[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-02-16 01:43:22 +01:00
parent 3bb92d5472
commit e69e853f44
51 changed files with 2870 additions and 901 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122
msgid "$20"

View File

@ -9402,6 +9402,8 @@ msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
"the micro SD card."
msgstr ""
"Ein Computer mit einem SD-Kartenleser/-adapter ist **erforderlich**, um die "
"Micro-SD-Karte erneut zu flashen."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
msgid ""
@ -9426,10 +9428,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
msgstr ""
"Nachdem dieser Schritt abgeschlossen ist, stecken Sie die Micro-SD-Karte der"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box in den Computer oder das Lesegerät. "
"Öffnen Sie *Etcher* und wählen Sie :guilabel:`Flash from file` (Flash aus "
"Datei), dann suchen und wählen Sie das Bild `iotbox-latest.zip` und "
"extrahieren Sie es. Wählen Sie dann das Laufwerk, auf das das Bild gebrannt "
"werden soll."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
msgstr ""
"Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Flash` und warten Sie, bis der "
"Vorgang abgeschlossen ist."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
@ -9530,10 +9540,12 @@ msgid ""
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall wizard."
msgstr ""
"Bestätigen Sie die Deinstallation und befolgen Sie die Schritte zur "
"Deinstallation mithilfe des Odoo-Deinstallationsassistenten."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
msgid "Download and re-install"
msgstr ""
msgstr "Download und Deinstallation"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
msgid ""

View File

@ -7225,6 +7225,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"View submitted applications by clicking anywhere on a job position card."
msgstr ""
"Sehen Sie sich eingereichte Bewerbungen an, indem Sie irgendwo auf die "
"Stellenkarte klicken."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Main dashboard view of Recruitment showing all job positions."
@ -7232,7 +7234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20
msgid "Create a new job position"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Stelle erstellen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:22
msgid ""
@ -7250,7 +7252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Create a new job position."
msgstr ""
msgstr "Erstellung einer neuen Stelle."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:33
msgid ""
@ -7260,7 +7262,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:37
msgid "Edit a new job position"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Stelle bearbeiten"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39
msgid ""
@ -7269,10 +7271,15 @@ msgid ""
"corner of the relevant card to reveal several options, and then click "
":guilabel:`Configuration` to edit the details."
msgstr ""
"Nachdem die Stelle erstellt wurde, können Sie die Details für die Position "
"eingeben. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`⋮ (drei Punkte)` in der "
"oberen rechten Ecke der entsprechenden Karte, um mehrere Optionen "
"anzuzeigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Konfiguration`, um die "
"Details zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Edit the job position card."
msgstr ""
msgstr "Bearbeitung der Stellenkarte."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47
msgid ""
@ -7317,11 +7324,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this "
"position."
msgstr ""
":guilabel:`Ziel`: Geben Sie die Anzahl Mitarbeiter, die für diese Stelle "
"eingestellt werden, ein,"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online."
msgstr ""
":guilabel:`Ist veröffentlicht`: Aktivieren Sie diese Option aus, um die "
"Stelle online zu veröffentlichen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:66
msgid ""
@ -7359,12 +7370,19 @@ msgid ""
" timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect"
" a reply."
msgstr ""
"Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren`: Dieser "
"Abschnitt enthält Informationen, die online für die Stelle angezeigt werden."
" Dadurch werden die Bewerber über den Zeitplan und die Schritte des "
"Einstellungsverfahrens informiert, sodass sie wissen, wann sie mit einer "
"Antwort rechnen können."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is"
" contacted."
msgstr ""
":guilabel:`Zeit zum Antworten`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der "
"Bewerber kontaktiert wird."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79
msgid ""
@ -7377,6 +7395,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the "
"applicant should expect an offer after the recruitment process has ended."
msgstr ""
":guilabel:`Tage bis zum Angebot`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der "
"Bewerber ein Angebot erhalten sollte, nachdem der Einstellungsprozess "
"beendet wurde."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85
msgid ""
@ -7384,14 +7405,18 @@ msgid ""
"typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed "
"on the website exactly as it appears in this tab."
msgstr ""
"Der Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren` ist ein "
"Textfeld. Alle Antworten werden geschrieben und nicht über ein Drop-down-"
"Menü ausgewählt. Der Text wird auf der Website genau so angezeigt, wie er in"
" diesem Reiter erscheint."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Enter job information details in the recruitment tab."
msgstr ""
msgstr "Eingabe der Einzelheiten zur Stelle im Reiter „Personalbeschaffung“."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96
msgid "Create interview form"
msgstr ""
msgstr "Formular für Vorstellungsgespräch erstellen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:98
msgid ""
@ -7400,6 +7425,12 @@ msgid ""
"can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. "
"Interview forms are determined by the recruitment team."
msgstr ""
"Ein *Formular für Bewerbungsgespräch* wird verwendet, um festzustellen, ob "
"ein Kandidat für eine Stelle geeignet ist. Formulare für Bewerbungsgespräche"
" können so spezifisch oder allgemein sein, wie gewünscht, und können die "
"Form einer Bescheinigung, einer Prüfung oder eines allgemeinen Fragebogens "
"annehmen. Formulare für Bewerbungsgespräche werden vom "
"Personalbeschaffungsteam festgelegt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:102
msgid ""
@ -8273,7 +8304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131
msgid "Modify friends"
msgstr ""
msgstr "Freunde bearbeiten"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133
msgid ""

View File

@ -15340,13 +15340,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209
msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`"
msgstr ""
msgstr "`00\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `00` beginnen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210
msgid ""
"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country "
"code)"
msgstr ""
"`0052\\\\d+` validiert alle Nummern, die mit `0052` beginnen (Ländercode für"
" Mexiko)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211
msgid ""
@ -15363,12 +15365,19 @@ msgid ""
"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within "
"the given range of numbers."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck (abgekürzt „Regex“ oder „Regexp“) wird manchmal auch "
"„rationaler Ausdruck“ genannt. Es handelt sich um eine Folge von Zeichen, "
"die ein Übereinstimmungsmuster im Text angibt. In anderen Worten: Eine "
"Übereinstimmung wird innerhalb des angegebenen Zahlenbereichs hergestellt."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219
msgid ""
"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` "
"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Wenn die gewünschten Konfigurationen im Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Dispatcher` (Umschalter) abgeschlossen sind, klicken Sie "
"unbedingt auf :guilabel:`Save` (Speichern)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222
msgid ""
@ -15763,6 +15772,8 @@ msgid ""
"For more information on advanced dial plans, visit "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu erweiteten Anrufsplänen finden Sie unter "
":doc:`dial_plan_advanced`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
msgid ""
@ -15919,6 +15930,8 @@ msgid ""
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
"double-clicked."
msgstr ""
"Jedes Element hat ein anderes Konfigurations-Pop-up-Fenster, das bei einem "
"Doppelklick erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
msgid ""

View File

@ -19,10 +19,10 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -350,11 +350,10 @@ msgid ""
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner."
msgstr ""
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a la "
":menuselection:`aplicación de Código de barras` y haga clic en "
":guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y :guilabel:`comandos "
"para inventario` (en negritas y azul) en la ventana emergente de información"
" arriba del lector de código de barras."
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de "
"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del"
" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de stock` y en "
":guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
@ -16218,9 +16217,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione "
":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y "
"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`."
"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo "
":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una "
"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168
msgid ""
@ -22082,11 +22081,11 @@ msgid ""
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish."
msgstr ""
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en"
" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del "
"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la "
"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la "
"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` "
"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la "
"orden de envío de inicio a fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:82

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34357,9 +34357,9 @@ msgid ""
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
msgstr ""
"En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K."
" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> "
"Exportaciones de DSFinV-k`."
"En caso de una auditoría, puede exportar los datos enviados a DSFinV-K. Para"
" ello, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Exportaciones "
"de DSFinV-k`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
msgid "These fields are mandatory:"

View File

@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180
msgid "Did you know?"
msgstr "¿Sabía que? "
msgstr "Datos curiosos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103
msgid ""
@ -334,11 +334,10 @@ msgid ""
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner."
msgstr ""
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a la "
":menuselection:`aplicación de Código de barras` y haga clic en "
":guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y :guilabel:`comandos "
"para inventario` (en negritas y azul) en la ventana emergente de información"
" arriba del lector de código de barras."
"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de "
"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del"
" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y"
" en :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
@ -16197,7 +16196,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:163
msgid "Pickup in store"
msgstr "Recoger en tienda"
msgstr "Recolección en tienda"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:165
msgid ""
@ -16205,9 +16204,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione "
":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y "
"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`."
"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo "
":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una "
"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168
msgid ""
@ -22058,7 +22057,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:74
msgid "Customer lead time"
msgstr "Plazo de entrega para el cliente"
msgstr "Plazo de entrega al cliente"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:76
msgid ""
@ -22069,11 +22068,11 @@ msgid ""
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish."
msgstr ""
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en"
" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del "
"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la "
"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la "
"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` "
"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la "
"orden de envío de inicio a fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:82

View File

@ -22742,14 +22742,14 @@ msgid ""
"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, "
":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc."
msgstr ""
"La aplicación *Suscripciones* se usa para manejar negocios recurrentes: "
":ref:`vender nuevos contratos <subscriptions/quotations>`, :doc:`hacer "
"ventas adicionales a los clientes "
"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, controlar el churn, y "
":doc:`generar reportes </applications/sales/subscriptions/reports>` en los "
":abbr:`KPIs (Indicadores clave de rendimiento)`: :abbr:`MRR (Ingresos "
"recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos recurrentes anuales)`, "
"retención, churn, etc."
"La aplicación *Suscripciones* es útil para gestionar negocios recurrentes, "
"como :ref:`vender nuevos contratos <subscriptions/quotations>`, "
":doc:`realizar ventas adicionales "
"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, controlar las cancelaciones "
"y :doc:`generar reportes </applications/sales/subscriptions/reports>` "
"relacionados con :abbr:`KPI (Indicadores clave de rendimiento)` como "
":abbr:`MRR (Ingresos recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos "
"recurrentes anuales)`, retención, cancelación, entre otros."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
msgid ""
@ -22836,9 +22836,9 @@ msgid ""
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` "
"feature."
msgstr ""
"Puede definir diferentes direcciones de facturación y envío al activar la "
"función :doc:`Direcciones de clientes "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` ."
"Para definir distintas direcciones de facturación y envío deberá activar la "
"función :doc:`Direcciones de clientes "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>`."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48
msgid "Confirmation"

View File

@ -5128,28 +5128,29 @@ msgid ""
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
"according to what production phase they are in."
msgstr ""
"Proyecto de Odoo usa el sistema de gestión de proyectos **Kanban**. Esto "
"significa que todos los proyectos se desglosan en tareas que se categorizan "
"en un tablero de acuerdo a la fase de produción en la que se encuentren. "
"La aplicación Proyecto de Odoo usa el método **Kanban** como sistema de "
"gestión de proyectos. Esto significa que todos los proyectos se desglosan en"
" tareas y estas se clasifican en un tablero de acuerdo a la fase de "
"producción en la que se encuentren."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
msgid "Did you know?"
msgstr "¿Sabía que? "
msgstr "Datos curiosos"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
msgid ""
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
"management method."
msgstr ""
"La palabra **Kanban** viene del japonés y se refiere al método de gestión "
"\"tablero visual\". "
"La palabra **Kanban** proviene del japonés y se refiere al método de gestión"
" de \"tablero visual\"."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos Kanban "
"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos con Kanban "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
@ -5159,8 +5160,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Project`."
msgstr ""
"Abra la aplicación **Proyecto** y haga clic en :guilabel:`Crear` para "
"comenzar un nuevo proyecto. Introduzca un :guilabel:`Nombre` para su "
"proyecto y haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`. "
"comenzar un nuevo proyecto. Escriba un :guilabel:`nombre` para su proyecto y"
" haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
msgid ""

View File

@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
msgid "Pickup in store"
msgstr "Recoger en tienda"
msgstr "Recolección en tienda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Tiffany Chang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
msgstr "Demande de nouveau véhicule"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
msgid ""

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Netta Waizer, 2024
# Orel Nahmany, 2024
# tomerlayline, 2024
# or balmas, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n"
"Last-Translator: or balmas, 2025\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3876,7 +3877,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr ""
msgstr "מפתח"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"

View File

@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "מכירת מוצרים"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""

View File

@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:386
msgid "Time & Scoring"
msgstr ""
msgstr "זמן & ניקוד"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:388
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122
msgid "$20"

View File

@ -12797,7 +12797,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid "Odoo configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr ""
msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245
msgid ""

View File

@ -6009,7 +6009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
@ -6302,7 +6302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "Schermo cliente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
msgid ""
@ -7720,7 +7720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19
msgid ":doc:`troubleshooting`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`troubleshooting`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21
msgid "Turn off eBay scheduled actions"
@ -16970,7 +16970,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"

View File

@ -10956,7 +10956,7 @@ msgstr "'勘定コードのプレフィックス'エンジン"
msgid ""
"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of "
"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression."
msgstr "このエンジンは、勘定科目コードの接頭辞を算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。"
msgstr "このエンジンは、勘定科目コードのプレフィックスを算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21`"
@ -10964,7 +10964,7 @@ msgstr "`21`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here."
msgstr "算術式は、次のように接頭辞1つで表すこともできます。"
msgstr "算術式は、次のようにプレフィックス1つで表すこともできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`21 + 10 - 5`"
@ -10989,7 +10989,7 @@ msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
msgid ""
"This formula works the same way as the previous example but ignores the "
"prefixes `101`, `102`, and `57`."
msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの`101`、`102`、`57`は無視されます。"
msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの`101`、`102`、`57`は無視されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200
msgid ""
@ -19477,7 +19477,7 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"**顧客IVA Responsable "
"Inscripto、接頭辞A**の請求書は、顧客情報とともに全ての税金が詳細に記載されているタイプのドキュメントです。"
"Inscripto、プレフィックスA**の請求書は、顧客情報とともに全ての税金が詳細に記載されているタイプのドキュメントです。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A."
@ -29742,7 +29742,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
msgid "Click On the My Profile from profile"
msgstr "プロファイルから自分のプロファイルをクリック"
msgstr "プロフィールからマイプロフィールをクリック"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321
msgid ""

