[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-09-17 02:40:59 +02:00
parent 897ddfefad
commit e569204d8f
44 changed files with 7307 additions and 4714 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2023\n" "Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2023\n"
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
@ -15449,8 +15449,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
msgid "Review in progress" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certificeret"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
@ -15469,13 +15473,6 @@ msgstr ""
msgid "Odoo 15.0" msgid "Odoo 15.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certificeret"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "Odoo 14.0" msgid "Odoo 14.0"
msgstr "" msgstr ""
@ -23680,68 +23677,72 @@ msgid ""
" HMRC." " HMRC."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once." "platform. You only need to do it once."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid "" msgid ""
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
"digits are required." "digits are required."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid "Periodic submission to HMRC" msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
msgid "" msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid "" msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:" "report must follow these instructions before each submission:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT "
"return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid "" msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to "
"submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid "" msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies." "appears for other UK-based companies."

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -7762,152 +7762,230 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "Brug tilbuds skabeloner" msgid "Quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr "" msgstr ""
"Ved at oprette tilpassede tilbudsskabeloner vil du spare en masse tid. "
"Faktisk vil du via brugen af skabeloner være i stand til at sende "
"fuldstændige tilbud afsted hurtigt."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
msgstr "" "Orders` heading."
"For at anvende denne funktion, skal du gå til :menuselection:`Salg --> "
"Konfiguration --> Indstillinger` og aktiver **Tilbudsskabeloner**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid "" msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " "In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." "a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
"For endnu mere bekvemmelighed, kan du også tilføje **Tilbuds Bygger** "
"funktionen, som vil hjælpe dig med nemt at designe din tilbuds skabelon. "
"Denne indstilling vil automatisk installere Odoo Hjemmeside Applikationen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template"
msgstr "Design din skabelon"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " ":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " " during the session."
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
"Du får mulighed for at designe dine skabeloner og redigere kundens "
"brugerflade til at administrere hvad klienter ser før accept og betaling af "
"tilbudet. For eksempel vil du kunne beskrive din virksomhed, dine ydelser, "
"og dine produkter. Klik på **Rediger**, som bringer dig til tilbuds-"
"byggeren, for at gøre dette."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid "" msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " "Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"add a content block to describe your products." "Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." msgid ""
msgstr "Ved oprettelse af et tilbud kan du vælge en specifik skabelon." "Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "" msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"template in the **Sales** settings." "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Bekræft tilbuddet"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid "" msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " "In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" ":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
" in the quotation template itself." "the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr "" msgstr ""
"Skabeloner faciliterer bekræftelsesprocessen, ved at lade kunder skrive "
"under elektronisk, eller at betale online. Du kan aktivere disse to "
"muligheder direkte i selve tilbudsskabelonen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Brug tilbuds skabeloner"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"it and make it specific for each quotation." "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr "" msgstr ""
"Hvert tilbud vil nu have denne indstilling. Selvfølgelig kan du altid ændre "
"den, og gøre den specifik for hvert tilbud."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" "To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Terms and conditions" msgid "Terms and conditions"
@ -7976,10 +8054,6 @@ msgid ""
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -8148,15 +8222,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer" msgstr "Abonnementer"
@ -8329,6 +8394,10 @@ msgid ""
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated." " and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration" msgstr "Konfiguration"
@ -540,6 +540,9 @@ msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." "Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
msgstr "" msgstr ""
"Navigieren Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Aktives "
"Azure-Verzeichnis verwalten`. Dieser Link befindet sich normalerweise in der"
" Mitte der Seite."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -551,6 +554,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`." " only - Single tenant)`."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie nun auf das Symbol :guilabel:`Hinzufügen (+)` im oberen Menü und"
" wählen Sie dann :guilabel:`App-Registrierung` aus dem Drop-down-Menü. Auf "
"dem Bildschirm :guilabel:`Eine App registrieren` benennen Sie das Feld "
":guilabel:`Name` in `Odoo-Anmelde-OAuth` oder einen ähnlich erkennbaren "
"Titel um. Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die "
"Option für :guilabel:`Nur Konten in diesem Organisationsverzeichnis (nur "
"Standardverzeichnis - Einzelmandant)`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -559,6 +569,11 @@ msgid ""
" within one organization or is it meant for customer portal access? The " " within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization." "above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr "" msgstr ""
"Die :guilabel:`Unterstützten Kontotypen` können je nach Microsoft-Kontotyp "
"und Endverwendung von OAuth variieren. Zum Beispiel: Ist die Anmeldung für "
"interne Benutzer innerhalb einer Organisation oder für den Zugang zum "
"Kundenportal gedacht? Die obige Konfiguration wird für interne Benutzer in "
"einer Organisation verwendet."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -567,6 +582,10 @@ msgid ""
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users." "audience is company users."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie :guilabel:`Nur persönliche Microsoft-Konten`, wenn die Zielgruppe"
" Portalbenutzer sein soll. Wählen Sie :guilabel:`Nur Konten in diesem "
"Organisationsverzeichnis (nur Standardverzeichnis - Einzelmandant)`, wenn "
"die Zielgruppe Unternehmensnutzer sind."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -577,6 +596,13 @@ msgid ""
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Redirect URL` die Plattform "
":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` die Adresse "
"`https:///auth_oauth/signin` ein. Die Odoo-Basis :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` ist die kanonische Domain, unter der Ihre Odoo-Instanz "
"erreicht werden kann (z. B. *mydatabase.odoo.com*, wenn Sie auf Odoo.com "
"gehostet werden) im Feld :guilabel:`URL`. Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Register`, und die Anwendung wird erstellt."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -584,6 +610,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step." " to the application's settings from the previous step."
msgstr "" msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Authentifizierung der neuen Anwendung, indem Sie auf den "
"Menüpunkt :guilabel:`Authentication` im linken Menü klicken, nachdem Sie im "
"vorherigen Schritt zu den Einstellungen der Anwendung weitergeleitet wurden."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -632,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup" msgid "Odoo setup"
msgstr "" msgstr "Odoo-Einrichtung"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -642,6 +671,13 @@ msgid ""
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads." " Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr "" msgstr ""
"Der letzte Schritt bei der Microsoft-Azure-OAuth-Konfiguration besteht "
"darin, einige Einstellungen in Odoo zu konfigurieren. Navigieren Sie zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Integrationen --> OAuth-Authentifizierung`"
" und aktivieren Sie das Kästchen, um die OAuth-Anmeldefunktion zu "
"aktivieren. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um sicherzustellen, dass "
"der Fortschritt gespeichert wird. Melden Sie sich dann bei der Datenbank an,"
" sobald der Anmeldebildschirm geladen ist."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -649,6 +685,10 @@ msgid ""
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Navigieren Sie erneut zu :menuselection:`Einstellungen --> Integrationen -->"
" OAuth-Authentifizierung` und klicken Sie auf :guilabel:`OAuth-Provider`. "
"Wählen Sie nun in der oberen linken Ecke die Option :guilabel:`Neu` und "
"nennen Sie den Anbieter `Azure`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -657,12 +697,18 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field." ":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr "" msgstr ""
"Fügen Sie die :guilabel:`App-ID (Client)` aus dem vorherigen Abschnitt in "
"das Feld :guilabel:`Client-ID` ein. Fügen Sie anschließend den neuen Wert "
":guilabel:`OAuth 2.0 Autorisierungsendpunkt (v2)` in das Feld "
":guilabel:`Autorisierungs-URL` ein."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
msgid "" msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr "" msgstr ""
"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`Benutzerinfo-URL` die folgende :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` ein: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -671,6 +717,10 @@ msgid ""
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field." ":guilabel:`CSS class` field."
msgstr "" msgstr ""
"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`Bereich` den folgenden Wert ein: `openid "
"profile email`. Als nächstes kann das Windows-Logo als CSS-Klasse auf dem "
"Anmeldebildschirm verwendet werden, indem Sie den folgenden Wert in das Feld"
" :guilabel:`CSS-Klasse` eingeben: `fa fa-fw fa-windows`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -679,20 +729,26 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kästchen neben dem Feld :guilabel:`Erlaubt`, um den "
"OAuth-Anbieter zu aktivieren. Fügen Sie schließlich `Microsoft Azure` in das"
" Feld :guilabel:`Bezeichnung der Anmeldeschaltfläche` ein. Dieser Text wird "
"neben dem Windows-Logo auf der Anmeldeseite erscheinen."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr "" msgstr "Odoo-Anbietereinstellung in der Einstellungen-App."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, um die Einrichtung der OAuth-"
"Authentifizierung in Odoo abzuschließen."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows" msgid "User experience flows"
msgstr "" msgstr "Benutzererlebnisablauf"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -778,6 +834,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal." "Odoo.com portal."
msgstr "" msgstr ""
"Datenbanken, die auf Odoo.com gehostet werden, sollten keine OAuth-Anmeldung"
" für den Eigentümer oder Administrator der Datenbank verwenden, da dies die "
"Datenbank von ihrem Odoo.com-Konto entkoppeln würde. Wenn OAuth für diesen "
"Benutzer eingerichtet ist, kann die Datenbank nicht mehr dupliziert, "
"umbenannt oder anderweitig über das Odoo.com Portal verwaltet werden."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
@ -1614,6 +1675,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -2613,48 +2675,52 @@ msgid ""
"subscription," "subscription,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "" msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_." " recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid "" msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit " "Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid "" msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2665,24 +2731,24 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid "" msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone." " daily limit if it notifies someone."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid "" msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2691,11 +2757,11 @@ msgid ""
" troubleshoot email problems." " troubleshoot email problems."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "Kein Fehler" msgstr "Kein Fehler"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid "" msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the " "failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2703,25 +2769,25 @@ msgid ""
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid "" msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason." "<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration." "<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid "" msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2731,7 +2797,7 @@ msgid ""
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2741,38 +2807,38 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid "" msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid "" msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2785,24 +2851,24 @@ msgid ""
"through the files." "through the files."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid "" msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still" "**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid "" msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The " "containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -2812,48 +2878,48 @@ msgid ""
"will mainly focus on redundant issues." "will mainly focus on redundant issues."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-" "`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid "" msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -5038,7 +5104,7 @@ msgid ""
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid "" msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -5046,92 +5112,92 @@ msgid ""
"configuration procedure below." "configuration procedure below."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid "" msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen." "you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production" msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid "" msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can find all this information by logging in at " "You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below." "and refer to the fields as pictured below."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)." " Odoo and in OnSIP)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid "" msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid "" msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -5139,35 +5205,35 @@ msgid ""
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid "" msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_." "Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid "" msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5175,11 +5241,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Verfolgung ihrer Gesamtwirksamkeit in einer einzigen Anwendung vereinfachen." "Verfolgung ihrer Gesamtwirksamkeit in einer einzigen Anwendung vereinfachen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
@ -329,21 +329,42 @@ msgstr "Gruppieren nach"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid "" msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " "This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " "dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " "data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" ":guilabel:`Sent By`."
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
msgstr "" msgstr ""
"Dieses Drop-down-Menü bietet verschiedene Möglichkeiten zum Filtern von " "Dieses Drop-down-Menü bietet zusätzliche Möglichkeiten, die Daten auf dem "
"E-Mail-Informationen auf dem Dashboard. Die Optionen sind: :guilabel:`Meine " "Dashboard zu organisieren, indem Sie sie auf bestimmte Weise gruppieren. Mit"
"Mailings`, :guilabel:`Versanddatum`, :guilabel:`Archiviert`, und " " diesem Drop-down-Menü können Sie die Daten nach dem :guilabel:`Status` oder"
":guilabel:`Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`. Wenn Sie " " nach dem :guilabel:`Gesendet von` gruppieren."
":guilabel:`Benutzerdefinierte Filter hinzufügen` wählen, zeigt Odoo ein "
"zusätzliches Drop-down-Menü mit drei anpassbaren Feldern an, die Sie " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
"ausfüllen können, und die entsprechenden Ergebnisse, die diesen spezifischen" msgid ""
" Kriterien entsprechen." "There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"Es gibt auch die Möglichkeit, die Daten nach :guilabel:`Gesendete Periode` "
"zu gruppieren, wofür ein eigenes Untermenü mit Optionen zur Verfügung steht."
" Die Optionen :guilabel:`Gesendete Periode` sind :guilabel:`Jahr`, "
":guilabel:`Quartal`, :guilabel:`Monat`, :guilabel:`Woche` und "
":guilabel:`Tag`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
"Wenn keine der oben genannten Optionen :guilabel:`Gruppieren nach` die "
"gewünschten Ergebnisse liefert, klicken Sie auf "
":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen` am unteren Ende des Drop-"
"down-Menüs. Dadurch wird ein neues Feld eingeblendet, in dem Sie "
"benutzerdefinierte Kriterien auswählen und anwenden können, um eine "
"beliebige Gruppierung der Daten vorzunehmen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -352,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für „Gruppieren nach“ auf dem Odoo E-Mail-" "Ansicht des Drop-down-Menüs für „Gruppieren nach“ auf dem Odoo E-Mail-"
"Marketing-Dashboard." "Marketing-Dashboard."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten" msgstr "Favoriten"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid "" msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -377,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für Favoriten auf dem Odoo E-Mail-Marketing-" "Ansicht des Drop-down-Menüs für Favoriten auf dem Odoo E-Mail-Marketing-"
"Dashboard." "Dashboard."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid "" msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -394,7 +415,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite in der Odoo E-Mail-Marketing-App." msgstr "Ansicht der Einstellungsseite in der Odoo E-Mail-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid "" msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
@ -404,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Funktionen sind: :guilabel:`Mailingkampagnen`, :guilabel:`Option „Schwarze " "Funktionen sind: :guilabel:`Mailingkampagnen`, :guilabel:`Option „Schwarze "
"Liste“ bei Abmeldung` und :guilabel:`Dedizierter Server`." "Liste“ bei Abmeldung` und :guilabel:`Dedizierter Server`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns." "campaigns."
@ -412,7 +433,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Mailingkampagnen`: aktiviert die Option zur Verwaltung von " ":guilabel:`Mailingkampagnen`: aktiviert die Option zur Verwaltung von "
"Massenmailingkampagnen." "Massenmailingkampagnen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
@ -421,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Empfängern, sich während des Abmeldevorgangs von zukünftigen Mailings " "Empfängern, sich während des Abmeldevorgangs von zukünftigen Mailings "
"auszuschließen." "auszuschließen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -434,11 +455,11 @@ msgstr ""
"Serverkonfigurationen eingegeben werden müssen, damit eine ordnungsgemäße " "Serverkonfigurationen eingegeben werden müssen, damit eine ordnungsgemäße "
"Verbindung zu Odoo hergestellt werden kann." "Verbindung zu Odoo hergestellt werden kann."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email" msgid "Create an email"
msgstr "Eine E-Mail erstellen" msgstr "Eine E-Mail erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid "" msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
@ -447,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Marketing`-App und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der " "Marketing`-App und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der "
"oberen linken Ecke." "oberen linken Ecke."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Durch Klick auf :guilabel:`Neu` erscheint ein leeres E-Mail-Detailformular." "Durch Klick auf :guilabel:`Neu` erscheint ein leeres E-Mail-Detailformular."
@ -457,7 +478,7 @@ msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des leeren E-Mail-Detailformulars in Odoo E-Mail-Marketing-App." "Ansicht des leeren E-Mail-Detailformulars in Odoo E-Mail-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid "" msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
@ -467,7 +488,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Betreff` ist im Posteingang des Empfängers sichtbar, sodass er " ":guilabel:`Betreff` ist im Posteingang des Empfängers sichtbar, sodass er "
"schnell erkennen kann, worum es in der Nachricht geht." "schnell erkennen kann, worum es in der Nachricht geht."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`." " a :guilabel:`Subject`."
@ -475,7 +496,7 @@ msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Betreff` ist obligatorisch. Eine E-Mail kann nicht ohne " "Das Feld :guilabel:`Betreff` ist obligatorisch. Eine E-Mail kann nicht ohne "
":guilabel:`Betreff` gesendet werden." ":guilabel:`Betreff` gesendet werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -487,7 +508,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`☺ (Smiley)`, um ein Menü mit Emojis anzuzeigen, die in beiden " ":guilabel:`☺ (Smiley)`, um ein Menü mit Emojis anzuzeigen, die in beiden "
"Feldern verwendet werden können." "Feldern verwendet werden können."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid "" msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
@ -498,7 +519,7 @@ msgstr ""
" dazu anregt, die Nachricht zu öffnen. In den meisten Posteingängen wird er " " dazu anregt, die Nachricht zu öffnen. In den meisten Posteingängen wird er "
"neben dem Betreff angezeigt" "neben dem Betreff angezeigt"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid "" msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead." "email content, instead."
@ -506,11 +527,11 @@ msgstr ""
"Lassen Sie das Feld :guilabel:`Vorschautext` leer, um stattdessen die ersten" "Lassen Sie das Feld :guilabel:`Vorschautext` leer, um stattdessen die ersten"
" Zeichen des E-Mail-Inhalts anzuzeigen." " Zeichen des E-Mail-Inhalts anzuzeigen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients" msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger" msgstr "Empfänger"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid "" msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field." "completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -524,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für Empfänger in der Odoo E-Mail-Marketing-App." "Ansicht des Drop-down-Menüs für Empfänger in der Odoo E-Mail-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid "" msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
@ -535,7 +556,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Mailingliste` aus dem nebenstehenden Drop-down-Menü des Feldes " ":guilabel:`Mailingliste` aus dem nebenstehenden Drop-down-Menü des Feldes "
":guilabel:`Mailingslisten auswählen` ausgewählt werden." ":guilabel:`Mailingslisten auswählen` ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid "" msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list." "list."
@ -543,7 +564,7 @@ msgstr ""
"Odoo sendet diese E-Mail dann nur an die Kontakte in dieser bestimmten " "Odoo sendet diese E-Mail dann nur an die Kontakte in dieser bestimmten "
"Mailingliste." "Mailingliste."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
@ -553,7 +574,7 @@ msgstr ""
"down-Menü mit weiteren Optionen. Jede Option bietet verschiedene " "down-Menü mit weiteren Optionen. Jede Option bietet verschiedene "
"Möglichkeiten, wie Odoo eine Zielgruppe für die E-Mail erstellen kann." "Möglichkeiten, wie Odoo eine Zielgruppe für die E-Mail erstellen kann."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid "" msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
@ -563,11 +584,11 @@ msgstr ""
"bieten die Möglichkeit, einen spezifischeren Empfängerfilter in einem " "bieten die Möglichkeit, einen spezifischeren Empfängerfilter in einem "
"gleichungsähnlichen Format zu erstellen." "gleichungsähnlichen Format zu erstellen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr "Die Optionen für das Feld :guilabel:`Empfänger` sind wie folgt:" msgstr "Die Optionen für das Feld :guilabel:`Empfänger` sind wie folgt:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database." "database."
@ -575,14 +596,14 @@ msgstr ""
":guilabel:`Bewerber`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte Bewerber in" ":guilabel:`Bewerber`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte Bewerber in"
" der Datenbank." " der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte Kontakte in" ":guilabel:`Kontakt`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte Kontakte in"
" der Datenbank." " der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations." " purchased event registrations."
@ -590,7 +611,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Veranstaltungsanmeldung`: Filter konzentriert sich auf Personen " ":guilabel:`Veranstaltungsanmeldung`: Filter konzentriert sich auf Personen "
"in der Datenbank, die Veranstaltungsanmeldungen gekauft haben." "in der Datenbank, die Veranstaltungsanmeldungen gekauft haben."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event." " a specific talk (track) at an event."
@ -599,7 +620,7 @@ msgstr ""
" in der Datenbank, die einen bestimmten Vortrag (Beitrag) auf einer " " in der Datenbank, die einen bestimmten Vortrag (Beitrag) auf einer "
"Veranstaltung gehalten haben." "Veranstaltung gehalten haben."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database." "the database."
@ -607,7 +628,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Lead/Verkaufschance`: Der Filter konzentriert sich auf Leads oder" ":guilabel:`Lead/Verkaufschance`: Der Filter konzentriert sich auf Leads oder"
" Verkaufschancen in der Datenbank." " Verkaufschancen in der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database." "the database."
@ -615,7 +636,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Mailingkontakt`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte " ":guilabel:`Mailingkontakt`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte "
"Mailingkontakte in der Datenbank." "Mailingkontakte in der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database." "database."
@ -623,7 +644,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Verkaufsauftrag`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte " ":guilabel:`Verkaufsauftrag`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte "
"Verkaufsaufträge in der Datenbank." "Verkaufsaufträge in der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid "" msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -636,11 +657,11 @@ msgstr ""
"Gleichungsfelder an, um die Zielempfänger für dieses Mailing weiter " "Gleichungsfelder an, um die Zielempfänger für dieses Mailing weiter "
"einzugrenzen." "einzugrenzen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter" msgid "Add a recipient filter"
msgstr "Einen Empfängerfilter hinzufügen" msgstr "Einen Empfängerfilter hinzufügen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid "" msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
@ -651,7 +672,7 @@ msgstr ""
"bei Bedarf auf :guilabel:`Filter hinzufügen`, um drei Felder anzuzeigen, die" "bei Bedarf auf :guilabel:`Filter hinzufügen`, um drei Felder anzuzeigen, die"
" wie eine Gleichung formatiert sind." " wie eine Gleichung formatiert sind."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid "" msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -671,7 +692,7 @@ msgstr ""
"Ansicht, wie Empfängerfilter in Odoo E-Mail-Marketing angepasst werden " "Ansicht, wie Empfängerfilter in Odoo E-Mail-Marketing angepasst werden "
"können." "können."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid "" msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
@ -680,7 +701,7 @@ msgstr ""
"Einige Untermenüoptionen im ersten Regelfeld ermöglichen eine zweite " "Einige Untermenüoptionen im ersten Regelfeld ermöglichen eine zweite "
"Auswahl, um noch spezifischer zu werden." "Auswahl, um noch spezifischer zu werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid "" msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` " "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
@ -689,7 +710,7 @@ msgstr ""
"löschen)`, :guilabel:` (Knoten hinzufügen)` und :guilabel:`⋯ (Zweig " "löschen)`, :guilabel:` (Knoten hinzufügen)` und :guilabel:`⋯ (Zweig "
"hinzufügen)`." "hinzufügen)`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," "rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -704,11 +725,11 @@ msgstr ""
" Regel zwei zusätzliche, eingerückte Unterknoten hinzugefügt werden, die der" " Regel zwei zusätzliche, eingerückte Unterknoten hinzugefügt werden, die der"
" darüber liegenden Zeile noch genauere Angaben verleihen." " darüber liegenden Zeile noch genauere Angaben verleihen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab" msgid "Mail body tab"
msgstr "Reiter „E-Mail-Text“" msgstr "Reiter „E-Mail-Text“"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid "" msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
@ -717,7 +738,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`E-Mail-Text` und :guilabel:`Einstellungen`. Sehen wir uns zurerst" ":guilabel:`E-Mail-Text` und :guilabel:`Einstellungen`. Sehen wir uns zurerst"
" den Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` an." " den Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` an."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid "" msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -740,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Ansicht der Bausteine, die zur Erstellung von Mailings in Odoo E-Mail-" "Ansicht der Bausteine, die zur Erstellung von Mailings in Odoo E-Mail-"
"Marketing verwendet werden." "Marketing verwendet werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid "" msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -757,11 +778,11 @@ msgstr ""
":ref:`Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)` aktiviert und das Symbol " ":ref:`Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)` aktiviert und das Symbol "
":guilabel:`</>` angeklickt ist." ":guilabel:`</>` angeklickt ist."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab" msgid "Settings tab"
msgstr "Reiter „Einstellungen“" msgstr "Reiter „Einstellungen“"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid "" msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab." "tab."
@ -769,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Rechts neben dem Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` befindet Sie der Reiter " "Rechts neben dem Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` befindet Sie der Reiter "
":guilabel:`Einstellungen`." ":guilabel:`Einstellungen`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid "" msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -783,7 +804,7 @@ msgstr ""
"aktiviert ist (:menuselection:`E-Mail-Marketing --> Konfiguration --> " "aktiviert ist (:menuselection:`E-Mail-Marketing --> Konfiguration --> "
"Einstellungen`)." "Einstellungen`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid "" msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -799,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Ansicht des Reiters „Einstellungen“ in der Odoo-E-Mail-Marketing-App ohne " "Ansicht des Reiters „Einstellungen“ in der Odoo-E-Mail-Marketing-App ohne "
"aktivierte Einstellungen." "aktivierte Einstellungen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email." "responsible for this particular email."
@ -807,7 +828,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Verantwortlich`: Wählen Sie einen Mitarbeiter (in der Datenbank) " ":guilabel:`Verantwortlich`: Wählen Sie einen Mitarbeiter (in der Datenbank) "
"aus, der für diese bestimmte E-Mail verantwortlich ist." "aus, der für diese bestimmte E-Mail verantwortlich ist."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email." "sender of this particular email."
@ -815,7 +836,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Senden von`: Geben Sie einen E-Mail-Alias an, der als Absender " ":guilabel:`Senden von`: Geben Sie einen E-Mail-Alias an, der als Absender "
"dieser bestimmten E-Mail angezeigt wird." "dieser bestimmten E-Mail angezeigt wird."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent." "this particular email will be sent."
@ -823,7 +844,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Antwort an`: Geben Sie einen E-Mail-Alias an, an den alle " ":guilabel:`Antwort an`: Geben Sie einen E-Mail-Alias an, an den alle "
"Antworten auf diese bestimmte E-Mail gesendet werden sollen." "Antworten auf diese bestimmte E-Mail gesendet werden sollen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
@ -834,7 +855,7 @@ msgstr ""
"E-Mail mitgeschickt werden, indem Sie auf :guilabel:`EINE DATEI ANHÄNGEN` " "E-Mail mitgeschickt werden, indem Sie auf :guilabel:`EINE DATEI ANHÄNGEN` "
"klicken und das/die entsprechende(n) Dokument(e) hinzufügen." "klicken und das/die entsprechende(n) Dokument(e) hinzufügen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -851,7 +872,7 @@ msgstr ""
"Ansicht des Reiters „Einstellungen“ in Odoo E-Mail-Marketing, wenn die " "Ansicht des Reiters „Einstellungen“ in Odoo E-Mail-Marketing, wenn die "
"Einstellungen aktiviert sind." "Einstellungen aktiviert sind."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid "" msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
@ -859,11 +880,11 @@ msgstr ""
"Die zusätzlichen Funktionen sind: :guilabel:`Mailingkampagne`, " "Die zusätzlichen Funktionen sind: :guilabel:`Mailingkampagne`, "
":guilabel:`A/B-Testing zulassen` und :guilabel:`A/B-Testing-Prozentsatz`." ":guilabel:`A/B-Testing zulassen` und :guilabel:`A/B-Testing-Prozentsatz`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns" msgid "Mailing campaigns"
msgstr "Mailingkampagnen" msgstr "Mailingkampagnen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -883,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs einer Mailingskampagne in der Odoo-E-Mail-" "Ansicht des Drop-down-Menüs einer Mailingskampagne in der Odoo-E-Mail-"
"Marketing-App." "Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid "" msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -898,11 +919,11 @@ msgstr ""
" Odoo die gewünschte Kampagne im Drop-Down-Menü anzeigt. Wählen Sie dann die" " Odoo die gewünschte Kampagne im Drop-Down-Menü anzeigt. Wählen Sie dann die"
" gewünschte Kampagne aus." " gewünschte Kampagne aus."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr "Eine neue Mailingskampagne erstellen (aus dem Reiter „Einstellungen“)" msgstr "Eine neue Mailingskampagne erstellen (aus dem Reiter „Einstellungen“)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid "" msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
@ -913,7 +934,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`[Kampagnenname] erstellen` oder :guilabel:`Erstellen und " ":guilabel:`[Kampagnenname] erstellen` oder :guilabel:`Erstellen und "
"bearbeiten ...`." "bearbeiten ...`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -933,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Ansicht des Pop-up-Fensters einer Mailingskampagne in der Odoo-E-Mail-" "Ansicht des Pop-up-Fensters einer Mailingskampagne in der Odoo-E-Mail-"
"Marketing-App." "Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid "" msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
@ -943,7 +964,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Namen der Kampagne` an, weisen Sie einen " ":guilabel:`Namen der Kampagne` an, weisen Sie einen "
":guilabel:`Verantwortlichen` zu und fügen Sie :guilabel:`Stichwörter` hinzu." ":guilabel:`Verantwortlichen` zu und fügen Sie :guilabel:`Stichwörter` hinzu."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid "" msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -956,7 +977,7 @@ msgstr ""
"darauf klicken, öffnet Odoo eine separate, detailliertere Seite mit noch " "darauf klicken, öffnet Odoo eine separate, detailliertere Seite mit noch "
"detaillierteren Statistiken." "detaillierteren Statistiken."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid "" msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
@ -966,7 +987,7 @@ msgstr ""
"up-Fenster ist in der oberen linken Ecke verfügbar. Die einstellbare " "up-Fenster ist in der oberen linken Ecke verfügbar. Die einstellbare "
"Statusleiste befindet sich oben rechts." "Statusleiste befindet sich oben rechts."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid "" msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
@ -974,11 +995,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Um die gesamte " "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Um die gesamte "
"Kampagne zu löschen, klicken Sie auf :guilabel:`Verwerfen`." "Kampagne zu löschen, klicken Sie auf :guilabel:`Verwerfen`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr "Eine neue Mailingskampagne erstellen (aus der Kampagnenseite)" msgstr "Eine neue Mailingskampagne erstellen (aus der Kampagnenseite)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -990,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Marketing*-App. Auf dieser :guilabel:`Kampagnen`-Seite in der *E-Mail-" "Marketing*-App. Auf dieser :guilabel:`Kampagnen`-Seite in der *E-Mail-"
"Marketing*-App können auch Kampagnen erstellt werden." "Marketing*-App können auch Kampagnen erstellt werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid "" msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -1007,7 +1028,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr "Ansicht des Pop-up-Fensters für Kampagnen in Odoo E-Mail-Marketing." msgstr "Ansicht des Pop-up-Fensters für Kampagnen in Odoo E-Mail-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -1024,11 +1045,11 @@ msgstr ""
"senden und verschiedene Metriken im Zusammenhang mit der Kampagne über die " "senden und verschiedene Metriken im Zusammenhang mit der Kampagne über die "
"intelligenten Schaltflächen am oberen Rand des Formulars zu analysieren." "intelligenten Schaltflächen am oberen Rand des Formulars zu analysieren."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing" msgid "A/B testing"
msgstr "A/B-Tests" msgstr "A/B-Tests"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid "" msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -1043,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"Gesamtwirksamkeit des Mailings getestet, und es müssen keine doppelten " "Gesamtwirksamkeit des Mailings getestet, und es müssen keine doppelten "
"Nachrichten verschickt werden." "Nachrichten verschickt werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -1055,11 +1076,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`A/B-Tests` versandt wird. Geben Sie eine Zahl zwischen `1-100` " ":guilabel:`A/B-Tests` versandt wird. Geben Sie eine Zahl zwischen `1-100` "
"ein. Die Empfänger werden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt." "ein. Die Empfänger werden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test" msgid "Send, schedule, or test"
msgstr "Senden, planen oder testen" msgstr "Senden, planen oder testen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid "" msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: " "upper-left corner of the email template page. Those options are: "
@ -1069,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"der oberen linken Ecke der E-Mail-Vorlagenseite an. Diese Optionen sind: " "der oberen linken Ecke der E-Mail-Vorlagenseite an. Diese Optionen sind: "
":guilabel:`Senden`, :guilabel:`Planen` und :guilabel:`Testen`." ":guilabel:`Senden`, :guilabel:`Planen` und :guilabel:`Testen`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid "" msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
@ -1077,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"Im Modus :guilabel:`Bearbeiten` gibt es auch Schaltflächen zum " "Im Modus :guilabel:`Bearbeiten` gibt es auch Schaltflächen zum "
":guilabel:`Speichern` oder :guilabel:`Verwerfen` der Sendung." ":guilabel:`Speichern` oder :guilabel:`Verwerfen` der Sendung."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
@ -1086,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"gewünschten Empfänger sendet. Wenn Odoo das Mailing versendet hat, ändert " "gewünschten Empfänger sendet. Wenn Odoo das Mailing versendet hat, ändert "
"sich der Status in *Gesendet*." "sich der Status in *Gesendet*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -1098,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"angegebenen Datum an die gewünschten Empfänger. Wenn ein Datum gewählt wird," "angegebenen Datum an die gewünschten Empfänger. Wenn ein Datum gewählt wird,"
" ändert sich der Status des Mailings auf *In der Warteschlange*." " ändert sich der Status des Mailings auf *In der Warteschlange*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -1111,7 +1132,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Empfänger` ein, und klicken Sie auf :guilabel:`Mustermail " ":guilabel:`Empfänger` ein, und klicken Sie auf :guilabel:`Mustermail "
"senden`." "senden`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
@ -1122,7 +1143,7 @@ msgstr ""
" kann. Wenn Sie darauf klicken, bleibt der Status des Mailings auf " " kann. Wenn Sie darauf klicken, bleibt der Status des Mailings auf "
":guilabel:`Entwurf`." ":guilabel:`Entwurf`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save." " the last save."
@ -1130,7 +1151,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Verwerfen` Klicken Sie darauf, um alle Änderungen zu verwerfen," ":guilabel:`Verwerfen` Klicken Sie darauf, um alle Änderungen zu verwerfen,"
" die seit dem letzten Speichern vorgenommen wurden." " die seit dem letzten Speichern vorgenommen wurden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid "" msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -1146,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"gelangen. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`, um ein neues Mailing zu " "gelangen. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`, um ein neues Mailing zu "
"erstellen." "erstellen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid "" msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -133,10 +133,13 @@ msgid ""
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`." ":guilabel:`Enable`."
msgstr "" msgstr ""
"Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` und "
"wählen Sie aus den Suchergebnissen :guilabel:`Google Calendar API`. Klicken "
"Sie auf :guilabel:`Aktivieren`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API." msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "" msgstr "Google-Kalender-API aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen" msgid "OAuth consent screen"
@ -148,6 +151,9 @@ msgid ""
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`." "the :guilabel:`User Type`."
msgstr "" msgstr ""
"Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. "
"Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth-Zustimmung` und wählen "
"Sie dann den :guilabel:`Benutzertyp`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -210,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials" msgid "Create credentials"
msgstr "" msgstr "Anmededaten erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -364,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
@ -1765,8 +1771,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:" msgid "Reason:"
msgstr "Ursache:" msgstr "Ursache:"
@ -1779,9 +1785,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:" msgid "Solution:"
msgstr "" msgstr ""
@ -1860,70 +1866,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid "" msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an " "The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-" "unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_." "US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid "" msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid "" msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's " "Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance." "possible that it is down due to maintenance."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there" "If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." " is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support" "If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 " " ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket." "digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid "" msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`." "<iot/iot-eligibility>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid "" msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1936,24 +1942,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid "" msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established." "be established."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "" msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid "" msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1964,11 +1970,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid "" msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1978,51 +1984,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid "" msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:" " different browsers:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome" msgid "Chrome"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge" msgid "Edge"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid "" msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS " "changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_." "<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid "" msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2033,18 +2039,18 @@ msgid ""
"manufacturer." "manufacturer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid "" msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "Odoo support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -2211,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting" msgid "Troubleshooting"
msgstr "" msgstr "Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection" msgid "IoT box connection"

