[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-09-11 02:40:46 +02:00
parent 49d32adac3
commit e5246e3854
5 changed files with 219 additions and 36 deletions

View File

@ -27,8 +27,8 @@
# Wolfgang Taferner, 2021
# spilymp <visessa+github@gmail.com>, 2021
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15279,7 +15279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "42"
msgstr ""
msgstr "42"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Fuel Cost -Client trip"

View File

@ -47,8 +47,8 @@
# jabelchi, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9839,6 +9839,10 @@ msgid ""
"view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not "
"correctly generated."
msgstr ""
"Al realizar un pago en MXN de una factura en USD, el pago debe crearse "
"mediante el botón de :guilabel:`Registrar pago` **en la vista de factura** y"
" no de forma separada como un pago. De otra forma, el CFDI de pago no se "
"genera de forma correcta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562
msgid ""
@ -9846,6 +9850,10 @@ msgid ""
"Rather, the payment should be separated into multiple payments created using"
" the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
msgstr ""
"Por lo tanto, un pago en MXN no se puede utilizar para pagar múltiples "
"facturas en USD. En su lugar, el pago se debe separar en múltiples pagos "
"creados mediante el botón de :guilabel:`Registrar pago` en las facturas "
"correspondientes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567
msgid "Register PUE Payments"
@ -13117,7 +13125,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3
msgid "Fiscal localization packages"
msgstr ""
msgstr "Paquetes de localización fiscal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5
msgid ""
@ -13232,7 +13240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:14
msgid "Fiscal localization packages available"
msgstr ""
msgstr "Paquetes de localización fiscal disponibles"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16
msgid "Algeria - Accounting"
@ -13500,7 +13508,7 @@ msgstr "Empezando"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5
msgid "Initial configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración inicial"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100
@ -18222,7 +18230,7 @@ msgstr ":doc:`how_it_works`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5
msgid "Account payables"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por pagar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3
msgid "Forecast future bills to pay"
@ -18361,11 +18369,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5
msgid "Vendor payments"
msgstr ""
msgstr "Pagos de proveedor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by checks"
msgstr ""
msgstr "Pagar con cheques"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5
msgid ""
@ -27934,6 +27942,8 @@ msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
"Su instancia de Odoo debe *descubrir* nuevos módulos para que estén "
"disponibles en el menú de **Aplicaciones**."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:36
msgid ""
@ -27941,6 +27951,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, y "
"vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de aplicaciones`. "
"Un asistente le pedirá confirmar."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:40
msgid "Install the Adyen Payment Acquirer/Pay by Link Patch"
@ -27956,6 +27969,14 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"Jamás debe instalar nuevos módulos en su base de datos de producción sin "
"probarlos primero en un entorno duplicado o de prueba. Para clientes de "
"Odoo.com, una base de datos publicada se puede crear desde la página de "
"gestión de base de datos. Para los usuarios de Odoo.sh, debe usar una base "
"de datos de prueba o un duplicado. Para usuarios locales, debe usar un "
"entorno de prueba, contacte a su partner de integración para obtener más "
"información sobre cómo probar un nuevo módulo en su configuración en "
"particular."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:49
msgid ""

View File

@ -19,9 +19,9 @@
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# jabelchi, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1779,10 +1779,9 @@ msgid ""
"hamburger menu next to the :guilabel:`Done quantity` to specify the "
"location(s) where you are storing the received product(s)."
msgstr ""
"Si tiene activado :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento`, puede hacer "
"clic en el menú de hamburguesa junto a la :guilabel:`cantidad realizada` "
"para especificar la(s) ubicación(es) donde está guardando el/los producto(s)"
" recibidos."
"Si activó las :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento`, puede hacer clic en"
" el menú de hamburguesa junto a la :guilabel:`cantidad hecha` para "
"especificar las ubicaciones donde almacena los productos recibidos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:56
msgid ""
@ -6192,6 +6191,8 @@ msgid ""
"Lets suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-"
"locations *WH/Stock/Vegetables* and *WH/Stock/Fruits*."
msgstr ""
"Supongamos que hay una ubicación de almacén *WH/Stock* y dos sububicaciones "
"*WH/Stock/Verduras* y *WH/Stock/Frutas*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25
msgid ""