View File

@ -7159,7 +7159,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5
msgid "Referrals"
msgstr "紹介"
msgstr "リファラル"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7
msgid ""

View File

@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "世界各地への発送/配達"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Destination location"
msgstr "目的地"
msgstr "移動先ロケーション"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
msgid "(410)(\\\\d{13})"
@ -3576,8 +3576,8 @@ msgid ""
" enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features "
"(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)."
msgstr ""
"*梱包の使用*はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*バッチ転送*と*梱包*機能を有効にしないと表示されません(:menuselection:`在庫アプリ"
" --> 設定 --> 設定`)。"
"*梱包の使用* はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*一括転送* と *梱包* "
"機能を有効にしないと表示されません(:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 設定`)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:21
msgid ""
@ -3768,8 +3768,8 @@ msgid ""
"clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it "
"in the :guilabel:`Destination Package` field."
msgstr ""
"バッチ転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、"
" :guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。"
"一括転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、 "
":guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:128
msgid ""
@ -11158,7 +11158,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box."
msgstr ""
"バッチピッキングオプションを有効化するには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` "
"にアクセスします。guilabel:`オペレーション` セクションで :guilabel:`バッチ転送` ボックスをチェックします。"
"にアクセスします。guilabel:`オペレーション` セクションで :guilabel:`一括転送` ボックスをチェックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings."
@ -11351,7 +11351,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list."
msgstr "*アクション*ボタンリストから*バッチに追加*ボタンを使用します。"
msgstr "*アクション* ボタンリストから *バッチに追加* ボタンを使用します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:122
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:148
@ -11380,7 +11380,7 @@ msgstr "guilabel:`確認`をクリックして処理を終了します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1
msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer."
msgstr "一括転送を作成するには、*一括に追加*ウィンドウを表示します。"
msgstr "一括転送を作成するには、*バッチに追加* ウィンドウを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:137
msgid "Process batch transfer"
@ -12041,7 +12041,7 @@ msgstr "特定のプロダクトカテゴリのオーダを処理したり、同
msgid ""
"In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: "
"transfers are split before being grouped in a batch."
msgstr "Odooでは、ウェーブ転送は実際にはバッチ転送で、バッチにグループ化される前に分割されます。"
msgstr "Odooでは、ウェーブ転送は実際には一括転送で、バッチにグループ化される前に分割されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:18
msgid ""
@ -13295,12 +13295,13 @@ msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping_receiving/bpost-"
"account>`."
msgstr ""
":ref:`アカウントIDおよびパスフレーズ <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` を入手します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10
msgid ""
":ref:`Set up the shipping method in Odoo "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-method>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Odooで配送方法を設定する <inventory/shipping_receiving/bpost-method>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12
msgid ""
@ -13331,7 +13332,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23
msgid "Account setup"
msgstr ""
msgstr "アカウント設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25
msgid ""
@ -13354,7 +13355,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ accounts."
msgstr ""
msgstr "Odooは、`非ビジネスBpost <https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ アカウントと統合することはできません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35
msgid ""
@ -13378,7 +13379,7 @@ msgstr "*管理*タブで、アカウントIDとパスフレーズを表示し
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50
msgid "Shipping method configuration"
msgstr ""
msgstr "配送方法設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52
msgid ""
@ -13431,12 +13432,16 @@ msgid ""
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from "
"the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`Bpostアカウント番号` (必須項目): Bpostウェブサイトから、その会社固有の :ref:`アカウントID "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` を入力して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`パスフレーズ` (必須項目): Bpostウェブサイトから :ref:`パスフレーズ "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` を入力して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74
msgid ""
@ -13463,6 +13468,8 @@ msgid ""
":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or "
":guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
"`国内配送 <https://www.odoo.com/r/uOVM>`_ について、オプションは: :guilabel:`bpack 24h "
"Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus` があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83
msgid ""
@ -13470,6 +13477,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or "
":guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
"`国際配送 <https://www.odoo.com/r/s6G>`_ について、オプションは: :guilabel:`bpack World "
"Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe "
"Business` があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85
msgid ""
@ -13535,7 +13545,7 @@ msgstr "Bpost配送方法を表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:3
msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?"
msgstr "荷送人への出荷依頼をキャンセルする方法"
msgstr "配送業者への出荷依頼を取消する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:6
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:6
@ -13546,7 +13556,7 @@ msgstr "概要"
msgid ""
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
"Odoo will be linked with the transportation company tracking system."
msgstr "Odooは第三者荷主を含む様々な配送方法に対応できます。Odooは運送会社の追跡システムと連動します。"
msgstr "Odooはサード―パーティ配送業者を含む様々な配送方法に対応できます。Odooは運送会社の追跡システムと連動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:12
msgid ""
@ -13587,7 +13597,7 @@ msgstr "ご希望であれば運送会社を変更することができます。
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:40
msgid "How to send a shipping request after cancelling one?"
msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する方法"
msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:42
msgid ""
@ -14377,7 +14387,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3
msgid "Sendcloud integration"
msgstr ""
msgstr "Sendcloud統合"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5
msgid ""
@ -14874,6 +14884,8 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/third-party-rate>`, and are only used to "
"improve the process of :doc:`generating shipping labels <labels>`."
msgstr ""
"配送規則は、:ref:`送料計算(<inventory>/shipping_receiving/third-party-"
"rate>`)には影響しません。配送ラベルの生成プロセスを改善するためにのみ使用されます <labels>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232
msgid ""
@ -15063,6 +15075,8 @@ msgid ""
"calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate "
"shipping labels <labels>`."
msgstr ""
"ユーザはサードパーティの配送会社を Odoo データベースにリンクして、特定の住所への運送会社の配送を検証し、:doc:`配送費用を自動計算 "
"<../setup_configuration>` し、配送ラベルを :doc:`配送ラベルを生成 <labels>` することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14
msgid ""
@ -15103,7 +15117,7 @@ msgstr "全て"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33
msgid ":doc:`DHL Express <dhl_credentials>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`DHL Express <dhl_credentials>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35
msgid ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
@ -15123,11 +15137,11 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40
msgid "Some European countries (see details below)"
msgstr ""
msgstr "一部のヨーロッパ諸国 (詳細は下記参照)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
msgid ":doc:`Bpost <bpost>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bpost <bpost>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42
msgid "Belgium"
@ -15151,7 +15165,7 @@ msgstr "インド"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:49
msgid "Other services from DHL are **not** supported."
msgstr ""
msgstr "DHLの他のサービスはサポートされて **いません**。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51
msgid ""
@ -15159,6 +15173,7 @@ msgid ""
"Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** "
"any European country."
msgstr ""
"Sendcloudは現在、オーストリア、ベルギー、フランス、ドイツ、イタリア、オランダ、スペイン、英国からの発送、およびヨーロッパのあらゆる国への発送に対応しています。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57
msgid ""
@ -15224,6 +15239,9 @@ msgid ""
"refer to the :ref:`install apps and modules <general/install>` "
"documentation."
msgstr ""
":doc:`配送方法 <../setup_configuration>` は *販売*、*eコマース*、*ウェブサイト* "
"アプリのオペレーションと統合することもできます。インストールについては、:ref:`アプリとモジュールのインストール "
"<general/install>` ドキュメントを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Options of available shipping connectors in Odoo."
@ -15256,10 +15274,12 @@ msgid ""
"Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as "
":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`."
msgstr ""
"特定の目的のために、追加の配送方法を定義することができます。例えば、:doc:`パッケージング "
"<../../product_management/configure/packaging>` などです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:102
msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`配送方法の設定 <../setup_configuration>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:105
msgid ""
@ -15332,6 +15352,8 @@ msgid ""
" cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping "
"costs <invoicing>` document."
msgstr ""
":guilabel:`請求方針`: 運送会社から直接選択し、:guilabel:`見積費用` を計算します。 代わりに、配送の "
":guilabel:`実際原価` が必要な場合は、:doc:`実際送料を請求する <invoicing>`ドキュメントを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:134
msgid ""
@ -15556,7 +15578,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:254
msgid ""
":doc:`Charge customers for shipping after product delivery <invoicing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`プロダクト配送後に送料を顧客に請求する <invoicing>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:261
msgid ""
@ -15897,6 +15919,9 @@ msgid ""
"within the warehouse, or :doc:`between warehouses "
"<replenishment/resupply_warehouses>`."
msgstr ""
"倉庫内のプロダクトが顧客に、仕入先から、倉庫内で、または :doc:`倉庫間 <replenishment/resupply_warehouses>` "
"でどのように移動されるかを制御するために、倉庫内の :doc:`ルート "
"<../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` を設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3
@ -15980,6 +16005,9 @@ msgid ""
" stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation "
"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`."
msgstr ""
":guilabel:`内部ロケーション`: 倉庫内の保管場所です。これらの場所に保管されている項目は :doc:`在庫評価 "
"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` "
"にて計上されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70
msgid ""
@ -16646,7 +16674,9 @@ msgid ""
"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their "
"physical inventory counts match their inventory records."
msgstr ""
"しかし、企業によっては、常に正確な在庫数を把握することが重要な場合もあります。このような企業は、重要な在庫レベルを正確に保つために*循環棚卸*を使用しています。循環棚卸とは、企業が在庫を特定の*ロケーション*でより頻繁に棚卸し、物理的な在庫棚卸数が在庫記録と一致していることを確認する方法です。"
"しかし、企業によっては、常に正確な在庫数を把握することが重要な場合もあります。このような企業は、重要な在庫レベルを正確に保つために *サイクルカウント*"
" を使用しています。循環棚卸とは、企業が在庫を特定の *ロケーション* "
"でより頻繁に棚卸し、物理的な在庫棚卸数が在庫記録と一致していることを確認する方法です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:15
msgid "Activate storage locations"
@ -17046,6 +17076,8 @@ msgid ""
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how "
"products move between locations."
msgstr ""
"通常、:guilabel:`保管場所` 機能は、プロダクトが保管場所の間をどのように移動するかを制御する :doc:`複数ステップルート "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` と共に使用されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "Show Storage Locations feature."
@ -17092,16 +17124,18 @@ msgid ""
"name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the "
"path showing where this spot is within the warehouse."
msgstr ""
"`WH/在庫/ゾーンA/冷蔵庫 1`では、\"冷蔵庫 1\" がロケーション名、\"ゾーン "
"A\"が親ロケーションであり、それ以前のすべてが、この場所が倉庫内のどこにあるかを示すパスです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46
msgid "Additional Information section"
msgstr ""
msgstr "追加情報セクション"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48
msgid ""
"In addition to the required fields above, configure the following location "
"fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:"
msgstr ""
msgstr "上記の必須項目に加えて、以下のロケーション項目を設定し、データベース内でロケーションが適切に機能するようにして下さい:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51
msgid ""
@ -17112,6 +17146,10 @@ msgid ""
"location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location "
"Types section <inventory/warehouses_storage/location-type>`."
msgstr ""
":guilabel:`ロケーションタイプ`: "
"ドロップダウンメニューから、:guilabel:`仕入先ロケーション`、:guilabel:`ビュー`、:guilabel:`内部ロケーション`、:guilabel:`顧客ロケーション`、:guilabel:`在庫損失`、:guilabel:`生産`、または:guilabel:`積送ロケーション`"
" を選択して、ロケーションを分類します。各ロケーションタイプの詳細については、:ref:`ロケーションタイプセクション "
"<inventory/warehouses_storage/location-type>` を参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56
msgid ""
@ -17120,22 +17158,26 @@ msgid ""
"feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
":guilabel:`保管カテゴリ`: :doc:`保管カテゴリ "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 機能が "
":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で有効になっている場合のみ利用可能です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59
msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`会社`: ロケーションが属する会社"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for "
"scrapped/damaged goods to be stored in this location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`廃棄ロケーションか?`: 廃棄/破損品の保管を許可する場合は、この✅ボックスにチェックを入れて下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to "
"be returned to this location."
msgstr ""
":guilabel:返品ロケーションか?`: このチェックボックスにチェックを入れると、プロダクトをこのロケーションに返品することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64
msgid ""
@ -17143,6 +17185,8 @@ msgid ""
":ref:`identify actions <barcode/setup/location>` at this location when "
"scanned."
msgstr ""
":guilabel:`バーコード`: *バーコード* アプリで使用します。バーコードをスキャンすると、このロケーションでの :ref:`アクションを識別"
" <barcode/setup/location>` します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66
msgid ""
@ -17152,6 +17196,9 @@ msgid ""
"*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly "
"supplied to the warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`補充ロケーション`: :doc:`設定ルート "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` "
"で使用します。このチェックボックスをオンにすると、*購買*、*製造*、またはその他の調達ルートからプロダクトを受け取る先としてロケーションを設定でき、プロダクトが正しく倉庫に供給されるようになります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "The form for creating a new location."
@ -17159,7 +17206,7 @@ msgstr "新規ロケーション作成用のフォーム。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76
msgid "Cyclic Counting section"
msgstr ""
msgstr "サイクルカウントセクション"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78
msgid ""
@ -17167,6 +17214,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By "
"default, it is set to `0` (no scheduled counts)."
msgstr ""
"この場所で定期的に在庫を数えるようにスケジュールするには、:guilabel:`棚卸頻度(日数)` "
"フィールドを希望する間隔に設定します。デフォルトでは、`0` (予定なし)に設定されています。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81
msgid ""
@ -17174,6 +17223,9 @@ msgid ""
"days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the "
":doc:`Cycle Counts documentation <cycle_counts>`."
msgstr ""
"例えば、このフィールドを `30` "
"に設定すると、30日ごとに棚卸が実行されるようになります。この機能の設定および使用方法の詳細については、:doc:`周期的カウント "
"<cycle_counts>`ドキュメントを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84
msgid ""
@ -17182,6 +17234,9 @@ msgid ""
"are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date"
" of the next inventory count."
msgstr ""
":guilabel:`最終実在庫` "
"フィールドには、このロケーションでの最後の棚卸日付が表示されます。棚卸が予定されている場合、:guilabel:`次回棚卸予定` "
"フィールドには、次の棚卸予定日が表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:89
msgid ""
@ -17189,14 +17244,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the "
":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15."
msgstr ""
"在庫棚卸は `30` ごとに実施される予定で、7月16日に :guilabel:`最終実在庫`の棚卸が行われ、 :guilabel:`次回棚卸予定` "
"は8月15日となります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show Cyclic Count section of the locations form."
msgstr ""
msgstr "ロケーションフォームのサイクルカウント"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97
msgid "Logistics section"
msgstr ""
msgstr "ロジスティクスセクション"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:99
msgid ""
@ -17206,10 +17263,13 @@ msgid ""
"In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, "
":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`."
msgstr ""
"ロケーションフォームの :guilabel:`ロジスティクス` セクションで、オプションとして :guilabel:`払出方針` "
"を選択し、在庫からプロダクトがピックされるオーダと優先順位を決定します。選択肢は :guilabel:`先入先出法(FIFO)`, "
":guilabel:`後入先出法(LIFO)`, :guilabel:`最寄ロケーション`, :guilabel:`先消費先出 (FEFO)` です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108
msgid "Current stock at location"
msgstr ""
msgstr "ロケーションの現在個"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110
msgid ""
@ -17217,29 +17277,31 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select "
"the desired location."
msgstr ""
"単一のロケーションの現在庫を確認するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション` "
"に移動し、希望のロケーションを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:113
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all "
"products at the location."
msgstr ""
msgstr "次に、:guilabel:`現在庫` スマートボタンをクリックして、ロケーションにある全てのプロダクトのリストを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117
msgid ""
"A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` "
"desks."
msgstr ""
msgstr "`棚1` の現在の在庫リストは、キャビネットが `266`、机が `39` です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show stock at Shelf 1."
msgstr ""
msgstr "棚1に在庫を表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5
msgid ""
"In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an "
"address for storing items, such as a storage facility, distribution center, "
"or physical store."
msgstr ""
msgstr "Odooの *在庫* アプリでは、*倉庫* とは、保管施設、配送センター、実店舗など、物品を保管するための住所を持つ物理的なスペースです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8
msgid ""
@ -17247,12 +17309,14 @@ msgid ""
"Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them."
msgstr ""
"各データベースには、会社の住所が設定済みの倉庫が用意されています。ユーザは複数の倉庫を設定し、それらの倉庫間で :doc:`在庫移動を作成 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15
msgid ""
"To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Warehouses`."
msgstr ""
msgstr "倉庫の作成または管理は、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 倉庫` から行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18
msgid ""
@ -17260,11 +17324,13 @@ msgid ""
":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the "
"following fields:"
msgstr ""
"次に、既存の倉庫を選択するか、:guilabel:`新規作成` "
"をクリックして新しい倉庫を作成します。そうすると、倉庫フォームが開き、以下のフィールドが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`倉庫` (*必須フィールド*): 倉庫の正式名称"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22
msgid ""
@ -17272,6 +17338,7 @@ msgid ""
"warehouse (maximum five characters). The short name for the default "
"warehouse in Odoo is `WH`."
msgstr ""
":guilabel:`略称` (*必須フィールド*): 倉庫の短縮コード(最大5文字)。Odooのデフォルトの倉庫の短縮名は `WH` です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26
msgid ""
@ -17279,6 +17346,9 @@ msgid ""
"recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" "
"(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`略称` "
"は倉庫のドキュメントに表示されるため、覚えやすいものを使用することをお勧めします。例えば、\"WH[ロケーションの頭文字]\" (例:`WHA`, "
"`WHB` など) です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29
msgid ""
@ -17287,6 +17357,9 @@ msgid ""
"over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)`."
msgstr ""
":guilabel:`住所` (*必須フィールド*): "
"倉庫の住所です。複数の倉庫を作成する際に倉庫の住所を変更するには、フィールドにカーソルを合わせて、:icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`(右矢印)` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32
msgid ""
@ -17294,6 +17367,8 @@ msgid ""
" this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company "
"of a customer or vendor."
msgstr ""
":guilabel:`会社` (*必須フィールド*): "
"倉庫を所有する会社。これは、Odooデータベースを所有する会社、または顧客や仕入先の会社として設定できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34
msgid ""
@ -17310,6 +17385,8 @@ msgid ""
"feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"以下のオプションは、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *複数ステップルート* "
"機能が有効になっている場合にのみ利用できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42
msgid ""
@ -17321,6 +17398,13 @@ msgid ""
" :doc:`three "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps."
msgstr ""
":guilabel:`入荷`: select the option to receive products from the warehouse in "
":doc:`1 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, "
":doc:`2 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` または"
" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` "
"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47
msgid ""
@ -17332,6 +17416,12 @@ msgid ""
" :doc:`three "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps."
msgstr ""
":guilabel:出荷`: :doc:`1 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, "
":doc:`2 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or"
" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` "
"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52
msgid ""
@ -17340,6 +17430,8 @@ msgid ""
"Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and "
"dropship them to subcontractors."
msgstr ""
":guilabel:`外注先直送`: :menuselection:`製造アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *外注* "
"機能が有効になっている場合に利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、仕入先から構成品を購買し、外注業者に直送することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55
msgid ""
@ -17347,12 +17439,14 @@ msgid ""
"feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials "
"stored in *this* specific warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`外注先に補充`: *外注* 機能で利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、*この* "
"特定の倉庫に保管されている原材料を外注業者に供給できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items "
"to be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`製造して補充`: このチェックボックスをオンにすると、この倉庫で商品の製造が可能になります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59
msgid ""
@ -17366,23 +17460,24 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased "
"products to be delivered to the warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`購買して補充`: このチェックボックスにチェックを入れると、購買したプロダクトを倉庫に配送できるようになります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the "
"database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders."
msgstr ""
":guilabel:`補充元`: データベース内の複数の倉庫から利用可能です。オーダを処理するために在庫の移動 *元の* 倉庫を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69
msgid ""
":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses "
"<count_products>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`在庫調整を利用して新しい倉庫に在庫を追加する <count_products>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1
msgid "Example warehouse form."
msgstr ""
msgstr "倉庫フォーム例"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13
msgid ""