View File

@ -16,15 +16,16 @@
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023
# Mathias Landgraf <mathias.landgraf@ironcad4d.de>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: Mathias Landgraf <mathias.landgraf@ironcad4d.de>, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -1477,10 +1478,16 @@ msgid ""
"factors - although reading data regarding several thousand records is " "factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine." "usually fine."
msgstr "" msgstr ""
"Google Drive begrenzt die Ausführungszeit von Skripten; wenn die von Ihnen "
"angeforderten Daten zu lange brauchen, um geliefert zu werden, erhalten Sie "
"möglicherweise eine Fehlermeldung. Es gibt keine spezifische "
"Größenbeschränkung, da die Antwortzeit von Odoo von mehreren Faktoren "
"abhängt - das Lesen von Daten über mehrere tausend Datensätze ist jedoch in "
"der Regel kein Problem."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66
msgid "Retrieve Data" msgid "Retrieve Data"
msgstr "" msgstr "Daten abrufen"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:70 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -1488,18 +1495,22 @@ msgid ""
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr "" msgstr ""
"Die theoretische Formel lautet :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Wird verwendet, wenn Sie die "
"Informationen ohne Gruppierung anzeigen möchten (z. B.: jeder Kundenauftrag "
"in der Datenbank)."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:71 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:71
msgid "Find some the arguments in the table below." msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr "" msgstr "Finden Sie einige der Argumente in der nachstehenden Tabelle."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo" msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
msgstr "" msgstr "Tabelle mit Beispielen für in Odoo zu verwendende Argumente"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:78 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Retrieve Grouped Sums" msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr "" msgstr "Gruppierte Summen abrufen"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:81 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -1507,24 +1518,31 @@ msgid ""
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)." "display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr "" msgstr ""
"Die theoretische Formel lautet :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Verwenden Sie diese Formel,"
" wenn Sie eine Summe von Daten anzeigen möchten (z.B.: Gesamtbetrag der "
"Rechnungen)."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82
msgid "Find some arguments in the table below." msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr "" msgstr "In der nachstehenden Tabelle finden Sie einige Argumente."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo" msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Tabelle mit Beispielen für gruppierte Summenargumente zur Verwendung in Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:89 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:89
msgid "Other uses" msgid "Other uses"
msgstr "" msgstr "Andere Anwendungen"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:91 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:91
msgid "" msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs." "Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr "" msgstr ""
"Mischen Sie Odoo-Daten mit Tabellenkalkulationsdaten, fügen Sie herkömmliche"
" Formeln hinzu, und erstellen Sie dynamische Tabellen und Diagramme."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio" msgid "Check your Win/Loss Ratio"
@ -2616,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS" msgid "Mac OS"
msgstr "" msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:" msgid "To secure the connection on a Mac:"
@ -8510,133 +8528,229 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "" msgid "Quotation templates"
msgstr "Angebotsvorlagen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid "" msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " "Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." ":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template" msgid ""
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " "page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " "Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"company, your services and your products. To do so, you can click on " "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." "edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"add a content block to describe your products." "designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
msgstr "" "leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." msgid ""
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "" msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"template in the **Sales** settings." "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid "Confirm the quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid "" msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " "In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" ":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
" in the quotation template itself." "the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"it and make it specific for each quotation." "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
@ -8706,10 +8820,6 @@ msgid ""
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr "Angebotsvorlagen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -8878,15 +8988,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements" msgstr "Abonnements"
@ -9059,6 +9160,10 @@ msgid ""
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated." " and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1571,171 +1571,3 @@ msgstr ""
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht der Details eines Projekts/einer Aufgabe in Odoo Zeiterfassung" "Ansicht der Details eines Projekts/einer Aufgabe in Odoo Zeiterfassung"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Was können Sie vom Supportservice erwarten?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 Tage die Woche"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Ihr Odoo-Online-Abonnement umfasst **unbegrenzten 24-Stunden-Support ohne "
"zusätzliche Kosten, von Montag bis Freitag**. Unsere Teams sind auf der "
"ganzen Welt verteilt, um sicherzustellen, dass Sie unabhängig von Ihrem "
"Standort Unterstützung erhalten. Ihr Support-Mitarbeiter könnte Sie von San "
"Francisco, Belgien oder Indien aus erreichen!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Sie können unser Support-Team über unser `Online-Supportformular "
"<https://www.odoo.com/help>`__ kontaktieren."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Welche Art Support ist inbegriffen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Bereitstellung von relevantem Material (Richtlinien, Produktdokumentation "
"usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Lösungen für Probleme, die in Ihrer Odoo-Standarddatenbank auftreten können "
"(z. B. „ch kann mein Kassensystem nicht schließen“ oder “Ich kann meine "
"Verkaufs-KPIs nicht finden?“)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Fragen in Bezug auf Ihr Konto, Ihr Abonnement oder Ihre Abrechnung."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Fehlerbehebung (Blockierungsprobleme oder unerwartetes Verhalten, das nicht "
"auf eine falsche Konfiguration oder Anpassung zurückzuführen ist)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Probleme, die in einer Testdatenbank nach einem Upgrade auf eine neuere "
"Version auftreten können"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Odoo Support nimmt ohne Ihre Zustimmung keine Änderungen an Ihrer "
"Produktionsdatenbank vor und stellt Ihnen das Material und das Wissen zur "
"Verfügung, um dies selbst zu tun."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Welche Art Support ist nicht inbegriffen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Fragen, bei denen wir Ihre Geschäftsabläufe verstehen müssen, um Ihnen bei "
"der Implementierung Ihrer Datenbank zu helfen"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Schulung in der Verwendung unserer Software (wir verweisen Sie auf unsere "
"zahlreichen Ressourcen)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Import von Dokumenten in Ihre Datenbank"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Hinweise zu den Konfigurationen, die innerhalb einer App oder der Datenbank "
"anzuwenden sind"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Wie Sie Konfigurationsmodelle einrichten (Beispiele: Inventarrouten, "
"Zahlungsbedingungen, Lager usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Jeder Eingriff in Ihre eigenen Server/Implementierungen von Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Jeglicher Zugriff auf Ihr eigenes Konto eines Drittanbieters (Ingenico, "
"Authorize, UPS usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Fragen oder Probleme in Bezug auf bestimmte Entwicklungen oder Anpassungen, "
"die entweder von Odoo oder einem Drittanbieter vorgenommen wurden (dies "
"betrifft nur Ihre Datenbank oder den Code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Sie können diese Art von Suppot mit einem `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__ erhalten. Mit einem solchen Paket "
"analysiert einer unserer Berater die Art und Weise, wie Ihr Unternehmen "
"läuft, und erklärt Ihnen, wie Sie das Beste aus Ihrer Odoo-Datenbank "
"herausholen können. Wir kümmern uns um alle Konfigurationen und schulen Sie "
"bei der Verwendung von Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

View File

@ -49,19 +49,19 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16438,6 +16438,9 @@ msgid ""
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
"$75.00." "$75.00."
msgstr "" msgstr ""
"**Estacionamiento mensual**: establezca el :guilabel:`costo` en `75.00`. "
"Cuando un empleado registre un gasto por \"estacionamiento mensual\", el "
"reembolso será de $75.00."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -16447,6 +16450,11 @@ msgid ""
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
"reimbursement would be for $350.00." "reimbursement would be for $350.00."
msgstr "" msgstr ""
"**Gastos**: establezca el :guilabel:`costo` en `0.00`. Cuando un empleado "
"registra un gasto que no es una comida, kilometraje o estacionamiento "
"mensual, utilice el producto genérico :guilabel:`gastos`. Un gasto por una "
"laptop de 350 dólares se registraría como un producto de :guilabel:`gastos`,"
" y el reembolso sería de 350 dólares."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -16454,6 +16462,10 @@ msgid ""
" is recommended to check with the accounting department to determine the " " is recommended to check with the accounting department to determine the "
"correct account to reference in this field as it will affect reports." "correct account to reference in this field as it will affect reports."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione una :guilabel:`cuenta de gastos` si usa la aplicación "
"*Contabilidad* de Odoo. Se recomienda consultar con el departamento de "
"contabilidad para determinar la cuenta correcta a la que hacer referencia en"
" este campo, ya que afectará a los reportes."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -16466,11 +16478,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76
msgid "Record expenses" msgid "Record expenses"
msgstr "" msgstr "Registrar gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
msgid "Manually create a new expense" msgid "Manually create a new expense"
msgstr "" msgstr "Crear un nuevo gasto de manera manual"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -16492,6 +16504,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
" `lunch with client` or `hotel for conference`." " `lunch with client` or `hotel for conference`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Descripción`: introduzca una breve descripción del gasto en el "
"campo :guilabel:`descripción`. Debe ser breve e informativa, como `almuerzo "
"con un cliente` u `hotel para una conferencia`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -16557,24 +16572,34 @@ msgid ""
" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to "
"enter the selection." "enter the selection."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Fecha de gastos`: utilizando el módulo de calendario, introduzca "
"la fecha en que se incurrió en el gasto. Utilice las flechas :guilabel:`< "
"(izquierda)` y :guilabel:`> (derecha)` para navegar hasta el mes correcto y,"
" a continuación, haga clic en el día correspondiente."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be "
"included for the expense, enter it in this field." "included for the expense, enter it in this field."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Referencia de factura`: si hay algún texto de referencia que deba"
" incluirse para el gasto, introdúzcalo en este campo."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be "
"logged on from the drop-down menu." "logged on from the drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Cuenta`: seleccione la cuenta de gastos en la que debe "
"registrarse este gasto en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
"expense is for." "expense is for."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Empleado`: gracias al menú desplegable, seleccione el empleado "
"para el que es este gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125
msgid "" msgid ""
@ -16605,6 +16630,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
"expense, enter them in the notes field." "expense, enter them in the notes field."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Notas...`: Si necesita alguna nota para aclarar el gasto, "
"introdúzcala en el campo de notas."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138
msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`."
@ -16612,7 +16639,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgid "A filled in expense form for a client lunch."
msgstr "" msgstr "Un formulario de gastos completado para la comida de un cliente."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145
msgid "Attach a receipt" msgid "Attach a receipt"
@ -16642,13 +16669,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166
msgid "Automatically create new expenses from an email" msgid "Automatically create new expenses from an email"
msgstr "" msgstr "Crear nuevos gastos de forma automática desde un correo electrónico"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:168 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:168
msgid "" msgid ""
"Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, "
"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias."
msgstr "" msgstr ""
"En lugar de crear cada gasto de forma individual en la aplicación *Gastos*, "
"los puede crear automáticamente al enviar un correo electrónico a un "
"seudónimo de correo electrónico."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171
msgid "" msgid ""
@ -16660,7 +16690,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgid "Create the domain alias by clicking the link."
msgstr "" msgstr "Cree el seudónimo del dominio al hacer clic en el enlace."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179
msgid "" msgid ""
@ -16671,6 +16701,14 @@ msgid ""
"alias is configured, the email address field will be visible beneath the " "alias is configured, the email address field will be visible beneath the "
"incoming emails section." "incoming emails section."
msgstr "" msgstr ""
"Si es necesario configurar el seudónimo del dominio, aparecerá "
":guilabel:`Configure su seudónimo de dominio` debajo de la casilla de "
"verificación de correos electrónicos entrantes en lugar del campo de "
"dirección de correo electrónico. Consulte esta documentación para obtener "
"instrucciones de configuración y más información: "
":doc:`/administration/maintain/domain_names`. Una vez configurado el "
"seudónimo del dominio, el campo de dirección de correo electrónico aparecerá"
" debajo de la sección de correos electrónicos entrantes."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -16688,6 +16726,11 @@ msgid ""
"expense by taking the information in the email subject and combining it with" "expense by taking the information in the email subject and combining it with"
" the receipt." " the receipt."
msgstr "" msgstr ""
"Para enviar un gasto por correo electrónico, cree un nuevo mensaje e "
"introduzca el código de *referencia interna* del producto (si está "
"disponible) y el importe del gasto en el asunto del mensaje. Luego, adjunte "
"el recibo al correo electrónico. Odoo crea el gasto tomando la información "
"en el asunto del correo electrónico y combinándolo con el recibo."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:194 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:194
msgid "" msgid ""
@ -16701,6 +16744,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
msgstr "" msgstr ""
"Los números de referencia internos aparecen en la vista principal de "
"productos de gastos."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202
msgid "" msgid ""
@ -16737,11 +16782,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
msgstr "" msgstr "El :guilabel:`costo` del gasto es `$25.00`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:230 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:230
msgid "Create an expense report" msgid "Create an expense report"
msgstr "" msgstr "Crear un reporte de gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232
msgid "" msgid ""
@ -16761,7 +16806,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
msgstr "" msgstr "Seleccione los gastos que desea presentar y cree el reporte."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:245 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:245
msgid "" msgid ""
@ -16810,7 +16855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273
msgid "Submit an expense report" msgid "Submit an expense report"
msgstr "" msgstr "Presentar un reporte de gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:275 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:275
msgid "" msgid ""
@ -16820,6 +16865,12 @@ msgid ""
"expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "expense reports (if the report is not already open). To view all expense "
"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se completa un reporte de gastos, el siguiente paso es enviar el "
"reporte a un gerente para su aprobación. Es necesario enviar los reportes de"
" forma individual, no por lotes. Abra el reporte correspondiente en la lista"
" de reportes de gastos (si aún no lo ha abierto). Para ver todos los "
"reportes de gastos, vaya a la aplicación :menuselección:`Gastos --> Mis "
"gastos --> Mis reportes`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280
msgid "" msgid ""
@ -16846,6 +16897,9 @@ msgid ""
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
"approve it." "approve it."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en un reporte para abrirlo y, a continuación, haga clic en "
":guilabel:`Enviar al gerente`. Tras enviar un reporte, el siguiente paso es "
"esperar a que el gerente lo apruebe."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297
msgid "" msgid ""
@ -16853,6 +16907,9 @@ msgid ""
":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the "
"*necessary rights*." "*necessary rights*."
msgstr "" msgstr ""
"Las secciones :ref:`gastos/aprobar`, :ref:`gastos/registrar` y "
":ref:`gastos/reembolsar` son **solo** para usuarios que cuenten con los "
"*derechos necesarios*."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303
msgid "Approve expenses" msgid "Approve expenses"
@ -16872,6 +16929,8 @@ msgid ""
"To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` "
"app and click on :guilabel:`Manage Users`." "app and click on :guilabel:`Manage Users`."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver quién tiene derechos de aprobación, vaya a la aplicación principal "
":menuselection:`Ajustes` y haga clic en :guilabel:`Administrar usuarios`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:314 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:314
msgid "" msgid ""
@ -16885,18 +16944,24 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Ninguno (vacío)`: el usuario no puede acceder a la aplicación "
"*Ajustes*."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
"Companies` section of the *Settings* app." "Companies` section of the *Settings* app."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Derechos de acceso`: el usuario solo puede ver la sección "
":guilabel:`usuarios y empresas` de la aplicación *Ajustes*."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:321 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:321
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
"no restrictions." "no restrictions."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Ajustes`: el usuario tiene acceso completo a la aplicación "
"*Ajustes*."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:323 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:323
msgid "" msgid ""
@ -16904,6 +16969,9 @@ msgid ""
"</applications/general/users/manage_users>` to learn more about managing " "</applications/general/users/manage_users>` to learn more about managing "
"users and their access rights." "users and their access rights."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte :doc:`este documento </applications/general/users/manage_users>` "
"para obtener más información sobre la gestión de usuarios y sus derechos de "
"acceso."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:326 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:326
msgid "" msgid ""
@ -16912,23 +16980,34 @@ msgid ""
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
"four options:" "four options:"
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en una persona para ver su tarjeta, que muestra la pestaña "
":guilabel:`Derechos de acceso` en la vista predeterminada. Desplácese hacia "
"abajo hasta la sección :guilabel:`Recursos humanos`. En :guilabel:`Gastos`, "
"hay cuatro opciones:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330
msgid "" msgid ""
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
" or approve expense reports, and can only view their own." " or approve expense reports, and can only view their own."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Ninguno (en blanco)`: un campo en blanco significa que el usuario"
" no tiene derechos para ver o aprobar reportes de gastos, y solo puede ver "
"los suyos."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
"reports for their own specific team." "reports for their own specific team."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Responsable de aprobar en el equipo`: el usuario solo puede ver y"
" aprobar reportes de gastos para un equipo específico."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334
msgid "" msgid ""
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Aprobador total`: el usuario puede ver y aprobar cualquier "
"reporte de gastos."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335
msgid "" msgid ""
@ -16948,7 +17027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
msgstr "" msgstr "Los reportes a validar se encuentran en la página Reportes a aprobar."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347
msgid "" msgid ""
@ -16964,6 +17043,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
msgstr "" msgstr ""
"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas de verificación "
"situadas junto a cada reporte."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:357 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:357
msgid "" msgid ""
@ -16995,7 +17076,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Select the My Team filter." msgid "Select the My Team filter."
msgstr "" msgstr "Seleccione el filtro Mi equipo"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:377 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:377
msgid "" msgid ""
@ -17009,7 +17090,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390
msgid "Post expenses in accounting" msgid "Post expenses in accounting"
msgstr "" msgstr "Registrar gastos en Contabilidad"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392
msgid "" msgid ""
@ -17022,6 +17103,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver los reportes pendientes de registro, haga clic en Reportes de "
"gastos y, a continuación, en Reportes por publicar."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:400 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:400
msgid "" msgid ""
@ -17060,6 +17143,8 @@ msgid ""
"To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "To post expense reports to an accounting journal, the user must have "
"following access rights:" "following access rights:"
msgstr "" msgstr ""
"Para publicar reportes de gastos en un diario contable, el usuario debe "
"tener los siguientes derechos de acceso:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:422 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:422
msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
@ -17084,6 +17169,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay."
msgstr "" msgstr ""
"Vea los reportes por pagar haciendo clic en reportes de gastos y luego en "
"reportes por pagar. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438
msgid "" msgid ""
@ -17106,6 +17193,9 @@ msgid ""
"To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of "
"that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee."
msgstr "" msgstr ""
"Para pagar un reporte individual, haga clic en el reporte y vaya a la vista "
"detallada de dicho reporte. Haga clic en :guilabel:`Registrar pago` para "
"pagarle al empleado. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452
msgid "Re-invoice expenses to customers" msgid "Re-invoice expenses to customers"
@ -17168,7 +17258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:481 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:481
msgid "Create an expense" msgid "Create an expense"
msgstr "" msgstr "Crear un gasto "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483
msgid "" msgid ""
@ -17181,6 +17271,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que el cliente a quién se le volverá a facturar, aparezca en el"
" gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:492 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:492
msgid "Create a quote and sales order" msgid "Create a quote and sales order"
@ -17220,7 +17312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513
msgid "Validate and post expenses" msgid "Validate and post expenses"
msgstr "" msgstr "Validar y publicar gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515
msgid "" msgid ""
@ -18912,7 +19004,7 @@ msgstr "Australia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr "" msgstr "Héroe de empleo de la nómina australiana "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -18921,16 +19013,22 @@ msgid ""
"automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
"only record the journal entries in Odoo." "only record the journal entries in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"El módulo de Héroe de Empleo sincroniza los asientos contables de la nómina "
"(por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos, impuestos) desde el "
"módulo a Odoo automáticamente. La administración de la nómina se hace dentro"
" de Héroe de empleo. Solo registramos los asientos contables en Odoo. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
msgstr "" msgstr "KeyPay se convirtió en **Employment Hero** en marzo de 2023."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20
msgid "" msgid ""
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Australian " ":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Australian "
"Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Activar <general/install>` el módulo :guilabel:`Employment Hero "
"Australian Payroll` (nombre técnico: `l10n_au_keypay`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -18938,38 +19036,49 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
msgstr "" msgstr ""
"Configure la **API Employment Hero** yendo a :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Ajustes`. Más campos se hacen visibles después de "
"hacer clic en :guilabel:`Habilitar la integración Employment Hero`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "" msgid ""
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
"settings" "settings"
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar la integración con Employment Hero en la aplicación Contabilidad de Odoo mostrará nuevos campos en los \n"
"ajustes"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
msgid "" msgid ""
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
"Employment Hero platform." "Employment Hero platform."
msgstr "" msgstr ""
"Podrá encontrar la clave API en la sección de :guilabel:`Mi cuenta` de la "
"plataforma de Employment Hero."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
msgstr "" msgstr "Sección \"Detalles de la cuenta\" en el tablero de Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
msgid "" msgid ""
"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. "
"*Please do not change it.*" "*Please do not change it.*"
msgstr "" msgstr ""
"El **URL de nómina** se completa automáticamente con "
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *No cambie esto*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37
msgid "" msgid ""
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
"`189241`)" "`189241`)"
msgstr "" msgstr ""
"Puede encontrar el **ID de la empresa** en el URL de Employment Hero (es "
"decir, `189241`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
msgstr "" msgstr "El número \"Business ID\" de Employment Hero está en el URL"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
@ -18987,11 +19096,17 @@ msgid ""
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
"Employment Hero and Odoo." "Employment Hero and Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"La API sincroniza los asientos de diario de Employment Hero con Odoo y los "
"deja en modo borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina "
"de Employment Hero entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar "
"fácilmente el mismo registro en Employment Hero y Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "" msgid ""
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
msgstr "" msgstr ""
"Ejemplo de un asiento contable de Employment Hero en la aplicación "
"Contabilidad de Odoo (Australia)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -19000,17 +19115,26 @@ msgid ""
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, la sincronización se realiza una vez por semana. "
"Puede obtener los registros manualmente accediendo a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y, en la opción "
":guilabel:`Habilitar integración de Employment Hero`, haga clic en "
":guilabel:`Obtener registros manualmente`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58
msgid "" msgid ""
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
msgstr "" msgstr ""
"Los asientos de nóminas de Employment Hero también se basan en la "
"contabilidad por partida doble."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60
msgid "" msgid ""
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section " "The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
":guilabel:`Payroll settings`." ":guilabel:`Payroll settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Las cuentas utilizadas por Employment Hero se definen en la sección "
":guilabel:`Configuración de la nómina`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
@ -19023,6 +19147,10 @@ msgid ""
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
"accurate financial reports." "accurate financial reports."
msgstr "" msgstr ""
"Para que la API funcione, debe crear las mismas cuentas como cuentas "
"automáticas para su negocio con Employment Hero (**con el mismo nombre y el "
"mismo código**) en Odoo. También debe elegir los tipos de cuenta correctos "
"en Odoo para generar reportes financieros precisos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
msgid "Belgium" msgid "Belgium"
@ -19100,8 +19228,12 @@ msgstr "Odoo 16.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
msgid "Review in progress" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
msgstr "Revisión en progreso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
@ -19120,13 +19252,6 @@ msgstr "Odoo 15.2"
msgid "Odoo 15.0" msgid "Odoo 15.0"
msgstr "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "Odoo 14.0" msgid "Odoo 14.0"
msgstr "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0"
@ -29796,13 +29921,13 @@ msgstr ""
"los últimos tres meses. Su envío tiene que hacerse de manera manual " "los últimos tres meses. Su envío tiene que hacerse de manera manual "
"poniendose en contacto con HMRC. " "poniendose en contacto con HMRC. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "" msgstr ""
"Registre su empresa ante Hacienda del Reino Unido antes de hacer su primer " "Registre su empresa ante Hacienda del Reino Unido antes de hacer su primer "
"envío de documentos. " "envío de documentos. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
@ -29812,7 +29937,7 @@ msgstr ""
" haga clic en :guilabel:`Conectar con HMRC`. Ingrese la información de su " " haga clic en :guilabel:`Conectar con HMRC`. Ingrese la información de su "
"empresa en la plataforma de HMRC. Solo necesita hacerlo una vez. " "empresa en la plataforma de HMRC. Solo necesita hacerlo una vez. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid "" msgid ""
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
"digits are required." "digits are required."
@ -29820,11 +29945,11 @@ msgstr ""
"Al ingresar su RFC, no agregue el código de país de Gran Bretaña. Solo se " "Al ingresar su RFC, no agregue el código de país de Gran Bretaña. Solo se "
"requieren los 9 digitos. " "requieren los 9 digitos. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid "Periodic submission to HMRC" msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "Envío periodico a HMRC" msgstr "Envío periodico a HMRC"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
msgid "" msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
@ -29833,11 +29958,11 @@ msgstr ""
"hacer el envío y envie su declaración de impuestos haciendo clic en " "hacer el envío y envie su declaración de impuestos haciendo clic en "
":guilabel:`Enviar a HMRC`." ":guilabel:`Enviar a HMRC`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr "Envío periodico a HMRC para multi-empresas" msgstr "Envío periodico a HMRC para multi-empresas"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid "" msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
@ -29848,38 +29973,39 @@ msgstr ""
" misma base de datos, el usuario que envía el reporte HMRC debe seguir las " " misma base de datos, el usuario que envía el reporte HMRC debe seguir las "
"siguientes instrucciones antes de cada envío: " "siguientes instrucciones antes de cada envío: "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "Inicie sesión en la empresa para la que se hará el envío. " msgstr "Inicie sesión en la empresa para la que se hará el envío. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid "" msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
"return." msgstr "Vaya a :guilabel:`` "
msgstr ""
"Vaya a :guilabel:`Configuración general` y en la sección de "
":guilabel:`Usuarios`, haga clic en :guilabel:`Gestionar usuarios`. "
"Seleccione el usuario que enviará la devoluión de IVA."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
msgid "" msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " " button."
"submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a la pestaña :guilabel:`Integración de HMRC para el Reino Unido` y haga" "Vaya a la pestaña :guilabel:`Integración con HMRC UK` y haga clic en "
" clic en el botón de :guilabel:`Reiniciar credenciales de autenticación` o " ":guilabel:`Reestablecer credenciales de autenticación` o en el botón "
":guilabel:`Eliminar credenciales de autenticación` . Después, haga clic de " ":guilabel:`Eliminar credenciales de autenticación`. "
"nuevo para agregar credenciales nuevas. Ahora puede envíar el reporte de "
"impuestos para esta empresa. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr ""
"Ahora puede :ref:`registrar su empresa ante HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` y enviar el reporte de impuestos para esta empresa. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr "Repita estos pasos para otras empresas' envios HMRC." msgstr "Repita estos pasos para otras empresas' envios HMRC."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid "" msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies." "appears for other UK-based companies."