View File

@ -18,12 +18,12 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2895,44 +2895,56 @@ msgid ""
"Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an"
" :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`."
msgstr ""
"Por último, complete los campos obligatorios con una :guilabel:`clave API de"
" Adyen`, y un :guilabel:`identificador de terminal Adyen`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:34
msgid "Generate an Adyen API key"
msgstr ""
msgstr "Generar una clave API de Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:36
msgid ""
"The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To "
"generate an API key, go to your **Adyen account**."
msgstr ""
"La **clave API de Adyen** es una clave que se utiliza para autenticar sus "
"solicitudes. Para generar una clave API, vaya a su **cuenta de Adyen**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:39
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new "
"credential or click on an existing one."
msgstr ""
"Posteriormente, vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales "
"API`. Cree una nueva credencial o haga clic en una existente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:42
msgid ""
"Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the "
"Odoo mandatory field."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Generar una clave API` y copie y pegue la clave en "
"el campo de Odoo obligatorio."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:45
msgid ""
"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
msgstr ""
"`Documentos de Adyen - Credenciales API <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:49
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
msgstr ""
msgstr "Ubicar el identificador de terminal Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:51
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is"
" used to identify the hardware."
msgstr ""
"El **identificador de terminal Adyen** es el número de serie de su terminal,"
" el cual se utiliza para identificar el hardware."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:54
msgid ""
@ -2940,10 +2952,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, "
"and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field."
msgstr ""
"Para encontrar este número, vaya a su **cuenta de Adyen**. Posteriormente, "
"vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Terminales`, seleccione la "
"terminal a vincular y copie y pegue su número de serie en el campo de Odoo "
"obligatorio."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:59
msgid "Add a new payment method"
msgstr "Añadir un nuevo método de pago"
msgstr "Agregar un nuevo método de pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:61
msgid ""
@ -2952,6 +2968,10 @@ msgid ""
"select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and "
"add your new method for Adyen."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo **método de pago** en un punto de venta, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. "
"Posteriormente, seleccione el PdV y vaya a :menuselection:`Pagos --> Métodos"
" de pago`, y agregue su nuevo método para Adyen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:66
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
@ -2964,6 +2984,9 @@ msgid ""
"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"Al procesar un pago, seleccione :guilabel:`Adyen` como método de pago. "
"Revise el importe y haga clic en :guilabel:`Enviar`. En cuanto se realice el"
" pago, el estado cambia a :guilabel:`Pago exitoso`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
msgid ""
@ -2971,16 +2994,22 @@ msgid ""
" payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to validate"
" the order."
msgstr ""
"En caso de problemas de conexión entre Odoo y la terminal de pago, se puede "
"forzar el pago al hacer clic en :guilabel:`Forzar hecho`, lo que le permite "
"validar la orden."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
msgid ""
"This option is only available after receiving an error message informing you"
" that the connection failed."
msgstr ""
"Esta opción solo está disponible después de recibir un mensaje de error que "
"le informa que la conexión falló."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:77
msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
"Para cancelar la solicitud de pago, haga clic en :guilabel:`cancelar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
@ -3126,6 +3155,8 @@ msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
"A partir de julio de 2022 ya **no** será posible conectar y usar terminales "
"de pago Six en PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:11
msgid ""
@ -3150,6 +3181,9 @@ msgid ""
" go to :guilabel:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` filter, and search for "
"*POS Six*."
msgstr ""
"Primero, asegúrese de que el módulo :guilabel:`Six PdV` esté instalado. Para"
" hacer esto, vaya a :guilabel:`Aplicaciones`, elimine el filtro de "
":guilabel:`Aplicaciones` y busque *Six PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:28
msgid ""
@ -3157,6 +3191,10 @@ msgid ""
"Methods`, create a new payment method for SIX, select the payment terminal "
"option :guilabel:`SIX`, and enter the payment terminal IP address."
msgstr ""
"De vuelta en :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de"
" pago`, cree un nuevo método de pago para SIX, seleccione la opción de "
"terminal de pago :guilabel:`SIX`, e ingrese la dirección IP de la terminal "
"de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
@ -3171,6 +3209,11 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click on "
":guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
"En la interfaz de :abbr:`PdV (Punto de venta)`, al momento del pago, "