View File

@ -4421,41 +4421,44 @@ msgstr "コメントを回答に :guilabel:`変換` する"
msgid ""
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
"any."
msgstr ""
msgstr "該当する場合は、関連する :ref:`ヘルプデスクチケット <helpdesk/forum>` を :guilabel:`見て` 下さい。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Posts actions"
msgstr ""
msgstr "投稿アクション"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
msgid ""
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
"This value can be configured when creating a new website."
msgstr ""
"デフォルトでは、他のユーザのプロフィールを表示するには150カルマポイントが必要です。この値は、新しいウェブサイトを作成する際に設定できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
msgid "Moderate a forum"
msgstr ""
msgstr "フォーラムをモデレートする"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
msgid ""
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
" gathers the essential moderator functionalities."
msgstr ""
"フォーラムのフロントエンドでは、サイドバーの :guilabel:`モ出レーションツール` "
"セクションに、モデレーターにとって重要な機能が集約されています。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Forum sidebar moderation tools"
msgstr ""
msgstr "フォーラムサイドバー モデレーションツール"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
msgid ""
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
"validation before being displayed to non-moderator users."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`未検証`: モデレータ以外のユーザに表示される前に、検証を待っている質問と回答の全てにアクセスします。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Question to validate"
msgstr ""
msgstr "未検証の質問"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
msgid ""
@ -4463,6 +4466,7 @@ msgid ""
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
" pending question per user is allowed per forum."
msgstr ""
"ユーザに必要なカルマがない場合、質問が保留状態になります。検証済になるまで、ユーザは質問や回答を投稿できません。フォーラムごとに、1ユーザにつき保留中の質問は1件のみ許可されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
msgid ""
@ -4473,10 +4477,14 @@ msgid ""
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
"user's tally."
msgstr ""
":guilabel:`フラグ付き`: 攻撃的であるとしてマークされた質問と回答の全てにアクセスできます。 :guilabel:`承認` "
"をクリックして攻撃的フラッグを削除するか、:guilabel:`攻撃的` をクリックしてフラッグを確定し、理由を選択して "
":guilabel:`攻撃的とマーク` をクリックします。 "
"これにより、投稿はモデレーション権限のないユーザからは非表示となり、違反したユーザのカルマポイントから100ポイント差し引かれます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Offensive reason selection"
msgstr ""
msgstr "攻撃的な理由の選択"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
msgid ""
@ -4487,6 +4495,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights."
msgstr ""
":guilabel:`クローズ済`: クローズされた質問に全てアクセスできます。質問を :guilabel:`削除` または "
":guilabel:`再開` することも可能です。質問を閉じるには、質問を開き、省略記号ボタン (:guilabel:`...`) "
"をクリックし、:guilabel:`クローズ`、:guilabel:`クローズ理由` を選択し、:guilabel:`投稿をクローズ` "
"をクリックします。すると、その投稿は、モデレーション権限のないユーザからは非表示になります。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
msgid ""
@ -4494,6 +4506,8 @@ msgid ""
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
" from the poster's tally."
msgstr ""
"理由として :guilabel:`スパムまたは広告` または :guilabel:`攻撃的または悪意のある発言を含む` "
"を選択した場合、投稿者スコアから100カルマポイントが差し引かれます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
msgid ""
@ -4502,6 +4516,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
msgstr ""
":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: 終了理由` "
"にアクセスして、終了理由の作成と編集を行います。質問を終了する際に使用する場合は :guilabel:`基本` を、フラグの付いた投稿に使用する場合は "
":guilabel:`攻撃的` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
msgid ""
@ -4511,6 +4528,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
msgstr ""
"全ての投稿を管理するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム:フォーラム` "
"に移動し、フォーラムを選択して、:guilabel:`投稿`スマートボタンをクリックします。:guilabel:`アクション` "
"ボタンをクリックすると、1つまたは複数の投稿を "
":guilabel:`エクスポート`、:guilabel:`アーカイブ`、:guilabel:`アーカイブ解除`、または :guilabel:`削除` "
"することができます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
@ -4527,7 +4549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
msgid "Enable Live Chat"
msgstr ""
msgstr "ライブチャットを有効にする"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
msgid "The **Live Chat** application is installed in multiple ways:"
@ -4538,6 +4560,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
":menuselection:`アプリ アプリケーション` に移動し、`ライブチャット` を検索し、:guilabel:`インストール` "
"をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
msgid ""
@ -4557,7 +4581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
msgstr ""
msgstr "Odoo Live Chatの設定ページとライブチャット機能の画面"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:31
msgid ""
@ -4578,7 +4602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
msgstr ""
msgstr "Odooライブチャットのライブチャットチャネルフォームの表示"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43
msgid ""
@ -4587,6 +4611,9 @@ msgid ""
":ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>`, and :ref:`Widget "
"<livechat/widget-tab>`), follow the steps below."
msgstr ""
"チャネル詳細フォームの残りのタブ (:ref:`オペレータ <livechat/operators-tab>`、:ref:`オプション "
"<livechat/options-tab>`、:ref:`チャネル規則 <livechat/channel-rules-tab>`、および "
":ref:`ウィジェット <livechat/widget-tab>`) を設定するには、以下の手順に従います。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
msgid ""
@ -4598,7 +4625,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
msgid "Operators tab"
msgstr ""
msgstr "オペレータータブ"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid ""
@ -4607,10 +4634,13 @@ msgid ""
"channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in "
"the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen."
msgstr ""
"*オペレータ*とは、顧客からのライブチャットのリクエストに対応する担当者として業務を行うユーザを指します。 "
"ライブチャットチャネルにユーザがオペレータとして追加されると、データベース内のどこにいてもウェブサイト訪問者からのチャットを受信することができます。 "
"チャットウィンドウは画面の右下隅に開きます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Odooデータベース内のライブチャットポップアップウィンドウの表示"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
msgid ""
@ -4618,6 +4648,8 @@ msgid ""
"who originally created the live chat channel has been added as an operator "
"by default."
msgstr ""
"チャネルの詳細フォームで、:guilabel:`オペレータ` "
"タブをクリックします。ライブチャットチャネルを最初に作成したユーザが、デフォルトでオペレータとして追加されています。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:69
msgid ""
@ -4631,7 +4663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:74
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`追加`をクリックすると、:guilabel:`追加: オペレータ` ポップアップウィンドウが表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
msgid ""
@ -4639,6 +4671,8 @@ msgid ""
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
"and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"ポップアップウィンドウで、希望するユーザを見つけるためにスクロールするか、検索バーに名前を入力します。次に、追加するユーザの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`選択`"
" をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79
msgid ""
@ -4648,6 +4682,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
"creations."
msgstr ""
"このポップアップウィンドウから直接、新しいオペレーターを作成してリストに追加することもできます。:guilabel:`新規作成` "
"をクリックし、:guilabel:`オペレーターを作成` フォームに入力します。フォームの入力が完了したら、:guilabel:`保存して閉じる` "
"をクリックするか、複数のレコードを作成する場合は :guilabel:`保存して新規作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
msgid ""