View File

@ -22,17 +22,17 @@
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -436,6 +436,9 @@ msgid ""
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account." "account."
msgstr "" msgstr ""
"La autenticación de inicio de sesión de Microsoft OAuth con Azure es una "
"función útil que permite que los usuarios de Odoo inicien sesión con su "
"cuenta de Microsoft Azure en su base de datos."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -443,6 +446,8 @@ msgid ""
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts." "Microsoft Accounts."
msgstr "" msgstr ""
"Esto es muy útil, en especial si la empresa usa un área de trabajo de Azure "
"y quiere que los empleados se conecten a Odoo con su cuenta de Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -452,6 +457,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal." "Odoo.com portal."
msgstr "" msgstr ""
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com no pueden iniciar sesión "
"con OAuth si el usuario es el dueño o administrador de la base de datos; si "
"esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de Odoo.com. Si "
"configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar el nombre, o"
" gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
@ -464,7 +474,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Configuración" msgstr "Configuración"
@ -473,16 +483,20 @@ msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo." "Microsoft and Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Para poder integrar la función de inicio de sesión de Microsoft es necesario"
" realizar la configuración entre Microsoft y Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
msgid "Odoo System Parameter" msgid "Odoo System Parameter"
msgstr "" msgstr "Parámetros del sistema de Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
msgid "" msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to " "First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr "" msgstr ""
"Primero active el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` y después vaya "
"a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros del sistema`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -491,6 +505,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish." ":guilabel:`Save` to finish."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y en el formulario en blanco agregue el "
"parámetro `auth_oauth.authorization_header` como :guilabel:`Clave` y ponga "
"to `1` como :guilabel:`Valor`. Después los cambios se guardarán de forma "
"automática, pero también puede dar clic en el :guilabel:`icono con forma de "
"nube` para guardarlos de forma manual."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard" msgid "Microsoft Azure dashboard"
@ -509,18 +528,30 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`." ":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr "" msgstr ""
"Ya que configuró los parámetros de sistema desde Odoo, ahora debe crear una "
"aplicación correspondiente dentro de Microsoft Azure. Para crear una nueva "
"aplicación, vaya al `portal de Microsoft Azure "
"<https://portal.azure.com/>`_. Inicie sesión con la cuenta de la empresa de "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365`, si no tiene una, inicie sesión con"
" su :guilabel:`cuenta de Microsoft` personal."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
msgid "" msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below." "perform the following configuration steps below."
msgstr "" msgstr ""
"Para poder realizar los pasos de configuración a continuación es necesario "
"iniciar sesión con un usuario que tenga acceso de administrador a los "
"*ajustes de Azure*. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid "" msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." "Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora, navegue a la sección:guilabel:`Manage Azure Active Directory` "
"(Administración del directorio activo de Azure). La ubicación de este enlace"
" usualmente está en el centro de la página."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -532,6 +563,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`." " only - Single tenant)`."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el icono :guilabel:`Add (+)` (Agregar) que se encuentra en el "
"menú superior y después seleccione :guilabel:`App registration` (registro de"
" aplicación) del menú desplegable. En la pantalla :guilabel:`Register an "
"application` (registrar una aplicación) cambie el campo :guilabel:`Name` "
"(nombre) a `Inicio de sesión Odoo en OAuth` u otro título que pueda "
"reconocer. En la sección :guilabel:`Supported account types` (tipos de "
"cuenta compatibles) seleccione la opción :guilabel:`Accounts in this "
"organizational directory only (Default Directory only - Single tenant)` "
"(Solo las cuentas de este directorio organizativo (solo el directorio "
"predeterminado: inquilino único))."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -540,6 +581,11 @@ msgid ""
" within one organization or is it meant for customer portal access? The " " within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization." "above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr "" msgstr ""
"Los :guilabel:`Supported account types` (tipos de cuentas compatibles) "
"dependen del tipo de cuenta de Microsoft y el uso que se le quiere dar a "
"OAuth. Por ejemplo, ¿el inicio de sesión es para usuarios dentro de una "
"organización o para darle acceso de portal al cliente? La configuración de "
"arriba es para usuarios dentro de una organización."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -548,6 +594,12 @@ msgid ""
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users." "audience is company users."
msgstr "" msgstr ""
"Si la audiencia será usuarios del portal, elija :guilabel:`Personal "
"Microsoft accounts only` (solo cuentas personales de Microsoft). Si la "
"audiencia será usuarios de la empresa, elija :guilabel:`Accounts in this "
"organizational directory only (Default Directory only - Single tenant)` "
"(Solo las cuentas de este directorio organizativo (solo el directorio "
"predeterminado: inquilino único))."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -558,6 +610,13 @@ msgid ""
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr "" msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Redirect URL`  (URL de redirección), seleccione "
":guilabel:`Web` como la plataforma y después ingrese `https://<odoo base "
"url>/auth_oauth/signin` en el campo :guilabel:`URL`. La :abbr:`URL "
"(Localizador de recursos uniforme)` base de Odoo es el elemento canonical en"
" el campo :guilabel:`URL` por el cual se puede llegar a su instancia de Odoo"
" (por ejemplo, *mibasededatos.odoo.com* si está alojado en Odoo.com). "
"Después, haga clic en :guilabel:`Registrar` para crear la aplicación."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -565,6 +624,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step." " to the application's settings from the previous step."
msgstr "" msgstr ""
"Para editar la autenticación de la nueva aplicación haga clic en "
":guilabel:`Authentication` (autenticación) que se encuentra en el menú de la"
" izquierda. Haga esto después de que se le haya redirigido a los ajustes de "
"la aplicación después del paso previo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -577,18 +640,30 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora es necesario elegir qué tipo de *tokens* se necesitan para la "
"autenticación OAuth. Estos tokens no son monetarios, sino tokens de "
"autenticación que pasen de Microsoft a Odoo. Estos tokens no cuestan, solo "
"se usa para propósitos de autenticación entre dos :abbr:`API (interfaz de "
"programación de aplicaciones, por su sigla en inglés)`. Para seleccionar qué"
" tokens le debería dar el punto de conexión deslícese hacia abajo en la "
"pantalla y marque las casillas que digan :guilabel:`Access tokens (used for "
"implicit flows)` (Tokens de acceso [para flujos implícitos]) y :guilabel:`ID"
" tokens (used for implicit and hybrid flows)` (Tokens de id. [para flujos "
"híbridos e implícitos])."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr "" msgstr "Ajustes de autenticación y tokens de punto de conexión."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para asegurar de que sus cambios se "
"guardaron"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
msgid "Gather credentials" msgid "Gather credentials"
msgstr "" msgstr "Obtener las credenciales"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -599,6 +674,13 @@ msgid ""
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later." "Odoo configuration later."
msgstr "" msgstr ""
"Ya que se creó y autenticó la aplicación en la consola de Microsoft Azure, "
"ahora necesitamos obtener las credenciales. Para hacerlo, haga clic en la "
"opción :guilabel:`Overview`  (vista general) que se encuentra en la columna"
" de la derecha. Seleccione y copie el :guilabel:`Application (client) ID` "
"(identificador de aplicación [cliente]) en la ventana que aparece. Pegue "
"esta credencial en el portapapeles o un bloc de notas, ya que usaremos esta "
"credencial en Odoo más adelante."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -3082,24 +3164,26 @@ msgstr ""
"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y " "200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y "
"Odoo.sh con una suscripción activa." "Odoo.sh con una suscripción activa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "" msgstr ""
"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una "
"aplicación gratis."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos " "En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos "
"electrónicos por día." "electrónicos por día."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:" msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
@ -3107,15 +3191,15 @@ msgstr ""
"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos" "Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos"
" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):" " la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos." msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "Qué aplicaciones se instalaron." msgstr "Qué aplicaciones se instalaron."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "" msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
@ -3126,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar " "servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar "
"al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_." "al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid "" msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit " "Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
@ -3137,7 +3221,7 @@ msgstr ""
" correspondiente " " correspondiente "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid "" msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -3152,7 +3236,7 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "Botón de volver a intentar en correos electrónicos" msgstr "Botón de volver a intentar en correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid "" msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
@ -3163,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"entre otros, cuentan en su límite diario como un correo electrónico si " "entre otros, cuentan en su límite diario como un correo electrónico si "
"notifican a alguien." "notifican a alguien."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
@ -3172,11 +3256,11 @@ msgstr ""
"<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos " "<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos "
"electrónicos." "electrónicos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "Error SMTP" msgstr "Error SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid "" msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -3192,11 +3276,11 @@ msgstr ""
"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo " "herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo "
"electrónico." "electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "Sin error" msgstr "Sin error"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid "" msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the " "failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -3208,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de " "electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de "
"forma adecuada." "forma adecuada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid "" msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
@ -3218,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"dominio, no dude en contactar al `soporte de Odoo " "dominio, no dude en contactar al `soporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo." "<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
@ -3229,11 +3313,11 @@ msgstr ""
"<email_communication/spf_compliant>` y/o :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` y/o :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>`." "<email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?" msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid "" msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -3250,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los " "predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los "
"servidores de correo y priorizar la comunicación." "servidores de correo y priorizar la comunicación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -3263,7 +3347,7 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "Correo electrónico programado para enviarse más tarde." msgstr "Correo electrónico programado para enviarse más tarde."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
@ -3271,11 +3355,11 @@ msgstr ""
"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 " "De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 "
"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe." "minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "Correos electrónicos entrantes" msgstr "Correos electrónicos entrantes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid "" msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
@ -3286,15 +3370,15 @@ msgstr ""
"contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la " "contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la "
"mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)." "mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "No se reciben correos electrónicos" msgstr "No se reciben correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "Según la plataforma que utiliza:" msgstr "Según la plataforma que utiliza:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
@ -3302,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta " "Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid "" msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -3325,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los " "<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los "
"comprimidos) para buscar en los archivos." "comprimidos) para buscar en los archivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid "" msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still" "**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
@ -3335,11 +3419,11 @@ msgstr ""
"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ " "embargo, puede contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ "
"si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio." "si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte " msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
@ -3347,7 +3431,7 @@ msgstr ""
"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma " "Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma "
"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:" "eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid "" msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The " "containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -3364,12 +3448,12 @@ msgstr ""
"adjunto en su ticket. El equipo de soporte se enfocará principalmente en " "adjunto en su ticket. El equipo de soporte se enfocará principalmente en "
"problemas redundantes." "problemas redundantes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" "`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-" "`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
@ -3379,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
@ -3388,17 +3472,17 @@ msgstr ""
" en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden " " en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden "
"ser útiles:" "ser útiles:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?" "¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Usa un servidor de correo electrónico entrante o redirige de alguna forma?" "¿Usa un servidor de correo electrónico entrante o redirige de alguna forma?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
@ -3406,17 +3490,17 @@ msgstr ""
"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya " "¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya "
"reenviado correctamente?" "reenviado correctamente?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "Responda estas preguntas:" msgstr "Responda estas preguntas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? " msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid "" msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -6097,7 +6181,7 @@ msgstr ""
"servidor Asterisk, ya que toda la infraestructura está alojada y gestionada " "servidor Asterisk, ya que toda la infraestructura está alojada y gestionada "
"por OnSIP." "por OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid "" msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -6109,11 +6193,11 @@ msgstr ""
"cubiertas por el servicio. Después de abrir una cuenta OnSIP, siga el " "cubiertas por el servicio. Después de abrir una cuenta OnSIP, siga el "
"procedimiento de configuración que se indica a continuación." "procedimiento de configuración que se indica a continuación."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Vaya a aplicaciones e instale el módulo **VoIP OnSIP**." msgstr "Vaya a aplicaciones e instale el módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -6121,7 +6205,7 @@ msgstr ""
"Vaya a Ajustes/Configuración general. En la sección Integraciones/Asterisk " "Vaya a Ajustes/Configuración general. En la sección Integraciones/Asterisk "
"(VoIP), complete los 3 campos:" "(VoIP), complete los 3 campos:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid "" msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -6131,15 +6215,15 @@ msgstr ""
"www.onsip.com. Si no lo conoce, inicie sesión en https://admin.onsip.com/ y " "www.onsip.com. Si no lo conoce, inicie sesión en https://admin.onsip.com/ y "
"lo verá en la esquina superior derecha de la pantalla." "lo verá en la esquina superior derecha de la pantalla."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production" msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "El **Modo** debe ser producción" msgstr "El **Modo** debe ser producción"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid "" msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -6148,26 +6232,26 @@ msgstr ""
"usuario de VoIP, en la pestaña Preferencias, complete la sección " "usuario de VoIP, en la pestaña Preferencias, complete la sección "
"**Configuración de la PBX**:" "**Configuración de la PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "" msgstr ""
"**Inicio de sesión SIP / Extensión del navegador**: el 'nombre de usuario' " "**Inicio de sesión SIP / Extensión del navegador**: el 'nombre de usuario' "
"de OnSIP" "de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "" msgstr ""
"**Autorización OnSIP Usuario**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP" "**Autorización OnSIP Usuario**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Contraseña SIP**: la 'Contraseña SIP' de OnSIP" msgstr "**Contraseña SIP**: la 'Contraseña SIP' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Extensión de manos libres**: la 'Extensión' de OnSIP" msgstr "**Extensión de manos libres**: la 'Extensión' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can find all this information by logging in at " "You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -6177,7 +6261,7 @@ msgstr ""
"continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los " "continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los "
"campos como se muestra en la siguiente imagen." "campos como se muestra en la siguiente imagen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -6187,7 +6271,7 @@ msgstr ""
"superior derecha de Odoo (asegúrese de estar conectado como un usuario " "superior derecha de Odoo (asegúrese de estar conectado como un usuario "
"correctamente configurado en Odoo y en OnSIP)." "correctamente configurado en Odoo y en OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
@ -6195,19 +6279,15 @@ msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Parámetros faltantes* en el softphone de Odoo, " "Si ve un mensaje de *Parámetros faltantes* en el softphone de Odoo, "
"actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo." "actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid "" msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese "
"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido "
"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es"
" el prefijo internacional para los Estados Unidos)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -6216,11 +6296,11 @@ msgstr ""
" proporcionado por OnSIP. Odoo emitirá un sonido y mostrará una " " proporcionado por OnSIP. Odoo emitirá un sonido y mostrará una "
"notificación." "notificación."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP en su celular" msgstr "OnSIP en su celular"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid "" msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -6233,39 +6313,35 @@ msgstr ""
"asegurarse de escuchar las llamadas entrantes, o simplemente por comodidad. " "asegurarse de escuchar las llamadas entrantes, o simplemente por comodidad. "
"Funciona con cualquier softphone SIP." "Funciona con cualquier softphone SIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid "" msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_." "Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Se ha probado con éxito OnSIP en Android e iOS con `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. Al "
"crear una cuenta, seleccione OnSIP en la lista de operadores. Tendrá que "
"configurarlo de la siguiente manera:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nombre de la cuenta**: OnSIP" msgstr "**Nombre de la cuenta**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Servidor SIP**: el 'dominio' de OnSIP" msgstr "**Servidor SIP**: el 'dominio' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Identificación de usuario SIP**: el 'nombre de usuario' de OnSIP" msgstr "**Identificación de usuario SIP**: el 'nombre de usuario' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**Identificación SIP**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP" msgstr "**Identificación SIP**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Contraseña**: la 'contraseña SIP' de OnSIP" msgstr "**Contraseña**: la 'contraseña SIP' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid "" msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -6273,22 +6349,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Además de iniciar llamadas desde Grandstream Wave en su celular, también "
"podrá iniciar llamadas haciendo clic en los números de teléfono en el "
"navegador de su PC. Esto hará que Grandstream Wave emita un sonido y dirija "
"la llamada a través de su celular a la otra parte. Este método es útil para "
"evitar perder tiempo marcando números de teléfono. Para ello, necesitará la "
"extensión de Chrome `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr "" msgstr ""
"La desventaja de usar un softphone en su celular es que sus llamadas no se "
"registrarán en Odoo ya que el softphone actúa como una aplicación "
"independiente."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1801,8 +1801,8 @@ msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:" msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:" msgstr "Motivo:"
@ -1815,9 +1815,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:" msgid "Solution:"
msgstr "Solución:" msgstr "Solución:"
@ -1872,11 +1872,14 @@ msgid ""
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the " "tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
"network infrastructure/configuration:" "network infrastructure/configuration:"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error inesperado cuando la caja :abbr:`IoT (Internet de las "
"cosas)` intentó conectarse a `<https://www.odoo.com>`_. Es probable que las "
"causas se deban a la infraestructura o configuración de la red:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
msgstr "" msgstr "La caja IoT no tiene acceso a internet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
msgid "" msgid ""
@ -1885,6 +1888,11 @@ msgid ""
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"La red no permite que la caja IoT se comunique con "
"`<https://www.odoo.com>`_. Esto puede ocurrir debido a que los dispositivos "
"de red impiden la comunicación (firewalls, etc.) o gracias a la "
"configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual, por sus siglas en "
"inglés)`, etc.)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -1892,74 +1900,102 @@ msgid ""
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box logs." " box logs."
msgstr "" msgstr ""
"Puede encontrar más información sobre el error que se produjo en los "
"detalles de la excepción de la solicitud completa, estos se encuentran en "
"los registros de la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte a la persona que administra su sistema o su red si ocurre este "
"problema. Este código de error depende de la infraestructura de red y va más"
" allá del alcance del servicio de soporte de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid "" msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an " "The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-" "unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_." "US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr "" msgstr ""
"La caja IoT se pudo conectar a `<https://www.odoo.com>`_ pero recibió una "
"respuesta `HTTP inusual (códigos de estado) "
"<https:///developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTP/Status>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid "" msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr "" msgstr ""
"Este código de error también proporcionará los códigos de estado de "
"respuesta HTTP. Por ejemplo, si el error dice "
"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_QUEST_STATUS 404` esto significa que la respuesta de la "
"página fue un error 404 que indica que no fue posible encontrar la página."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid "" msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's " "Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance." "possible that it is down due to maintenance."
msgstr "" msgstr ""
"Verifique con un navegador web si el sitio `<https://www.odoo.com>`_ está "
"caído, ya que es posible que se encuentre en mantenimiento."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there" "If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." " is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr "" msgstr ""
"Si `<https://www.odoo.com>`_ está caído debido a que se encuentra en "
"mantenimiento, la única solución es esperar a que el sitio vuelva a estar en"
" línea."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support" "If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 " " ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket." "digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Si `<https://www.odoo.com>`_ no está en mantenimiento, envíe un `ticket de "
"soporte <https://www.odoo.com/help>`_ sobre este error. Asegúrese de incluir"
" en el ticket que enviará a soporte el código de estado de 3 dígitos junto "
"al error de código."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr "" msgstr ""
"La caja IoT se pudo conectar con `<https://www.odoo.com>`_ pero no "
"proporcionó el certificado :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia "
"de hipertexto, por sus siglas en inglés)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid "" msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`." "<iot/iot-eligibility>`."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que la caja IoT y la base de datos son elegibles para recibir "
"un certificado: :ref:`elegibilidad de Internet de las cosas (IoT) <iot/iot-"
"eligibility>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "" msgstr "Cómo asegurarse de que el certificado HTTPS es correcto"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid "" msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1967,44 +2003,59 @@ msgid ""
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
"application on that specific device's form." "application on that specific device's form."
msgstr "" msgstr ""
"Si el certificado se aplicó de forma correcta, en la base de datos de Odoo "
"aparecerá una nueva URL HTTPS que termina en `.odoo-iot.com` para la caja "
"IoT, dentro de la aplicación :menuselection:`IoT` en el formulario de ese "
"dispositivo en específico."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación IoT de Odoo. Aparece una caja IoT con el dominio .odoo-"
"iot.com."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid "" msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established." "be established."
msgstr "" msgstr ""
"Se establecerá una conexión HTTPS segura al navegar a la URL en un "
"navegador."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "Ejemplo de los detalles de un certificado SSL válido en el navegador." msgstr "Ejemplo de los detalles de un certificado SSL válido en el navegador."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "" msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr "" msgstr ""
"Icono de seguridad en Chrome para Windows 10. Indica que la conexión está "
"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto, "
"por sus siglas en inglés)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid "" msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
" regarding the certificate." " regarding the certificate."
msgstr "" msgstr ""
"La página de inicio de la caja IoT ahora mostrará el estado `OK` junto al "
"`certificado HTTPS`. Aparecerá información sobre el certificado al hacer "
"clic sobre el icono del menú desplegable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "" msgstr ""
"Página de inicio de la caja IoT con un certificado HTTPS con estado Ok."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "" msgstr "Problemas con el sistema de nombres de dominio (DNS) "
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid "" msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -2013,52 +2064,63 @@ msgid ""
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr "" msgstr ""
"Si es posible acceder a la caja IoT desde su dirección :abbr:`IP (Protocolo "
"de internet, por sus siglas en inglés)` pero no desde el dominio asignado de"
" Odoo `.odoo-iot.com`, entonces es probable que la caja IoT tenga un error "
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)`. En "
"algunos navegadores, aparecerá un código de error que menciona al :abbr:`DNS"
" (Sistema de nombres de dominio)` (como `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid "" msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:" " different browsers:"
msgstr "" msgstr ""
"Estos errores del DNS pueden aparecer de la siguiente forma en distintos "
"navegadores:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome" msgid "Chrome"
msgstr "Chrome" msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr "Problema del DNS en el navegador Chrome, en Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr "Problema del DNS en el navegador Firefox, en Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge" msgid "Edge"
msgstr "Edge" msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr "Problema del DNS en el navegador Edge, en Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "" msgstr "Solución de errores del sistema de nombres de dominio (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid "" msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS " "changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_." "<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Si el enrutador permite cambiar el DNS de forma manual, cámbielo para que "
"use el `DNS público de Google <https://developers.google.com/speed/public-"
"dns>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid "" msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2068,24 +2130,36 @@ msgid ""
"device configuration processes can be found on the website of the device's " "device configuration processes can be found on the website of the device's "
"manufacturer." "manufacturer."
msgstr "" msgstr ""
"Si no puede cambiar el DNS de su enrutador, entonces deberá cambiar los "
"ajustes del DNS en cada uno de los dispositivos que utilizan el `DNS público"
" de Google <https://developers.google.com/speed/public-dns?hl=es>`_. Tendrá "
"que hacerlo en **cada** dispositivo que interactuará con la caja IoT (por "
"ejemplo computadora, tableta o teléfono). Los procesos de configuración de "
"cada dispositivo se pueden encontrar en el sitio web de sus fabricantes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid "" msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr "" msgstr ""
"Es probable que otros dispositivos IoT, como las terminales de pago, no "
"necesiten cambiar sus ajustes de DNS, ya que ya están configurados con un "
"DNS personalizado."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "Odoo support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte a la persona que administra su sistema o su red si ocurre este "
"problema. Este código de error depende de la infraestructura de red y va más"
" allá del alcance del servicio de soporte de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS" msgid "Use an IoT box with a PoS"
msgstr "" msgstr "Utilizar una caja IoT con un PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites" msgid "Prerequisites"
@ -2094,32 +2168,41 @@ msgstr "Prerrequisitos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
msgstr "" msgstr ""
"Antes de comenzar, asegúrese de que el siguiente equipo está disponible:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
msgstr "" msgstr ""
"Una caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` con su adaptador de corriente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
msgstr "" msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12
msgid "" msgid ""
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
"applications installed." "applications installed."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo en línea o una instancia de Odoo con las aplicaciones *Punto de venta* "
"e *IoT* instaladas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "" msgid ""
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol)` (this is the default setting)." "Protocol)` (this is the default setting)."
msgstr "" msgstr ""
"Una red local configurada con un :abbr:`DHCP (Protocolo de configuración "
"dinámica de host, por sus siglas en inglés)` (esta es la configuración "
"predeterminada)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "" msgid ""
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
"built in)." "built in)."
msgstr "" msgstr ""
"Un cable ethernet RJ45 (opcional, pero tiene preferencia sobre Wi-Fi, que ya"
" está incorporado)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -2128,6 +2211,10 @@ msgid ""
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_." "<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, lector de código de "
"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, "
"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en la `página de "
"hardware de PdV <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21
msgid "Setup" msgid "Setup"
@ -2135,7 +2222,7 @@ msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25
msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
msgstr "" msgstr "Una configuración sugerida para un sistema de punto de venta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -2144,12 +2231,15 @@ msgid ""
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
"box to the Odoo database <connect>`." "box to the Odoo database <connect>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para conectar el hardware al PdV, el primer paso es conectar una caja IoT a "
"la base de datos. Para ello, siga estas instrucciones: :doc:`Conectar una "
"caja de internet de las cosas (IoT) a la base de datos de Odoo <connect>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31
msgid "" msgid ""
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box." " box."
msgstr "" msgstr "Luego, conecte los dispositivos periféricos a la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37
msgid "Device Name" msgid "Device Name"
@ -2170,20 +2260,24 @@ msgid ""
"port or to the network, and power it on. Refer to " "port or to the network, and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
msgstr "" msgstr ""
"Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto :abbr:`USB (Bus "
"serie universal)` o a la red y enciéndala. Consulte "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149
msgid "Cash drawer" msgid "Cash drawer"
msgstr "" msgstr "Caja registradora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
msgstr "" msgstr ""
"La caja registradora debe estar conectada a la impresora con un cable RJ25."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid "Barcode scanner" msgid "Barcode scanner"
msgstr "" msgstr "Lector de código de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -2191,6 +2285,10 @@ msgid ""
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
"configuration of the barcode scanner." "configuration of the barcode scanner."
msgstr "" msgstr ""
"Para que el lector de códigos de barras sea compatible debe terminar los "
"códigos de barras con un carácter `ENTER` (código de clave 28). Es posible "
"que esta sea la configuración predeterminada del lector de códigos de "
"barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48
msgid "Scale" msgid "Scale"
@ -2201,10 +2299,12 @@ msgid ""
"Connect the scale and power it on. Refer to " "Connect the scale and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`."
msgstr "" msgstr ""
"Conecte la báscula y enciéndala. Consulte "
":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display" msgid "Customer display"
msgstr "" msgstr "Pantalla del cliente"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -2212,10 +2312,13 @@ msgid ""
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to "
":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr "" msgstr ""
"Conecte la pantalla a la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` para "
"mostrar la orden del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Consulte "
":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal" msgid "Payment terminal"
msgstr "" msgstr "Terminal de pago"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -2223,6 +2326,9 @@ msgid ""
"terminals documentation " "terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`." "</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr "" msgstr ""
"El proceso de conexión depende de la terminal. Consulte la "
":doc:`documentación sobre terminales de pago "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -2232,16 +2338,25 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haya completado los pasos anteriores, conecte la caja IoT a la "
"aplicación :menuselection:`Punto de venta`. Vaya a :menuselection:`Punto de "
"venta --> Configuración --> PdV`, marque la opción :guilabel:`Caja IoT`, "
"seleccione los dispositivos que se utilizarán en este :abbr:`PdV (Punto de "
"venta)` y :guilabel:`guarde` los cambios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1
msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
msgstr "" msgstr ""
"Configuración de los dispositivos conectados en la aplicación Punto de venta"
" de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid "" msgid ""
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
"launched." "launched."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando todo esté configurado podrá iniciar una nueva sesión en el :abbr:`PdV"
" (Punto de venta)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting" msgid "Troubleshooting"
@ -2249,11 +2364,13 @@ msgstr "Solución de problemas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection" msgid "IoT box connection"
msgstr "" msgstr "Conexión de la caja IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
msgstr "" msgstr ""
"No es posible localizar el código de emparejamiento para conectar la caja "
"IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -2261,6 +2378,9 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
"connected monitors." "connected monitors."
msgstr "" msgstr ""
"El código de emparejamiento debe estar impreso en la impresora de recibos "
"conectada a la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` y debe aparecer en "
"los monitores conectados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
@ -2271,12 +2391,12 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
"database." "database."
msgstr "" msgstr "La caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
msgstr "" msgstr "La caja IoT no está conectada a internet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -2284,6 +2404,9 @@ msgid ""
"Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays" "Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays"
" when this time has expired." " when this time has expired."
msgstr "" msgstr ""
"El código solo es válido durante los primeros 5 minutos después de encender "
"la caja IoT, se elimina en automático de las pantallas conectadas después de"
" este tiempo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -2293,6 +2416,10 @@ msgid ""
" re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card " " re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card "
"<flash_sdcard>`)." "<flash_sdcard>`)."
msgstr "" msgstr ""
"La versión de la imagen de la caja IoT no es reciente. Si la imagen de la "
"caja IoT es de una versión anterior, entonces tendrá que reiniciar la "
"tarjeta SD de la caja para actualizar la imagen (consulte :doc:`Actualizar "
"la tarjeta SD <flash_sdcard>`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -2300,10 +2427,13 @@ msgid ""
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking " " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking "
"that a fixed green LED is showing next to the power port." "that a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr "" msgstr ""
"Si no es ninguno de los casos mencionados con anterioridad, asegúrese de que"
" la Caja IoT se encendió de forma adecuada. Verifique que un LED verde fijo "
"aparece junto al puerto micro USB."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it's not showing in the database" msgid "IoT box is connected but it's not showing in the database"
msgstr "" msgstr "La caja IoT está conectada pero no aparece en la base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -2320,10 +2450,14 @@ msgid ""
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
" browser and type in the database address." " browser and type in the database address."
msgstr "" msgstr ""
"Para acceder a la base de datos desde la caja IoT, abra su navegador y "
"escriba la dirección de la base de datos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
msgstr "" msgstr ""
"La caja IoT está conectada a la base de datos de Odoo pero no puede "
"localizarla"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -2331,10 +2465,13 @@ msgid ""
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que la caja IoT y la computadora que ejecuta el navegador se "
"encuentran conectadas a la misma red, ya que la caja IoT no podrá "
"localizarla fuera de la red local."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate doesn't generate" msgid "The HTTPS certificate doesn't generate"
msgstr "" msgstr "No se genera el certificado HTTPS"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -2355,14 +2492,19 @@ msgid ""
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
msgstr "" msgstr ""
"Además, un firewall también puede evitar que el certificado :abbr:`HTTPS "
"(Protocolo seguro de transferencia de hipertexto)` se genere de forma "
"adecuada. En este caso, desactive el firewall hasta que se genere el "
"certificado. Considere que ciertos dispositivos, como un enrutador con un "
"firewall incorporado, pueden impedir que se genere un certificado HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`" msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
msgstr "" msgstr ":doc:`Certificado HTTPS (IoT) <https_certificate_iot>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69
msgid "The printer is not detected" msgid "The printer is not detected"
msgstr "" msgstr "No se detecta la impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -2370,10 +2512,12 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`." ":guilabel:`Printers`."
msgstr "" msgstr ""
"Si una impresora no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la página de"
" inicio de la caja IoT y asegúrese de que aparece en :guilabel:`Impresoras`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page." msgid "The IoT box Home Page landing page."
msgstr "" msgstr "La página de inicio de la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -2385,7 +2529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text" msgid "The printer outputs random text"
msgstr "" msgstr "La impresora imprime texto aleatorio"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -2394,6 +2538,11 @@ msgid ""
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
"characters." "characters."
msgstr "" msgstr ""
"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y "
"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, es posible "
"que el mecanismo de detección automática no sea suficiente, y si no "
"encuentra ningún controlador, la impresora podría imprimir caracteres "
"aleatorios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -2404,10 +2553,16 @@ msgid ""
" Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding " " Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding "
"to the printer." "to the printer."
msgstr "" msgstr ""
"La solución es seleccionar el controlador correspondiente de forma manual. "
"En la página de inicio de la caja IoT, haga clic en :guilabel:`Servidor de "
"impresoras`, vaya a la pestaña :guilabel:`Impresoras` y seleccione la "
"impresora en la lista. En el menú desplegable :guilabel:`Administración` "
"haga clic en :guilabel:`Modificar impresora`. Siga los pasos y seleccione la"
" *marca* y el *modelo* que correspondan a la impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box." msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
msgstr "" msgstr "Editar la impresora conectada a la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -2420,7 +2575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103
msgid "The Zebra printer doesn't print anything" msgid "The Zebra printer doesn't print anything"
msgstr "" msgstr "La impresora Zebra no imprime nada"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -2438,6 +2593,10 @@ msgid ""
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-" "Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_." "a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte las instrucciones de Zebra sobre la impresión de archivos "
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language, por sus siglas en inglés)` `aquí "
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
"Generic-Text-Printer>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
@ -2452,6 +2611,11 @@ msgid ""
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
"the correct format." "the correct format."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, la mayoría de los lectores de códigos de barras "
"están configurados en el formato QWERTY de Estados Unidos. Si el lector de "
"códigos de barras utiliza una distribución distinta, vaya a la vista de "
"formulario del dispositivo (aplicación :menuselection:`IoT --> Dispositivos "
"--> Dispositivo de código de barras`) y seleccione el formato correcto."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
@ -2476,6 +2640,8 @@ msgid ""
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box." "(Internet of Things)` box."
msgstr "" msgstr ""
"Algunos lectores de código de barras no se anuncian como lectores de código "
"de barras, sino como teclados USB y la caja IoT no los reconocerá."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:141
msgid "" msgid ""
@ -2486,11 +2652,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
msgstr "" msgstr "Modificar la vista de formulario del lector de códigos de barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152
msgid "The cash drawer does not open" msgid "The cash drawer does not open"
msgstr "" msgstr "La caja registradora no abre"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -2500,6 +2666,12 @@ msgid ""
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`." "checkbox`."
msgstr "" msgstr ""
"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla de "
"verificación :guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la "
"configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a la "
"aplicación :menuselection:`Punto de venta --> menú con tres puntos en el PdV"
" --> sección Caja IoT --> Editar --> Impresora de recibos --> casilla Caja "
"registradora`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices" msgid "Devices"
@ -2507,7 +2679,7 @@ msgstr "Dispositivos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera" msgid "Connect a camera"
msgstr "" msgstr "Conectar una cámara"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2541,10 +2713,12 @@ msgid ""
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
"connected." "connected."
msgstr "" msgstr ""
"Si la cámara es `compatible <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ no "
"deberá configurar nada, pues la detectará en cuanto la conecte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Camera recognized on the IoT box." msgid "Camera recognized on the IoT box."
msgstr "" msgstr "Cámara reconocida en la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
@ -2569,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point." msgid "Setting up the device on the quality control point."
msgstr "" msgstr "Configurar el dispositivo en el punto de control de calidad."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
msgid "" msgid ""