"seleccione un método de pago que utiliza una terminal de pago. Verifique que"
" el importe en la columna licitada es el que se debe enviar a la terminal de"
" pago y haga clic en :guilabel:`Enviar`. Para cancelar la solicitud de pago,"
" haga clic en :guilabel:`Cancelar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:48
msgid ""
@ -3178,6 +3221,9 @@ msgid ""
"Successful`. If needed, reverse the last transaction by clicking on "
":guilabel:`Reverse`."
msgstr ""
"Cuando se realiza el pago, el estado cambiará a :guilabel:`Pago exitoso`. Si"
" es necesario, revierta la última transacción al hacer clic en "
":guilabel:`Revertir`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:55
msgid ""
@ -3186,10 +3232,13 @@ msgid ""
"validate the order in Odoo even if there are connection issues between the "
"payment terminal and Odoo."
msgstr ""
"Si hay algún problema con la terminal de pago, puede forzar el pago mediante"
" el botón de :guilabel:`Forzar hecho`. Esto le permitirá validar la orden en"
" Odoo incluso si hay problemas de conexión entre la terminal de pago y Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
msgstr ""
msgstr "Vantiv"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
@ -4851,12 +4900,19 @@ msgid ""
"name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't "
"recognize them."
msgstr ""
"Si el transportista que eligió no es compatible con Odoo, puede crear un "
"transportista con su nombre (por ejemplo, cree un transportista con el "
"nombre `Colissimo`). Este nombre no distingue entre mayúsculas y minúsculas,"
" pero tenga cuidado con los errores, ya que Amazon no los reconocerá."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:51
msgid ""
"Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you "
"make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference."
msgstr ""
"Cree un transportista de envío con el nombre `Autoentrega` para informar a "
"Amazon que realiza sus propias entregas. Aún así debe introducir una "
"referencia de rastreo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:53
msgid ""
@ -4864,6 +4920,9 @@ msgid ""
"the carrier and tracking reference are displayed in the email to the "
"customer."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que al cliente se le notifica de la entrega a través de "
"correo electrónico, y el transportista y la referencia de rastreo aparecen "
"en el correo electrónico al cliente."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
msgid ""
@ -5025,6 +5084,9 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`."
msgstr ""
"Para registrar su cuenta de vendedor en Odoo, vaya a :menuselection:`Ventas "
"--> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon "
"--> Cuentas de Amazon` y haga clic en :guilabel:`CREAR`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13
msgid ""
@ -5033,6 +5095,10 @@ msgid ""
" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, "
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
msgstr ""
"Elija un nombre significativo para su cuenta (por ejemplo, `Europa`) y "
"seleccione su :guilabel:`inicio de sesión de mercado`. Este es el inicio de "
"sesión de mercado original de su cuenta de vendedor (por ejemplo, si creo su"
" cuenta en Amazon Alemania, su inicio de sesión de mercado será `amazon.de`)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
msgid ""
@ -5041,10 +5107,15 @@ msgid ""
"if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give "
"Odoo access to your account and related data."
msgstr ""
"Al guardar, aparece un botón para :guilabel:`vincular con Amazon`. Haga clic"
" en él para que se le redirija a la página de inicio de sesión de Amazon, o "
"directamente a la página de consentimiento si ya inició sesión. Ahí, "
"confirme que desea que Amazon otorgue a Odoo acceso a su cuenta y datos "
"relacionados."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered."
msgstr ""
msgstr "Amazon lo redirigirá a Odoo, con su cuenta registrada."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
@ -5053,6 +5124,10 @@ msgid ""
"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces "
"to disable their synchronization."
msgstr ""
"Una vez que la cuenta esté registrada, los mercados disponibles para esta "
"cuenta se sincronizan y enlistan en la pestaña de :guilabel:`Mercados`. Si "
"así lo desea, puede eliminar algunos elementos de la lista de mercados "
"sincronizados para deshabilitar su sincronización."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Match database products in Amazon"
@ -5178,6 +5253,12 @@ msgid ""
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
msgstr ""
"Algunos mercados de Amazon, como Amazon Brasil, no se crean de forma "
"predeterminada porque no son compatibles de forma oficial con Odoo, pero "
"pueden ser compatibles con su cuenta de vendedor. Estos mercados se pueden "
"agregar de forma manual si desea utilizarlos. Consulte :ref:`aquí "
"<amazon/supported-marketplaces>` la lista completa de mercados compatibles "
"de forma nativa."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
@ -5186,12 +5267,18 @@ msgid ""
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
msgstr ""
"Para descubrir si un mercado eventualmente es compatible, consulte la "
"`Documentación de Amazon <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. El mercado debe pertenecer a la misma "
"región de su cuenta de vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo mercado,active el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
msgid ""
@ -5210,6 +5297,13 @@ msgid ""
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Desde ahí, cree un nuevo registro de mercado. Introduzca el ID de mercado y "
"seleccione la región de Amazon de su mercado, como se describe en la "