View File

@ -8023,7 +8023,7 @@ msgstr "사용 중인 호스팅 유형 및 Odoo 버전에 따라 데이터베이
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
msgstr "데이터베이스가 **주요 버전** (예: 16.0, 17.0, 18.0)인 경우 2년마다 필수로 업그레이드를 해야 합니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
@ -8853,6 +8853,8 @@ msgid ""
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"프로덕션 데이터베이스에 문제가 있는 경우에는 Odoo에 도움을 요청할 수 있으며 `고객 지원 페이지로 이동하여 \" 업그레이드 관련 "
"문제(프로덕션)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration> 을 선택합니다`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -8329,6 +8329,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, "
"the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`."
msgstr ""
":guilabel:`결제 등록` 창에서 :guilabel:`전표`, :guilabel:`결제 수단` 및 :guilabel:`결제일` 을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96
msgid ""
@ -10219,7 +10221,7 @@ msgstr "종합 요약"
msgid ""
"The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important "
"figures for overseeing your company's performance."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`경영 요약` 에서 회사 실적을 검토할 수 있는 모든 주요 수치를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60
msgid "It includes the following items:"
@ -16597,7 +16599,7 @@ msgstr "공급업체 청구서 결제"
msgid ""
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to "
"open a new payment window."
msgstr ""
msgstr "공급업체 청구서를 결제한 후 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새 결제 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76
msgid ""

View File

@ -11126,7 +11126,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr ""
msgstr "사용자 권한을 변경하려면, 선택할 사용자를 클릭하여 프로필을 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
@ -11156,6 +11156,8 @@ msgid ""
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
":guilabel:`액세스 권한` 탭의 :guilabel:`관리` 필드에는 :guilabel:`설정` 또는 :guilabel:`액세스 "
"권한` 의 두 가지 선택 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
@ -11215,7 +11217,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr ""
msgstr "설정을 변경한 후에는 항상 테스트를 실시하여 사용자에게 정확히 적용되는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""

View File

@ -10448,7 +10448,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the storage category form, type a name for the category in the "
":guilabel:`Storage Category` field."
msgstr ""
msgstr "저장 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`저장 카테고리` 필드에 카테고리 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52
msgid ""
@ -10478,7 +10478,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is "
"considered available to store a product:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 품목 허용` 필드에는 해당 위치에서 품목을 보관할 준비가 되는 시기가 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65
msgid ""
@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr ":guilabel:`혼합 제품 허용`: 이 위치에 여러 가지 제품을
msgid ""
"When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage "
"locations the category has been assigned to."
msgstr ""
msgstr "클릭하면 저장 위치가 :guilabel:`위치` 스마트 버튼에 표시되며 여기에는 카테고리가 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76
msgid "Capacity by weight"
@ -13846,6 +13846,8 @@ msgid ""
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from "
"the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`Bpost 계정 번호`(필수 필드): Bpost 웹사이트에서 받은 회사의 고유 :ref:`계정 ID "
"<inventory/shipping/bpost-account>` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72
msgid ""
@ -13879,6 +13881,9 @@ msgid ""
":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or "
":guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
"`국내 배송 <https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-"
"types-and-requirements>`_ 의 경우 :guilabel:`bpack 24시간 프로`, :guilabel:`bpack "
"24시간 비즈니스` 또는 :guilabel:`bpack 비즈니스` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83
msgid ""
@ -14089,6 +14094,7 @@ msgid ""
"Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale "
"order. <inventory/shipping/invoice-so>`"
msgstr ""
"고정 비용에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다. <inventory/shipping/invoice-so>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13
msgid ""
@ -14096,6 +14102,8 @@ msgid ""
"<inventory/shipping/invoice-shipping>`, reflecting the actual expenses "
"incurred by the business."
msgstr ""
":ref:`고객에게 배송 후 배송비 사후 청구 <inventory/shipping/invoice-shipping>` 를 하며, 여기에는 "
"비즈니스 과정에서 실제 발생된 비용을 반영합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19
msgid ""
@ -14125,7 +14133,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method "
"(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배송 방법`(*필수 입력*) 배송 방법의 이름입니다(예: `균일가 배송`, `당일 배송` 등)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36
msgid ""
@ -14149,6 +14157,8 @@ msgid ""
":ref:`sales order line <inventory/shipping/invoice-on-so>` as the delivery "
"charge."
msgstr ""
":guilabel:`배송 품목`(*필수 입력*): :ref:`판매주문서 항목 <inventory/shipping/invoice-on-"
"so>` 에서 배송료로 기재되어 있는 품목입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57
msgid "Invoice cost on sales order"
@ -14504,7 +14514,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the "
":guilabel:`Carrier` field."
msgstr ""
msgstr "*판매* 앱이 설치되지 않은 경우 타사 배송업체가 :guilabel:`배송업체` 필드에 설정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:94
msgid ""
@ -15685,6 +15695,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery "
"method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`배송 방법`(*필수 필드*): 배송 방법의 이름입니다(예: `FedEx US`, `FedEx EU` 등)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114
msgid ""
@ -15721,7 +15732,7 @@ msgstr ":guilabel:`요금 확인하기 및 배송 생성` 을 선택한 후 :doc
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name "
"that is added to the |SO| or invoice."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배송 품목`(*필수 필드*): |SO| 또는 청구서에 추가되는 배송료의 이름입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131
msgid ""
@ -16288,6 +16299,8 @@ msgid ""
":doc:`Warehouses <inventory_management/warehouses>` represent a physical "
"place, with a physical address, where a company's items are stored."
msgstr ""
":doc:`창고 <inventory_management/warehouses>` 는 실제 주소가 있는 실제 장소이며 여기에서 회사의 재고를"
" 보관합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26
msgid ""
@ -17578,7 +17591,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to "
"be returned to this location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`반품 ​​위치입니까?`: 확인란을 선택하면 품목이 이 위치로 반품됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64
msgid ""
@ -17819,7 +17832,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items "
"to be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`생산 후 재공급`: 확인란을 선택하면 품목이 이 창고에서 생산됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59
msgid ""
@ -24135,6 +24148,8 @@ msgid ""
"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on "
":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`."
msgstr ""
"Odoo 최신 버전으로 전환하려면 :doc:`데이터베이스 업그레이드 <../../../../administration/upgrade>` "
"에 대한 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30
msgid "Navigation"

View File

@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick "
":guilabel:`Read only`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:474
msgid ""
@ -1608,6 +1608,8 @@ msgid ""
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Image field <studio/fields/simple-"
"fields/image>`."
msgstr ""
":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 의 오른쪽 상단에 "
":ref:`이미지 필드 <studio/fields/simple-fields/image>` 가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126
msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage."
@ -2517,7 +2519,7 @@ msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량
msgid ""
"To change the way records are sorted by default, select a field under "
":guilabel:`Sort By`."
msgstr ""
msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:145
msgid ""

View File

@ -7408,6 +7408,8 @@ msgid ""
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
"DNS records`."
msgstr ""
"`Cloudflare 현황판 <https://dash.cloudflare.com/login>`_ 에 도메인 주소를입력하고 "
":guilabel:`DNS 레코드 빠른 검색` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Tiffany Chang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe aanvraag voertuig"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
msgid ""

View File

@ -23,10 +23,10 @@
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2025
# Aatos Ewin, 2025
# Musibau Hammed, 2025
# Emmanuel Clement, 2025
# Marta Wacławek, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33538,7 +33538,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr ""
msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`"
@ -33550,7 +33550,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr ""
msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie (Uproszczone)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"

View File

@ -6979,7 +6979,7 @@ msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:114
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "UK"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:114
msgid "Amazon.co.uk"

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
# Marcos Rodrigues, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9058,7 +9058,7 @@ msgstr "FIm do suporte"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -9071,7 +9071,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "Janeiro de 2025"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
@ -10203,6 +10203,10 @@ msgid ""
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode "
"solicitar a assistência da Odoo acessando a `Página de Suporte e "
"selecionando \"Um problema relacionado à minha atualização (produção)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10599,7 +10599,7 @@ msgid ""
"sick time."
msgstr ""
"Um formulário de solicitação de alocação preenchido por um funcionário "
"pedidno uma semana adicional de atestado médico."
"solicitando uma semana adicional de atestado médico."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:501
msgid "Approvals"