View File

@ -19,24 +19,24 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Marian Cuadra, 2023 # Marian Cuadra, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the pricelist feature" msgid "View of the pricelist feature"
msgstr "" msgstr "Vista de la función de lista de precios"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of a time-limited pricelist for two products" msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
msgstr "" msgstr "Vista de una lista de precios de tiempo limitado para dos productos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface" msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
@ -3952,6 +3952,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" "View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
msgstr "" msgstr ""
"Vista del botón para descuentos limitados en el tiempo a través de la "
"interfaz del punto de venta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -9058,7 +9060,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses" msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr "" msgstr "Entregas y facturas en diferentes direcciones"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -9082,6 +9084,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " ":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." ":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Para utilizar correctamente varias direcciones en Odoo, vaya a la aplicación"
" :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y desplácese hacia "
"abajo hasta el encabezado :guilabel:`Cotización y órdenes`. A continuación, "
"marque la casilla junto a :guilabel:`Direcciones de clientes`, y haga clic "
"en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting." msgid "Activate the Customer Addresses setting."
@ -9089,7 +9096,7 @@ msgstr "Active la función Direcciones de clientes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration" msgid "Contact form configuration"
msgstr "" msgstr "Configuración del formulario del contacto"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -9097,10 +9104,16 @@ msgid ""
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form." "Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Para añadir varias direcciones a un contacto, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Clientes`, y borre cualquier filtro "
"predeterminado de la barra de búsqueda. Después haga clic en el cliente "
"deseado para abrir su formulario de contacto."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr "" msgstr ""
"También puede acceder al formulario del contacto desde la aplicación "
"*Contactos*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -9109,10 +9122,15 @@ msgid ""
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " " tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured." "additional addresses can be configured."
msgstr "" msgstr ""
"En el formulario de contacto, haga clic en :guilabel:`Editar` y, a "
"continuación, seleccione :guilabel:`Añadir`, ubicado en la pestaña "
":guilabel:`Contactos y direcciones`. Al hacerlo, aparecerá el formulario "
"emergente :guilabel:`Crear contacto`, en el que podrá establecer direcciones"
" adicionales."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form." msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "" msgstr "Agregar contacto/dirección al formulario de contacto."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -9120,33 +9138,44 @@ msgid ""
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options." "related options."
msgstr "" msgstr ""
"En el formulario emergente :guilabel:`Crear contacto`, haga clic en el campo"
" predeterminado :guilabel:`Otra dirección` para ver el menú desplegable con "
"opciones relacionadas a las direcciones."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:" msgid "Select any of the following options:"
msgstr "" msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Contacto`: añade otro contacto al formulario existente del "
"contacto."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form." " contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Dirección de factura`: añade una dirección de factura específica "
"al formulario existente de contacto."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form." "existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Dirección de entrega`: añade una dirección de entrega específica "
"al formulario de contacto existente."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form." " form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Otra dirección`: añade una dirección de entrega alterna al "
"formulario existente de contacto."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -9429,10 +9458,14 @@ msgid ""
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " "Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience." "experience."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, si un cliente desea comprar un automóvil tiene la opción de "
"ordenar asientos con función de masaje o puede ignorar la oferta y solo "
"comprar el vehículo. La experiencia del cliente mejora si le proporciona la "
"opción de comprar productos opcionales."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations" msgid "Optional products on quotations"
msgstr "" msgstr "Productos opcionales en las cotizaciones"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -9440,10 +9473,15 @@ msgid ""
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form." "Products` tab on a quotation form."
msgstr "" msgstr ""
"Con la aplicación *Ventas* de Odoo puede agregar o modificar productos "
"opcionales directamente en las cotizaciones si se dirige a la pestaña "
":guilabel:`productos opcionales` en un formulario de cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo agregar productos opcionales a sus cotizaciones en la aplicación Ventas"
" de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -9451,10 +9489,14 @@ msgid ""
"quotation customers would receive via email, along with the optional " "quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order." "products they have a chance of adding to their order."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Vista previa del cliente` para abrir una "
"vista previa de la cotización que los clientes recibirían por correo "
"electrónico, junto con los productos opcionales que podrían agregar a su "
"orden."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Vista previa de las cotizaciones en la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -9464,10 +9506,16 @@ msgid ""
"products suggested, these additional items are automatically filled in on " "products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson." "the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr "" msgstr ""
"En la práctica, los clientes podrán agregar productos opcionales a una orden"
" al hacer clic en el icono :guilabel:`🛒 (carrito de compras)`, este se ubica"
" a la derecha de la línea del producto opcional. Si un cliente selecciona "
"todos los productos opcionales sugeridos, estos artículos adicionales se "
"añadirán de forma automática a la cotización del vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales." msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo seleccionar productos opcionales en la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -9476,14 +9524,21 @@ msgid ""
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application." "everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando el cliente agrega productos opcionales a una orden, el vendedor "
"recibe una notificación inmediata sobre el cambio, junto con cualquier otra "
"modificación que el cliente realice. Esto permite que el personal de ventas "
"esté al tanto de todo lo relacionado con una orden en el backend de la "
"aplicación *Ventas*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales." msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo llevar seguimiento de cada movimiento realizado por sus clientes en la "
"aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid "Optional products on quotation templates" msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr "" msgstr "Productos opcionales en las plantillas de cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -9492,6 +9547,10 @@ msgid ""
"understand how quotation templates work before reading the following " "understand how quotation templates work before reading the following "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de consultar la documentación sobre las "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` para "
"comprender mejor cómo funcionan las plantillas de cotización antes de leer "
"la siguiente información."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -9499,6 +9558,10 @@ msgid ""
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template." "can be added to a quotation template."
msgstr "" msgstr ""
"Para las plantillas de cotización, al igual que en un formulario de "
"cotización común, también hay una pestaña de :guilabel:`productos "
"opcionales` en la que se pueden agregar productos o servicios relacionados a"
" una plantilla de cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -9507,6 +9570,10 @@ msgid ""
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`." " clicking :guilabel:`New`."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar productos opcionales a una plantilla de cotización, vaya a la "
"aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Plantillas de "
"cotización`. Luego, seleccione una plantilla existente para editarla o cree "
"una nueva con el botón :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -9515,6 +9582,10 @@ msgid ""
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as " "tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template." "an optional product to the quotation template."
msgstr "" msgstr ""
"En el formulario de cotización, haga clic en :guilabel:`Editar`, luego haga "
"clic en la pestaña :guilabel:`productos opcionales` y allí presione "
":guilabel:`Agregar una línea`, luego seleccione el producto deseado para "
"agregarlo como producto opcional a la plantilla de cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -9522,24 +9593,34 @@ msgid ""
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" "additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product." " version of their initially selected product."
msgstr "" msgstr ""
"Es mejor ofrecer productos opcionales que alienten a un cliente a agregar "
"artículos adicionales a su orden o atraerlo a comprar una versión más cara "
"del producto que seleccionó al inicio."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid "" msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." "could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, si un cliente compra una silla de madera, algunos productos "
"opcionales podrían ser una garantía para esa silla o una silla de madera con"
" asientos de piel."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid "" msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`" "When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes." " to save all changes."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando haya agregado los productos opcionales deseados, :guilabel:`guarde` "
"todos los cambios."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid "" msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template." "template."
msgstr "" msgstr ""
"No existe límite en cuanto al número de productos opcionales que puede "
"agregar a una plantilla de cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -9547,11 +9628,16 @@ msgid ""
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " "the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Los productos que agregó en la pestaña :guilabel:`productos opcionales` "
"están presentes de forma predeterminada en la cotización siempre que se use "
"esa plantilla."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "" msgid ""
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales." "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo agregar productos opcionales a sus plantillas de cotización en la "
"aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders" msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
@ -9732,165 +9818,324 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "Líneas de artículos para variantes en cuadrícula " msgstr "Líneas de artículos para variantes en cuadrícula "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "Usar plantillas de cotización" msgid "Quotation templates"
msgstr "Plantillas de cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr "" msgstr ""
"Si crea plantillas de cotización personalizadas, ahorrará mucho tiempo. Con " "En la aplicación *Ventas* de Odoo, los vendedores pueden crear plantillas de"
"el uso de plantillas podrá enviar cotizaciones completas a un ritmo rápido." " cotización reutilizables para ofertas comunes de productos o servicios que "
"ofrece la empresa. Mediante el uso de estas plantillas, las cotizaciones se "
"pueden adaptar y enviar a los clientes con mayor rapidez, sin tener que "
"crear una nueva cotización desde cero cada vez que negocia una venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr "" msgstr ""
"Para habilitar esta función vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración " "Primero, habilite estos ajustes en la aplicación :menuselection:`Ventas --> "
"--> Ajustes` y active **Plantillas de cotización**." "Configuración --> Ajustes` y vaya al encabezado :guilabel:`Cotizaciones y "
"órdenes`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
"En esa sección, marque la casilla junto a la opción :guilabel:`Plantillas de"
" cotización`. Aparecerá un nuevo campo con el nombre :guilabel:`Plantilla "
"predeterminada` en el que podrá elegir una plantilla de cotización "
"predeterminada desde el menú desplegable."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "¿Cómo activar las plantilas de cotizaciones en Ventas de Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr "" msgstr ""
"También se recomienda añadir la función de **Generador de cotizaciones**, la" "Cómo habilitar las plantillas de cotización en la aplicación Ventas de Odoo."
" cual ayuda a diseñar sus plantillas de cotización de manera sencilla. Esta "
"opción instalará automáticamente la aplicación de Sitios web." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
"Además, al activar la función :guilabel:`Plantillas de cotización` aparece "
"el enlace interno :guilabel:`➡️ Plantillas de cotización` debajo del campo "
":guilabel:`Plantilla predeterminada`. Al hacer clic en ese enlace, se abre "
"la página :guilabel:`Plantillas de cotización` desde la cual puede crear, "
"ver y editar las plantillas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
"También considere activar la opción del :guilabel:`Creador de cotizaciones` "
"en los :guilabel:`Ajustes`, la cual está ubicada en la columna derecha, "
"junto a la opción de :guilabel:`Plantillas de cotización`. Esta función le "
"ayudará a diseñar y personalizar las plantillas de cotización. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
"**Nota:** activar esta función también instala automáticamente la aplicación"
" *Sitio web* de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr "¿Cómo activar el constructor de cotizaciones en Ventas de Odoo? " msgstr "Cómo activar el creador de cotizaciones en Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Cree su primera plantilla"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
"Puede encontrar las plantillas de cotización en :menuselection:`Ventas --> "
"Configuración`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
"Puede crear una plantilla nueva o editar una que ya existe. Una vez que "
"tenga nombre, será capaz de seleccionar productos y cantidades, al igual que"
" la fecha de vencimiento de la cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "Cree una nueva plantilla de cotización en Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template"
msgstr "Diseñe su plantilla"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " ":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " " during the session."
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr "" msgstr ""
"Tendrá la posibilidad de diseñar su plantilla y editar la interfaz de " "Antes de salir de la página de :guilabel:`Ajustes`, no olvide hacer clic en "
"clientes para manejar lo que verán los clientes antes de aceptar y pagar la " "el botón de :guilabel:`Guardar` para activar las funciones y guardar todos "
"cotización. Por ejemplo, podrá describir su empresa, servicios y productos. " "los cambios que realizó durante la sesión. "
"Para hacerlo, puede hacer clic en **Editar** y regresará al Generador de "
"cotizaciones." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr "Crear plantillas de cotización "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
"Haga clic en el enlace de :guilabel:`Plantillas de cotización` en la página "
"de :guilabel:`Ajustes` o vaya a la :menuselection:`Aplicación Ventas --> "
"Configuración --> Plantillas de cotización`. Ambas opciones mostrarán la "
"página de las :guilabel:`Plantillas de cotización` donde podrá crear, ver y "
"editar las plantillas de cotización. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
"Para crear una nueva plantilla de cotización, haga clic en el botón "
":guilabel:`Crear` ubicado en la esquina superior izquierda. Al hacerlo, "
"aparecerá un formulario en blanco de la plantilla de cotización que puede "
"personalizar de muchas maneras. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "Diseñe su propia plantilla de cotización en Ventas de Odoo" msgstr "Cree una nueva plantilla de cotización en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"add a content block to describe your products." "designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr "" msgstr ""
"Puede editar el contenido de su plantilla al arrastrar y soltar bloques de " "Comience escribiendo un nombre para la plantilla en el campo de "
"creación para organizar su cotización. Por ejemplo, puede agregar un bloque " ":guilabel:`Plantilla de cotización`. Luego, en el campo :guilabel:`La "
"de contenido para describir sus productos." "cotización vence después del` para establecer por cuantos días será valida "
"la plantilla, o puede dejar el campo en su valor predeterminado de `0` para "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 "mantener su validez de manera indefinida. "
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr ""
"Arrastre y suelte los bloques de creación en su plantilla de cotización en "
"Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
msgstr "Utilizar una plantilla de cotización" "In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
"En en campo :guilabel:`Empresa`, establezca a que empresa aplica esta "
"plantilla de cotización, si es que trabaja en un ambiente multi-empresa. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." msgid ""
msgstr "Cuando cree una cotización, puede escoger una plantilla específica." "Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
"Debajo de esos campos hay tres pestañas: :guilabel:`Líneas`, "
":guilabel:`Productos opcionales`, :guilabel:`Confirmación`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
"En la pestaña de :guilabel:`Líneas`, puede agregar los productos a la "
"plantilla de cotización al hacer clic en :guilabel:`Agregar un producto`, "
"organizarlos al hacer clic en `Agregar sección` (y puede arrastrar/soltar "
"los encabezados de las secciones), y puede agregar mas información "
"discrecional (como detalles de garantía, términos, etc.) al hacer clic en "
":guilabel:`Agregar una nota`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
"En la pestaña de :guilabel:`Productos opcionales`, puede :guilabel:`Agregar "
"una línea` para cada producto de venta cruzada relacionado con los artículos"
" originales en la pestaña de :guilabel:`Líneas`, si aplica. Es ideal que los"
" productos añadidos sean un complemento a la oferta original como un valor "
"añadido al potencial comprador. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
"Finalmente, la pestaña :guilabel:`Confirmación` activa opciones, en la "
"medida de lo necesario, para solicitar una :guilabel:`Firma en línea` y/o un"
" :guilabel:`Pago en línea`, lo que le permite a los compradores confirmar "
"sus ordenes de compra usando la vista del portal web después de realizar la "
"acción requerida. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
"También hay una opción para agregar un :guilabel:`Correo electrónico de "
"confirmación` a la plantilla de cotización. Además, se envía un correo al "
"cliente informándole que su orden se confirmó, lo que significa que cada vez"
" que se use esa plantilla, se confirmará una orden. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "Seleccione una plantilla específica en Ventas de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr "" msgstr ""
"Puede seleccionar cualquier plantilla de su elección y sugerirla como " "Permítale a los clientes firmar electrónicamente o paga en línea en Ventas "
"plantilla predeterminada en los ajustes de la aplicación **Ventas**." "de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Confirm the quotation" msgid "Design quotation templates"
msgstr "Confirmar la cotización" msgstr "Diseñar plantillas de cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "" msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
" in the quotation template itself." "accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr "" msgstr ""
"Las plantillas facilitan el proceso de confirmación al permitir que los " "La siguiente sección que describe como diseñar una plantilla de cotización "
"clientes firmen de manera electrónica o paguen en línea. Puede activar estas" "solo aplica a las bases de datos que tienen activada la opción *Creador de "
" dos opciones directamente en la misma plantilla de cotización. " "cotizaciones*, a la cual puede acceder siguiendo los :ref:`pasos de "
"configuración anteriores <sales/send_quotations/templates>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
"En la esquina superior izquierda del formulario de la plantilla de "
"cotización, hay un botón de :guilabel:`Diseñar plantilla`. Si hace clic "
"sobre él, Odoo le mostrará una vista previa de la plantilla de cotización, "
"como si estuviera en el front-end del sitio web, con un a "
":guilabel:`Encabezado de cotización` especificando que ese contenido "
"aparecerá en todas las cotizaciones al usar esa plantilla en específico. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
"Para editar el contenido, la apariencia y el diseño general de la plantilla "
"de cotización, haga clic en el botón de :guilabel:`Editar` que se encuentra"
" en la esquina superior derecha. AL hacerlo, aparecerán una gran variedad de"
" elementos de diseño y bloques de creación con muchas funciones. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr "Diseño de una plantilla de cotización en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
"Arrastre y suelte los bloques de creación que desee en la plantilla en "
"blanco, y continúe personalizando el contenido para que se ajuste a sus "
"necesidades empresariales. Cuando esté completa la personalización, haga "
"clic en el botón :guilabel:`Guardar` para aplicar los ajustes. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Permita que sus clientes firmen de manera electrónica o que paguen en líne " "Arrastre y suelte los bloques de creación para crear su plantilla de "
"en Ventas de Odoo" "cotización en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Usar plantillas de cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"it and make it specific for each quotation." "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora cada cotización tendrá esa configuración, aunque siempre puede " "Al crear una cotización (:menuselection:`Aplicación Ventas --> Crear`), "
"cambiarla." "escoja una plantilla preconfigurada en el menú desplegable del campo "
":guilabel:`Plantilla de cotización`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" msgstr "Seleccione una plantilla específica en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" "To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
"Para ver lo que el cliente verá, haga clic en el botón inteligente de "
":guilabel:`Vista previa del cliente` para ver como se verá la plantilla "
"desde el front-end del sitio web. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Terms and conditions" msgid "Terms and conditions"
@ -9959,10 +10204,6 @@ msgid ""
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr "Plantillas de cotización"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -10131,15 +10372,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones" msgstr "Suscripciones"
@ -10374,6 +10606,10 @@ msgstr ""
"La aplicación **Suscripción de Odoo** instala automáticamente la aplicación " "La aplicación **Suscripción de Odoo** instala automáticamente la aplicación "
"**Ventas de Odoo** y **Facturación de Odoo** ya que trabajan juntas." "**Ventas de Odoo** y **Facturación de Odoo** ya que trabajan juntas."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Cree su primera plantilla"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "

View File

@ -6,13 +6,11 @@
# Translators: # Translators:
# Antonio Trueba, 2021 # Antonio Trueba, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022 # marcescu, 2022
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# #
@ -21,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1905,169 +1903,3 @@ msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas" "Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas"
" de Odoo." " de Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 días a la semana"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Su suscripción en línea incluye **soporte ilimitado por 24 horas de lunes a "
"viernes sin costo adicional**. Tenemos equipos ubicados por todo el mundo "
"para garantizar que tenga acceso a soporte, sin importar su ubicación. ¡Su "
"asesor de soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o la India!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Puede contactar con nuestro equipo de soporte a través de nuestro "
"`formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "¿Qué tipo de soporte está incluido?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Proporcionarle el material pertinente (directrices, documentación del "
"producto, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Respuestas a los problemas que puede encontrar en su base de datos estándar "
"de Odoo (por ejemplo, “no puedo cerrar mi punto de venta” o “no puedo "
"encontrar mis KPI de ventas”)."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Preguntas relacionadas con su cuenta, suscripción o facturación"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Solución de bugs (problemas de bloqueo o comportamientos inesperados que no "
"se deban a una mala configuración o personalización)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Situaciones que pueden ocurrir en una base de datos de prueba después de "
"actualizar a una nueva versión"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de "
"producción sin su aprobación, además le proporciona el material y los "
"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "¿Qué tipo de soporte no está incluido?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Preguntas que requieren que entendamos sus procesos de negocio para ayudarle"
" a implementar su base de datos"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Capacitación sobre cómo usar el software (le enviaremos varios de nuestros "
"recursos)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Cómo importar información o documentos a su base de datos"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Orientación respecto a cómo configurar las aplicaciones o la base de datos"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Cómo establecer modelos de configuración (por ejemplo: rutas de inventario, "
"términos de pago, almacenes, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
"Cualquier intervención en sus propios servidores o instalaciones de Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Cualquier intervención en su propia cuenta de terceros (Ingenico, Authorize,"
" UPS, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas "
"específicamente para su base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así "
"como cualquier asunto relacionado con programación)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Puede contar con este tipo de soporte a través de un `Paquete de éxito "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Al contratar un paquete, uno de "
"nuestros consultores analizará la forma en que funciona su negocio y le dirá"
" cómo puede sacar el máximo provecho de su base de datos de Odoo. Nos "
"encargaremos de todas las configuraciones y le enseñaremos a utilizar Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

View File

@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -19637,8 +19637,12 @@ msgstr "Odoo 16.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
msgid "Review in progress" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
msgstr "Examen en cours" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certifié"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
@ -19657,13 +19661,6 @@ msgstr "Odoo 15.2"
msgid "Odoo 15.0" msgid "Odoo 15.0"
msgstr "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certifié"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "Odoo 14.0" msgid "Odoo 14.0"
msgstr "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0"
@ -30353,12 +30350,12 @@ msgstr ""
"obligations ouvertes des trois derniers mois. Votre déclaration doit être " "obligations ouvertes des trois derniers mois. Votre déclaration doit être "
"effectuée manuellement en contactant le HMRC." "effectuée manuellement en contactant le HMRC."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "" msgstr ""
"Enregistrer votre entreprise auprès du HMRC avant la première soumission" "Enregistrer votre entreprise auprès du HMRC avant la première soumission"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
@ -30369,7 +30366,7 @@ msgstr ""
"relatives à votre société sur la plateforme du HMRC. Vous ne devez le faire " "relatives à votre société sur la plateforme du HMRC. Vous ne devez le faire "
"qu'une seule fois." "qu'une seule fois."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid "" msgid ""
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
"digits are required." "digits are required."
@ -30377,11 +30374,11 @@ msgstr ""
"Lorsque vous saisissez votre numéro de TVA, n'ajoutez pas le code de pays " "Lorsque vous saisissez votre numéro de TVA, n'ajoutez pas le code de pays "
"GB. Seuls les 9 chiffres sont nécessaires." "GB. Seuls les 9 chiffres sont nécessaires."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid "Periodic submission to HMRC" msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "Soumission périodique au HMRC" msgstr "Soumission périodique au HMRC"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
msgid "" msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
@ -30390,11 +30387,11 @@ msgstr ""
"soumettre et envoyez votre déclaration de TVA en cliquant sur " "soumettre et envoyez votre déclaration de TVA en cliquant sur "
":guilabel:`Envoyer au HMRC`." ":guilabel:`Envoyer au HMRC`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr "Soumission périodique au HMRC pour plusieurs sociétés" msgstr "Soumission périodique au HMRC pour plusieurs sociétés"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid "" msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
@ -30405,39 +30402,44 @@ msgstr ""
"même base de données, l'utilisateur qui soumet le rapport HMRC doit suivre " "même base de données, l'utilisateur qui soumet le rapport HMRC doit suivre "
"ces instructions avant chaque soumission :" "ces instructions avant chaque soumission :"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "" msgstr ""
"Se connecter à la société pour laquelle la déclaration doit être soumise." "Se connecter à la société pour laquelle la déclaration doit être soumise."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid "" msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
"return."
msgstr "" msgstr ""
"Allez aux :guilabel:`Paramètres généraux` et dans la section " "Allez aux :guilabel:`Paramètres généraux` et dans la section "
":guilabel:`Utilisateurs`, cliquez sur :guilabel:`Gérer les utilisateurs`. " ":guilabel:`Utilisateurs`, cliquez sur :guilabel:`Gérer les utilisateurs`. "
"Sélectionnez l'utilisateur qui soumettra la déclaration de TVA." "Sélectionnez l'utilisateur qui est lié au HMRC."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
msgid "" msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " " button."
"submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à l'onglet :guilabel:`Intégration HMRC UK` et cliquez sur le bouton " "Allez à l'onglet :guilabel:`Intégration HMRC UK` et cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Réinitialiser les identifiants d'authentification` ou " ":guilabel:`Réinitialiser les identifiants d'authentification` ou "
":guilabel:`Supprimer les identifiants d'authentification`. Cliquez à nouveau" ":guilabel:`Supprimer les identifiants d'authentification`."
" sur ce bouton pour créer de nouveaux identifiants. Il est désormais "
"possible de soumettre la déclaration de TVA pour cette société."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent :ref:`enregistrer votre société auprès du HMRC "
"<uk_localization/hmrc-registration>` et soumettre la déclaration de TVA pour"
" cette société."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr "Répétez les étapes pour les soumissions HMRC des autres sociétés." msgstr "Répétez les étapes pour les soumissions HMRC des autres sociétés."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid "" msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies." "appears for other UK-based companies."

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Configuration" msgstr "Configuration"
@ -3109,24 +3109,26 @@ msgstr ""
"200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un " "200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un "
"abonnement actif," "abonnement actif,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "" msgstr "20 emails/jour pour les bases de données d'une application gratuite,"
"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule "
"application,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr "50 emails/jour pour les bases de données d'essai,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
"en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 " "en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 "
"emails par jour." "emails par jour."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :" msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
@ -3135,15 +3137,15 @@ msgstr ""
"Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste" "Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste"
" non exhaustive) :" " non exhaustive) :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "Combien d'utilisateurs dans votre base de données," msgstr "Combien d'utilisateurs dans votre base de données,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "Quelles applications sont installées," msgstr "Quelles applications sont installées,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "" msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
@ -3154,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support " "acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support "
"<https://www.odoo.com/help>`_." "<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid "" msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit " "Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
@ -3165,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"documentation correspondante " "documentation correspondante "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid "" msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -3180,7 +3182,7 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "Bouton réessayer d'un email" msgstr "Bouton réessayer d'un email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid "" msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
@ -3191,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit " "etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit "
"quelqu'un." "quelqu'un."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
@ -3199,11 +3201,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo " "Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` plutôt que par email." "<discuss_app/notification_preferences>` plutôt que par email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "Erreur SMTP" msgstr "Erreur SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid "" msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -3218,11 +3220,11 @@ msgstr ""
"d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour " "d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour "
"diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique." "diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "Aucune erreur" msgstr "Aucune erreur"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid "" msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the " "failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -3234,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour " "personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour "
"Odoo de l'interpréter correctement." "Odoo de l'interpréter correctement."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid "" msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
@ -3244,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo " "le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ qui pourra vous aider à trouver une raison." "<https://www.odoo.com/help>`_ qui pourra vous aider à trouver une raison."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
@ -3254,11 +3256,11 @@ msgstr ""
"configuration du :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` et/ou " "configuration du :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` et/ou "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`." ":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?" msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid "" msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -3276,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les " "prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les "
"serveurs de messagerie et de prioriser la communication." "serveurs de messagerie et de prioriser la communication."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -3289,7 +3291,7 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "Email prévu pour être envoyé plus tard. " msgstr "Email prévu pour être envoyé plus tard. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
@ -3298,11 +3300,11 @@ msgstr ""
"Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit " "Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit "
"réellement envoyée." "réellement envoyée."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "Emails entrants" msgstr "Emails entrants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid "" msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
@ -3313,15 +3315,15 @@ msgstr ""
"contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps " "contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps "
"550 : boite mail indisponible)." "550 : boite mail indisponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "Les emails ne sont pas reçus" msgstr "Les emails ne sont pas reçus"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :" msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
@ -3329,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le " "Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le "
"dossier :file:`~/logs/`." "dossier :file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid "" msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -3352,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"<odoosh/logs>`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les " "<odoosh/logs>`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les "
"compressés) pour rechercher dans les fichiers." "compressés) pour rechercher dans les fichiers."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid "" msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still" "**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
@ -3363,11 +3365,11 @@ msgstr ""
"<https://www.odoo.com/help>`_ , si vous avez un problème récurrent avec le " "<https://www.odoo.com/help>`_ , si vous avez un problème récurrent avec le "
"même client ou domaine." "même client ou domaine."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "Obtenir l'aide du support" msgstr "Obtenir l'aide du support"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
@ -3375,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que " "Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que "
"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :" "possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid "" msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The " "containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -3392,11 +3394,11 @@ msgstr ""
"moyen le plus efficace pour nous d'enquêter. L'assistance se concentrera " "moyen le plus efficace pour nous d'enquêter. L'assistance se concentrera "
"principalement sur les problèmes redondants." "principalement sur les problèmes redondants."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "`Documentation Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgstr "`Documentation Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-" "`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
@ -3406,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
@ -3415,27 +3417,27 @@ msgstr ""
"Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles " "Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles "
":" ":"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?" msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une " "Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une "
"manière ou d'une autre ?" "manière ou d'une autre ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?" msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :" msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
@ -3443,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas " "S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas "
"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?" "d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid "" msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -6165,7 +6167,7 @@ msgstr ""
"Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée" "Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée"
" et gérée par OnSIP." " et gérée par OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid "" msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -6177,11 +6179,11 @@ msgstr ""
"sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la " "sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la "
"procédure ci-dessous." "procédure ci-dessous."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**." msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -6189,7 +6191,7 @@ msgstr ""
"Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie " "Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie "
"Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :" "Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid "" msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -6200,15 +6202,15 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de " "https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de "
"l'écran." "l'écran."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production" msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** devrait indiquer Production" msgstr "**Mode** devrait indiquer Production"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid "" msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -6217,23 +6219,23 @@ msgstr ""
"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la " "chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la "
"partie **Configuration PBX** :" "partie **Configuration PBX** :"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'Username' OnSIP" msgstr "**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'Username' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP" msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP" msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP" msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can find all this information by logging in at " "You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -6243,7 +6245,7 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant lutilisateur que vous " "https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant lutilisateur que vous "
"voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous." "voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -6253,7 +6255,7 @@ msgstr ""
"téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté " "téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté "
"en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)." "en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
@ -6261,19 +6263,19 @@ msgstr ""
"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP " "Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP "
"d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez." "d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid "" msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voyez un message *Mauvais Numéro* dans l'application VoIP d'Odoo, " "Si vous voyez un message de *Numéro incorrect* dans le téléphone logiciel "
"assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le " "d'Odoo, assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le "
"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. E.g. : +16506913277 (+1 étant " "signe plus (+) suivi du code international du pays. Par ex. `+16506913277` "
"l'indicatif international pour les États-Unis)." "(où `+1` est le préfixe international des États-Unis)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -6281,11 +6283,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été" "Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été"
" fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification." " fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP sur votre smartphone" msgstr "OnSIP sur votre smartphone"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid "" msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -6299,40 +6301,39 @@ msgstr ""
"simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible " "simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible "
"SIP fonctionnera." "SIP fonctionnera."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid "" msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_." "Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec l'application " "Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec `Grandstream Wave "
"`Grandstream Wave " "<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. Lors "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. " "de la création d'un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs."
"Quand vous créez un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs." " Vous devez ensuite le configurer comme suit :"
" Vous devrez ensuite la configurer comme suit :"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "Nom du compte : OnSIP" msgstr "Nom du compte : OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP" msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP" msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP" msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Mot de passe** : le 'SIP Password' OnSIP" msgstr "**Mot de passe** : le 'SIP Password' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid "" msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -6340,23 +6341,23 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream " "En plus d'initier des appels à partir de Grandstream Wave sur votre "
"Wave sur votre smartphone, vous pouvez aussi passer des appels en cliquant " "téléphone, vous pouvez également initier des appels en cliquant sur des "
"sur un numéro de téléphone dans le navigateur internet de votre PC. Cette " "numéros de téléphone dans votre navigateur. Grandstream Wave sonnera alors "
"action fera sonner Grandstream Wave et transférera l'appel pour votre " "et acheminera l'appel vers l'interlocuteur via votre téléphone. Cette "
"correspondant sur votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de " "approche est utile pour éviter de perdre du temps à composer des numéros de "
"perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez " "téléphone. Pour ce faire, vous avez besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call"
"besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant " " Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr "" msgstr ""
"L'inconvénient d'utiliser une application de téléphonie sur IP sur votre " "L'inconvénient d'utiliser un téléphone logiciel sur votre smartphone est que"
"smartphone est que vos appels ne seront pas journalisés dans Odoo car " " vos appels ne seront pas enregistrés dans Odoo, puisque le téléphone "
"l'application agit comme un programme indépentant." "logiciel agit comme une application indépendante et séparée."