"`Documentación de Amazon sobre los ID de mercado <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, y el URL de central"
" de vendedor, como se describe en la `Documentación de Amazon para los URL "
"de central de vendedor <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
msgid ""
@ -5219,6 +5313,12 @@ msgid ""
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
"Establezca el nombre de registro como ``Amazon.<country code>`` para "
"obtenerlo con facilidad (por ejemplo: ``Amazon.se``). Los campos "
":guilabel:`identificador API`, la :guilabel:`región` y el :guilabel:`URL de "
"central de vendedor` deben contener respectivamente los valores de *ID de "
"mercado*, la región de Amazon seleccionada y el *URL de central de vendedor*"
" de la documentación de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ""
@ -5232,6 +5332,16 @@ msgid ""
"not added to the list, it means that it is either incompatible or "
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
"Una vez que guarde el mercado, actualice la configuración de la cuenta de "
"Amazon en to :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`. Abra la "
"cuenta en la que desea usar el nuevo mercado, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Mercados` y haga clic en :guilabel:`Actualizar mercados "
"disponibles` (una animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los"
" mercados agregados recientemente se agregan de forma automática a la lista "
"de mercados sincronizados. Si el nuevo mercado no se agrega a la lista, "
"significa que no es compatible o no está disponible para su cuenta de "
"vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
@ -5246,7 +5356,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:3
msgid "Install the Amazon Selling Partner API Update"
msgstr ""
msgstr "Instalar la actualización de API de partner de venta de Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:5
msgid ""
@ -5254,6 +5364,9 @@ msgid ""
"needs to be updated to continue to exchange information with Amazon. This "
"also makes it easier for you to set up the Connector."
msgstr ""
"A partir de julio de 2022, debido a un cambio en la API de Amazon, el "
"conector de Amazon debe actualizarse para continuar el intercambio de "
"información con Amazon. Esto hace que sea más fácil configurar el conector."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:10
msgid ""
@ -5265,6 +5378,14 @@ msgid ""
"and you can proceed with the :doc:`setup <setup>` step of the Amazon "
"Connector."
msgstr ""
"Si su base de datos de Odoo se crea después de la liberación de la "
"actualización, el módulo de actualización se instala de forma automática. "
"Para verificar que este módulo está instalado, vaya a "
":guilabel:`Aplicaciones`, elimine el filtro ``Aplicaciones`` y busque "
"``Amazon``. Si el módulo :guilabel:`Amazon/Parche de API de partner de "
"venta` está presente y aparece como instalado, su base de datos ya está al "
"día y puede continuar con el paso de :doc:`configuración <setup>` del "
"conector de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:63
@ -5277,6 +5398,9 @@ msgid ""
"module; to be able to install it, you must make sure that your Odoo source "
"code is up-to-date."
msgstr ""
"El nuevo mecanismo de autenticación está disponible a través del nuevo "
"módulo de Odoo. Para poder instalarlo, debe asegurarse que su código fuente "
"de Odoo esté actualizado."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68
@ -5310,6 +5434,8 @@ msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
"Su instancia de Odoo debe *descubrir* nuevos módulos para que estén "
"disponibles en el menú de **Aplicaciones**."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:36
msgid ""
@ -5317,10 +5443,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, y "
"vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de aplicaciones`. "
"Un asistente le pedirá confirmar."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:40
msgid "Install the Amazon/Selling Partner API Patch"
msgstr ""
msgstr "Instalar el parche de API de partner de venta/de Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:43
msgid ""
@ -5332,6 +5461,14 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"Jamás debe instalar nuevos módulos en su base de datos de producción sin "
"probarlos primero en un entorno duplicado o de prueba. Para clientes de "
"Odoo.com, una base de datos publicada se puede crear desde la página de "
"gestión de base de datos. Para los usuarios de Odoo.sh, debe usar una base "
"de datos de prueba o un duplicado. Para usuarios locales, debe usar un "
"entorno de prueba, contacte a su partner de integración para obtener más "
"información sobre cómo probar un nuevo módulo en su configuración en "
"particular."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:49
msgid ""
@ -5342,12 +5479,20 @@ msgid ""
" available modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer "
"to step one of this page."
msgstr ""
"El módulo debe estar disponible en su menú de :guilabel:`Aplicaciones`. "
"Elimine el filtro de ``Aplicaciones`` y busque ``Amazon``; el módulo "
":guilabel:`Parche de API de vendedor/de Amazon` debe estar disponible para "
"instalación. Si no puede encontrar el módulo después de actualizar la lista "
"de módulos disponibles, esto significa que su código fuente de Odoo no está "
"actualizado, consulte el paso uno de esta página."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:54
msgid ""
"Once the module is installed, link your Amazon account by following the "
"instructions on the :doc:`setup <setup>` page."
msgstr ""
"Una vez que el módulo esté instalado, vincule su cuenta de Amazon mediante "
"los pasos de la página de :doc:`configuración <setup>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"