View File

@ -14,8 +14,8 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Kevilyn Rosa, 2024
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "Configurar produtos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11
msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:"
msgstr ""
msgstr "A group of products in Odoo can be further defined using:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13
msgid ""
@ -3671,34 +3671,46 @@ msgid ""
"automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as "
"centimeters to feet."
msgstr ""
":doc:`Units of measure (UoM) <configure/uom>`: a standard quantity for "
"specifying product amounts (e.g., meters, yards, kilograms). Enables "
"automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as "
"centimeters to feet."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17
msgid ""
"*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a "
"vendor.*"
msgstr ""
"*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a "
"vendor.*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19
msgid ""
":doc:`configure/package`: A physical container used to group products "
"together, regardless of whether they are the same or different."
msgstr ""
":doc:`configure/package`: A physical container used to group products "
"together, regardless of whether they are the same or different."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22
msgid ""
"*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two "
"hundred buttons on a shelf.*"
msgstr ""
"*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two "
"hundred buttons on a shelf.*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25
msgid ""
":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive "
"or sell them in specified quantities."
msgstr ""
":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive "
"or sell them in specified quantities."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28
msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*"
msgstr ""
msgstr "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31
msgid "Comparison"
@ -3709,6 +3721,8 @@ msgid ""
"This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and"
" packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements."
msgstr ""
"This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and"
" packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40
msgid "Feature"
@ -3729,33 +3743,35 @@ msgstr "Objetivo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45
msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)"
msgstr ""
msgstr "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46
msgid "Tracks the specific physical container and its contents"
msgstr ""
msgstr "Tracks the specific physical container and its contents"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47
msgid ""
"Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs "
"of 6, 12 or 24)"
msgstr ""
"Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs "
"of 6, 12 or 24)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48
msgid "Product uniformity"
msgstr ""
msgstr "Product uniformity"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49
msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database"
msgstr ""
msgstr "Defined per product; saved as one |UoM| in the database"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50
msgid "Allows mixed products"
msgstr ""
msgstr "Allows mixed products"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51
msgid "Same products only"
msgstr ""
msgstr "Same products only"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52
msgid "Flexible"
@ -3763,53 +3779,55 @@ msgstr "Flexível"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53
msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|"
msgstr ""
msgstr "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54
msgid "Items can be added or removed from the container"
msgstr ""
msgstr "Items can be added or removed from the container"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55
msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)"
msgstr ""
msgstr "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56
msgid "Complexity"
msgstr ""
msgstr "Complexity"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57
msgid "Simplest for unit conversions"
msgstr ""
msgstr "Simplest for unit conversions"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58
msgid "More complex due to container-level inventory tracking"
msgstr ""
msgstr "More complex due to container-level inventory tracking"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59
msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings"
msgstr ""
msgstr "Simpler; suitable for uniform product groupings"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60
msgid "Inventory tracking"
msgstr ""
msgstr "Inventory tracking"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61
msgid ""
"Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined"
" in the product form"
msgstr ""
"Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined"
" in the product form"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63
msgid "Tracks package location and contents within the warehouse"
msgstr ""
msgstr "Tracks package location and contents within the warehouse"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64
msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations"
msgstr ""
msgstr "Tracks grouped quantities but not individual items' locations"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65
msgid "Smooth barcode operations"
msgstr ""
msgstr "Smooth barcode operations"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74
@ -3824,71 +3842,83 @@ msgid ""
"Packages <inventory/product_management/move-entire-pack>` feature to update "
"the package's contained items' locations, when moving the package"
msgstr ""
"Requires scanning both the package and individual items for reception. (even"
" if there are 30 items in a package). Can enable the :ref:`Move Entire "
"Packages <inventory/product_management/move-entire-pack>` feature to update "
"the package's contained items' locations, when moving the package"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71
msgid ""
"Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g."
" 1 pack = 12 units)"
msgstr ""
"Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g."
" 1 pack = 12 units)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73
msgid "Product lookup"
msgstr ""
msgstr "Product lookup"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75
msgid ""
"Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the "
"Odoo database"
msgstr ""
"Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the "
"Odoo database"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76
msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location"
msgstr ""
msgstr "Barcode identifies grouped quantity, not storage location"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77
msgid "Unique barcodes"
msgstr ""
msgstr "Unique barcodes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79
msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)"
msgstr ""
msgstr "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80
msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)"
msgstr ""
msgstr "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81
msgid "Reusability"
msgstr ""
msgstr "Reusability"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87
msgid "Not applicable"
msgstr ""
msgstr "Not applicable"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83
msgid ""
"Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use "
"<inventory/warehouses_storage/cluster-pack>` field"
msgstr ""
"Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use "
"<inventory/warehouses_storage/cluster-pack>` field"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85
msgid "Disposable only"
msgstr ""
msgstr "Disposable only"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86
msgid "Container weight"
msgstr ""
msgstr "Container weight"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88
msgid ""
"Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of"
" a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)"
msgstr ""
"Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of"
" a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90
msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings"
msgstr ""
msgstr "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91
msgid "Lot/serial number tracking"
@ -3899,28 +3929,31 @@ msgid ""
"Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case "
"<inventory/product_management/lots-uom>` for details)"
msgstr ""
"Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case "
"<inventory/product_management/lots-uom>` for details)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94
msgid "Applies only to contained products"
msgstr ""
msgstr "Applies only to contained products"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95
msgid "Applies to both contained products and the container"
msgstr ""
msgstr "Applies to both contained products and the container"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96
msgid "Custom routes"
msgstr ""
msgstr "Custom routes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98
msgid "Cannot be set"
msgstr ""
msgstr "Cannot be set"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99
msgid ""
"Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type"
msgstr ""
"Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102
msgid "Use cases"
@ -3932,10 +3965,13 @@ msgid ""
"various inventory management and logistics workflows, came to their "
"decision."
msgstr ""
"After comparing the various features, consider how these businesses, with "
"various inventory management and logistics workflows, came to their "
"decision."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108
msgid "Pallets of items using packaging"
msgstr ""
msgstr "Pallets of items using packaging"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110
msgid ""
@ -3947,6 +3983,13 @@ msgid ""
"number of individual bars of soap must be included in the stock count when "
"the pallet is received."
msgstr ""
"A warehouse receives shipments of soap organized on physical pallets, each "
"containing 96 bars. These pallets are used for internal transfers and are "
"also sold as standalone units. For logistical purposes, the pallet's weight "
"must be included in the total shipping weight for certain deliveries. "
"Additionally, the pallet requires a barcode to facilitate tracking, and the "
"number of individual bars of soap must be included in the stock count when "
"the pallet is received."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116
msgid ""
@ -3956,6 +3999,11 @@ msgid ""
"operations by automatically registering the grouped quantity. Key "
"distinctions include:"
msgstr ""
"After evaluating various options, *product packaging* was the most suitable "
"solution. Packaging enables assigning a barcode to a pallet, identifying it "
"as a \"pallet type\" containing 96 soap bars. This barcode streamlines "
"operations by automatically registering the grouped quantity. Key "
"distinctions include:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121
msgid ""
@ -3963,6 +4011,9 @@ msgid ""
" the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 "
"quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details."
msgstr ""
"**Warehouse tracking limitations**: Odoo tracks only the total quantity, not"
" the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 "
"quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124
msgid ""
@ -3970,16 +4021,21 @@ msgid ""
"packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely "
"identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2."
msgstr ""
"**Packaging barcodes are type-specific, not unique**: Barcodes represent "
"packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely "
"identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129
msgid "Capture product information using barcode"
msgstr ""
msgstr "Capture product information using barcode"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131
msgid ""
"An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage "
"location of a product by scanning a barcode for a container."
msgstr ""
"An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage "
"location of a product by scanning a barcode for a container."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134
msgid ""
@ -3987,6 +4043,9 @@ msgid ""
"enabled <inventory/warehouses_storage/enable-package>`, scanning a package "
"barcode displays its contents in the **Barcode** app."
msgstr ""
"*Packages* was the most suitable. When the :ref:`appropriate setting is "
"enabled <inventory/warehouses_storage/enable-package>`, scanning a package "
"barcode displays its contents in the **Barcode** app."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138
msgid ""
@ -3994,26 +4053,30 @@ msgid ""
"items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents "
"and facilitates operations, like inventory moves."
msgstr ""
"Packages represent physical containers, enabling detailed tracking of the "
"items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents "
"and facilitates operations, like inventory moves."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145
msgid "Track different units of measure in storage"
msgstr ""
msgstr "Track different units of measure in storage"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147
msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:"
msgstr ""
"A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149
msgid "Fruits are purchased in tons."
msgstr ""
msgstr "Fruits are purchased in tons."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150
msgid "Juice is produced and stored in kilograms."
msgstr ""
msgstr "Juice is produced and stored in kilograms."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151
msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing."
msgstr ""
msgstr "Small samples are stored in grams for recipe testing."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153
msgid ""
@ -4022,14 +4085,18 @@ msgid ""
"product in the database, the company uses lot numbers to differentiate "
"|UoMs|:"
msgstr ""
"*Unit of Measure* was most suitable. Odoo automatically converts tons to "
"kilograms during receipts. However, since Odoo tracks only one |UoM| per "
"product in the database, the company uses lot numbers to differentiate "
"|UoMs|:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157
msgid "LOT1: Grams (g)"
msgstr ""
msgstr "LOT1: Grams (g)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158
msgid "LOT2: Kilograms (kg)"
msgstr ""
msgstr "LOT2: Kilograms (kg)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160
msgid ""
@ -4037,6 +4104,9 @@ msgid ""
"subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this "
"workaround can be time-consuming and prone to errors."
msgstr ""
"Manual inventory adjustments are required to convert between lots, such as "
"subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this "
"workaround can be time-consuming and prone to errors."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7
msgid ""
@ -4145,6 +4215,9 @@ msgid ""
"enabled on an operation type to update a package's contained item's location"
" upon updating the package's location."
msgstr ""
"When moving packages internally, the *Move Entire Packages* feature can be "
"enabled on an operation type to update a package's contained item's location"
" upon updating the package's location."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53
msgid ""
@ -4152,12 +4225,17 @@ msgid ""
"Operations Types` and select the desired operation this feature will apply "
"to (may have to set it for multiple)."
msgstr ""
"To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types` and select the desired operation this feature will apply "
"to (may have to set it for multiple)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56
msgid ""
"On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the "
":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox."
msgstr ""
"On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the "
":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62
msgid "Pack items"
@ -15620,12 +15698,16 @@ msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping_receiving/bpost-"
"account>`."
msgstr ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping_receiving/bpost-"
"account>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10
msgid ""
":ref:`Set up the shipping method in Odoo "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-method>`."
msgstr ""
":ref:`Set up the shipping method in Odoo "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-method>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12
msgid ""
@ -15659,7 +15741,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23
msgid "Account setup"
msgstr ""
msgstr "Account setup"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25
msgid ""
@ -15688,6 +15770,8 @@ msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ accounts."
msgstr ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ accounts."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35
msgid ""
@ -15713,7 +15797,7 @@ msgstr "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50
msgid "Shipping method configuration"
msgstr ""
msgstr "Shipping method configuration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52
msgid ""
@ -15771,12 +15855,17 @@ msgid ""
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from "
"the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from "
"the Bpost website."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from the Bpost website."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74
msgid ""
@ -15806,6 +15895,9 @@ msgid ""
":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or "
":guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
"For `domestic delivery <https://www.odoo.com/r/uOVM>`_, the options are: "
":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or "
":guilabel:`bpack Bus`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83
msgid ""
@ -15813,6 +15905,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or "
":guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
"For `international delivery <https://www.odoo.com/r/s6G>`_, the options are:"
" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or "
":guilabel:`bpack Europe Business`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85
msgid ""
@ -17720,7 +17815,7 @@ msgstr "Alguns países europeus (veja detalhes abaixo)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
msgid ":doc:`Bpost <bpost>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bpost <bpost>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42
msgid "Belgium"

View File

@ -14,7 +14,7 @@
# Paulo Gomes, 2024
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8312,6 +8312,9 @@ msgid ""
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: Gerenciar registros DNS "
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
@ -8350,6 +8353,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
msgstr ""
"Como usar o Cloudflare para proteger e redirecionar um domínio simples"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid ""
@ -8357,11 +8361,16 @@ msgid ""
"using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to "
"do so."
msgstr ""
"Para redirecionar um domínio simples com uma conexão HTTPS segura, "
"recomendamos o uso da Cloudflare, pois a maioria dos serviços de hospedagem "
"de DNS não oferece uma maneira fácil de fazer isso."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
msgstr ""
"`Assinar e fazer login no Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-"
"up>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
msgid ""
@ -8369,16 +8378,20 @@ msgid ""
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
"DNS records`."
msgstr ""
"Digite o nome do seu domínio no painel do `Cloudflare` "
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ e selecione :guilabel:`Verificação "
"rápida de registros DNS`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
msgstr ""
msgstr "Escolha um plano (o plano gratuito é suficiente)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
msgid ""
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
"activation."
msgstr ""
"Siga as instruções e recomendações da Cloudflare para concluir a ativação."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
msgid ""
@ -8387,29 +8400,36 @@ msgid ""
"the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and "
"using the following configuration:"
msgstr ""
"Adicione um registro CNAME para redirecionar o seu domínio "
"(`yourdomain.com`) para o subdomínio `www` (por exemplo, "
"`www.yourdomain.com`) clicando em :guilabel:`DNS` no menu de navegação e, em"
" seguida, clicando no botão :guilabel:`Adicionar registro` e usando a "
"seguinte configuração:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tipo`: CNAME"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nome`: `@` (or `yourdomain.com`)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Alvo`: ex.: `www.yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Com proxy"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www "
"subdomain"
msgstr ""
"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um domínio "
"\"simples\" para um subdomínio www"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216
msgid ""
@ -8417,24 +8437,29 @@ msgid ""
"`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) "
"using the following configuration:"
msgstr ""
"Adicione outro segundo registro CNAME para redirecionar o subdomínio `www` "
"(ex.: `www.yourdomain.com`) para o endereço da sua base de dados (ex.: "
"`mycompany.odoo.com`) usando a seguinte configuração:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nome`: ex.:, `www.yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Albo`: ex.: `mycompany.odoo.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Somente DNS"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an "
"Odoo database"
msgstr ""
"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um "
"subdomínio www para uma base de dados Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227
msgid ""
@ -8442,65 +8467,78 @@ msgid ""
"(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to "
":menuselection:`Rules --> Redirect Rules --> Create rule`, and:"
msgstr ""
"Defina uma regra de redirecionamento para redirecionar permanentemente (301)"
" seu domínio (por exemplo, `yourdomain.com`) para `http://` e `https://` "
"acessando :menuselection:`Regras --> Regras de redirecionamento --> Criar "
"regra` e:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
msgstr ""
msgstr "Digite o :guilabel:`Nome da regra`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
msgid ""
"Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select "
":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:"
msgstr ""
"Na seção :guilabel:`Se as solicitações recebidas corresponderem…`, selecione"
" :guilabel:`Expressão de filtro personalizada` e use a seguinte "
"configuração:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Campo`: Nome de host"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Operador`: igual a"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Valor`: ex.: `yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
msgid ""
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
msgstr ""
msgstr "Na seção :guilabel:`Então…`, use a seguinte configuração:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tipo`: Dinâmico"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", "
"http.request.uri.path)`"
msgstr ""
":guilabel:`Expressão`: ex.: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", "
"http.request.uri.path)`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Código de status`: 301"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Preservar a string de consulta`: ativado"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
msgstr ""
"Definição de uma regra de redirecionamento do Cloudflare para criar um "
"redirecionamento permanente (301)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
msgid ""
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
msgstr ""
"Vá para :guilabel:`SSL/TLS` e defina o modo de criptografia como "
":guilabel:`Total`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
msgstr ""
msgstr "Definição do modo de criptografia como total no Cloudflare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
@ -8548,6 +8586,11 @@ msgid ""
"name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I"
" confirm, it's done`."
msgstr ""
"Abra o `gerenciador de bases de dados <https://www.odoo.com/my/databases>`_,"
" clique no ícone de engrenagem (:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de "
"dados e vá para :menuselection:`Nomes de domínio --> Usar meu próprio "
"domínio`. Em seguida, digite o nome do domínio (ex.: `www.seudominio.com`), "
"clique em :guilabel:`Verificar` e :guilabel:`Confirmo, está pronto`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
@ -9657,6 +9700,13 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Para permitir a tradução do site, deve primeiro :doc:`instalar "
"<../../../general/users/language>` os idiomas necessários e adicioná-los ao "
"seu site. Para o fazer, vá a :menuselection:`Site --> Configuração --> "
"Definições` e clique em :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Instalar idiomas` "
"na seção :guilabel:`Informações do site`. Na caixa de diálogo que se abre, "
"selecione os :guilabel:`Idiomas` que pretende no menu suspenso, marque os "
":guilabel:`Sites a traduzir` e clique em :guilabel:`Adicionar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
msgid ""
@ -9664,6 +9714,9 @@ msgid ""
"Configuration -> Settings` and add/remove the required languages in/from "
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
"Para editar os idiomas do seu site, vá a :menuselection:`Site --> "
"Configuração --> Definições` e adicione/remova os idiomas em questão no/do "
"campo :guilabel:`Idiomas` na seção :guilabel:`Informações do site`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
msgid ""
@ -9732,6 +9785,9 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
"the :guilabel:`Language selector`;"
msgstr ""
"Defina o campo :guilabel:`Seletor de idiomas` para :guilabel:`Menu suspenso`"
" ou :guilabel:`Em linha`. Clique em :guilabel:`Nenhum` se não quiser mostrar"
" o campo :guilabel:`Seletor de idiomas`;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
@ -9793,6 +9849,8 @@ msgid ""
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
" contents, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para substituir o texto original pela tradução, clique no bloco, edite seu "
"conteúdo e :guilabel:`Salvar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
msgid ""
@ -9805,6 +9863,15 @@ msgid ""
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
" name) adapt to the selected language."
msgstr ""
"Quando um site oferece suporte a vários idiomas, a estrutura principal do "
"URL permanece consistente em todos os idiomas, enquanto elementos "
"específicos, como nomes de produtos ou categorias, são traduzidos. Por "
"exemplo, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` é a versão em"
" inglês de uma página de produto, enquanto "
"`https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-produit-1` é a versão em "
"francês da mesma página. A estrutura (/shop/product/) permanece inalterada, "
"mas os elementos traduzidos (ex.: o nome do produto) se adaptam ao idioma "
"selecionado."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
msgid ""