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"efficacité globale dans une seule et même application." "efficacité globale dans une seule et même application."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
@ -339,20 +339,40 @@ msgstr "Regrouper par"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid "" msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " "This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " "dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " "data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" ":guilabel:`Sent By`."
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
msgstr "" msgstr ""
"Ce menu déroulant propose différentes façons de filtrer les informations sur" "Ce menu déroulant propose différentes façons d'organiser les données du "
" les emails dans le tableau de bord. Les options sont :guilabel:`Mes " "tableau de bord en les regroupant de manière spécifique. Il permet de "
"mailings`, :guilabel:`Date d'envoie`, :guilabel:`Archivé`, et " "regrouper les données en fonction du :guilabel:`Statut` des messages ou de "
":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé`. Si vous sélectionnez l'option " "leur :guilabel:`Expéditeur`."
":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé`, Odoo affiche un menu déroulant "
"supplémentaire, avec trois champs personnalisables à remplir, afin d'obtenir" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
" des résultats qui correspondent à des critères plus spécifiques." msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"Vous pouvez également regrouper les données par :guilabel:`Période d'envoi`,"
" qui dispose de son propre sous-menu d'options. Les options de "
":guilabel:`Période d'envoi` sont :guilabel:`Année`, :guilabel:`Trimestre`, "
":guilabel:`Mois`, :guilabel:`Semaine`, et :guilabel:`Jour`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
"Si aucune des options de :guilabel:`Regrouper par` ne permet d'obtenir les "
"résultats souhaités, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` "
"en bas du menu déroulant. Cette opération fait apparaître un nouveau champ "
"dans lequel des critères personnalisés peuvent être sélectionnés et "
"appliqués, ce qui permet de regrouper les données souhaitées."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -360,11 +380,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vue du menu déroulant Regrouper par de l'application Email Marketing d'Odoo." "Vue du menu déroulant Regrouper par de l'application Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoris" msgstr "Favoris"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid "" msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -385,11 +405,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vue du menu déroulant Favoris de l'application Email Marketing d'Odoo." "Vue du menu déroulant Favoris de l'application Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Paramètres" msgstr "Paramètres"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid "" msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -403,7 +423,7 @@ msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
"Vue de la page des paramètres de l'application Email Marketing d'Odoo." "Vue de la page des paramètres de l'application Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid "" msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
@ -413,7 +433,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Campagnes d'emails`, :guilabel:`Option de liste noire lors de la " ":guilabel:`Campagnes d'emails`, :guilabel:`Option de liste noire lors de la "
"désinscription`, et :guilabel:`Serveur dédié`." "désinscription`, et :guilabel:`Serveur dédié`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns." "campaigns."
@ -421,7 +441,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Campagnes d'emails` : active l'option de gérer des campagnes " ":guilabel:`Campagnes d'emails` : active l'option de gérer des campagnes "
"d'email marketing." "d'email marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
@ -430,7 +450,7 @@ msgstr ""
"destinataires de s'inscrire sur une liste noire pour ne plus recevoir " "destinataires de s'inscrire sur une liste noire pour ne plus recevoir "
"d'envois lors de la procédure de désinscription." "d'envois lors de la procédure de désinscription."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -442,11 +462,11 @@ msgstr ""
"nouveau champ (et lien), dans lequel les configurations spécifiques du " "nouveau champ (et lien), dans lequel les configurations spécifiques du "
"serveur doivent être saisies, afin qu'il se connecte correctement à Odoo." "serveur doivent être saisies, afin qu'il se connecte correctement à Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email" msgid "Create an email"
msgstr "Créer un email" msgstr "Créer un email"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid "" msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
@ -454,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Pour créer un email, ouvrez l'application :menuselection:`Email Marketing` " "Pour créer un email, ouvrez l'application :menuselection:`Email Marketing` "
"et cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer` dans le coin supérieur gauche." "et cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer` dans le coin supérieur gauche."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr "" msgstr ""
"En cliquant sur :guilabel:`Créer`, un formulaire détaillé d'email vierge " "En cliquant sur :guilabel:`Créer`, un formulaire détaillé d'email vierge "
@ -466,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Vue d'un formulaire détaillé d'email vierge dans l'application Email " "Vue d'un formulaire détaillé d'email vierge dans l'application Email "
"Marketing d'Odoo." "Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid "" msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
@ -476,7 +496,7 @@ msgstr ""
"visible dans la boîte de réception du destinataire, ce qui lui permet de " "visible dans la boîte de réception du destinataire, ce qui lui permet de "
"voir rapidement de quoi il s'agit." "voir rapidement de quoi il s'agit."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`." " a :guilabel:`Subject`."
@ -484,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Le champ :guilabel:`Sujet` est obligatoire. Vous ne pouvez pas envoyer un " "Le champ :guilabel:`Sujet` est obligatoire. Vous ne pouvez pas envoyer un "
"email sans avoir rempli le :guilabel:`Sujet`." "email sans avoir rempli le :guilabel:`Sujet`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -496,7 +516,7 @@ msgstr ""
"icône :guilabel:`☺ (smiley)` pour afficher un menu d'émojis qui peuvent être" "icône :guilabel:`☺ (smiley)` pour afficher un menu d'émojis qui peuvent être"
" utilisés dans l'un ou l'autre champ." " utilisés dans l'un ou l'autre champ."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid "" msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
@ -507,7 +527,7 @@ msgstr ""
"qui encourage les destinataires à ouvrir le message. Dans la plupart des " "qui encourage les destinataires à ouvrir le message. Dans la plupart des "
"boîtes de réception, il s'affiche à côté du sujet." "boîtes de réception, il s'affiche à côté du sujet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid "" msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead." "email content, instead."
@ -515,11 +535,11 @@ msgstr ""
"Laissez le :guilabel:`Texte de prévisualisation` vide pour plutôt afficher " "Laissez le :guilabel:`Texte de prévisualisation` vide pour plutôt afficher "
"les premiers caractères du contenu de l'email. " "les premiers caractères du contenu de l'email. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients" msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires" msgstr "Destinataires"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid "" msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field." "completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -534,7 +554,7 @@ msgstr ""
"Vue du menu déroulant des destinataires dans l'application Email Marketing " "Vue du menu déroulant des destinataires dans l'application Email Marketing "
"d'Odoo." "d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid "" msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
@ -545,7 +565,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Liste de diffusion` spécifique dans le menu déroulant " ":guilabel:`Liste de diffusion` spécifique dans le menu déroulant "
":guilabel:`Sélectionner une liste de diffusion` qui se trouve à côté." ":guilabel:`Sélectionner une liste de diffusion` qui se trouve à côté."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid "" msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list." "list."
@ -553,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Odoo enverra alors cet email aux contacts de cette liste de diffusion " "Odoo enverra alors cet email aux contacts de cette liste de diffusion "
"spécifique." "spécifique."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
@ -563,7 +583,7 @@ msgstr ""
"proposant d'autres options s'affiche. Chaque option propose différentes " "proposant d'autres options s'affiche. Chaque option propose différentes "
"façons pour Odoo de créer une audience cible pour l'email." "façons pour Odoo de créer une audience cible pour l'email."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid "" msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
@ -573,11 +593,11 @@ msgstr ""
"diffusion`) permettent de créer un filtre de destinataires plus spécifique, " "diffusion`) permettent de créer un filtre de destinataires plus spécifique, "
"sous la forme d'une équation." "sous la forme d'une équation."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr "Les options du champ :guilabel:`Destinataires` sont les suivantes :" msgstr "Les options du champ :guilabel:`Destinataires` sont les suivantes :"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database." "database."
@ -585,14 +605,14 @@ msgstr ""
":guilabel:`Candidat` : filtre ciblant des candidats spécifiques de la base " ":guilabel:`Candidat` : filtre ciblant des candidats spécifiques de la base "
"de données." "de données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Contact` : filtre ciblant des contacts spécifiques de la base de " ":guilabel:`Contact` : filtre ciblant des contacts spécifiques de la base de "
"données." "données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations." " purchased event registrations."
@ -600,7 +620,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Inscription à l'événement` : filtre ciblant les personnes de la " ":guilabel:`Inscription à l'événement` : filtre ciblant les personnes de la "
"base de données qui se sont inscrites à un événement." "base de données qui se sont inscrites à un événement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event." " a specific talk (track) at an event."
@ -609,7 +629,7 @@ msgstr ""
" données qui ont donné une présentation spécifique (session) lors d'un " " données qui ont donné une présentation spécifique (session) lors d'un "
"événement." "événement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database." "the database."
@ -617,7 +637,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Piste/Opportunité` : filtre ciblant les pistes ou les " ":guilabel:`Piste/Opportunité` : filtre ciblant les pistes ou les "
"opportunités de la base de données." "opportunités de la base de données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database." "the database."
@ -625,7 +645,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Contact de la liste de diffusion` : filtre ciblant des contacts " ":guilabel:`Contact de la liste de diffusion` : filtre ciblant des contacts "
"spécifiques d'une liste de diffusion de la base de données." "spécifiques d'une liste de diffusion de la base de données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database." "database."
@ -633,7 +653,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Bon de commande` : filtre ciblant un bon de commande spécifique " ":guilabel:`Bon de commande` : filtre ciblant un bon de commande spécifique "
"de la base de données." "de la base de données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid "" msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -646,11 +666,11 @@ msgstr ""
"champs d'équation nécessaires pour affiner les destinataires cibles de ce " "champs d'équation nécessaires pour affiner les destinataires cibles de ce "
"mailing." "mailing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter" msgid "Add a recipient filter"
msgstr "Ajouter un filtre de destinataires" msgstr "Ajouter un filtre de destinataires"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid "" msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
@ -661,7 +681,7 @@ msgstr ""
"diffusion`) et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un filtre`, le cas échéant, " "diffusion`) et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un filtre`, le cas échéant, "
"pour afficher trois champs formatés comme une équation." "pour afficher trois champs formatés comme une équation."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid "" msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -681,7 +701,7 @@ msgstr ""
"Vue de la façon dont les filtres de destinataires peuvent être personnalisés" "Vue de la façon dont les filtres de destinataires peuvent être personnalisés"
" dans Odoo Email Marketing." " dans Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid "" msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
@ -690,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Certaines options de sous-menu dans le premier champ de règle permettent un " "Certaines options de sous-menu dans le premier champ de règle permettent un "
"deuxième choix pour fournir encore plus de spécificité." "deuxième choix pour fournir encore plus de spécificité."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid "" msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` " "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
@ -699,7 +719,7 @@ msgstr ""
"nœud)`, :guilabel:` (Ajouter un nœud)`, et :guilabel:`⋯ (Ajouter une " "nœud)`, :guilabel:` (Ajouter un nœud)`, et :guilabel:`⋯ (Ajouter une "
"branche)`." "branche)`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," "rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -714,11 +734,11 @@ msgstr ""
"que deux sous-nœuds supplémentaires, en retrait, sont ajoutés à la règle, " "que deux sous-nœuds supplémentaires, en retrait, sont ajoutés à la règle, "
"permettant de préciser davantage la ligne qui la précède." "permettant de préciser davantage la ligne qui la précède."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab" msgid "Mail body tab"
msgstr "Onglet Corps de l'email" msgstr "Onglet Corps de l'email"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid "" msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
@ -727,7 +747,7 @@ msgstr ""
"l'email` et :guilabel:`Paramètres`. Concentrons-nous d'abord sur l'onglet " "l'email` et :guilabel:`Paramètres`. Concentrons-nous d'abord sur l'onglet "
":guilabel:`Corps de l'email`." ":guilabel:`Corps de l'email`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid "" msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -749,7 +769,7 @@ msgstr ""
"Vue des blocs de construction utilisés pour créer des emails dans " "Vue des blocs de construction utilisés pour créer des emails dans "
"l'application Email Marketing d'Odoo." "l'application Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid "" msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -765,11 +785,11 @@ msgstr ""
"l'éditeur de code XML lorsque le :ref:`Mode développeur (mode débug) " "l'éditeur de code XML lorsque le :ref:`Mode développeur (mode débug) "
"<developer-mode>` est activé et que l'on clique sur l'icône :guilabel:`</>`." "<developer-mode>` est activé et que l'on clique sur l'icône :guilabel:`</>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab" msgid "Settings tab"
msgstr "Onglet Paramètres" msgstr "Onglet Paramètres"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid "" msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab." "tab."
@ -777,7 +797,7 @@ msgstr ""
"L'onglet :guilabel:`Paramètres` se trouve à droite de l'onglet " "L'onglet :guilabel:`Paramètres` se trouve à droite de l'onglet "
":guilabel:`Corps de l'email`." ":guilabel:`Corps de l'email`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid "" msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -790,7 +810,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Paramètres` de l'application :menuselection:`Email Marketing` " ":guilabel:`Paramètres` de l'application :menuselection:`Email Marketing` "
"(:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`)." "(:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid "" msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -807,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Vue de l'onglet des paramètres de lapplication Email Marketing sans les " "Vue de l'onglet des paramètres de lapplication Email Marketing sans les "
"paramètres activés." "paramètres activés."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email." "responsible for this particular email."
@ -815,7 +835,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Responsable` : choisissez un employé (dans la base de données) " ":guilabel:`Responsable` : choisissez un employé (dans la base de données) "
"qui sera responsable pour ce mailing en particulier." "qui sera responsable pour ce mailing en particulier."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email." "sender of this particular email."
@ -823,7 +843,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Adresse d'envoi` : désigne un alias d'email qui s'affichera en " ":guilabel:`Adresse d'envoi` : désigne un alias d'email qui s'affichera en "
"tant qu'expéditeur de ce mailing en particulier." "tant qu'expéditeur de ce mailing en particulier."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent." "this particular email will be sent."
@ -831,7 +851,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Adresse de réponse` : désigne un alias d'email auquel seront " ":guilabel:`Adresse de réponse` : désigne un alias d'email auquel seront "
"envoyées toutes les réponses à ce mailing en particulier." "envoyées toutes les réponses à ce mailing en particulier."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
@ -842,7 +862,7 @@ msgstr ""
" en cliquant sur :guilabel:`JOINDRE UN FICHIER` et en ajoutant le(s) " " en cliquant sur :guilabel:`JOINDRE UN FICHIER` et en ajoutant le(s) "
"document(s) approprié(s)." "document(s) approprié(s)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -859,7 +879,7 @@ msgstr ""
"Vue de l'onglet paramètres dans Odoo Email Marketing lorsque les paramètres " "Vue de l'onglet paramètres dans Odoo Email Marketing lorsque les paramètres "
"sont activés." "sont activés."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid "" msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
@ -868,11 +888,11 @@ msgstr ""
" d'email`, :guilabel:`Autoriser les tests A/B` et :guilabel:`Pourcentage de " " d'email`, :guilabel:`Autoriser les tests A/B` et :guilabel:`Pourcentage de "
"test A/B`." "test A/B`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns" msgid "Mailing campaigns"
msgstr "Campagnes d'emails" msgstr "Campagnes d'emails"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -892,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Vue d'un menu déroulant de campagne d'email dans l'application Email " "Vue d'un menu déroulant de campagne d'email dans l'application Email "
"Marketing d'Odoo." "Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid "" msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -908,11 +928,11 @@ msgstr ""
"souhaitée dans le menu déroulant. Sélectionnez ensuite la campagne " "souhaitée dans le menu déroulant. Sélectionnez ensuite la campagne "
"souhaitée." "souhaitée."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr "Créer une nouvelle campagne d'email (à partir de l'onglet Paramètres)" msgstr "Créer une nouvelle campagne d'email (à partir de l'onglet Paramètres)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid "" msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
@ -923,7 +943,7 @@ msgstr ""
"sélectionnez :guilabel:`Créer [Nom de la campagne]` ou :guilabel:`Créer et " "sélectionnez :guilabel:`Créer [Nom de la campagne]` ou :guilabel:`Créer et "
"Modifier...`." "Modifier...`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -943,7 +963,7 @@ msgstr ""
"Vue de la fenêtre contextuelle d'une campagne d'email dans l'application " "Vue de la fenêtre contextuelle d'une campagne d'email dans l'application "
"Email Marketing d'Odoo?" "Email Marketing d'Odoo?"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid "" msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
@ -953,7 +973,7 @@ msgstr ""
"le :guilabel:`Nom de la campagne`, assignez un :guilabel:`Responsable` et " "le :guilabel:`Nom de la campagne`, assignez un :guilabel:`Responsable` et "
"ajoutez des :guilabel:`Étiquettes`." "ajoutez des :guilabel:`Étiquettes`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid "" msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -966,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Odoo affiche une page séparée, plus détaillée, avec des statistiques encore " "Odoo affiche une page séparée, plus détaillée, avec des statistiques encore "
"plus approfondies." "plus approfondies."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid "" msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
@ -976,7 +996,7 @@ msgstr ""
"partir de cette fenêtre contextuelle est disponible dans le coin supérieur " "partir de cette fenêtre contextuelle est disponible dans le coin supérieur "
"gauche. La barre de statut ajustable se situe dans le coin supérieur droit." "gauche. La barre de statut ajustable se situe dans le coin supérieur droit."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid "" msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
@ -985,11 +1005,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Enregistrer`. Pour supprimer l'ensemble de la campagne, cliquez " ":guilabel:`Enregistrer`. Pour supprimer l'ensemble de la campagne, cliquez "
"sur :guilabel:`Ignorer`." "sur :guilabel:`Ignorer`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr "Créer une nouvelle campagne d'email (à partir de la page Campagnes)" msgstr "Créer une nouvelle campagne d'email (à partir de la page Campagnes)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -1001,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"l'application *Email Marketing*. Les campagnes peuvent également être créées" "l'application *Email Marketing*. Les campagnes peuvent également être créées"
" sur cette page :guilabel:`Campagnes` de l'application *Email Marketing*." " sur cette page :guilabel:`Campagnes` de l'application *Email Marketing*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid "" msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -1018,7 +1038,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr "Vue de la fenêtre contextuelle de campagne dans Odoo Email Marketing." msgstr "Vue de la fenêtre contextuelle de campagne dans Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -1034,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"des communications liées à la campagne et d'analyser diverses mesures liées " "des communications liées à la campagne et d'analyser diverses mesures liées "
"à la campagne, via les boutons intelligents situés en haut du formulaire." "à la campagne, via les boutons intelligents situés en haut du formulaire."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing" msgid "A/B testing"
msgstr "Tests A/B" msgstr "Tests A/B"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid "" msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -1053,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"globale du mailing et d'éliminer la nécessité d'envoyer des emails en " "globale du mailing et d'éliminer la nécessité d'envoyer des emails en "
"double." "double."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -1065,11 +1085,11 @@ msgstr ""
" du :guilabel:`Test A/B`. Saisissez un nombre entre `1-100`. Les " " du :guilabel:`Test A/B`. Saisissez un nombre entre `1-100`. Les "
"destinataires sont choisis au hasard." "destinataires sont choisis au hasard."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test" msgid "Send, schedule, or test"
msgstr "Envoyer, planifier ou tester" msgstr "Envoyer, planifier ou tester"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid "" msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: " "upper-left corner of the email template page. Those options are: "
@ -1079,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"coin supérieur gauche du modèle d'email. Ces options sont les suivantes : " "coin supérieur gauche du modèle d'email. Ces options sont les suivantes : "
":guilabel:`Envoyer`, :guilabel:`Planifier`, et :guilabel:`Tester`." ":guilabel:`Envoyer`, :guilabel:`Planifier`, et :guilabel:`Tester`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid "" msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
@ -1087,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"En mode :guilabel:`Édition`, vous avez également des boutons permettant " "En mode :guilabel:`Édition`, vous avez également des boutons permettant "
"également d':guilabel:`Enregistrer` ou d':guilabel:`Ignorer` le mailing." "également d':guilabel:`Enregistrer` ou d':guilabel:`Ignorer` le mailing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
@ -1096,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"destinataires souhaités. Lorsqu'Odoo a envoyé le mailing, le statut devient " "destinataires souhaités. Lorsqu'Odoo a envoyé le mailing, le statut devient "
"*Envoyé*." "*Envoyé*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -1109,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"spécifiques. Lorsqu'une date et une heure sont choisies, le statut du " "spécifiques. Lorsqu'une date et une heure sont choisies, le statut du "
"mailing devient *Dans la file d'attente*." "mailing devient *Dans la file d'attente*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -1122,7 +1142,7 @@ msgstr ""
" champ :guilabel:`Destinataires` et cliquez sur :guilabel:`Envoyer un " " champ :guilabel:`Destinataires` et cliquez sur :guilabel:`Envoyer un "
"exemple d'email`." "exemple d'email`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
@ -1133,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"ultérieure. En cliquant sur ce bouton, le statut du mailing reste " "ultérieure. En cliquant sur ce bouton, le statut du mailing reste "
":guilabel:`Brouillon`." ":guilabel:`Brouillon`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save." " the last save."
@ -1141,7 +1161,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Ignorer` - Cliquez sur ce bouton pour ignorer toute modification " ":guilabel:`Ignorer` - Cliquez sur ce bouton pour ignorer toute modification "
"effectuée depuis le dernier enregistrement." "effectuée depuis le dernier enregistrement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid "" msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -1155,7 +1175,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Modifier` pour revenir au mode :guilabel:`Édition`. Cliquez sur " ":guilabel:`Modifier` pour revenir au mode :guilabel:`Édition`. Cliquez sur "
":guilabel:`Créer` pour commencer à créer un nouveau mailing." ":guilabel:`Créer` pour commencer à créer un nouveau mailing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid "" msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -2176,8 +2176,8 @@ msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:" msgid "Reason:"
msgstr "Motif :" msgstr "Motif :"
@ -2192,9 +2192,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:" msgid "Solution:"
msgstr "Solution :" msgstr "Solution :"
@ -2292,19 +2292,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
"Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce" "Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce"
" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la " " code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la portée du "
":doc:`portée du service d'assistance Odoo " "service d'assistance d'Odoo."
"</services/support/what_can_i_expect>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid "" msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an " "The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-" "unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
@ -2314,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"HTTP inhabituelle (codes de statut) <https://developer.mozilla.org/en-" "HTTP inhabituelle (codes de statut) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_." "US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid "" msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
@ -2325,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"cela signifie que la page a renvoyé une erreur 404, c'est-à-dire le code " "cela signifie que la page a renvoyé une erreur 404, c'est-à-dire le code "
"\"Page introuvable\"." "\"Page introuvable\"."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid "" msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's " "Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance." "possible that it is down due to maintenance."
@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"navigateur web, car il est possible qu'il soit hors service pour cause de " "navigateur web, car il est possible qu'il soit hors service pour cause de "
"maintenance." "maintenance."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there" "If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." " is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
@ -2342,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"Si `<https://www.odoo.com>`_ est hors service pour cause de maintenance, il " "Si `<https://www.odoo.com>`_ est hors service pour cause de maintenance, il "
"n'y a malheureusement rien à faire. Il faut attendre qu'il se rétablisse." "n'y a malheureusement rien à faire. Il faut attendre qu'il se rétablisse."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support" "If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 " " ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
@ -2353,11 +2352,11 @@ msgstr ""
"ce sujet. Assurez-vous que le code de statut à 3 chiffres à côté du code " "ce sujet. Assurez-vous que le code de statut à 3 chiffres à côté du code "
"d'erreur figure dans le ticket d'assistance." "d'erreur figure dans le ticket d'assistance."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
@ -2367,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"`<https://www.odoo.com>`_ mais a refusé de délivrer le certificat " "`<https://www.odoo.com>`_ mais a refusé de délivrer le certificat "
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid "" msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
@ -2377,11 +2376,11 @@ msgstr ""
"données sont éligibles pour un certificat : :ref:`Éligibilité à l'Internet " "données sont éligibles pour un certificat : :ref:`Éligibilité à l'Internet "
"des objets (IoT) <iot/iot-eligibility>`." "des objets (IoT) <iot/iot-eligibility>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "Comment s'assurer que le certificat HTTPS est correct" msgstr "Comment s'assurer que le certificat HTTPS est correct"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid "" msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -2400,7 +2399,7 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "IoT Box sur l'application IoT Odoo avec le domaine .odoo-iot.com." msgstr "IoT Box sur l'application IoT Odoo avec le domaine .odoo-iot.com."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid "" msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
@ -2410,11 +2409,11 @@ msgstr ""
"navigateur, une connexion sécurisée :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " "navigateur, une connexion sécurisée :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
"Protocol Secure)` sera établie." "Protocol Secure)` sera établie."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "Exemple de détails d'un certificat SSL valide sur le navigateur." msgstr "Exemple de détails d'un certificat SSL valide sur le navigateur."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "" msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
@ -2422,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"Cadenas dans Chrome dans Windows 10 attestant que la connexion est sécurisée" "Cadenas dans Chrome dans Windows 10 attestant que la connexion est sécurisée"
" dans :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." " dans :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid "" msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -2436,11 +2435,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "Page d'accueil de l'IoT Box avec le statut OK du certificat HTTPS." msgstr "Page d'accueil de l'IoT Box avec le statut OK du certificat HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "Problème de Domain Name System (DNS)" msgstr "Problème de Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid "" msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -2457,7 +2456,7 @@ msgstr ""
" un code d'erreur mentionnant :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " " un code d'erreur mentionnant :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) sera affiché." "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) sera affiché."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid "" msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:" " different browsers:"
@ -2465,38 +2464,38 @@ msgstr ""
"Ces problèmes de :abbr:`DNS (Domain Name System)` peuvent apparaître comme " "Ces problèmes de :abbr:`DNS (Domain Name System)` peuvent apparaître comme "
"suit dans différents navigateurs :" "suit dans différents navigateurs :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome" msgid "Chrome"
msgstr "Chrome" msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "Problème DNS dans le navigateur Chrome sous Windows 10." msgstr "Problème DNS dans le navigateur Chrome sous Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "Firefox" msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "Problème DNS dans le navigateur Firefox sous Windows 10." msgstr "Problème DNS dans le navigateur Firefox sous Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge" msgid "Edge"
msgstr "Edge" msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "Problème DNS dans la navigateur Edge sous Windows 10." msgstr "Problème DNS dans la navigateur Edge sous Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "Solution au problème de Domain Name System (DNS)" msgstr "Solution au problème de Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid "" msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS " "changed, change the DNS to use `Google DNS "
@ -2506,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"System)`, changez le DNS pour utiliser `Google DNS " "System)`, changez le DNS pour utiliser `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_." "<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid "" msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"téléphone). Les processus de configuration de chaque périphérique figurent " "téléphone). Les processus de configuration de chaque périphérique figurent "
"sur le site web du fabricant du périphérique." "sur le site web du fabricant du périphérique."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid "" msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
@ -2535,16 +2534,15 @@ msgstr ""
"Things)`, tels que les terminaux de paiement, car ils sont déjà configurés " "Things)`, tels que les terminaux de paiement, car ils sont déjà configurés "
"avec un :abbr:`DNS (Domain Name System)` personnalisé." "avec un :abbr:`DNS (Domain Name System)` personnalisé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "Odoo support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
"Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce" "Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce"
" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la " " code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la portée du "
":doc:`portée du service d'assistance Odoo " "service d'assistance d'Odoo."
"</services/support/what_can_i_expect>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS" msgid "Use an IoT box with a PoS"

