||||
":guilabel:`Description` tab."
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||||
@ -1458,7 +1591,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
@ -1574,80 +1707,302 @@ msgstr "服务级别协议(SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
msgstr "服务级别协议(SLA)是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr "建立您的政策"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgstr "首先,在您希望应用政策的团队的设置上启用该功能,进入 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务级别协议政策`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
msgstr "选择与该政策相关的 **** ,以及要应用该政策所需的 **低优先** 。"
|
||||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||||
"that specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||||
"Work Organization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||||
" using the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" **** 是工单在定义的满足服务级别协议的期限内需要达到的阶段。 "
|
||||
"该期限基于工单的创建日期,并且一旦工单符合服务级别协议政策规则,便会在工单表单上设置截止日期。 "
|
||||
"如果工单应用了一项以上的政策,则所有服务级别协议接近的最后期限为所考虑的期限。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
msgstr "当工单满足服务级别协议策略时,SLA标签将显示为绿色,并且截止日期字段不再显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||||
"selection criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr "分析服务级别协议"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||||
"required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||||
"Priority` (zero stars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||||
"to all ticket types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||||
"this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 服务级别协议状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* "
|
||||
"来确定应优先处理的票证,并跟踪即将到来的截止日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||||
msgid "Using the Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||||
"last 30 days, grouped by team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||||
" calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
msgid "Using the Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr "柱状图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||||
msgid "Line Chart"
|
||||
msgstr "线状图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr "饼图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||||
msgid "Using the Cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr "工时单和开票"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user