View File

@ -12,11 +12,11 @@
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Maria Muntean, 2024
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Lyall Kindmurr, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2025\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
@ -5461,7 +5461,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122
msgid "$20"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122
msgid "$20"

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Hà Trần Thị Minh, 2023
# Võ Văn Khoa, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9707,8 +9707,8 @@ msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Quy trình làm việc giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương "
"mại điện tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)"
"Quy trình giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương mại điện "
"tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"

View File

@ -1507,13 +1507,13 @@ msgid ""
"record."
msgstr ""
"Odoo không thể xóa vĩnh viễn kết nối bạn đã tạo với tổ chức ngân hàng. Tuy "
"nhiên, nó có thể thu hồi sự đồng ý mà bạn đã đưa ra để Odoo không thể truy "
"cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông báo cho bạn"
" biết rằng sự đồng ý đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản ghi vì nó vẫn "
"tồn tại trong Salt Edge. Nếu bạn muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui lòng kết "
"nối với `tài khoản Salt Edge <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ của bạn "
"và xóa thủ công quá trình đồng bộ hóa của bạn. Sau khi thực hiện xong, bạn "
"thể quay lại Odoo để xóa bản ghi."
"nhiên, Odoo có thể thu hồi sự chấp thuận mà bạn đã cung cấp để Odoo không "
"thể truy cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông "
"báo cho bạn biết rằng sự chấp thuận đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản "
"ghi vì nó vẫn tồn tại trong Salt Edge. Nếu muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui "
"lòng kết nối với `tài khoản Salt Edge <https://www.saltedge.com/dashboard>`_"
" của bạn và xóa thủ công quá trình đồng bộ. Sau khi thực hiện xong, bạn "
"thể quay lại Odoo để xóa bản ghi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
@ -4060,12 +4060,12 @@ msgid ""
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là các điều khoản thương "
":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là những điều khoản thương "
"mại chuẩn được sử dụng trong các giao dịch quốc tế để xác định quyền và "
"trách nhiệm của người mua và người bán. Chúng thiết lập các nghĩa vụ liên "
"quan đến việc giao hàng, chuyển giao rủi ro và phân phối chi phí giữa các "
"bên liên quan. Incoterms chỉ rõ các chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời "
"điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận "
"bên liên quan. Incoterm chỉ rõ những chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời"
" điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận "
"chuyển, bảo hiểm, thủ tục hải quan và các khía cạnh liên quan khác của giao "
"dịch."
@ -10998,14 +10998,14 @@ msgid ""
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"Các công ty có số đăng ký :abbr:`VAT (Thuế giá trị gia tăng)` phải nộp **tờ "
"khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và quy định "
"đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai VAT - cung cấp cho cơ quan thuế "
"thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. **Thuế đầu ra** "
"được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh nghiệp bán ra, "
"trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua hàng hóa hoặc "
"dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số tiền thuế mà "
"họ phải trả hoặc được hoàn lại."
"Các công ty có mã số đăng ký :abbr:`Thuế GTGT (Thuế giá trị gia tăng)` phải "
"nộp **tờ khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và "
"quy định đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai thuế GTGT - cung cấp cho"
" cơ quan thuế thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. "
"**Thuế đầu ra** được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh "
"nghiệp bán ra, trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua "
"hàng hóa hoặc dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số"
" tiền thuế mà họ phải trả hoặc được hoàn lại."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
@ -11994,12 +11994,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Về mặt tài chính, bạn không có thêm doanh thu khi bán sản phẩm của mình với "
"giá 10€ thay vì 9,99€ (đối với mức thuế 21%), vì doanh thu của bạn sẽ vẫn "
"như vậy ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều "
"hành một thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng của bạn và "
"đặt giá ở mức 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho "
"20€ hoặc 30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài "
"lòng chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ trừ thuế, điều này ít xảy ra "
"lỗi hơn và dễ dàng hơn cho nhân viên bán hàng của bạn."
"như ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều hành "
"một cửa hàng thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng với mức "
"giá 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho 20€ hoặc "
"30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài lòng "
"chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ không bao gồm thuế, điều này giúp "
"giảm lỗi và dễ dàng hơn cho chuyên viên sales của bạn."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9
@ -12020,12 +12020,12 @@ msgid ""
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"Cách tốt nhất để tránh sự phức tạp này là chỉ chọn một cách quản lý giá và "
"tuân thủ theo cách đó: giá không có thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác định "
"cách nào là mặc định được lưu trữ trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc định"
" liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa trên"
" bảng giá và vị thế tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng theo"
" cách phù hợp. Cách này hoạt động hoàn hảo ngay khi cài đặt và bạn không cần"
" phải cấu hình cụ thể nào."
"tuân thủ theo cách đó: giá chưa bao gồm thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác "
"định cách nào là mặc định được lưu trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc "
"định liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa "
"trên bảng giá và vị trí tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng "
"theo cách phù hợp. Cách này hoạt động mượt mà ngay khi cài đặt và bạn không "
"cần phải cấu hình."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
@ -14045,14 +14045,14 @@ msgid ""
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"Hệ thống :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` do Liên minh Châu Âu giới thiệu giúp "
"đơn giản hóa việc thu thuế VAT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch vụ"
" **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp "
"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, các doanh nghiệp "
"có thể đăng ký thuế VAT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin "
"trực tuyến duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế VAT đối với các giao dịch bán"
" hàng của họ trong EU. Có **hai chương trình chính**: chương trình **Union "
"OSS** dành cho các dịch vụ xuyên biên giới và chương trình **Import OSS** "
"dành cho các hàng hóa có giá trị bằng hoặc dưới 150."
"đơn giản hóa việc thu thuế GTGT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch "
"vụ **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp "
"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, doanh nghiệp "
"thể đăng ký thuế GTGT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin "
"online duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế GTGT đối với giao dịch bán hàng "
"của họ trong EU. Có **hai cơ chế chính**: cơ chế **Union OSS** dành cho các "
"dịch vụ xuyên biên giới và cơ chế **Import OSS** dành cho hàng hóa có giá "
"trị bằng hoặc dưới 150."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
msgid ""
@ -19134,7 +19134,7 @@ msgid ""
"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled "
"goods."
msgstr ""
"Ở Bỉ, thuế suất VAT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn "
"Ở Bỉ, thuế suất GTGT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn "
"đối với một số loại hàng hóa và dịch vụ. Mức thuế suất trung gian là **12%**"
" được áp dụng cho nhà ở xã hội và thực phẩm phục vụ tại nhà hàng, trong khi "
"mức thuế suất giảm là **6%** được áp dụng cho hầu hết các mặt hàng cơ bản, "
@ -19757,13 +19757,13 @@ msgid ""
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"Sau khi mô-đun được kích hoạt, hãy thêm số VAT của bạn vào thông tin công "
"ty. Để thiết lập, hãy vào :menuselection:`Settings --> Companies --> Update "
"Info` và điền vào trường :guilabel:`VAT`. Sau đó, nhập số đăng ký quốc gia "
"cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, hãy vào ứng dụng "
":guilabel:`Employees` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, hãy vào "
":menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` và điền vào "
"trường :guilabel:`INSZ or BIS number`."
"Sau khi phân hệ được kích hoạt, hãy thêm mã số thuế GTGT của bạn vào thông "
"tin công ty. Để thiết lập, đi đến :menuselection:`Cài đặt --> Công ty --> "
"Cập nhật thông tin` và điền vào trường :guilabel:`Thuế GTGT`. Sau đó, nhập "
"số đăng ký quốc gia cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, "
"hãy vào ứng dụng :guilabel:`Nhân viên` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, vào"
" :menuselection:`Tab Cài đặt HR --> Chấm công/Điểm bán hàng` và điền vào "
"trường :guilabel:`Số INSZ hoặc BIS`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
@ -20386,7 +20386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311
msgid "Workflows"
msgstr "Quy trình làm việc"
msgstr "Quy trình"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278
msgid ""
@ -21612,13 +21612,13 @@ msgstr ""
"`Quy trình chứng nhận "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" trong :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación"
" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Quản lý tài khoản hoặc "
"Bộ phận hỗ trợ khách hàng của bạn vì chứng nhận này không phải là một phần "
"của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số giải pháp "
"thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ xuất hiện khi"
" người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các tệp "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)`."
" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Chuyên viên Quản lý Tài "
"khoản của bạn hoặc Đội ngũ Hỗ trợ Khách hàng vì chứng nhận này không phải là"
" một phần của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số "
"giải pháp thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ "
"xuất hiện khi người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các "
"tệp :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII "
"(Servicio de Impuestos Internos)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
@ -26863,7 +26863,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240
msgid "Workflow"
msgstr "Quy trình các công việc"
msgstr "Quy trình"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118
msgid ""
@ -33847,12 +33847,12 @@ msgstr ""
"Cấu hình --> Thuế`. Kích hoạt/hủy kích hoạt hoặc :doc:`cấu hình "
"</applications/finance/accounting/taxes/>` các loại thuế có liên quan đến "
"doanh nghiệp của bạn bằng cách nhấp vào chúng. Hãy nhớ chỉ thiết lập các tài"
" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải đóng. Để "
"thực hiện, hãy bật :doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` và "
"vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm thuế`. Sau đó, thiết lập "
":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, :guilabel:`Tài khoản thuế "
"hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh toán Thuế tạm ứng` cho "
"nhóm **5%**."
" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải khoá sổ. "
"Để thực hiện, hãy bật :doc:`chế độ lập trình viên "
"<../../general/developer_mode>` và vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm "
"thuế`. Sau đó, thiết lập :guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, "
":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh"
" toán thuế tạm ứng` cho nhóm **5%**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
@ -34566,14 +34566,14 @@ msgid ""
"Questionnaire)`."
msgstr ""
"Odoo không được `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ chứng nhận DSS"
" vì không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, "
"thuê ngoài việc mã hóa và thanh toán cho :ref:`các nhà cung cấp thanh toán "
"bên ngoài <payment_providers/online_providers>`, điều này có nghĩa là với tư"
" cách là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành Bản câu hỏi tự đánh giá"
" (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng nhận tuân thủ (AoC) và "
"đạt được sự tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bộ xử lý thanh toán "
"hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bản câu hỏi tự đánh "
"giá)`."
" vì Odoo không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, "
"Odoo thuê :ref:`các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán bên ngoài "
"<payment_providers/online_providers>` để token hóa và thực hiện thanh toán. "
"Điều này có nghĩa là nếu bạn là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành "
"Bảng câu hỏi tự đánh giá (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng "
"nhận tuân thủ (AoC) và đạt tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bên "
"xử lý thanh toán hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bảng"
" câu hỏi tự đánh giá)`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264
msgid "Manual capture"
@ -34752,14 +34752,14 @@ msgid ""
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"Tất cả các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ"
"quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong"
" quá trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với "
"nhà cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền "
"tệ hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có"
" thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền "
"tệ và quốc gia khả dụng, nên có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc quốc"
" gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán."
"Tất cả nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ"
"quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong quá"
" trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với nhà "
"cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền tệ "
"hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có "
"thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền tệ"
" và quốc gia khả dụng, nên bạn có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc "
"quốc gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368
msgid ""