View File

@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -9175,7 +9175,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses" msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr "" msgstr "Livrer et facturer à des adresses différentes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -9199,6 +9199,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " ":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." ":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour correctement utiliser plusieurs adresses dans Odoo, allez à "
"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
"faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Devis & Commandes`. Cochez "
"ensuite la case à côté de l'option :guilabel:`Adresses du client` et cliquez"
" sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting." msgid "Activate the Customer Addresses setting."
@ -9206,7 +9211,7 @@ msgstr "Activez le paramètre Adresses du client."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration" msgid "Contact form configuration"
msgstr "" msgstr "Configuration du formulaire de contact"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -9214,10 +9219,16 @@ msgid ""
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form." "Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter plusieurs adresses à un contact, allez à l'application "
":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Clients` et supprimez tous les "
"filtres par défaut de la barre de recherche. Cliquez ensuite sur le client "
"souhaité pour ouvrir leur formulaire de contact."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez également accéder aux formulaires de contact via l'application "
"*Contacts*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -9226,10 +9237,15 @@ msgid ""
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " " tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured." "additional addresses can be configured."
msgstr "" msgstr ""
"Sur le formulaire de contact, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, puis sur "
":guilabel:`Ajouter`, qui se trouve dans l'onglet :guilabel:`Contacts & "
"Adresses`. Cette opération fait apparaître un formulaire contextuel "
":guilabel:`Créer contact` dans lequel vous pouvez configurer des adresses "
"supplémentaires."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form." msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "" msgstr "Ajoutez un contact/une adresse au formulaire de contact."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -9237,45 +9253,60 @@ msgid ""
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options." "related options."
msgstr "" msgstr ""
"Dans le formulaire contextuel :guilabel:`Créer contact`, commencez par "
"cliquez sur le champ :guilabel:`Autre adresse` par défaut pour afficher un "
"menu déroulant d'options relatives à l'adresse."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:" msgid "Select any of the following options:"
msgstr "" msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes :"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Contact` : ajoute un autre contact au formulaire de contact "
"existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form." " contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Adresse de facturation` : ajoute une adresse de facturation "
"spécifique à un formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form." "existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Adresse de livraison` : ajoute une adresse de livraison "
"spécifique au formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form." " form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Autre adresse` : ajoute une adresse alternative au formulaire de "
"contact existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Adresse personnelle` : ajoute une adresse personnelle au "
"formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid "" msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type." "information that should be used for the specified address type."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous avez sélectionné une option, saisissez les informations de "
"contact correspondantes à utiliser pour ce type d'adresse spécifié. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgid "Create a new contact/address on a contact form."
@ -9288,10 +9319,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one." "the address and immediately input another one."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer "
"l'adresse et fermer la fenêtre :guilabel:`Créer contact`. Ou cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour enregistrer l'adresse et "
"immédiatement en saisir une autre."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations" msgid "Address added to quotations"
msgstr "" msgstr "Adresse ajoutée aux devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -9299,6 +9334,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " " :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form." "addresses specified on the customer's contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'un client est ajouté à un devis, les champs :guilabel:`Adresse de "
"facturation` et :guilabel:`Adresse de livraison` se remplissent "
"automatiquement en fonction des adresses précisées sur le formulaire de "
"contact du client. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
@ -9313,6 +9352,10 @@ msgid ""
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " " and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line." "next to each address line."
msgstr "" msgstr ""
"Il est également possible de modifier l':guilabel:`Adresse de facturation` "
"et l':guilabel:`Adresse de livraison` directement à partir du devis en "
"cliquant sur le bouton :guilabel:`Modifier` et sur les boutons de lien "
"interne :guilabel:`➡️ (flèche droite)` à côté de chaque ligne d'adresse."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -9327,6 +9370,10 @@ msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr "" msgstr ""
"Si des modifications sont apportées à un formulaire dans Odoo,y compris les "
"formulaires de *Contact*, n'oubliez pas de cliquer sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour sauvegarder les modifications dans la base de "
"données."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order" msgid "Get paid to confirm an order"
@ -9543,6 +9590,10 @@ msgid ""
"useful and related products to customers, which may result in an increased " "useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale." "sale."
msgstr "" msgstr ""
"L'utilisation de produits optionnels est une stratégie de marketing qui "
"implique la vente croisée de produits avec un produit principal. L'objectif "
"est d'offrir aux clients des produits utiles et connexes, ce qui peut se "
"traduire par une augmentation des ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -9551,10 +9602,14 @@ msgid ""
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " "Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience." "experience."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, si un client souhaite acheter une voiture, il a le choix de "
"commander des sièges massants ou d'ignorer l'offre et d'acheter simplement "
"la voiture. Le fait de proposer au client d'acheter des produits optionnels "
"améliorer l'expérience du client."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations" msgid "Optional products on quotations"
msgstr "" msgstr "Produits optionnels sur les devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -9562,10 +9617,13 @@ msgid ""
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form." "Products` tab on a quotation form."
msgstr "" msgstr ""
"Dans l'application *Ventes* d'Odoo, il est possible d'ajouter ou de modifier"
" les produits optionnels directement sur les devis en allant à l'onglet "
":guilabel:`Produits optionnels` d'un formulaire de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Comment ajouter des produits optionnels à vos devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -9573,10 +9631,13 @@ msgid ""
"quotation customers would receive via email, along with the optional " "quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order." "products they have a chance of adding to their order."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Aperçu client` pour afficher un aperçu du "
"devis que les clients recevront par email, avec les produits optionnels "
"qu'ils ont la possibilité d'ajouter à leur commande."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Aperçu de vos devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -9586,10 +9647,15 @@ msgid ""
"products suggested, these additional items are automatically filled in on " "products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson." "the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr "" msgstr ""
"En pratique, les clients peuvent ajouter différents produits optionnels à "
"une commande en cliquant sur l'icône :guilabel:`🛒 (panier)`, située à droite"
" de la ligne du produit optionnel. Si un client sélectionne tous les "
"produits optionnels proposés, ces articles supplémentaires sont "
"automatiquement renseignés sur le devis qui est géré par le vendeur."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales." msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Comment sélectionner les produits optionnels dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -9598,14 +9664,20 @@ msgid ""
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application." "everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque le client ajoute un ou des produits optionnels à une commande, le "
"vendeur est instantanément informé du changement, ainsi que de toute autre "
"modification apportée par le client à une commande. Les vendeurs restent "
"alors au courant de tout ce qui concerne une commande dans le backend de "
"l'application *Ventes*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales." msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Comment suivre chaque mouvement effectué par vos clients dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid "Optional products on quotation templates" msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr "" msgstr "Produits optionnels sur les modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -9614,6 +9686,10 @@ msgid ""
"understand how quotation templates work before reading the following " "understand how quotation templates work before reading the following "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Assurez-vous de consulter la documentation sur les "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` pour mieux "
"comprendre le fonctionnement des modèles de devis avant de lire les "
"informations suivantes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -9621,6 +9697,10 @@ msgid ""
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template." "can be added to a quotation template."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les modèles de devis, tout comme un formulaire de devis typique, il y a"
" également un onglet :guilabel:`Produits optionnels`, dans lequel des "
"produits ou des services connexes peuvent être ajoutés à un modèle de devis."
" "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -9629,6 +9709,10 @@ msgid ""
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`." " clicking :guilabel:`New`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter des produits optionnels à un modèle de devis, allez à "
"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Modèles de "
"devis`. Ensuite, sélectionnez un modèle de devis existant à modifier ou "
"créez-en un nouveau en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -9637,6 +9721,11 @@ msgid ""
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as " "tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template." "an optional product to the quotation template."
msgstr "" msgstr ""
"Sur le formulaire du devis, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, puis cliquez "
"sur l'onglet :guilabel:`Produits optionnels`. Dans l'onglet "
":guilabel:`Produits optionnels`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` "
"et sélectionnez le produit souhaité à ajouter en tant que produit optionnel "
"au modèle de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -9644,24 +9733,35 @@ msgid ""
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" "additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product." " version of their initially selected product."
msgstr "" msgstr ""
"Il est préférable de proposer des produits optionnels qui encouragent le "
"client à ajouter des articles supplémentaires à leur commande ou qui "
"l'incitent à acheter une version plus chère du produit qu'il a initialement "
"sélectionné."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid "" msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." "could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, si un client achète une chaise en bois, les produits optionnels"
" pourraient être : une garantie sur cette chaise et/ou une chaise en bois "
"avec des sièges en cuir."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid "" msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`" "When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes." " to save all changes."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque le(s) produit(s) optionnel(s) souhaité(s) a (ont) été ajouté(s), "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour sauvegarder tous les changements."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid "" msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template." "template."
msgstr "" msgstr ""
"Le nombre de produits optionnels pouvant être ajoutés à un modèle de devis "
"n'est pas limité."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -9669,11 +9769,15 @@ msgid ""
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " "the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Les produits ajoutés dans l'onglet :guilabel:`Produits optionnels` figurent "
"sur le devis par défaut chaque fois que ce modèle de devis est utilisé."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "" msgid ""
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales." "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Comment ajouter des produits optionnels à vos modèles de devis dans Odoo "
"Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders" msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
@ -9853,168 +9957,325 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "Ligne par élément de la grille des variantes" msgstr "Ligne par élément de la grille des variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "Utilisez les templates de devis." msgid "Quotation templates"
msgstr "Modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr "" msgstr ""
"En créant des modèles de devis personnalisés, vous gagnerez beaucoup de " "Dans Odoo *Ventes*, les vendeurs peuvent créer des modèles de devis "
"temps. En effet, grâce à l'utilisation de modèles, vous pourrez envoyer des " "réutilisables pour des produits ou services courants proposés par "
"devis complets à un rythme rapide." "l'entreprise. En utilisant ces modèles, les devis peuvent être adaptés et "
"envoyés aux clients plus rapidement, sans devoir créer de nouveaux devis à "
"partir de zéro chaque fois qu'une négociation a lieu."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Ventes --> " "Commencez par activer le paramètre dans l'application :menuselection:`Ventes"
"Configuration --> Paramètres` et activez **Modèles de devis**." " --> Configuration --> Paramètres`, et faites défiler jusqu'à la section "
":guilabel:`Devis & Commandes`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
"Dans cette section, cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Modèles de "
"devis`. Cette option fait apparaître un nouveau champ :guilabel:`Modèle par "
"défaut` dans lequel un modèle de devis par défaut peut être sélectionné dans"
" un menu déroulant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "Comment activer les modèles de devis dans Odoo Ventes ?" msgstr "Comment activer les modèles de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid "" msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " "Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." ":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr "" msgstr ""
"Pour encore plus de facilité, il est également recommandé d'ajouter la " "De plus, en activant la fonctionnalité :guilabel:`Modèle de devis`, un lien "
"fonctionnalité **Constructeur de devis** qui vous aidera à construire très " "interne :guilabel:`➡️ Modèles de devis` apparaît en dessous du champ "
"facilement vos modèles de devis. Cette option installe automatiquement " ":guilabel:`Modèle par défaut`. En cliquant sur ce lien, vous accédez à la "
"l'application Site Web d'Odoo." "page :guilabel:`Modèles de devis`, à partir de laquelle des modèles peuvent "
"être créés, visualisés et modifiés."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
"Pensez également à activer l'option :guilabel:`Constructeur de devis` dans "
"les :guilabel:`Paramètres`, qui se trouve dans la colonne de droite à côté "
"de l'option :guilabel:`Modèles de devis`. Cette fonctionnalité facilite la "
"conception et la personnalisation des modèles de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
"**Remarque :** l'activation de cette fonctionnalité installe automatiquement"
" l'application *Site Web* d'Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr "Comment activer le constructeur de devis dans Odoo Ventes ?" msgstr "Comment activer le constructeur de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Créez votre premier template."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
"Les modèles de devis se trouvent sous :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez alors créer un nouveau modèle ou modifier un modèle existant. "
"Une fois nommé, vous pourrez sélectionner les produits et les quantités, "
"ainsi que la date d'expiration du devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "Créer un nouveau modèle de devis dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template"
msgstr "Concevez votre modèle"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " ":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " " during the session."
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez la possibilité de concevoir votre modèle et de modifier " "Avant de quitter la page des :guilabel:`Paramètres`, n'oubliez pas de "
"l'interface client afin de gérer ce que les clients verront avant d'accepter" "cliquer sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour activer la ou les "
" et de payer le devis. Par exemple, vous pourrez décrire votre entreprise, " "fonctionnalités et enregistrer toutes les modifications apportées pendant la"
"vos services et vos produits. Pour ce faire, cliquez sur **Modifier** et " " session."
"vous serez conduit au constructeur de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr "Créer des modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
"Cliquez sur le lien :guilabel:`Modèles de devis` sur la page des "
":guilabel:`Paramètres` ou allez à l'application :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Modèles de devis`. Les deux options permettent d'afficher "
"la page des :guilabel:`Modèles de devis` sur laquelle vous pouvez créer, "
"visualiser et modifier des modèles de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau modèle de devis, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Créer` situé dans le coin supérieur gauche. Cette opération fait "
"apparaître un formulaire de modèle de devis vierge qui peut être "
"personnalisé de plusieurs façons."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "Créer votre modèle de devis dans Odoo Ventes" msgstr "Créeé un nouveau modèle de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"add a content block to describe your products." "designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez facilement modifier le contenu de votre modèle en glissant & " "Commencez par saisir un nom pour le modèle dans le champ :guilabel:`Modèle "
"déposant différents blocs de construction pour organiser votre devis. Par " "de devis`. Ensuite, dans le champ :guilabel:`Le devis expire après`, "
"exemple, vous pouvez ajouter un bloc de contenu pour décrire vos produits." "indiquer combien de jours le modèle de devis reste valide ou laissez le "
"champ sur la valeur `0` par défaut pour que le modèle reste valide "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 "indéfiniment."
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr ""
"Glisser & déposer des blocs de construction pour créer votre modèle de devis"
" dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
msgstr "Utilisez un template de devis." "In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr "" msgstr ""
"Lors de la création d'un devis, vous pouvez choisir un modèle spécifique." "Dans le champ :guilabel:`Société`, indiquez la société à laquelle ce modèle "
"de devis s'applique, si vous travaillez dans un environnement multi-"
"sociétés."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
"Il y a trois onglets en dessous de ces champs : :guilabel:`Lignes`, "
":guilabel:`Produits optionnels` et :guilabel:`Confirmation`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Lignes`, les produits peuvent être ajoutés au "
"modèle de devis en cliquant sur :guilabel:`Ajouter un produit`, organisés en"
" cliquant sur `Ajouter une section` (et en glissant/Déposant les en-têtes de"
" section en conséquence) et expliqués davantage avec des informations "
"discrétionnaires (telles que les détails de la garantie, les conditions, "
"etc.) en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une note`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Produits optionnels`, guilabel:`ajoutez une ligne` "
"pour chaque produit de vente croisée compatible avec les articles originaux "
"dans l'onglet :guilabel:`Lignes`, le cas échéant. Les produits ajoutés ici "
"complètent l'offre originale en tant que valeur ajoutée pour l'acheteur "
"potentiel."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
"Enfin, dans l'onglet :guilabel:`Confirmation`, activez les options "
"nécessaires pour exiger une :guilabel:`Signature en ligne` et/ou un "
":guilabel:`Paiement en ligne`, ce qui permet aux acheteurs de confirmer "
"leurs commandes automatiquement à l'aide de la vue du portail web une fois "
"que l'action requise a été effectuée."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
"Il est également possible d'ajouter un :guilabel:`Email de confirmation` au "
"modèle de devis, ce qui signifie que chaque fois que ce modèle est utilisé "
"et qu'une commande est confirmée, un email est envoyé au client l'informant "
"que sa commande a été confirmée."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "Sélectionner un modèle spécifique dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner le modèle de votre choix et le suggérer comme "
"modèle par défaut dans les paramètres **Ventes**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Confirmez le devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
"Les modèles facilitent le processus de confirmation en permettant à vos "
"clients de signer électroniquement ou de payer en ligne. Vous pouvez "
"activement ces deux options directement dans le modèle de devis lui-même. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Autoriser vos clients à signer électroniquement ou à payer en ligne dans " "Autoriser vos clients à signer électroniquement ou à payer en ligne dans "
"Odoo Ventes" "Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr "Concevoir des modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"it and make it specific for each quotation." "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr "" msgstr ""
"Tous les devis seront désormais configurés de cette manière. Bien entendu, " "La section suivante sur la conception de modèles de evis ne s'applique "
"vous pouvez toujours modifier et rendre spécifique chaque devis. " "qu'aux bases de données pour lesquelles la fonctionnalité de *Constructeur "
"de devis* est activée, ce qui est possible en suivant les :ref:`étapes de "
"configuration ci-dessus <sales/send_quotations/templates>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid ""
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" "In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
"Dans le coin supérieur gauche du formulaire de modèle de devis, il y a un "
"bouton :guilabel:`Concevoir un modèle`. Lorsque vous cliquez dessus, Odoo "
"affiche un aperçu du modèle de devis, tel qu'il apparaîtra sur le frontend "
"du site web, avec un :guilabel:`En-tête de modèle` spécifiant que ce contenu"
" apparaîtra sur tous les devis utilisant ce modèle spécifique."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" "To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
"Pour modifier le contenu, l'apparence et la conception générale du modèle de"
" devis, cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur "
"droit. Cette opération fait apparaître une variété d'éléments de conception "
"et de blocs de construction remplis de fonctionnalités."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr "Concevoir un modèle de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
"Glissez et déposez tous les blocs de construction souhaités sur le modèle de"
" devis vierge et continuez à personnaliser le contenu pour qu'il réponde aux"
" besoins de l'entreprise. Lorsque tous les blocs sont placés et toutes les "
"personnalisations sont terminées, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer` pour mettre ces configurations en place. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
"Faites glisser et déposer les blocs de construction pour créer votre modèle "
"de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Utilisez les templates de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
"Lors de la création d'un devis (application :menuselection:`Ventes --> "
"Créer`), choisissez un modèle préconfiguré dans le menu déroulant "
":guilabel:`Modèle de devis`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr "Sélectionnez un modèle spécifique dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
"Pour visualiser ce que le client verra, cliquez sur le bouton intelligent "
":guilabel:`Aperçu client` pour voir à quoi ressemblera le modèle de devis "
"dans le frontend du site web."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Terms and conditions" msgid "Terms and conditions"
@ -10109,10 +10370,6 @@ msgstr ""
"Ces conditions générales apparaissent sur chaque devis, commande client et " "Ces conditions générales apparaissent sur chaque devis, commande client et "
"facture client." "facture client."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr "Modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -10358,16 +10615,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "Conditions générales en pièce jointe aux emails." msgstr "Conditions générales en pièce jointe aux emails."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements" msgstr "Abonnements"
@ -10598,6 +10845,10 @@ msgstr ""
"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** " "L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** "
"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée." "et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Créez votre premier template."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "

View File

@ -8,12 +8,8 @@
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021 # Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021 # Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Alexandra Jubert, 2021 # Alexandra Jubert, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021 # David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
@ -25,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1987,170 +1983,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps" msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 jours par semaine"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût "
"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde"
" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe"
" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la "
"Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Notre équipe Support est joignable via notre `formulaire de support en ligne"
" <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Qu'est ce qui est inclus dans le Support ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Vous fournir des informations pertinentes (consignes, documentation sur le "
"produit, etc...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
"données standard Odoo (ex : “Je ne parviens pas à fermer mon Point de Vente”"
" ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Résolution de bugs (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dûs à"
" une mauvaise configuration ou personnalisation)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
"une migration vers une version plus récente"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Odoo Support n'apporte aucune modification à votre base de données de "
"production sans votre accord et vous donne le matériel et les connaissances "
"nécessaires pour le faire vous-même!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclus dans le Support ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre "
"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous "
"dirigerons vers nos différentes ressources)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "L'importation de documents vers votre base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Des instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou "
"d'une base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Comment mettre en place des modèles de configuration (ex : les routes "
"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation "
"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement "
"à votre base de données ou impliquant le code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Avec un pack, l'un de nos "
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous "
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser "
"Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

View File

@ -19,17 +19,17 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023 # Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118
msgid "Example" msgid "Example"
msgstr "" msgstr "Esempio"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -8163,7 +8163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
msgstr "" msgstr "Importa/esporta fatture elettronice con UBL/CII"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90
msgid "`account_edi_ubl_cii`" msgid "`account_edi_ubl_cii`"
@ -15125,8 +15125,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
msgid "Review in progress" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certificati"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
@ -15145,13 +15149,6 @@ msgstr ""
msgid "Odoo 15.0" msgid "Odoo 15.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certificati"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "Odoo 14.0" msgid "Odoo 14.0"
msgstr "" msgstr ""
@ -17249,7 +17246,7 @@ msgstr "Francia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6
msgid "FEC" msgid "FEC"
msgstr "" msgstr "FEC"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -23356,68 +23353,72 @@ msgid ""
" HMRC." " HMRC."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once." "platform. You only need to do it once."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid "" msgid ""
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
"digits are required." "digits are required."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid "Periodic submission to HMRC" msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
msgid "" msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid "" msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:" "report must follow these instructions before each submission:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT "
"return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid "" msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to "
"submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid "" msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies." "appears for other UK-based companies."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,15 +11,16 @@
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023 # Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023 # Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1603,8 +1604,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:" msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:" msgstr "Motivo:"
@ -1617,9 +1618,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:" msgid "Solution:"
msgstr "" msgstr ""
@ -1698,70 +1699,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid "" msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an " "The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-" "unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_." "US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid "" msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid "" msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's " "Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance." "possible that it is down due to maintenance."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there" "If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." " is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid "" msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support" "If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 " " ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket." "digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid "" msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`." "<iot/iot-eligibility>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid "" msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1774,24 +1775,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid "" msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established." "be established."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "" msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid "" msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1802,11 +1803,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid "" msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1816,51 +1817,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid "" msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:" " different browsers:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome" msgid "Chrome"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge" msgid "Edge"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid "" msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS " "changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_." "<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid "" msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -1871,18 +1872,18 @@ msgid ""
"manufacturer." "manufacturer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid "" msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid "" msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`." "Odoo support's service scope."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -2234,7 +2235,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-" "Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer_>`_." "a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
@ -3244,7 +3245,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:59
msgid "Example" msgid "Example"
msgstr "" msgstr "Esempio"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:61
msgid "" msgid ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -1478,162 +1478,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Cosa attendersi dal servizio di assistenza"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 giorni alla settimana"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"L'iscrizione a Odoo Online include **supporto illimitato 24/24 senza costi "
"aggiuntivi, dal lunedì al venerdì**. I nostri team sono localizzati in varie"
" parti del mondo per assicurare un supporto completo. L'addetto "
"all'assistenza potrebbe fornire supporto da San Francisco, dal Belgio, "
"oppure dall'India."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Il team di supporto può essere contattato attraverso il nostro `modulo "
"online <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Tipo di assistenza inclusa"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Messa a disposizione di materiale pertinente (linee guida, documentazione "
"prodotto ecc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Risposte a problematiche che si possono incontrare usando il database Odoo "
"ordinario (es. “Non riesco a chiudere il punto vendita” oppure “Non riesco a"
" trovare gli ICP delle vendite”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Domande relative all'account, iscrizione o fatturazione"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Risoluzione bug (problema bloccante o comportamento inatteso non dovuto a "
"errata configurazione o personalizzazione)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Problemi riscontrati in un database di test dopo l'avanzamento a una nuova "
"versione"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Tipo di assistenza non inclusa"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Domande che richiedono la comprensione dei processi aziendali per aiutare a "
"implementare il database"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Formazione nell'utilizzo del software (reindirizzamento ai nostri vari "
"esperti)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importazione di documenti nel database"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Assistenza che riguarda la configurazione da utilizzare all'interno di "
"un'applicazione o in un database"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Come impostare modelli di configurazione (esempi includono: rotte di "
"magazzino, termini di pagamento, magazzini ecc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Qualsiasi intervento a server/installazioni Odoo personali"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Qualsiasi intervento ad account personali di terze parti (Ingenico, "
"Authorize, UPS ecc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Domande o problematiche relative a sviluppi o personalizzazioni particolari "
"effettuati da Odoo o da terze parti (specifici del database o del codice "
"coinvolto)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning" msgid "Onsite interventions planning"
msgstr "" msgstr "Planning van interventies op locatie"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order" msgid "From a sales order"
msgstr "" msgstr "Vanuit een verkooporder"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -71,32 +71,42 @@ msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`." " :guilabel:`Product Type`."
msgstr "" msgstr ""
"In het tabblad :guilabel:`Algemene informatie`, selecteer :guilabel:`Dienst`"
" als het :guilabel:`Productsoort`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid "" msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`." ":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr "" msgstr ""
"In het tabblad :guilabel:`Verkoop`, selecteer :guilabel:`Urenstaten op "
"taken` als :guilabel:`Facturatiebeleid diensten`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid "" msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`." ":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer :guilabel:`Een taak maken in een bestaand project` als "
":guilabel:`Dienstopvolging`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`." msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr "" msgstr "Selecteer je :guilabel:`Project`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr "" msgstr ""
"Als je ze gebruikt, selecteer je :guilabel:`Werkbonsjabloon` en klik op "
"opslaan."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "" msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service" "Service"
msgstr "" msgstr ""
"Productconfiguratie om taken te maken vanuit verkooporders in Odoo "
"Buitendienst"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -104,14 +114,18 @@ msgid ""
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order." "Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr "" msgstr ""
"Maak in de :doc:`Verkoop <../../sales/sales>` app een offerte met het "
"product en bevestig deze. Een taak is automatisch gemaakt in je "
"Buitendienst-project. Het is onmiddellijk toegankelijk vanuit de "
"verkooporder."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Buitendienst-taak op een verkooporder in Odoo Verkoop"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets" msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "" msgstr "Vanuit Helpdesktickts"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -119,6 +133,9 @@ msgid ""
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes." "tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr "" msgstr ""
"Door de integratie met de :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app kan je "
"helpdeskteam rechtstreeks interventieverzoeken behandelen. Het plannen van "
"buitendiensttaken vanuit tickets versnelt je processen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team" msgid "Configure the helpdesk team"
@ -129,10 +146,12 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr "" msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteams`. Kies "
"een team en schakel de optie :guilabel:`Interventies op locatie` in."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "" msgstr "De instelling Interventies op locatie in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -140,10 +159,13 @@ msgid ""
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project." "service project."
msgstr "" msgstr ""
"Op de helpdesktickets van het team kan je nu de knop :guilabel:`Interventie "
"plannen` vinden. Klik erop om een nieuwe taak in je buitendienst-project te "
"maken. "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr "" msgstr "Plan een interventie vanuit de helpdesktickets in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk" msgid "Helpdesk"
@ -1759,167 +1781,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten" msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Wat kan ik verwachten van de ondersteuningsdienst?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 dagen per week"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Uw Odoo Online-abonnement omvat **onbeperkte 24-uurs ondersteuning zonder "
"extra kosten, van maandag tot vrijdag**. Onze teams bevinden zich over de "
"hele wereld om ervoor te zorgen dat u ondersteuning krijgt, ongeacht uw "
"locatie. Uw ondersteuningsvertegenwoordiger communiceert mogelijk met u "
"vanuit San Francisco, België of India!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"U kunt contact opnemen met ons ondersteuningsteam via ons `online "
"ondersteuningsformulier <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Welke ondersteuning is inbegrepen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"U voorzien van relevant materiaal (richtlijnen, productdocumentatie, enz...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Antwoorden op problemen die u kunt tegenkomen in uw standaard Odoo-database "
"(bijv. \"Ik kan mijn verkooppunt niet sluiten\" of \"Ik kan mijn verkoop-"
"KPI's niet vinden?\")"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Vragen gerelateerd aan uw account, abonnement of facturatie"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Bugoplossing (blokkeringsproblemen of onverwacht gedrag dat niet te wijten "
"is aan een verkeerde configuratie of aanpassing)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Problemen die kunnen optreden in een testdatabase na het upgraden naar een "
"nieuwere versie"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Odoo Support brengt geen wijzigingen aan in uw productiedatabase zonder uw "
"toestemming en geeft u het materiaal en de kennis om het zelf te doen!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Wat voor ondersteuning is niet inbegrepen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Vragen waarvoor we uw bedrijfsprocessen moeten begrijpen om u te helpen bij "
"het implementeren van uw database"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Training over het gebruik van onze software (we verwijzen u naar onze vele "
"bronnen)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importeren van documenten in uw database"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Richtlijnen over welke configuraties binnen een applicatie of de database "
"moeten worden toegepast"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Configuratiemodellen instellen (voorbeelden zijn: voorraadroutes, "
"betalingsvoorwaarden, magazijnen, enz.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Elke interventie op uw eigen servers/implementaties van Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Elke tussenkomst op uw eigen derdenrekening (Ingenico, Authorize, UPS, enz.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Vragen of problemen met betrekking tot specifieke ontwikkelingen of "
"aanpassingen gedaan door Odoo of een derde partij (dit is alleen specifiek "
"voor uw database of met betrekking tot code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"U kunt dit type ondersteuning krijgen met een `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Met een pakket zal een van onze "
"consultants de manier waarop uw bedrijf loopt analyseren en u vertellen hoe "
"u het meeste uit uw Odoo-database kunt halen. We zullen alle configuraties "
"afhandelen en u begeleiden bij het gebruik van Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

View File

@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -16347,8 +16347,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
msgid "Review in progress" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
@ -16367,13 +16371,6 @@ msgstr ""
msgid "Odoo 15.0" msgid "Odoo 15.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "Odoo 14.0" msgid "Odoo 14.0"
msgstr "" msgstr ""
@ -24700,68 +24697,72 @@ msgid ""
" HMRC." " HMRC."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once." "platform. You only need to do it once."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid "" msgid ""
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
"digits are required." "digits are required."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid "Periodic submission to HMRC" msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
msgid "" msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid "" msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:" "report must follow these instructions before each submission:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT "
"return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid "" msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to "
"submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid "" msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies." "appears for other UK-based companies."

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n" "Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Configuração" msgstr "Configuração"
@ -2465,48 +2465,52 @@ msgid ""
"subscription," "subscription,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "" msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_." " recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid "" msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit " "Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid "" msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2517,24 +2521,24 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid "" msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone." " daily limit if it notifies someone."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid "" msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2543,11 +2547,11 @@ msgid ""
" troubleshoot email problems." " troubleshoot email problems."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "Nenhum Erro" msgstr "Nenhum Erro"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid "" msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the " "failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2555,25 +2559,25 @@ msgid ""
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid "" msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason." "<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration." "<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid "" msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2583,7 +2587,7 @@ msgid ""
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2593,38 +2597,38 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid "" msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid "" msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2637,24 +2641,24 @@ msgid ""
"through the files." "through the files."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid "" msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still" "**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid "" msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The " "containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -2664,48 +2668,48 @@ msgid ""
"will mainly focus on redundant issues." "will mainly focus on redundant issues."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-" "`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid "" msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -4975,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e " "Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e "
"gerenciada pelo OnSIP." "gerenciada pelo OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid "" msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -4987,11 +4991,11 @@ msgstr ""
"estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o " "estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o "
"procedimento de configuração abaixo." "procedimento de configuração abaixo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**." msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -4999,7 +5003,7 @@ msgstr ""
"Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco " "Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco "
"(VoIP), preencha os 3 campos:" "(VoIP), preencha os 3 campos:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid "" msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -5009,15 +5013,15 @@ msgstr ""
"www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e " "www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e "
"você vai vê-lo no canto superior direito da tela." "você vai vê-lo no canto superior direito da tela."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production" msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** deve ser em Produção" msgstr "**Mode** deve ser em Produção"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid "" msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -5025,23 +5029,23 @@ msgstr ""
"Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada " "Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada "
"usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:" "usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP" msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can find all this information by logging in at " "You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -5051,7 +5055,7 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja" "https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja"
" configurar e consultar os campos conforme foto abaixo." " configurar e consultar os campos conforme foto abaixo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -5061,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como " "canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como "
"um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)." "um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
@ -5069,19 +5073,15 @@ msgstr ""
"Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, " "Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, "
"certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente." "certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid "" msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se"
" de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do"
" código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o "
"prefixo internacional para os Estados Unidos)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -5089,11 +5089,11 @@ msgstr ""
"Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo " "Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo "
"OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação." "OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP no seu celular" msgstr "OnSIP no seu celular"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid "" msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -5106,39 +5106,35 @@ msgstr ""
" para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por " " para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por "
"conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará." "conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid "" msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_." "Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>_. Ao "
"criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você "
"terá que configurá-lo da seguinte forma:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nome da conta**: OnSIP" msgstr "**Nome da conta**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP" msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid "" msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5146,22 +5142,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também "
"pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em "
"seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada "
"através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para "
"evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará"
" da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>'_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr "" msgstr ""
"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não "
"serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo "
"independente separado."