View File

@ -55,7 +55,6 @@
# Alexandra Jubert, 2021
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2021
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022
# Mohamed BENKIRANE <benkirane.med.ali@gmail.com>, 2022
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2022
@ -64,8 +63,9 @@
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/memento>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash"
msgstr ""
msgstr "Banque et liquidités"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5
msgid "Bank feeds"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
msgid "Bank synchronization: Automatic import"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation bancaire: Import automatique"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
msgid ""
@ -348,6 +348,8 @@ msgstr "**Ponto**: Europe (:doc:`plus d'informations <ponto>`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
msgid "Bank synchronization is not available for trial databases."
msgstr ""
"La synchronisation bancaire n'est pas disponible pour les bases de données "
"d'essai."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:24
@ -2126,7 +2128,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
msgstr ""
msgstr "Gérer un compte en banque en devise étrangère"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
msgid ""
@ -2135,14 +2137,18 @@ msgid ""
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
"values:"
msgstr ""
"Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de "
"l'entreprise, et les rapports sont tous basés sur cette devise par défaut. "
"Lorsque vous possédez un compte bancaire dans une devise étrangère, pour "
"chaque transaction, Odoo enregistre deux valeurs :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
msgstr ""
msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la *société*;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
msgstr ""
msgstr "Le débit/crédit dans la devise du *compte en banque*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12
msgid ""
@ -2150,6 +2156,9 @@ msgid ""
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
" but other options are available."
msgstr ""
"Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant les services"
" web d'une institution bancaire. Par défaut, Odoo utilise les services web "
"de la Banque centrale européenne, mais d'autres options sont disponibles."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19
msgid "Activate multi-currencies"
@ -2221,7 +2230,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
msgstr ""
msgstr "Facture fournisseur en devise étrangère"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
msgid ""
@ -2230,12 +2239,19 @@ msgid ""
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
"entry."
msgstr ""
"Afin de payer une facture fournisseur en devise étrangère, il suffit "
"simplement de sélectionner la devise à côté du champ :guilabel:`Journal` et "
"d'enregistrer le paiement. Odoo créera automatiquement l'écriture de change "
"de gain ou de perte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
"Odoo automatically converts between the two currencies."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez payer une facture de l'étranger dans une autre devise."
" Dans ce cas-là, Odoo effectuera automatiquement la conversion d'une devise "
"à l'autre."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
@ -4816,7 +4832,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:686
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Obtenir"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:688
msgid ""