View File

@ -6403,13 +6403,13 @@ msgid ""
"the printer in question."
msgstr ""
"Trong trường hợp này, máy in được kết nối qua :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Discovered Network "
"Printers`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn "
":guilabel:`Unknown` trong :guilabel:`Local Printers`. Bằng cách rút cáp "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` và làm mới trang, máy in :guilabel:`Unknown` sẽ biến mất. Bằng "
"cách cắm lại, máy in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính "
"là máy in đang được đề cập."
"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Máy in mạng được phát "
"hiện`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn :guilabel:`Không xác "
"định` trong :guilabel:`Máy in cục bộ`. Bằng cách rút :abbr:`USB (Universal "
"Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` và làm mới "
"trang, máy in :guilabel:`Không xác định` sẽ biến mất. Bằng cách cắm lại, máy"
" in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính là máy in đang "
"được đề cập."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
msgid ""
@ -7037,13 +7037,13 @@ msgid ""
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng"
" lợi từ bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet of Things)` mới nhất của "
"Odoo. Điều này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` của"
" Odoo có thể cần được cập nhật trong trường hợp hộp :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` mới hoặc khi bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ "
"trang chủ hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` không giải quyết được sự cố."
"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`"
" có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng lợi từ "
"bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới nhất của Odoo. Điều"
" này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` của Odoo có thể"
" cần được cập nhật nếu có hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới hoặc khi "
"bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ trang chủ hộp :abbr:`IoT "
"(Internet vạn vật)` không giải quyết được sự cố."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
@ -8021,13 +8021,12 @@ msgid ""
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"Camera có thể được kết nối với hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` với cơ "
"sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với hộp "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình sản"
" xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra chất "
"lượng. Làm như vậy cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát chất "
"lượng/kiểm tra đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản "
"xuất."
"Bạn có thể kết nối camera với hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` đã tích hợp"
" với cơ sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với "
"hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình "
"sản xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra "
"chất lượng. Điều này cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát/kiểm tra "
"chất lượng đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản xuất."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
@ -8215,10 +8214,10 @@ msgid ""
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"Để liên kết footswitch với một tác vụ, trước tiên cần phải cấu hình nó trên "
"một khu vực làm việc. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình "
"--> Khu vực làm việc`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực làm việc` mong "
"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Trình"
" kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn "
"một khu vực sản xuất. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình "
"--> Khu vực sản xuất`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực sản xuất` mong "
"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Bộ "
"kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn "
":guilabel:`Thêm một dòng`. Điều này có nghĩa là footswitch có thể được liên "
"kết với một tùy chọn trong danh sách thả xuống cột :guilabel:`Tác vụ` và bạn"
" có thể chọn thêm một khóa để kích hoạt nó. Một ví dụ về :guilabel:`Tác vụ` "
@ -9894,9 +9893,10 @@ msgstr ""
" phải là token tiền tệ mà là token xác thực được truyền giữa Microsoft và "
"Odoo. Do đó, không mất phí cho các token này; chúng chỉ được sử dụng cho mục"
" đích xác thực giữa hai :abbr:`API (giao diện lập trình ứng dụng)`. Chọn các"
" token sẽ được cấp bởi điểm cuối ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và "
"đánh dấu vào các hộp có nhãn: :guilabel:`Access token (used for implicit "
"flows)` và :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
" token sẽ được cấp bởi endpoint ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và "
"đánh dấu vào các ô có nhãn: :guilabel:`Token truy cập (được sử dụng cho các "
"chu trình ngầm)` và :guilabel:`Token ID (được sử dụng cho các chu trình ngầm"
" và hybrid)`."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -984,16 +984,15 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Làm giàu thủ công cho các khách hàng tiềm năng theo nhóm bằng cách sử dụng "
"chế độ xem *danh sách*. Trước tiên, điều hướng đến :menuselection:`CRM app "
"--> Leads` và nhấp vào nút chế độ xem danh sách (:guilabel:`☰ (ba dòng "
"ngang)` biểu tượng). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm cho các khách hàng "
"tiềm năng cần được làm giàu thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng "
":guilabel:`⚙️ Action` và chọn :guilabel:`Enrich` từ menu thả xuống kết quả. "
"Bạn cũng có thể thực hiện việc này từ trang *My Pipeline*. Để thực hiện, chỉ"
" cần mở ứng dụng *CRM* hoặc điều hướng đến :menuselection:`CRM app --> Sales"
" --> My Pipeline`. Cả hai tuyến đường đều hiển thị các khách hàng tiềm năng "
"và cơ hội trên trang :guilabel:`Pipeline`."
"Tăng cường hàng loạt lead theo cách thủ công bằng cách sử dụng chế độ xem "
"*danh sách*. Trước tiên, đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Lead` và "
"nhấp vào nút chế độ xem danh sách (biểu tượng :guilabel:`☰ (ba dòng "
"ngang)`). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm ứng với lead cần được tăng cường "
"thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng :guilabel:`⚙️ Tác vụ` và chọn "
":guilabel:`Tăng cường` từ menu thả xuống. Bạn cũng có thể thực hiện việc này"
" từ trang *Chu trình của tôi*. Để tiến hành, chỉ cần mở ứng dụng *CRM* hoặc "
"đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Bán hàng --> Chu trình của tôi`. Cả "
"hai cách đều hiển thị các lead và cơ hội trên trang :guilabel:`Chu trình`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""
@ -3937,12 +3936,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
"Sau khi bạn đóng và đăng phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem "
"lại tất cả các hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người"
" xử lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút "
"dấu ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Sessions` từ"
" phần :guilabel:`View`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để biết thông tin "
"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Orders` để xem danh sách tất cả các "
"Sau khi bạn đóng và ghi sổ phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem "
"lại tất cả hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người xử "
"lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút dấu "
"ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Phiên` từ phần "
":guilabel:`Chế độ xem`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để xem thông tin "
"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Đơn hàng` để xem danh sách tất cả "
"đơn hàng đã đặt trong phiên đó."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
@ -4529,14 +4528,14 @@ msgid ""
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Làm như vậy sẽ tự động chuyển hướng bạn"
" đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của bạn "
"và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API "
"(:guilabel:`Khóa có thể xuất bản` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang web"
" **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và khóa "
"có thể xuất bản`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các "
"trường tương ứng trong Odoo. Thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng để được "
"cấu hình trong POS."
"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Thao tác này sẽ tự động chuyển hướng "
"bạn đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của "
"bạn và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API"
" (:guilabel:`Khóa có thể hiển thị` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang "
"web **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và "
"thể hiển thị của bạn`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các "
"trường tương ứng trong Odoo. Giờ đây, thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng "
"để được cấu hình trong POS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "stripe connection form"
@ -7206,16 +7205,15 @@ msgid ""
" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email "
"to the customer."
msgstr ""
"Nếu nhà vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một "
"nhà vận chuyển có cùng tên (ví dụ: tạo một nhà vận chuyển có tên là "
"Nếu đơn vị vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một"
" đơn vị vận chuyển có cùng tên (VD: tạo một đơn vị vận chuyển có tên là "
"`easyship`). Tên được sử dụng **không** phân biệt chữ hoa chữ thường, nhưng "
"hãy lưu ý tránh lỗi đánh máy. Nếu có lỗi đánh máy, Amazon sẽ **không** nhận "
"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một nhà vận chuyển có tên là `Self Delivery` để"
" thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ thực hiện việc giao hàng. Ngay cả "
"với tuyến đường này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ "
"rằng, khách hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và nhà vận "
"chuyển, cùng với tham chiếu theo dõi, sẽ được hiển thị trong email gửi cho "
"khách hàng."
"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một đơn vị vận chuyển có tên là `Tự giao hàng` "
"để thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ tự tiến hành giao hàng. Ngay cả "
"với cách này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ rằng, khách"
" hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và đơn vị vận chuyển, "
"cùng với tham chiếu theo dõi."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""

View File

@ -1305,13 +1305,13 @@ msgid ""
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
"**Giỏ hàng bị bỏ rơi** đại diện cho đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất**"
" quy trình xác nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động "
"gửi **lời nhắc qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, hãy vào "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` và trong phần "
":guilabel:`Email & Marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh "
"toán bị bỏ rơi`. Sau khi bật, bạn có thể đặt **khoảng thời gian** sau đó "
"email được gửi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng."
"**Giỏ hàng bỏ dở** là đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất** quy trình xác"
" nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động gửi **nhắc nhở "
"qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, đi đến "
":menuselection:`Trang web --> Cấu hình --> Cài đặt` và trong phần "
":guilabel:`Email & marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh "
"toán bỏ dở`. Sau khi bật, bạn có thể cài đặt **khoảng thời gian** mà sau đó "
"email được gửi đi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
@ -1644,11 +1644,11 @@ msgstr ""
"Ngoài ra, bạn có thể **chỉnh sửa thủ công** thứ tự sản phẩm trong danh mục "
"bằng cách vào **trang cửa hàng chính** và nhấp vào sản phẩm. Trong phần "
":guilabel:`Sản phẩm` của phần :guilabel:`Tùy chỉnh`, bạn có thể sắp xếp lại "
"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm sang "
"**cực** phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang"
" phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục "
"trong :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` và kéo thả các sản"
" phẩm trong danh sách."
"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm **xa** "
"sang phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang "
"phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục tại "
":menuselection:`Trang web --> Thương mại điện tử --> Sản phẩm` và kéo thả "
"các sản phẩm trong danh sách."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"
@ -2104,13 +2104,13 @@ msgid ""
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên eCommerce của bạn. Chúng cho "
"phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác với giá trên mẫu sản "
"phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số lượng tối thiểu**, "
"**thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều bảng giá tùy theo nhu "
"cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được cấu hình cho mỗi trang"
" web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ mặc định sử dụng **Bảng"
" giá công khai** cho tất cả các trang web."
"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên cửa hàng Thương mại điện tử "
"của bạn. Chúng cho phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác "
"với giá trên mẫu sản phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số "
"lượng tối thiểu**, **thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều "
"bảng giá tùy theo nhu cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được "
"cấu hình cho mỗi trang web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ "
"mặc định sử dụng **Bảng giá công khai** cho tất cả các trang web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
@ -5246,13 +5246,13 @@ msgid ""
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
msgstr ""
"Để xuất bản trang web `livechat`, hãy quay lại danh sách các trang web bằng "
"cách điều hướng đến :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Nhấp vào "
"hộp kiểm bên trái `livechat` trong danh sách các trang để chọn trang và tô "
"sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới cột có nhãn :guilabel:`Is "
"Published`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần"
" thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Is Published`. Trang web hiện đã được "
"xuất bản."
"Để đăng trang `trò chuyện trực tiếp`, hãy quay lại danh sách các trang của "
"trang web bằng cách đi đến :menuselection:`Trang web --> Nội dung --> "
"Trang`. Nhấp vào hộp kiểm bên trái `trò chuyện trực tiếp` trong danh sách "
"các trang để chọn trang và tô sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới "
"cột có nhãn :guilabel:`Được đăng`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu "
"trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Được đăng`."
" Giờ đây, trang đã được đăng"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
@ -5829,15 +5829,15 @@ msgid ""
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"Trên bảng điều khiển KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến mục menu "
":menuselection:`Zones` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho "
":guilabel:`Zone Name`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần của :abbr:`CDN "
"(Mạng phân phối nội dung)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Sau đó,"
" đặt :guilabel:`Zone Status` thành :guilabel:`active` để kích hoạt vùng. Đối"
" với :guilabel:`Zone Type`, hãy đặt giá trị thành :guilabel:`Pull`, và cuối "
"cùng, bên dưới :guilabel:`Pull Settings`, hãy nhập :guilabel:`Origin URL`— "
"địa chỉ này phải là cơ sở dữ liệu Odoo đầy đủ :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
"Trên trang chủ KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách đi đến mục menu "
":menuselection:`Vùng` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho "
":guilabel:`Tên vùng`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần trong :abbr:`URL"
" (Định vị tài nguyên thống nhất)` của :abbr:`CDN (Mạng phân phối nội dung)`."
" Sau đó, đặt :guilabel:`Trạng thái vùng` thành :guilabel:`hoạt động` để kích"
" hoạt vùng. Đối với :guilabel:`Loại vùng`, hãy đặt giá trị thành "
":guilabel:`Pull`, và cuối cùng, bên dưới :guilabel:`Cài đặt pull`, hãy nhập "
":guilabel:`URL gốc`— địa chỉ này phải là :abbr:`URL (Định vị tài nguyên "
"thống nhất)` đầy đủ của cơ sở dữ liệu Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
msgid ""
@ -7109,15 +7109,14 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
msgstr ""
"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện, v.v. được tạo từ giao diện "
"người dùng (sử dụng nút :guilabel: `+New`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó"
" được tạo. Tuy nhiên, các bản ghi được tạo từ giao diện người dùng sẽ khả "
"dụng trên tất cả các trang web theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có "
"thể được thay đổi trong giao diện người dùng, trong trường :guilabel: "
"`Website`. Ví dụ, đối với sản phẩm, hãy vào :menuselection: `Thương mại điện"
" tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và vào tab :guilabel: `Bán hàng`. "
"Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: `Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó "
"chọn diễn đàn."
"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện,... được tạo từ frontend (sử "
"dụng nút :guilabel: `+Mới`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó được tạo. Tuy "
"nhiên, các bản ghi được tạo từ backend sẽ khả dụng trên tất cả các trang web"
" theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có thể được thay đổi trong "
"backend, tại trường :guilabel: `Trang web`. Ví dụ, đối với sản phẩm, đi đến "
":menuselection: `Thương mại điện tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và "
"đi đến tab :guilabel: `Bán hàng`. Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: "
"`Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó chọn diễn đàn."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
@ -8136,13 +8135,13 @@ msgid ""
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả các liên kết tham "
"chiếu đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách "
"truy cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất "
"cả các liên kết trên trang web của mình tham chiếu đến trang đó. Để thực "
"hiện việc này, hãy mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên"
" kết đó trong một cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập "
":ref:`redirection <website/URL-redirection>` cho trang đã xóa."
"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả liên kết tham chiếu"
" đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách truy "
"cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất cả "
"liên kết trên trang web tham chiếu đến trang đó. Để thực hiện việc này, hãy "
"mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên kết đó trong một "
"cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập :ref:`chuyển hướng <website/URL-"
"redirection>` cho trang đã xóa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
msgid ""
@ -8382,12 +8381,12 @@ msgid ""
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
"Mega menu tương tự như drop-down menu, nhưng thay vì danh sách đơn giản các "
"sub-menu, chúng hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều hướng. "
"Điều này làm cho chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì "
"chúng có thể giúp đưa tất cả các trang web của bạn vào menu trong khi vẫn "
"làm cho tất cả các mục menu hiển thị cùng một lúc. Mega menu cũng có thể "
"được cấu trúc trực quan hơn so với drop-down menu thông thường, ví dụ, thông"
"Menu chính tương tự như menu thả xuống, nhưng thay vì danh sách tiểu menu "
"đơn giản, chúng lại hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều "
"hướng. Do đó, chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì "
"chúng có thể giúp đưa tất cả trang trên trang web của bạn vào menu trong khi"
" vẫn cho phép tất cả mục menu hiển thị cùng một lúc. Menu chính cũng có thể "
"được cấu trúc trực quan hơn so với menu thả xuống thông thường, ví dụ, thông"
" qua bố cục, kiểu chữ và biểu tượng."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1