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: braydon ehnes, 2023\n" "Last-Translator: braydon ehnes, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr "" msgstr ""
@ -261,12 +261,26 @@ msgstr "Agrupar por"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid "" msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " "This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " "dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " "data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" ":guilabel:`Sent By`."
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the " msgstr ""
"appropriate results that fit that specific criteria."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
@ -274,11 +288,11 @@ msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites" msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos" msgstr "Favoritos"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid "" msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -292,11 +306,11 @@ msgid ""
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Definições" msgstr "Definições"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid "" msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -306,26 +320,26 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid "" msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." "when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns." "campaigns."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -333,17 +347,17 @@ msgid ""
" for it to connect properly to Odoo." " for it to connect properly to Odoo."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email" msgid "Create an email"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid "" msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr "" msgstr ""
@ -351,20 +365,20 @@ msgstr ""
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid "" msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about." "message is about."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`." " a :guilabel:`Subject`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -372,24 +386,24 @@ msgid ""
" in either field." " in either field."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid "" msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject." " In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid "" msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead." "email content, instead."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients" msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários" msgstr "Destinatários"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid "" msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field." "completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -400,79 +414,79 @@ msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid "" msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." "from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid "" msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list." "list."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email." "target audience for the email."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid "" msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format." "format."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database." "database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations." " purchased event registrations."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event." " a specific talk (track) at an event."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database." "the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database." "the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database." "database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid "" msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -480,18 +494,18 @@ msgid ""
" to further drill down the target recipients for this mailing." " to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter" msgid "Add a recipient filter"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid "" msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation." "needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid "" msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -504,20 +518,20 @@ msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid "" msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity." "provide even more specificity."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid "" msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` " "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," "rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -526,17 +540,17 @@ msgid ""
"even more specificity to the line above it." "even more specificity to the line above it."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab" msgid "Mail body tab"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid "" msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid "" msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -551,7 +565,7 @@ msgid ""
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid "" msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -561,17 +575,17 @@ msgid ""
" is clicked." " is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab" msgid "Settings tab"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid "" msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab." "tab."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid "" msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -580,7 +594,7 @@ msgid ""
"Settings`)." "Settings`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid "" msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -592,32 +606,32 @@ msgid ""
"activated." "activated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email." "responsible for this particular email."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email." "sender of this particular email."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent." "this particular email will be sent."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -629,17 +643,17 @@ msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." "View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid "" msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns" msgid "Mailing campaigns"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -653,7 +667,7 @@ msgid ""
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid "" msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -662,18 +676,18 @@ msgid ""
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." "campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid "" msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." "[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -687,14 +701,14 @@ msgid ""
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid "" msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`." ":guilabel:`Tags`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid "" msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -702,24 +716,24 @@ msgid ""
"detailed page with even more in-depth statistics." "detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid "" msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right." "the upper-right."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid "" msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid "" msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -727,7 +741,7 @@ msgid ""
"page in the *Email Marketing* app." "page in the *Email Marketing* app."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid "" msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -739,7 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -749,11 +763,11 @@ msgid ""
" the form." " the form."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing" msgid "A/B testing"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid "" msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -762,7 +776,7 @@ msgid ""
"duplicate messages." "duplicate messages."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -770,30 +784,30 @@ msgid ""
"are randomly chosen." "are randomly chosen."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test" msgid "Send, schedule, or test"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid "" msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: " "upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." ":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid "" msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -801,7 +815,7 @@ msgid ""
"mailing changes to *In Queue*." "mailing changes to *In Queue*."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -809,20 +823,20 @@ msgid ""
" Sample Mail`." " Sample Mail`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`." "as :guilabel:`Draft`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save." " the last save."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid "" msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -831,7 +845,7 @@ msgid ""
"mailing." "mailing."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid "" msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n" "Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:79
msgid "Close the POS session" msgid "Close the POS session"
msgstr "" msgstr "Fechar a sessão POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81
msgid "To close your session," msgid "To close your session,"
@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
msgid "Access POS settings" msgid "Access POS settings"
msgstr "" msgstr "Acesse as configurações do POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -2404,6 +2404,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr "" msgstr ""
"abra o Windows File Explorer e localize o arquivo de certificação baixado;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
msgid "" msgid ""
@ -2774,6 +2775,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
msgstr "" msgstr ""
"Em seguida, siga a documentação correspondente para configurar seu "
"dispositivo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`" msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`"
@ -3969,7 +3972,7 @@ msgstr "Comunicando"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
msgid "View statistics" msgid "View statistics"
msgstr "" msgstr "Ver estatísticas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -4066,10 +4069,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" "activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr "" msgstr ""
"ativar os recursos de impressão e divisão de contas nas configurações do PDV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing" msgid "Bill printing"
msgstr "" msgstr "Impressão de faturas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -4438,7 +4442,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees" msgid "To your employees"
msgstr "" msgstr "Para seus funcionários"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -6182,7 +6186,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56
msgid "Request a 50% down payment" msgid "Request a 50% down payment"
msgstr "" msgstr "Solicite um pagamento inicial de 50%"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -8638,162 +8642,230 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "Use modelos de cotação" msgid "Quotation templates"
msgstr "Modelos de cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr "" msgstr ""
"Ao criar modelos de cotação personalizados, você economizará muito tempo. De"
" fato, com o uso de modelos, você será capaz de enviar cotações completas a "
"um ritmo rápido."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Para ativar este recurso, vá para :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings' e ative **Quotation Templates***."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid "" msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " "Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." ":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr "" msgstr ""
"Para ainda mais comodidade, também é recomendável adicionar o recurso "
"**Quotation Builder** que ajudará você a projetar seus modelos de cotação "
"muito facilmente. Esta opção instalará automaticamente o aplicativo do site "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Crie o seu primeiro modelo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
"Os modelos de citação estão em: 'menuselection:`Sales --> Configuration'."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
"Você pode criar um novo modelo ou editar um modelo já existente. Uma vez "
"nomeado, você será capaz de selecionar produtos e quantidades, bem como o "
"tempo de expiração da cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template"
msgstr "Desenhe seu modelo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " ":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " " during the session."
"company, your services and your products. To do so, you can click on " msgstr ""
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr "" msgstr ""
"Você terá a possibilidade de projetar seu modelo e editar a interface do "
"cliente a fim de gerenciar o que os clientes verão antes de aceitar e pagar "
"a cotação. Por exemplo, você será capaz de descrever sua empresa, seus "
"serviços e seus produtos. Para fazer isso, você pode clicar em **Editar** e "
"será levado ao construtor da cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"add a content block to describe your products." "designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
msgstr "" "leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
"Você pode editar facilmente o conteúdo de seu modelo arrastando e soltando "
"diferentes blocos de construção para organizar sua cotação. Por exemplo, "
"você pode adicionar um bloco de conteúdo para descrever seus produtos."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
msgstr "Use um modelo de cotação" "In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." msgid ""
msgstr "Ao criar uma cotação, você pode escolher um modelo específico." "Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "" msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"template in the **Sales** settings." "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode selecionar qualquer modelo de sua escolha e sugeri-lo como modelo "
"padrão nas configurações **Vendas***."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Confirme a cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid "" msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " "In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" ":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
" in the quotation template itself." "the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr "" msgstr ""
"Os modelos facilitam o processo de confirmação, permitindo que os clientes "
"assinem eletronicamente ou paguem on-line. Você pode ativar estas duas "
"opções diretamente no próprio modelo de cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Use modelos de cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"it and make it specific for each quotation." "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr "" msgstr ""
"Cada cotação terá agora esta configuração. É claro que você pode sempre "
"mudá-lo e torná-lo específico para cada cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" "To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Terms and conditions" msgid "Terms and conditions"
@ -8862,10 +8934,6 @@ msgid ""
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr "Modelos de cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -9034,15 +9102,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas" msgstr "Assinaturas"
@ -9269,6 +9328,10 @@ msgstr ""
"O aplicativo **Odoo Subscriptions** instala automaticamente **Odoo Sales*** " "O aplicativo **Odoo Subscriptions** instala automaticamente **Odoo Sales*** "
"e **Odoo Invoicing*** à medida que trabalham integrados." "e **Odoo Invoicing*** à medida que trabalham integrados."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Crie o seu primeiro modelo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "
@ -9906,7 +9969,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst-1
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Configuração para encerrar sua assinatura com assinaturas Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -10023,6 +10086,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" "What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr "" msgstr ""
"O que acontece quando os clientes encerram suas assinaturas nas assinaturas "
"Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid "" msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2021 # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2021
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2021
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021 # Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2021
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021 # Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021 # Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021 # Marcos Rodrigues, 2021
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -1751,170 +1751,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 dias por semana"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo "
"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o "
"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu"
" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, "
"Bélgica ou Índia!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de "
"suporte online <https://www.odoo.com/help>` __."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Que tipo de suporte está incluído?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo "
"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo"
" encontrar meus KPIs de vendas?”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não "
"devido a configuração incorreta ou personalização)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização"
" para uma versão mais recente"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o "
"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você "
"mesmo fazer!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo"
" a implementar seu banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos "
"diversos recursos)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou "
"banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque,"
" condições de pagamento, depósitos, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize,"
" UPS, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou "
"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas "
"para seu banco de dados ou envolve código)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>` __. Com um pacote, um de nossos "
"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você"
" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as "
"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Configurare" msgstr "Configurare"
@ -2749,22 +2749,26 @@ msgstr ""
"200 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date Odoo Online și Odoo.sh cu o " "200 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date Odoo Online și Odoo.sh cu o "
"abonament activ," "abonament activ,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "50 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date gratuite și de încercare," msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
"În cazul migrării, limita zilnică poate fi resetată la 50 de e-mailuri pe " "În cazul migrării, limita zilnică poate fi resetată la 50 de e-mailuri pe "
"zi." "zi."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "În cazul în care atingeți limita, puteți:" msgstr "În cazul în care atingeți limita, puteți:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
@ -2772,15 +2776,15 @@ msgstr ""
"Cereți echipei noastre de asistență să crească limita zilnică. Vom analiza " "Cereți echipei noastre de asistență să crească limita zilnică. Vom analiza "
"situația bazei de date în funcție de (lista neexhaustivă):" "situația bazei de date în funcție de (lista neexhaustivă):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "Câte utilizatori sunt în baza de date," msgstr "Câte utilizatori sunt în baza de date,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "Ce aplicații sunt instalate," msgstr "Ce aplicații sunt instalate,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "" msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
@ -2791,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"către destinatarul final. Puteți contacta `suportul " "către destinatarul final. Puteți contacta `suportul "
"<https://www.odoo.com/help>`_." "<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid "" msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit " "Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
@ -2801,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"limita de e-mail a Odoo (vedeți :doc:`documentația corespunzătoare " "limita de e-mail a Odoo (vedeți :doc:`documentația corespunzătoare "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid "" msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2815,7 +2819,7 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "Butonul de reîncercare a e-mailurilor" msgstr "Butonul de reîncercare a e-mailurilor"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid "" msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
@ -2825,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"mod implicit, un mesaj intern, o notificare, o notă, etc. se numără ca un " "mod implicit, un mesaj intern, o notificare, o notă, etc. se numără ca un "
"e-mail în limita zilnică dacă notifică pe cineva." "e-mail în limita zilnică dacă notifică pe cineva."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
@ -2833,11 +2837,11 @@ msgstr ""
"Puteți atenua acest lucru printr-o primire a :ref:`notificărilor în Odoo " "Puteți atenua acest lucru printr-o primire a :ref:`notificărilor în Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` în loc de e-mailuri." "<discuss_app/notification_preferences>` în loc de e-mailuri."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "Eroare SMTP" msgstr "Eroare SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid "" msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2851,11 +2855,11 @@ msgstr ""
"mesajele de eroaregenerate de serviciile de e-mail sunt instrumente utile " "mesajele de eroaregenerate de serviciile de e-mail sunt instrumente utile "
"pentru diagnosticarea șirezolvarea problemelor de e-mail." "pentru diagnosticarea șirezolvarea problemelor de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "Nicio eroare" msgstr "Nicio eroare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid "" msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the " "failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2867,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"e-mailurilor de respingere și nu este întotdeauna posibil pentru Odoo să o " "e-mailurilor de respingere și nu este întotdeauna posibil pentru Odoo să o "
"interpretezecorect." "interpretezecorect."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid "" msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
@ -2877,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"domeniu, nu ezitați să contactați `suportul Odoo " "domeniu, nu ezitați să contactați `suportul Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ pentru ajutorîn găsirea unui motiv." "<https://www.odoo.com/help>`_ pentru ajutorîn găsirea unui motiv."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
@ -2887,11 +2891,11 @@ msgstr ""
"de :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` și/sau :ref:`DKIM " "de :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` și/sau :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configurare." "<email_communication/DKIM_compliant>` configurare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "De ce e-mailul meu este trimis târziu?" msgstr "De ce e-mailul meu este trimis târziu?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid "" msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2908,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"rulaautomat la intervale predefinite. Folosim această politică pentru a " "rulaautomat la intervale predefinite. Folosim această politică pentru a "
"evita încărcareaserverelor de e-mail și pentru a prioritiza comunicarea." "evita încărcareaserverelor de e-mail și pentru a prioritiza comunicarea."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2921,7 +2925,7 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "E-mail programat pentru a fi trimis mai târziu." msgstr "E-mail programat pentru a fi trimis mai târziu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
@ -2930,11 +2934,11 @@ msgstr ""
"Deci, ar trebui să așteptațimaximum o oră înainte ca campania să fie trimisă" "Deci, ar trebui să așteptațimaximum o oră înainte ca campania să fie trimisă"
" într-adevăr." " într-adevăr."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "E-mailuri de intrare" msgstr "E-mailuri de intrare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid "" msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
@ -2945,15 +2949,15 @@ msgstr ""
"date care va primi o respingere (în majoritatea cazurilor 550: casuță " "date care va primi o respingere (în majoritatea cazurilor 550: casuță "
"poștală indisponibilă)." "poștală indisponibilă)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "E-mailurile nu sunt primite" msgstr "E-mailurile nu sunt primite"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "În funcție de platforma pe care o utilizați:" msgstr "În funcție de platforma pe care o utilizați:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
@ -2961,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"Utilizatorii **Odoo.sh** pot găsi jurnalele lor live în " "Utilizatorii **Odoo.sh** pot găsi jurnalele lor live în "
"folderul:file:`~/logs/`." "folderul:file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid "" msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2983,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"Utilizați comanda ``grep`` și ``zgrep`` (pentru cele comprimate) pentru a " "Utilizați comanda ``grep`` și ``zgrep`` (pentru cele comprimate) pentru a "
"căuta în fișiere." "căuta în fișiere."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid "" msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still" "**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
@ -2993,11 +2997,11 @@ msgstr ""
"acestea, puteți contacta `Suportul Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ , dacă" "acestea, puteți contacta `Suportul Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ , dacă"
" aveți o problemă recurentă cu același client sau domeniu." " aveți o problemă recurentă cu același client sau domeniu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "Obțineți ajutor de la suport" msgstr "Obțineți ajutor de la suport"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
@ -3005,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"Pentru a obține ajutor eficient, vă rugăm să furnizați cât mai multe " "Pentru a obține ajutor eficient, vă rugăm să furnizați cât mai multe "
"informații posibil. Aici este o listă de ce poate fi util:" "informații posibil. Aici este o listă de ce poate fi util:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid "" msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The " "containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -3022,11 +3026,11 @@ msgstr ""
"modalitate pentru noi să investigăm. Suportul se va concentra în principal " "modalitate pentru noi să investigăm. Suportul se va concentra în principal "
"pe probleme redundante." "pe probleme redundante."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "Documentație Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>" msgstr "Documentație Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-" "`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
@ -3036,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
@ -3044,17 +3048,17 @@ msgstr ""
"Fluxul exact pe care îl urmați pentru a primi normal aceste e-mailuri în " "Fluxul exact pe care îl urmați pentru a primi normal aceste e-mailuri în "
"Odoo. Aici sunt exemple de întrebări ale căror răspunsuri pot fi utile:" "Odoo. Aici sunt exemple de întrebări ale căror răspunsuri pot fi utile:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "Este doar un răspuns de la un e-mail trimis din Odoo?" msgstr "Este doar un răspuns de la un e-mail trimis din Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
"Utilizați un server de e-mail de intrare sau redirecționați într-o anumită " "Utilizați un server de e-mail de intrare sau redirecționați într-o anumită "
"măsură?" "măsură?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
@ -3062,11 +3066,11 @@ msgstr ""
"Puteți să ne furnizați un exemplu de e-mail care a fost corect " "Puteți să ne furnizați un exemplu de e-mail care a fost corect "
"redirecționat?" "redirecționat?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "Furnizarea de răspunsuri la următoarele întrebări:" msgstr "Furnizarea de răspunsuri la următoarele întrebări:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
@ -3074,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"Este o problemă generică sau este specifică unui caz de utilizare? Dacă da, " "Este o problemă generică sau este specifică unui caz de utilizare? Dacă da, "
"care exact?" "care exact?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid "" msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -5720,7 +5724,7 @@ msgstr ""
"Asterisk nu este necesară, deoarece întreaga infrastructură este găzduită și" "Asterisk nu este necesară, deoarece întreaga infrastructură este găzduită și"
" administrată de OnSIP." " administrată de OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid "" msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -5732,11 +5736,11 @@ msgstr ""
"doriți să sunați sunt acoperite de serviciu. După deschiderea unui cont " "doriți să sunați sunt acoperite de serviciu. După deschiderea unui cont "
"OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos." "OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Accesați Aplicații și instalați modulul **VoIP OnSIP**." msgstr "Accesați Aplicații și instalați modulul **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -5744,7 +5748,7 @@ msgstr ""
"Accesați Setări/Setări generale. În secțiunea Integrări/Asterisk (VoIP), " "Accesați Setări/Setări generale. În secțiunea Integrări/Asterisk (VoIP), "
"completați câmpurile 3:" "completați câmpurile 3:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid "" msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -5754,15 +5758,15 @@ msgstr ""
"www.onsip.com. Dacă nu știți, conectați-vă la https://admin.onsip.com/ și " "www.onsip.com. Dacă nu știți, conectați-vă la https://admin.onsip.com/ și "
"veți vedea în colțul din dreapta sus al ecranului." "veți vedea în colțul din dreapta sus al ecranului."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** ar trebui să conțină wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** ar trebui să conțină wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production" msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** ar trebui să fie Production" msgstr "**Mode** ar trebui să fie Production"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid "" msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -5771,23 +5775,23 @@ msgstr ""
"utilizator VoIP, în fila Preferințe, completați secțiunea **Configurare " "utilizator VoIP, în fila Preferințe, completați secțiunea **Configurare "
"PBX**:" "PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: OnSIP 'Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP authorization User**: OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**OnSIP authorization User**: OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP Password**: OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**SIP Password**: OnSIP 'SIP Password'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Handset Extension**: OnSIP 'Extension'" msgstr "**Handset Extension**: OnSIP 'Extension'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can find all this information by logging in at " "You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -5798,7 +5802,7 @@ msgstr ""
" l configurați și faceți referire la câmpurile reprezentate în imaginea de " " l configurați și faceți referire la câmpurile reprezentate în imaginea de "
"mai jos." "mai jos."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -5808,7 +5812,7 @@ msgstr ""
"colțul din dreapta sus al Odoo (asigurați-vă că sunteți conectat ca un " "colțul din dreapta sus al Odoo (asigurați-vă că sunteți conectat ca un "
"utilizator corect configurat în Odoo și în OnSIP)." "utilizator corect configurat în Odoo și în OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
@ -5816,19 +5820,15 @@ msgstr ""
"Dacă veți vedea un mesaj *Missing Parameters* în softphone-ul Odoo, " "Dacă veți vedea un mesaj *Missing Parameters* în softphone-ul Odoo, "
"asigurați-vă că reîmprospătați fereastra Odoo și încercați din nou." "asigurați-vă că reîmprospătați fereastra Odoo și încercați din nou."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid "" msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă veți vedea un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-"
"vă că utilizați formatul internațional, care începe cu semnul plus (+) urmat"
" de codul internațional al țării. De exemplu: +16506913277 (unde +1 este "
"prefixul international pentru Statele Unite)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -5836,11 +5836,11 @@ msgstr ""
"Puteți primi acum și apeluri telefonice. Numărul dvs. este cel furnizat de " "Puteți primi acum și apeluri telefonice. Numărul dvs. este cel furnizat de "
"OnSIP. Odoo va suna și va afișa o notificare." "OnSIP. Odoo va suna și va afișa o notificare."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP pe telefonul mobil" msgstr "OnSIP pe telefonul mobil"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid "" msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -5853,39 +5853,35 @@ msgstr ""
"deplasării, dar și pentru a vă asigura că ați auzit apelurile primite, sau " "deplasării, dar și pentru a vă asigura că ați auzit apelurile primite, sau "
"simplu pentru conveniență. Orice softphone SIP va funcționa." "simplu pentru conveniență. Orice softphone SIP va funcționa."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid "" msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_." "Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Pe Android și iOS, OnSIP a fost testat cu succes cu `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. Când"
" creați un cont, selectați OnSIP din lista de furnizori. Apoi veți trebui "
"să-l configurați astfel:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nume cont**: OnSIP" msgstr "**Nume cont**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Server SIP**: domeniul OnSIP" msgstr "**Server SIP**: domeniul OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID utilizator SIP**: numele de utilizator OnSIP" msgstr "**ID utilizator SIP**: numele de utilizator OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID autentificare SIP**: numele de utilizator OnSIP" msgstr "**ID autentificare SIP**: numele de utilizator OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Parolă**: parola SIP OnSIP" msgstr "**Parolă**: parola SIP OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid "" msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5893,22 +5889,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"În afară de inițierea apelurilor din Grandstream Wave pe telefonul dvs., "
"puteți iniția și apeluri făcând clic pe numerele de telefon din browserul "
"calculatorului dvs. PC. Acest lucru va face Grandstream Wave să sună și să "
"routeze apelul prin telefonul dvs. către partea de cealaltă. Această "
"abordare este utilă pentru a evita pierderea timpului la apelarea numerelor "
"de telefon. Pentru a face acest lucru, aveți nevoie de extensia Chrome "
"`OnSIP Call Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr "" msgstr ""
"Dezavantajul utilizării unui softphone pe telefonul mobil este că apelurile "
"nu vor fi înregistrate în Odoo, deoarece softphone-ul acționează ca o "
"aplicație independentă."

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -9057,165 +9057,230 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "Linii pentru variantele din grilă." msgstr "Linii pentru variantele din grilă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "Utilizați șabloane de ofertă" msgid "Quotation templates"
msgstr "Formulare de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr "" msgstr ""
"Prin crearea de șabloane personalizate pentru oferte, veți economisi mult "
"timp. Într-adevăr, prin utilizarea șabloanelor, veți putea trimite oferte "
"complete într-un ritm rapid."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a activa această caracteristică, accesați :menuselection:`Vânzări -->"
" Configurare --> Setări` și activați **Șabloane de ofertă**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "Cum să activați șabloanele de ofertă în Odoo Vânzări?" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid "" msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " "Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." ":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru o utilizare mai convenabilă, este de asemenea recomandat să adăugați "
"funcția **Constructor de ofertă** care vă va ajuta să creați șabloanele de "
"ofertă foarte ușor. Această opțiune va instala automat aplicația Odoo "
"Website."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr "Cum să activați constructorul de ofertă în Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Creați primul dvs. șablon"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr "" msgstr ""
"Șabloanele de ofertă se află în :menuselection:`Vânzări --> Configurare`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
"Puteți crea un nou șablon sau edita unul existent. Odată numit, veți putea "
"selecta produse și cantități, precum și timpul de expirare al ofertei."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "Creați un nou șablon de ofertă în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template"
msgstr "Construiți un șablon personalizat"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " ":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " " during the session."
"company, your services and your products. To do so, you can click on " msgstr ""
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr "" msgstr ""
"Veți avea posibilitatea de a vă construi un șablon și de a edita interfața "
"clientului pentru a gestiona ce vor vedea clienții înainte de a accepta și "
"de a plăti ofertă. De exemplu, veți putea descrie compania dvs., serviciile "
"și produsele dvs. Pentru a face acest lucru, puteți face clic pe **Editare**"
" și veți fi direcționat către constructorul de ofertă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "Construiți un șablon de ofertă în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr "" msgstr ""
"Puteți edita ușor conținutul șablonului dvs. prin tragerea și fixarea "
"diferitelor blocuri de construcție pentru a organiza ofertă. De exemplu, "
"puteți adăuga un bloc de conținut pentru a descrie produsele dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr "" msgstr ""
"Trageți și fixați blocurile de construcție pentru a crea un șablon de ofertă"
" în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
msgstr "Utilizați un șablon de ofertă" "In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." msgid ""
msgstr "Când creați o ofertă, puteți alege un șablon specific." "Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "Selectați un șablon specific în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr "" msgstr ""
"Puteți selecta orice șablon după preferințele dvs. și să-l sugerați ca "
"șablon implicit în setările **Vânzări**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Confirm the quotation" msgid "Design quotation templates"
msgstr "Confirmați ofertă" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "" msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
" in the quotation template itself." "accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr "" msgstr ""
"Șabloanele facilitează procesul de confirmare prin permiterea clienților să "
"semneze electronic sau să plătească online. Puteți activa aceste două "
"opțiuni direct în șablonul de ofertă."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Permiteți clienților să semneze electronic sau să plătească online în Odoo "
"Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Utilizați șabloane de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"it and make it specific for each quotation." "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr "" msgstr ""
"Orice ofertă va avea acum această setare. Desigur, puteți schimba oricând și"
" să o faceți specifică fiecărei oferte."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ":doc:`obțineți-semnătura-pentru-validare`" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
msgstr ":doc:`obțineți-plata-pentru-validare`" "To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Terms and conditions" msgid "Terms and conditions"
@ -9284,10 +9349,6 @@ msgid ""
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr "Formulare de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -9456,15 +9517,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonamente" msgstr "Abonamente"
@ -9691,6 +9743,10 @@ msgstr ""
"Aplicația **Odoo Abonamente** instalează automat **Odoo Vânzări** și **Odoo " "Aplicația **Odoo Abonamente** instalează automat **Odoo Vânzări** și **Odoo "
"Facturare** deoarece funcționează integrat." "Facturare** deoarece funcționează integrat."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Creați primul dvs. șablon"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "

View File

@ -5,17 +5,17 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Dragos Vasile, 2023 # Dragos Vasile, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1852,168 +1852,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "Vizualizare a detaliilor unui proiect/sarcină în Odoo Fișe de pontaj" msgstr "Vizualizare a detaliilor unui proiect/sarcină în Odoo Fișe de pontaj"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Ce pot aștepta de la serviciul de asistență?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 zile pe săptămână"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Abonamentul dvs. Odoo Online include **asistență nelimitată 24 de ore, "
"fărăcosturi suplimentare, de luni până vineri**. Echipele noastre sunt "
"localizate întoată lumea pentru a vă asigura că aveți asistență, indiferent "
"de locația dvs.Reprezentantul dvs. de asistență ar putea comunica cu dvs. "
"din San Francisco,Belgia sau India!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Echipa noastră de asistență poate fi contactată prin intermediul "
"formularuluinostru de asistență online.<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Ce fel de asistență este inclusă?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr "Vă oferim materiale relevante (ghiduri, documentație produs, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Răspunsuri la problemele pe care le puteți întâlni în baza de date Odoo "
"standard(de exemplu: „Nu pot închide punctul de vânzare” sau „Nu pot găsi "
"KPI-urile mele de vânzări?”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Întrebări legate de contul dvs., abonamentul sau facturarea"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Rezolvarea erorilor (probleme de blocare sau comportament neașteptat nu "
"datoratconfigurări greșite sau personalizări)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Probleme care pot apărea într-o bază de date de test după actualizarea la o "
"versiune mai nouă"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Asistența Odoo nu face modificări în baza de date de producție fără acordul"
" dvs. și vă oferă materialele și cunoștințele necesare pentru a face acest "
"lucru singur!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Ce fel de asistență nu este inclusă?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Întrebări care necesită ca noi să înțelegem procesele de afaceri pentru a vă"
" ajuta să implementați baza de date"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Formare privind utilizarea software-ului nostru (vom vă direcționa către "
"resursele noastre multe)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importul de documente în baza de date"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Indicații privind configurările care trebuie aplicate în interiorul unei "
"aplicații sau a bazei de date"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Modul în care să configurați modelele de configurare (exemple includ: Rute "
"de inventar, Termeni de plată, Depozite, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Orice intervenție pe propriile servere/dezvoltări ale Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Orice intervenție pe propriul cont al terților (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Întrebări sau probleme legate de dezvoltări sau personalizări specifice, fie"
" făcute de Odoo sau de un terț, (acestea sunt specifice doar bazei de date "
"sau implică cod)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Puteți obține acest tip de asistență cu un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Cu un pachet, unul dintre "
"consultanții noștri va analiza modul în care funcționează afacerea dvs. și "
"vă va spune cum puteți obține cel mai mult din baza de date Odoo. Vom "
"gestiona toate configurările și vă vom antrena cum să utilizați Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2022\n" "Last-Translator: Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Настройка" msgstr "Настройка"
@ -2377,48 +2377,52 @@ msgid ""
"subscription," "subscription,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "" msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_." " recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid "" msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit " "Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid "" msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2429,24 +2433,24 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid "" msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone." " daily limit if it notifies someone."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid "" msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2455,11 +2459,11 @@ msgid ""
" troubleshoot email problems." " troubleshoot email problems."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "Нет ошибки" msgstr "Нет ошибки"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid "" msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the " "failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2467,25 +2471,25 @@ msgid ""
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid "" msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason." "<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration." "<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid "" msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2495,7 +2499,7 @@ msgid ""
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2505,38 +2509,38 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid "" msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid "" msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2549,24 +2553,24 @@ msgid ""
"through the files." "through the files."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid "" msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still" "**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid "" msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The " "containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -2576,48 +2580,48 @@ msgid ""
"will mainly focus on redundant issues." "will mainly focus on redundant issues."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-" "`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid "" msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -4850,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"(www.onsip.com). В этом случае установка и настройка сервера Asterisk не " "(www.onsip.com). В этом случае установка и настройка сервера Asterisk не "
"нужны, поскольку вся инфраструктура размещена и управляемая OnSIP." "нужны, поскольку вся инфраструктура размещена и управляемая OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid "" msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -4862,11 +4866,11 @@ msgstr ""
" и области, в которые вы хотите позвонить. После открытия учета OnSIP " " и области, в которые вы хотите позвонить. После открытия учета OnSIP "
"выполните процедуру настройки ниже." "выполните процедуру настройки ниже."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Перейдите к приложениям и установите модуль ** VoIP OnSIP **." msgstr "Перейдите к приложениям и установите модуль ** VoIP OnSIP **."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -4874,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"Перейдите к Настройки / Общие настройки. В разделе Интеграция / Asterisk " "Перейдите к Настройки / Общие настройки. В разделе Интеграция / Asterisk "
"(VoIP) заполните 3 поля:" "(VoIP) заполните 3 поля:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid "" msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -4884,15 +4888,15 @@ msgstr ""
"записи на www.onsip.com. Если вы не знаете этого, войдите в " "записи на www.onsip.com. Если вы не знаете этого, войдите в "
"https://admin.onsip.com/, и вы увидите его в верхнем правом углу экрана." "https://admin.onsip.com/, и вы увидите его в верхнем правом углу экрана."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "** WebSocket ** должен содержать wss: //edge.sip.onsip.com" msgstr "** WebSocket ** должен содержать wss: //edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production" msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "** Режим ** должен быть Разработчик" msgstr "** Режим ** должен быть Разработчик"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid "" msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -4901,25 +4905,25 @@ msgstr ""
"пользователя IP-телефонии на вкладке Настройка введите раздел ** Настройка " "пользователя IP-телефонии на вкладке Настройка введите раздел ** Настройка "
"PBX **:" "PBX **:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "" msgstr ""
"** Логин SIP / Расширение браузера **: OnSIP &#39;Имя пользователя&#39;" "** Логин SIP / Расширение браузера **: OnSIP &#39;Имя пользователя&#39;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "" msgstr ""
"** Авторизация пользователя OnSIP **: OnSIP &quot;Имя пользователя авт &#39;" "** Авторизация пользователя OnSIP **: OnSIP &quot;Имя пользователя авт &#39;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "** Пароль SIP **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;" msgstr "** Пароль SIP **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "** Расширение для телефонов **: &quot;Расширение&quot; OnSIP" msgstr "** Расширение для телефонов **: &quot;Расширение&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can find all this information by logging in at " "You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -4929,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/users выберите пользователя, которого вы хотите " "https://admin.onsip.com/users выберите пользователя, которого вы хотите "
"настроить, и ссылайтесь на поля, как показано ниже." "настроить, и ссылайтесь на поля, как показано ниже."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -4939,7 +4943,7 @@ msgstr ""
"(убедитесь, что вы вошли как пользователь, надлежащим образом настроен в " "(убедитесь, что вы вошли как пользователь, надлежащим образом настроен в "
"Odoo и OnSIP)." "Odoo и OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
@ -4947,19 +4951,15 @@ msgstr ""
"Если вы видите сообщение о * отсутствие параметров * в софтводи Odoo, " "Если вы видите сообщение о * отсутствие параметров * в софтводи Odoo, "
"обязательно обновите окно Odoo и повторите попытку." "обязательно обновите окно Odoo и повторите попытку."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid "" msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"Если в Odoo softphone появляется сообщение Неправильное число * обязательно "
"используйте международный формат, который содержит знак плюс (+), а затем "
"международный код страны. Например: +16506913277 (где 1 - код страны для "
"США)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -4967,11 +4967,11 @@ msgstr ""
"Теперь можно звонить. Номер - это тот, который предоставляется OnSIP. Odoo " "Теперь можно звонить. Номер - это тот, который предоставляется OnSIP. Odoo "
"позвонит и покажет сообщение." "позвонит и покажет сообщение."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP на вашем мобильном телефоне" msgstr "OnSIP на вашем мобильном телефоне"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid "" msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -4984,39 +4984,35 @@ msgstr ""
"для того, чтобы убедиться, что вы слышите входящие звонки, или просто для " "для того, чтобы убедиться, что вы слышите входящие звонки, или просто для "
"удобства. Любой SIP softphone будет работать." "удобства. Любой SIP softphone будет работать."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid "" msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_." "Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"На Android и iOS, OnSIP успешно протестировано с помощью `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
"При создании учетной записи выберите OnSIP в списке поставщиков. Вам нужно "
"будет настроить его таким образом:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "** Имя учетной записи **: OnSIP" msgstr "** Имя учетной записи **: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "** SIP сервер **: OnSIP &quot;Домен&quot;" msgstr "** SIP сервер **: OnSIP &quot;Домен&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "** ID пользователя SIP **: &quot;Имя пользователя&quot; OnSIP" msgstr "** ID пользователя SIP **: &quot;Имя пользователя&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "** ID аутентификации SIP **: &quot;Имя пользователя аут.&quot; OnSIP" msgstr "** ID аутентификации SIP **: &quot;Имя пользователя аут.&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "** Пароль **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;" msgstr "** Пароль **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid "" msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5024,21 +5020,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Кроме инициирования звонков с Grandstream Wave на свой телефон, вы можете "
"инициировать звонки, нажав номера телефонов в вашем браузере на своем ПК. "
"Это сделает звонок Grandstream Wave и маршрут звонка по телефону на другую "
"сторону. Этот подход полезен, чтобы не тратить время на набор телефонных "
"номеров. Для этого вам понадобится расширение Chrome `Помощник звонков OnSIP"
" <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr "" msgstr ""
"Недостатком использования софтфона на вашем мобильном телефоне является то, "
"что ваши вызов не будут входить в систему Odoo, поскольку софтфон выступает "
"в роли независимого отдельного приложения."

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -7916,133 +7916,229 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "Используйте шаблоны коммерческого предложения" msgid "Quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid "" msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " "Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." ":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Создайте ваш первый шаблон"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template" msgid ""
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " "page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " "Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"company, your services and your products. To do so, you can click on " "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." "edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"add a content block to describe your products." "designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
msgstr "" "leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
msgstr "Используйте шаблон коммерческого предложения" "In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." msgid ""
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "" msgid "Design quotation templates"
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Подтвердите коммерческое предложение"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid "" msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
" in the quotation template itself." "accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Используйте шаблоны коммерческого предложения"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"it and make it specific for each quotation." "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
@ -8112,10 +8208,6 @@ msgid ""
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -8284,15 +8376,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки" msgstr "Подписки"
@ -8465,6 +8548,10 @@ msgid ""
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated." " and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Создайте ваш первый шаблон"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування" msgstr "Налаштування"
@ -2370,48 +2370,52 @@ msgid ""
"subscription," "subscription,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "" msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_." " recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid "" msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit " "Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid "" msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2422,24 +2426,24 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid "" msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone." " daily limit if it notifies someone."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid "" msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2448,11 +2452,11 @@ msgid ""
" troubleshoot email problems." " troubleshoot email problems."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "Немає помилки" msgstr "Немає помилки"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid "" msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the " "failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2460,25 +2464,25 @@ msgid ""
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid "" msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason." "<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration." "<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid "" msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2488,7 +2492,7 @@ msgid ""
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2498,38 +2502,38 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid "" msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid "" msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2542,24 +2546,24 @@ msgid ""
"through the files." "through the files."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid "" msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still" "**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid "" msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The " "containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -2569,48 +2573,48 @@ msgid ""
"will mainly focus on redundant issues." "will mainly focus on redundant issues."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-" "`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid "" msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -4852,7 +4856,7 @@ msgstr ""
"Asterisk не потрібні, оскільки вся інфраструктура розміщена та керована " "Asterisk не потрібні, оскільки вся інфраструктура розміщена та керована "
"OnSIP." "OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid "" msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -4864,11 +4868,11 @@ msgstr ""
"територію та області, в які ви хочете зателефонувати. Після відкриття обліку" "територію та області, в які ви хочете зателефонувати. Після відкриття обліку"
" OnSIP виконайте процедуру налаштування нижче." " OnSIP виконайте процедуру налаштування нижче."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть модуль **VoIP OnSIP**." msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть модуль **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -4876,7 +4880,7 @@ msgstr ""
"Перейдіть до Налаштування/Загальні налаштування. У розділі " "Перейдіть до Налаштування/Загальні налаштування. У розділі "
"Інтеграція/Asterisk (VoIP) заповніть 3 поля:" "Інтеграція/Asterisk (VoIP) заповніть 3 поля:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid "" msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -4887,15 +4891,15 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/, і ви побачите його у верхньому правому куті " "https://admin.onsip.com/, і ви побачите його у верхньому правому куті "
"екрана." "екрана."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** повинен містити wss: //edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** повинен містити wss: //edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production" msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Режим** повинен бути Розробник" msgstr "**Режим** повинен бути Розробник"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid "" msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -4904,23 +4908,23 @@ msgstr ""
"користувача IP-телефонії на вкладці Налаштування введіть розділ " "користувача IP-телефонії на вкладці Налаштування введіть розділ "
"**Налаштування PBX**:" "**Налаштування PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Логін SIP/Розширення браузера**: OnSIP 'Ім'я користувача'" msgstr "**Логін SIP/Розширення браузера**: OnSIP 'Ім'я користувача'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**Авторизація користувача OnSIP**: OnSIP 'Ім'я користувача авт'" msgstr "**Авторизація користувача OnSIP**: OnSIP 'Ім'я користувача авт'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Пароль SIP**: OnSIP 'Пароль SIP'" msgstr "**Пароль SIP**: OnSIP 'Пароль SIP'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Розширення для телефонів**: 'Розширення' OnSIP" msgstr "**Розширення для телефонів**: 'Розширення' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can find all this information by logging in at " "You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -4930,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/users, а потім виберіть користувача, якого ви хочете" "https://admin.onsip.com/users, а потім виберіть користувача, якого ви хочете"
" налаштувати, і посилайтеся на поля, як це показано нижче." " налаштувати, і посилайтеся на поля, як це показано нижче."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -4940,7 +4944,7 @@ msgstr ""
" куті Odoo (переконайтеся, що ви ввійшли як користувач, який належним чином " " куті Odoo (переконайтеся, що ви ввійшли як користувач, який належним чином "
"налаштований в Odoo та OnSIP)." "налаштований в Odoo та OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
@ -4948,19 +4952,15 @@ msgstr ""
"Якщо ви бачите повідомлення про *відсутність параметрів* на софтводі Odoo, " "Якщо ви бачите повідомлення про *відсутність параметрів* на софтводі Odoo, "
"обов'язково оновіть вікно Odoo та повторіть спробу." "обов'язково оновіть вікно Odoo та повторіть спробу."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid "" msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо в Odoo softphone з'являється повідомлення *Неправильне число*, "
"обов'язково використовуйте міжнародний формат, який містить знак плюс (+), а"
" потім міжнародний код країни. Наприклад: +16506913277 (де +1 - міжнародний "
"префікс для США)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -4968,11 +4968,11 @@ msgstr ""
"Тепер також можна телефонувати. Ваш номер - це той, який надається OnSIP. " "Тепер також можна телефонувати. Ваш номер - це той, який надається OnSIP. "
"Odoo зателефонує і покаже повідомлення." "Odoo зателефонує і покаже повідомлення."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефоні" msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефоні"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid "" msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -4985,39 +4985,35 @@ msgstr ""
" на ходу, але також для того, щоб переконатися, що ви чуєте вхідні дзвінки, " " на ходу, але також для того, щоб переконатися, що ви чуєте вхідні дзвінки, "
"або просто для зручності. Будь-який SIP softphone буде працювати." "або просто для зручності. Будь-який SIP softphone буде працювати."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid "" msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_." "Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"На Android та iOS, OnSIP успішно протестовано за допомогою `Grandstream Wave"
" <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
"Під час створення облікового запису виберіть OnSIP у списку постачальників. "
"Вам потрібно буде налаштувати його таким чином:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Ім'я облікового запису**: OnSIP" msgstr "**Ім'я облікового запису**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP сервер**: OnSIP 'Домен'" msgstr "**SIP сервер**: OnSIP 'Домен'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID користувача SIP**: 'Ім'я користувача' OnSIP" msgstr "**ID користувача SIP**: 'Ім'я користувача' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID Аутентифікації SIP**: 'Ім'я користувача аут.' OnSIP" msgstr "**ID Аутентифікації SIP**: 'Ім'я користувача аут.' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Пароль**: OnSIP 'Пароль SIP'" msgstr "**Пароль**: OnSIP 'Пароль SIP'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid "" msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5025,21 +5021,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Окрім ініціювання дзвінків з Grandstream Wave на свій телефон, ви також "
"можете ініціювати дзвінки, натиснувши номери телефонів у вашому браузері на "
"своєму ПК. Це зробить дзвінок Grandstream Wave і маршрут дзвінка через "
"телефон на іншу сторону. Цей підхід корисний, щоб не витрачати час на набір "
"телефонних номерів. Для цього вам знадобиться розширення Chrome `Помічник "
"дзвінків OnSIP <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr "" msgstr ""
"Недоліком використання софтфону на вашому мобільному телефоні є те, що ваші "
"виклики не будуть входити в систему Odoo, оскільки софтфон виступає в ролі "
"незалежного окремого додатка."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -7929,133 +7929,229 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції" msgid "Quotation templates"
msgstr "Шаблони пропозиції"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid "" msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " "Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." ":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Створіть ваш перший шаблон"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template" msgid ""
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " "page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " "Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"company, your services and your products. To do so, you can click on " "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." "edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"add a content block to describe your products." "designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
msgstr "" "leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції" "In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." msgid ""
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "" msgid "Design quotation templates"
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid "" msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
" in the quotation template itself." "accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"it and make it specific for each quotation." "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
@ -8125,10 +8221,6 @@ msgid ""
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr "Шаблони пропозиції"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -8297,15 +8389,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки" msgstr "Підписки"
@ -8478,6 +8561,10 @@ msgid ""
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated." " and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Створіть ваш перший шаблон"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -1479,167 +1479,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Ваша підписка на Odoo Online включає **необмежену підтримку 24 години на "
"добу без додаткових витрат з понеділка по п'ятницю**. Наші команди "
"розташовані по всьому світу, щоби забезпечити підтримку, незалежно від "
"вашого місцезнаходження. Ваш представник підтримки може зв'язатися з вами із"
" Сан-Франциско, Бельгії або Індії!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"З нашою командою підтримки можна зв'язатися з нашою формою онлайн-підтримки "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Що включено у підтримку?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Надання вам відповідного матеріалу (інструкція, документація продукту "
"тощо...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Відповіді на проблеми, які можуть виникнути у вашій стандартній базі даних "
"Odoo (наприклад, \"Я не можу закрити свою точку продажу\" або \"Я не можу "
"знайти мої KPI продажів?\")"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
"Питання, пов'язані з вашим обліковим записом, передплатою або платіжною "
"системою"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Розв'язання помилок (проблеми з блокуванням або несподівана поведінка через "
"неправильне налаштування)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Проблеми, які можуть виникнути в тестовій базі даних після оновлення до "
"нової версії"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Що не входить у підтримку?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Питання, які вимагають від нас розуміння ваших бізнес-процесів, щоб "
"допомогти вам впровадити вашу базу даних"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Навчання щодо використання нашого програмного забезпечення (ми направляємо "
"вас на наші ресурси)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Посібник, за яким слід застосовувати налаштування всередині програми або "
"бази даних"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Як налаштувати моделі конфігурації (приклади включають: складські маршрути, "
"умови оплати, склади тощо)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Питання чи проблеми, пов'язані з конкретними розробками або налаштуваннями, "
"зробленими Odoo або третьою стороною (це стосується лише вашої бази даних "
"або включеного коду)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Ви можете отримати такий тип підтримки за допомогою `Пакету послуг "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Один із наших консультантів з таким"
" пакетом проаналізує, як працює ваш бізнес, і розповість вам, як ви можете "
"максимально використати свою базу даних Odoo. Ми будемо обробляти всі "
"налаштування та навчати вас, як користуватися Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

View File

@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -15903,8 +15903,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
msgid "Review in progress" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "具有证明的"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
@ -15923,13 +15927,6 @@ msgstr ""
msgid "Odoo 15.0" msgid "Odoo 15.0"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr "具有证明的"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "Odoo 14.0" msgid "Odoo 14.0"
msgstr "" msgstr ""
@ -24753,68 +24750,72 @@ msgid ""
" HMRC." " HMRC."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once." "platform. You only need to do it once."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid "" msgid ""
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
"digits are required." "digits are required."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid "Periodic submission to HMRC" msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
msgid "" msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid "" msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:" "report must follow these instructions before each submission:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
msgid ""
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT "
"return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid "" msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to "
"submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgid ""
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
msgid ""
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
"registration>` and submit the tax report for this company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid "" msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies." "appears for other UK-based companies."

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "基础配置" msgstr "基础配置"
@ -2490,34 +2490,38 @@ msgid ""
"subscription," "subscription,"
msgstr "200封电子邮件/天 Odoo在线和 Odoo.sh 数据库与活跃的订阅," msgstr "200封电子邮件/天 Odoo在线和 Odoo.sh 数据库与活跃的订阅,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "每天50封电子邮件用于一个应用程序免费和试用数据库" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "在迁移的情况下,您的每日限制可能会重置为每天 50 封电子邮件。" msgstr "在迁移的情况下,您的每日限制可能会重置为每天 50 封电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "如果您达到限制,您可以:" msgstr "如果您达到限制,您可以:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr "请要求我们的支持团队提高您的每日限额。我们将根据(非详尽列表)分析您的数据库的情况:" msgstr "请要求我们的支持团队提高您的每日限额。我们将根据(非详尽列表)分析您的数据库的情况:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "数据库中有多少用户," msgstr "数据库中有多少用户,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "安装了哪些应用程序," msgstr "安装了哪些应用程序,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "" msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
@ -2525,7 +2529,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"您的退回邮件率:由于邮件服务器在发送给最终收件人的途中返回您的电子邮件而未收到您的电子邮件的电子邮件地址的百分比。您可以联系“支持<https://www.odoo.com/help>”_。" "您的退回邮件率:由于邮件服务器在发送给最终收件人的途中返回您的电子邮件而未收到您的电子邮件的电子邮件地址的百分比。您可以联系“支持<https://www.odoo.com/help>”_。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid "" msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit " "Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
@ -2534,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"使用您自己的发送电子邮件服务器独立于Odoo的邮件限制请参阅:d " "使用您自己的发送电子邮件服务器独立于Odoo的邮件限制请参阅:d "
"oc“相应的文档</应用程序/通用/email_communication/email_servers>”)," "oc“相应的文档</应用程序/通用/email_communication/email_servers>”),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid "" msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2547,7 +2551,7 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "电子邮件的重试按钮" msgstr "电子邮件的重试按钮"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid "" msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
@ -2555,18 +2559,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"每日限制是数据库的全局限制,并且可以快速上升!默认情况下,如果内部消息、通知、便笺等通知某人,则该邮件、通知、便笺等计为每日限制中的电子邮件。" "每日限制是数据库的全局限制,并且可以快速上升!默认情况下,如果内部消息、通知、便笺等通知某人,则该邮件、通知、便笺等计为每日限制中的电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr "" msgstr ""
"您可以通过在Odoo中接收您的ref'通知<discuss_app/notification_preferences>'而不是通过电子邮件来缓解这种情况。" "您可以通过在Odoo中接收您的ref'通知<discuss_app/notification_preferences>'而不是通过电子邮件来缓解这种情况。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "SMTP 错误" msgstr "SMTP 错误"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid "" msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2577,11 +2581,11 @@ msgstr ""
"您可以通过查看简单邮件传输协议 SMTP 错误消息来找出电子邮件未成功传输的原因。SMTP 是一种描述电子邮件结构并通过 Internet " "您可以通过查看简单邮件传输协议 SMTP 错误消息来找出电子邮件未成功传输的原因。SMTP 是一种描述电子邮件结构并通过 Internet "
"传输的协议,电子邮件服务生成的错误消息是诊断和解决电子邮件问题的有用工具。" "传输的协议,电子邮件服务生成的错误消息是诊断和解决电子邮件问题的有用工具。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error" msgid "No Error"
msgstr "没有错误" msgstr "没有错误"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid "" msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the " "failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2589,7 +2593,7 @@ msgid ""
"correctly." "correctly."
msgstr "Odoo并不总是能够提供失败原因的信息。不同的提供商实施了退回电子邮件的个性化策略Odoo并不总是能够正确解释它。" msgstr "Odoo并不总是能够提供失败原因的信息。不同的提供商实施了退回电子邮件的个性化策略Odoo并不总是能够正确解释它。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid "" msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
@ -2597,7 +2601,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"如果您在同一客户端或同一域中反复遇到此问题请随时联系“Odoo支持<https://www.odoo.com/help>”_以获取查找原因的帮助。" "如果您在同一客户端或同一域中反复遇到此问题请随时联系“Odoo支持<https://www.odoo.com/help>”_以获取查找原因的帮助。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid "" msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
@ -2607,11 +2611,11 @@ msgstr ""
"<email_communication/spf_compliant>'和/或ref'DKIM " "<email_communication/spf_compliant>'和/或ref'DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>'配置有关。" "<email_communication/DKIM_compliant>'配置有关。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "为什么我的电子邮件发送延迟?" msgstr "为什么我的电子邮件发送延迟?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid "" msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"您可能会安排电子邮件活动,但未按时发送。我们知道我们使用延迟工作来发送我们认为不紧急的电子邮件(新闻通讯概念,如群发邮件,营销自动化,事件)。系统实用程序" "您可能会安排电子邮件活动,但未按时发送。我们知道我们使用延迟工作来发送我们认为不紧急的电子邮件(新闻通讯概念,如群发邮件,营销自动化,事件)。系统实用程序"
" **cron** 可用于安排程序以预定的时间间隔自动运行。我们使用该策略是为了避免邮件服务器混乱并优先考虑通信。" " **cron** 可用于安排程序以预定的时间间隔自动运行。我们使用该策略是为了避免邮件服务器混乱并优先考虑通信。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2633,17 +2637,17 @@ msgstr "被视为紧急的电子邮件(从一个人到另一个人的通信,
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "预定以后发送的电子邮件" msgstr "预定以后发送的电子邮件"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr "默认情况下,群发邮件 cron 每 60 分钟运行一次。因此,在实际发送广告系列之前,您最多应等待一个小时。" msgstr "默认情况下,群发邮件 cron 每 60 分钟运行一次。因此,在实际发送广告系列之前,您最多应等待一个小时。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "收件" msgstr "收件"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid "" msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
@ -2651,21 +2655,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"当您遇到传入电子邮件的问题时Odoo中可能没有指示本身。这是尝试联系数据库的客户端该数据库将获得退回邮件大多数情况下为 550邮箱不可用。" "当您遇到传入电子邮件的问题时Odoo中可能没有指示本身。这是尝试联系数据库的客户端该数据库将获得退回邮件大多数情况下为 550邮箱不可用。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "以下电子邮箱已收到邀请" msgstr "以下电子邮箱已收到邀请"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "根据您使用的平台:" msgstr "根据您使用的平台:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
msgstr "**Odoo.sh**用户可以在文件夹file'~/logs/'上找到他们的实时日志。" msgstr "**Odoo.sh**用户可以在文件夹file'~/logs/'上找到他们的实时日志。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid "" msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2682,24 +2686,24 @@ msgstr ""
"file'odoo.log.1'。对于以下内容,它们以其日期命名并进行压缩。请参阅有关 ref'logs <odoosh/logs>' " "file'odoo.log.1'。对于以下内容,它们以其日期命名并进行压缩。请参阅有关 ref'logs <odoosh/logs>' "
"Odoo.sh 文档。使用命令“grep”和“zgrep”对于压缩的来搜索文件。" "Odoo.sh 文档。使用命令“grep”和“zgrep”对于压缩的来搜索文件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid "" msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still" "**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " " contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "从支持人员处获取帮助" msgstr "从支持人员处获取帮助"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "为了有效地获得帮助,请提供尽可能多的信息。以下是可能有帮助的内容列表:" msgstr "为了有效地获得帮助,请提供尽可能多的信息。以下是可能有帮助的内容列表:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid "" msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The " "containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -2710,11 +2714,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"电子邮件的“EML”表示“电子邮件”是包含调查所需的所有技术信息的文件格式。您自己的电子邮件提供商的文档可能会帮助您了解如何获取EML文件。一旦您收到电子邮件的EML将其添加到票证附件中是我们调查的最有效方式。支持将主要集中在冗余问题上。" "电子邮件的“EML”表示“电子邮件”是包含调查所需的所有技术信息的文件格式。您自己的电子邮件提供商的文档可能会帮助您了解如何获取EML文件。一旦您收到电子邮件的EML将其添加到票证附件中是我们调查的最有效方式。支持将主要集中在冗余问题上。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "“Gmail 文档<https://support.google.com/mail/answer/29436>”_" msgstr "“Gmail 文档<https://support.google.com/mail/answer/29436>”_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid "" msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-" "`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
@ -2723,37 +2727,37 @@ msgstr ""
"“Outlook 文档<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-" "“Outlook 文档<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-"
"message-headers-in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>”_" "message-headers-in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>”_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr "您遵循的确切流程以便通常在Odoo中接收这些电子邮件。以下是答案可能有用的问题示例" msgstr "您遵循的确切流程以便通常在Odoo中接收这些电子邮件。以下是答案可能有用的问题示例"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "这仅仅是从Odoo发出的电子邮件的回复吗" msgstr "这仅仅是从Odoo发出的电子邮件的回复吗"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "您使用的是接收电子邮件服务器还是以某种方式重定向?" msgstr "您使用的是接收电子邮件服务器还是以某种方式重定向?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "您能向我们提供已正确转发的电子邮件示例吗?" msgstr "您能向我们提供已正确转发的电子邮件示例吗?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "提供以下问题的答案:" msgstr "提供以下问题的答案:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "这是一个通用问题还是特定于用例?如果是,究竟是哪一个?" msgstr "这是一个通用问题还是特定于用例?如果是,究竟是哪一个?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid "" msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -4912,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP " "Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP "
"www.onsip.com协同工作。在这种情况下不需要安装和设置Asterisk服务器因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。" "www.onsip.com协同工作。在这种情况下不需要安装和设置Asterisk服务器因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid "" msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -4922,17 +4926,17 @@ msgstr ""
"您需要使用 OnSIP 开立帐户才能使用此服务。在执行此操作之前,请确保您的区域和您希望呼叫的区域包含在服务范围内。开立 OnSIP " "您需要使用 OnSIP 开立帐户才能使用此服务。在执行此操作之前,请确保您的区域和您希望呼叫的区域包含在服务范围内。开立 OnSIP "
"帐户后,请按照以下配置过程操作。" "帐户后,请按照以下配置过程操作。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。" msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:" "(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk VoIP一节中填写以下 3 个字段:" msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk VoIP一节中填写以下 3 个字段:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid "" msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -4941,77 +4945,75 @@ msgstr ""
"**OnSIP 域** " "**OnSIP 域** "
"是您在www.onsip.com上创建帐户时选择的域。如果您不知道请登录https://admin.onsip.com/,您将在屏幕的右上角看到它。" "是您在www.onsip.com上创建帐户时选择的域。如果您不知道请登录https://admin.onsip.com/,您将在屏幕的右上角看到它。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**网络套接字** 应包含 wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**网络套接字** 应包含 wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production" msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**模式** 应该是生产" msgstr "**模式** 应该是生产"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid "" msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr "转到 **设置/用户** 。在每个 VoIP 用户的表单视图中,在首选项的选项卡中,填写 **PBX 配置** 部分:" msgstr "转到 **设置/用户** 。在每个 VoIP 用户的表单视图中,在首选项的选项卡中,填写 **PBX 配置** 部分:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 登录 / 浏览器的扩展*OnSIP 的 '用户名'" msgstr "**SIP 登录 / 浏览器的扩展*OnSIP 的 '用户名'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP 授权用户** ONSIP的 \"注册用户名\"" msgstr "**OnSIP 授权用户** ONSIP的 \"注册用户名\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "*SIP 密码* : OnSIP的 \"SIP 密码\"" msgstr "*SIP 密码* : OnSIP的 \"SIP 密码\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**手机分机** OnSIP 的 \"扩展\"" msgstr "**手机分机** OnSIP 的 \"扩展\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can find all this information by logging in at " "You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below." "and refer to the fields as pictured below."
msgstr "您可以通过登录https://admin.onsip.com/users找到所有这些信息然后选择要配置的用户并引用如下图所示的字段。" msgstr "您可以通过登录https://admin.onsip.com/users找到所有这些信息然后选择要配置的用户并引用如下图所示的字段。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)." " Odoo and in OnSIP)."
msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话(确保您以在 Odoo 和 OnSIP 中正确配置的用户身份登录)。" msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话(确保您以在 Odoo 和 OnSIP 中正确配置的用户身份登录)。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。" msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid "" msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"如果您在 Odoo 软电话中看到 *错误号码* 信息,请确保使用国际格式,并带有加号 + "
"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277其中+1是美国的国际代码。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。" msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "在您的手机上使用OnSIP" msgstr "在您的手机上使用OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid "" msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -5021,38 +5023,35 @@ msgstr ""
"当你不在电脑前也能拨打和接听电话你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 " "当你不在电脑前也能拨打和接听电话你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 "
"这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。" "这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid "" msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_." "Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"在 Android 和 iOS 上OnSIP 已成功测试了`Grandstream "
"Wave<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_。创建帐户时在运营商列表中选择"
" OnSIP。然后您必须按如下方式配置它"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**帐户名称** OnSIP" msgstr "**帐户名称** OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP 服务器** OnSIP的 \"域\"" msgstr "**SIP 服务器** OnSIP的 \"域\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 用户 ID** OnSIP的 \"用户名\"" msgstr "**SIP 用户 ID** OnSIP的 \"用户名\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP 身份验证 ID** ONSIP 的\"身份验证用户名\"" msgstr "**SIP 身份验证 ID** ONSIP 的\"身份验证用户名\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**密码** OnSIP 的 \"SIP 密码\"" msgstr "**密码** OnSIP 的 \"SIP 密码\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid "" msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5060,15 +5059,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr "" msgstr ""
"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC 上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使Grandstream"
" Wave并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此您需要 Chrome 扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_.。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话是独立的应用程序。" "app."
msgstr ""

View File

@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
@ -7786,135 +7786,230 @@ msgid "Line items for grid variants."
msgstr "网格变体行项目。" msgstr "网格变体行项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgstr "使用报价模板" msgid "Quotation templates"
msgstr "报价模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid "" msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " "templates for common product or service offerings that the business offers. "
"a fast pace." "By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
msgstr "创建自定义报价模板可节约大量时间。实际上,通过模板,你可更快地发送完整报价。" "at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "" msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**." "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
msgstr "如要启用此功能,前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**报价模板**。" "Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "如何在Odoo销售中启用报价模板" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid "" msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " "Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." ":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
msgstr "更方便的是,我们还建议你添加**报价单生成器**功能它将帮助你轻松设计报价模板。该选项将自动安装Odoo网站应用程序。" ":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr "如何在Odoo销售中启用报价生成器" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "创建第一个模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr "报价模板在 :menuselection:`销售 --> 配置`下。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr "你可创建新模板或编辑现有模板。命名后,你可选择产品和数据以及报价的有效期。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "在Odoo销售中创建报价模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template"
msgstr "设计模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44
msgid "" msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer " "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and " ":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " " during the session."
"company, your services and your products. To do so, you can click on " msgstr ""
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr "" msgstr ""
"你可设计模板并编辑客户界面,以管理客户在接受和支付报价之前看到的内容。例如,你可以介绍你的公司、服务和产品。为此,你可点击**编辑**,然后将转向报价单生成器。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "在Odoo销售中设计报价模板" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"add a content block to describe your products." "designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
msgstr "你可拖放不同的创建块,轻松编辑模板内容,组织报价。例如,你可添加一个介绍产品的内容块。" "leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "拖放构建块以在Odoo销售中创建报价模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid ""
msgstr "使用报价单模板" "In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." msgid ""
msgstr "在创建报价时,你可选择特定模板。" "Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr "在Odoo销售中选择特定模板" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid "" msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default " "The following section on designing quotation templates only applies to "
"template in the **Sales** settings." "databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
msgstr "在**销售**设置中,你可选择任意模板并将其设为默认模板。" "accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "确认报价单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid "" msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " "In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" ":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
" in the quotation template itself." "the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
msgstr "模板可允许客户填写电子签名并在线付款,加速确认流程。你可在报价模板中直接启用这两个选项。" "with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
msgstr "您的客户可以在Odoo销售中完成电子签名或线上支付" "Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "使用报价模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid "" msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"it and make it specific for each quotation." "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
msgstr "现在,每个报价都有了这项设置。当然,你可随时更改并将它仅限于特定报价。" " menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" msgid ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" "To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Terms and conditions" msgid "Terms and conditions"
@ -7983,10 +8078,6 @@ msgid ""
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "Quotation templates"
msgstr "报价模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid "" msgid ""
"Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well,"
@ -8155,15 +8246,6 @@ msgstr ""
msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions" msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅" msgstr "订阅"
@ -8343,6 +8425,10 @@ msgid ""
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated." " and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr "当**Odoo订阅**应用程序与**Odoo销售**和**Odoo发票**集成工作时,它们会自动安装。" msgstr "当**Odoo订阅**应用程序与**Odoo销售**和**Odoo发票**集成工作时,它们会自动安装。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "创建第一个模板"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "

View File

@ -12,18 +12,17 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1532,137 +1531,3 @@ msgstr "单击放大镜,将光标悬停在相关单元格上,以访问该单
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "支持服务有哪些内容?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "每周5天"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"您的 Odoo 在线订阅包括 **周一至周五免费的 24 小时无限制支持** "
"。我们的团队遍布世界各地,无论您身在何处,您都为您提供支持。您的支持代表可能从旧金山、比利时或印度与您沟通!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr "我们的支持团队可以通过` 在线支持表单联系<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "包括哪些支持?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr "为您提供相关资料(指南、产品文档等)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr "对标准 Odoo 数据库中可能遇到的问题的解答(例如\"无法关闭POS\"或\"找不到销售的关键绩效指标?\")"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "与您的帐户、订阅或计费相关的问题"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr "解决错误(阻止问题或意外行为,不是由于配置错误或自定义造成的)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr "升级到较新版本后测试数据库中可能出现的问题"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr "*未经您的同意Odoo支持人员不会对您的数据库进行更改而是为您提供所需的材料和知识*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr "ref`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "不包括哪些支持?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr "需要我们了解您的业务流程以帮助您实现数据库的问题"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr "关于如何使用我们的软件(我们将引导您访问我们庞大的在线资源)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "将文件导入你的数据库"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr "有关在应用程序或数据库内应用哪些配置的指南"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr "如何设置配置模型(示例包括:库存路线、付款条款、仓库等)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "在你自己的服务器上进行任何干预/部署Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr "在你自己的第三方账户上进行任何干预Ingenico、Authorize、UPS等"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr "与 Odoo 或第三方进行的特定开发或自定义相关的问题(这仅特定于您的数据库或涉及代码)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"您可以使用成功包获得此类支持。通过 `成功包<https://www.odoo.com/pricing-"
"packs>`__我们的顾问将分析您的业务运营方式并告诉您如何充分利用 Odoo 数据库。我们将处理所有配置,并指导您如何使用 Odoo。"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"