View File

@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and "
"enter the information on the form."
msgstr ""
msgstr "要创建新的工作日程,请点击 :guilabel:`新建` 按钮,然后在表单上输入信息。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:191
msgid ""
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New working schedule form."
msgstr ""
msgstr "新建工作日程表单。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:218
msgid "Structure types"
@ -3138,7 +3138,7 @@ msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a "
"candidate becomes an employee. This card includes all of their personal "
"information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中的每个员工都有一张*员工卡*,当候选人成为员工时就会创建该卡。该卡包括所有个人信息、简历、工作信息和文件。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:484
msgid ""
@ -3146,13 +3146,13 @@ msgid ""
"section that a candidate fills out after being offered a position. This "
"personal information is then transferred to the employee card when they are "
"hired."
msgstr ""
msgstr "个人信息是从应聘者获得职位后填写的薪资套餐配置表中收集的。这些个人信息会在员工被录用后转入员工卡中。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:488
msgid ""
"To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app "
"dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
msgstr "要查看员工卡,请转到 :menuselection:`员工` 应用程序主仪表板,然后点击员工卡。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:492
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
@ -4494,13 +4494,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`部门` 字段中,从下拉菜单中选择所需的部门。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:368
msgid ""
"When a department is selected, the employees listed for that department "
"appear in the :guilabel:`Employee` section."
msgstr ""
msgstr "选择一个部门后,该部门列出的员工就会出现在 :guilabel:`员工` 部分。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:371
msgid ""
@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the "
":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`添加行` 添加新条目,然后输入 :guilabel:`员工` 和相应的 :guilabel:`佣金金额`。"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378
msgid ""

View File

@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116
msgid "4 * $10"
msgstr ""
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121
msgid "-10 * $10"
msgstr ""
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122
msgid "$20"
@ -12430,6 +12430,9 @@ msgid ""
"<inventory/shipping/pickup>` options, refer to their respective sections "
"below."
msgstr ""
"有关配置自定义出货方法的更多详情,如 :ref:`固定价格 <inventory/shipping/fixed>`、:ref:` 基于规则 "
"<inventory/shipping/rules>`,或 :ref:`店内取货 <inventory/shipping/pickup>` "
"选项,请参阅下面的相应章节。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:46
@ -12454,13 +12457,15 @@ msgid ""
":ref:`sales order line <inventory/shipping/sales-order>` as the delivery "
"charge."
msgstr ""
":guilabel:`交付产品` *必填字段*:ref:`销售订单行 <inventory/shipping/sales-order>` "
"中列出的作为交货费用的产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:71
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free "
"shipping if the customer spends above the specified amount."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`如果订单金额超过则免运费`:如果客户消费超过指定金额,则选中此复选框可免运费。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:74
msgid ""
@ -14591,7 +14596,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:88
msgid "Delivery method"
msgstr ""
msgstr "送货方式"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90
msgid ""
@ -16280,7 +16285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, "
"room, aisle, etc."
msgstr ""
msgstr "*位置*是仓库内的一个特定空间。可以是货架、房间、过道等。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10
msgid ""
@ -16289,6 +16294,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage "
"Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"要创建特定存储位置,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,启用 *存储位置* 功能。在 "
":guilabel:`仓库` 部分,勾选 :guilabel:`存储位置` 复选框。然后,点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15
msgid ""
@ -16297,34 +16304,37 @@ msgid ""
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how "
"products move between locations."
msgstr ""
"通常, :guilabel:`存储位置` 功能与 :doc:`多步骤路线 "
"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` "
"一起使用,后者控制产品如何在不同地点之间移动。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "Show Storage Locations feature."
msgstr ""
msgstr "显示存储位置功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24
msgid "Create new location"
msgstr ""
msgstr "创建新位置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26
msgid ""
"After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Locations`."
msgstr ""
msgstr "启用 *存储位置* 后,转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "List of internal locations."
msgstr ""
msgstr "内部位置清单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33
msgid ""
"On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be "
"configured as follows:"
msgstr ""
msgstr "在此页面中,点击 :guilabel:`新建`。然后可以对新位置表单进行如下配置:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35
msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`位置名称`:可识别的位置名称。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36
msgid ""
@ -16333,6 +16343,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a "
"specific location fits within larger areas of the warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`母位置`:新位置所在的位置。位置创建后,将在 :guilabel:`位置` 页面上使用 *位置层次结构* "
"列出,以描述特定位置如何与仓库的更大区域相匹配。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:41
msgid ""
@ -16340,16 +16352,18 @@ msgid ""
"name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the "
"path showing where this spot is within the warehouse."
msgstr ""
"在 `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1`中,“冰箱 1” 是位置名称“A 区” "
"是母位置,前面的所有内容都是显示该位置在仓库中位置的路径。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46
msgid "Additional Information section"
msgstr ""
msgstr "其他信息部分"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48
msgid ""
"In addition to the required fields above, configure the following location "
"fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:"
msgstr ""
msgstr "除上述必填字段外,还需配置以下位置字段,以确保位置在数据库中达到预期目的:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51
msgid ""
@ -16360,6 +16374,10 @@ msgid ""
"location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location "
"Types section <inventory/warehouses_storage/location-type>`."
msgstr ""
":guilabel:`位置类型`:从下拉菜单中选择 "
":guilabel:`供应商位置`、:guilabel:`视图`、:guilabel:`内部位置`、:guilabel:`客户位置`、:guilabel:`库存损失`、:guilabel:`生产`"
" 或 :guilabel:`运输位置` 对位置进行分类。有关每种位置类型的详细信息,请参阅 :ref:`位置类型部分 "
"<inventory/warehouses_storage/location-type>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56
msgid ""
@ -16368,22 +16386,25 @@ msgid ""
"feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
":guilabel:`存储类别`: 只有 :doc:`存储类别 "
"<.../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 功能在 "
":menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用后才可用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59
msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公司`:位置所属的公司。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for "
"scrapped/damaged goods to be stored in this location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`是报废地点吗?`:勾选该复选框,允许在此地点存放报废/损坏货物。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to "
"be returned to this location."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`是退回位置吗?`:勾选该复选框,允许将产品退回到该位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64
msgid ""
@ -16391,6 +16412,8 @@ msgid ""
":ref:`identify actions <barcode/setup/location>` at this location when "
"scanned."
msgstr ""
":guilabel:`条形码`:与 *条形码* 应用程序一起使用,扫描时输入条形码,以便 "
":ref:`识别此位置的操作<barcode/setup/location>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66
msgid ""
@ -16400,6 +16423,9 @@ msgid ""
"*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly "
"supplied to the warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`补货位置`: 用于 :doc:`配置路径 "
"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`,勾选此复选框可将该位置设置为从 "
"*购买*、*制造* 或其他采购路径接收产品的目的地,确保产品正确供应到仓库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "The form for creating a new location."
@ -16407,14 +16433,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76
msgid "Cyclic Counting section"
msgstr ""
msgstr "循环计数部分"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78
msgid ""
"To schedule regular inventory counts at this location, set the "
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By "
"default, it is set to `0` (no scheduled counts)."
msgstr ""
msgstr "要在此位置安排定期库存盘点,请将 :guilabel:`库存频率(天)` 字段设置为所需的时间间隔。默认设置为 `0`(无计划清点)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81
msgid ""
@ -16422,6 +16448,8 @@ msgid ""
"days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the "
":doc:`Cycle Counts documentation <cycle_counts>`."
msgstr ""
"例如,将此字段设置为 `30`,则每三十天进行一次计数。有关设置和使用此功能的更多细节,请参阅 "
":doc:`周期计数说明文档<cycle_counts>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84
msgid ""
@ -16430,6 +16458,8 @@ msgid ""
"are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date"
" of the next inventory count."
msgstr ""
"在 :guilabel:`最近一次有效库存` "
"字段中,显示该位置上次库存盘点的日期。启用计划库存盘点后,:guilabel:`下一次预计库存盘点`字段将显示下一次库存盘点的日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:89
msgid ""
@ -16437,14 +16467,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the "
":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15."
msgstr ""
"库存盘点计划每隔 30 天进行一次,而 :guilabel:`最近一次有效库存` 的盘点时间是 7 月 16 日,因此 "
":guilabel:`下一个预期库存` 的盘点时间是 8 月 15 日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show Cyclic Count section of the locations form."
msgstr ""
msgstr "显示位置表格的循环计数部分。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97
msgid "Logistics section"
msgstr ""
msgstr "物流部分"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:99
msgid ""
@ -16454,33 +16486,36 @@ msgid ""
"In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, "
":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`."
msgstr ""
"在位置表单的 :guilabel:`物流` 部分,可选择 :guilabel:`移除策略` 以确定从库存中提取产品的顺序和优先级。选项包括: "
":guilabel:`先进先出FIFO`、:guilabel:`后进先出LIFO`、:guilabel:`最近位置` 和 "
":guilabel:`先到期先出FEFO`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108
msgid "Current stock at location"
msgstr ""
msgstr "当前库存位置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110
msgid ""
"To view the current stock at a single location, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select "
"the desired location."
msgstr ""
msgstr "要查看单个位置的当前库存,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`,然后选择所需的位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:113
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all "
"products at the location."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`当前库存` 智能按钮,获取该位置的所有产品列表。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117
msgid ""
"A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` "
"desks."
msgstr ""
msgstr "`货架 1 ` 目前的库存清单包括 `266` 个柜子和 `39` 张桌子。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show stock at Shelf 1."
msgstr ""
msgstr "显示 1 号货架的库存。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5
msgid ""
@ -17555,7 +17590,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the "
"delivery date."
msgstr ""
msgstr "这确保了生产流程按时开始,以满足交货日期的要求。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:272
msgid ""
@ -17582,10 +17617,12 @@ msgid ""
"date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment "
"date is August 1st."
msgstr ""
"一产品在 :abbr:`DO送货订单` 上的预定装运日期是 8 月 15 日。该产品的生产需要 14 天。因此,最迟应在 8 月 1 日开始 "
":abbr:`MO (制造订单)`,以满足承诺日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:289
msgid "Manufacturing security lead time"
msgstr ""
msgstr "制造安全提前期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:291
msgid ""
@ -17606,7 +17643,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app "
"settings."
msgstr ""
msgstr "通过制造应用程序设置查看制造的安全准备时间。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:303
msgid ""
@ -17617,36 +17654,39 @@ msgid ""
"begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the "
":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th."
msgstr ""
"某产品的 :abbr:`DO送货订单` 计划装运日期为 8 月 15 日。制造准备时间为 7 天,制造安全准备时间为 3 天。因此,: "
"abbr:`MO制造订单` 上的 :guilabel:`计划日期` 反映了开始制造订单的最晚日期。在本例中,:abbr:`MO制造订单` "
"上的计划日期是 8 月 5 日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:310
msgid "Global example"
msgstr ""
msgstr "全局示例"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:312
msgid ""
"See the following example to understand how all the lead times work together"
" to ensure timely order fulfillment:"
msgstr ""
msgstr "请参阅以下示例,了解所有交付周期如何共同作用以确保及时完成订单:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:315
msgid "**Sales security lead time**: 1 day"
msgstr ""
msgstr "**销售安全准备时间**1 天"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316
msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days"
msgstr ""
msgstr "**制造安全准备时间**2 天"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:317
msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days"
msgstr ""
msgstr "**制造安全准备时间**3 天"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:318
msgid "**Purchase security lead time**: 1 day"
msgstr ""
msgstr "**采购安全准备时间**1 天"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:319
msgid "**Vendor lead time**: 4 days"
msgstr ""
msgstr "**供应商安全准备时间**4 天"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:321
msgid ""
@ -17698,6 +17738,8 @@ msgid ""
"September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by "
"a day."
msgstr ""
"**9 月 19 日**:送货订单表单上的 :guilabel:`预定日期` 显示更新后的预计交货日期,该日期最初设定为 9 月 20 "
"日。但销售安全准备时间将日期提前了一天。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:345
msgid ""
@ -17705,7 +17747,7 @@ msgid ""
"setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including "
"buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on "
"time."
msgstr ""
msgstr "Odoo 的补货计划可映射企业的订单执行流程,设定预先确定的截止日期和原材料订购日期,包括可能出现延误的缓冲天数。这可确保产品按时交付。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:3
msgid "Replenish on order (MTO)"
@ -18149,7 +18191,7 @@ msgid ""
"When stock falls below the reordering rule's minimum, set the reordering "
"rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or "
"manufacturing orders to replenish stock."
msgstr ""
msgstr "当库存低于重新排序规则的最小值时,将重新排序规则的*触发器*设置为*自动*,以自动创建采购或生产订单来补充库存。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:109
msgid ""
@ -18157,11 +18199,11 @@ msgid ""
"the product and forecasted stock on the *replenishment dashboard*, where the"
" procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted"
" dates of arrival."
msgstr ""
msgstr "另外,将重新订购规则的触发器设置为*手动*,可在*补货仪表板*上显示产品和预测库存,采购经理可在此查看库存水平、交付周期和预测到货日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:114
msgid ":doc:`../replenishment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../replenishment`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:117
msgid ""
@ -18177,6 +18219,9 @@ msgid ""
"and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-"
"down menu that appears."
msgstr ""
"要启用 :guilabel:`触发器` 字段,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
"重新订购规则`。然后,点击列标题最右侧的 :guilabel:`(slider)` 图标,并从出现的附加选项下拉菜单中启用 "
":guilabel:`触发器` 选项。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid ""
@ -18189,6 +18234,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different"
" types of reordering rules."
msgstr ""
"在 :guilabel:`触发器` 列中,选择 :guilabel:`自动` 或 "
":guilabel:`手动`。请参阅以下章节,了解不同类型的重新排序规则。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:133
msgid "Auto"
@ -18203,17 +18250,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:138
msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum"
msgstr ""
msgstr "调度程序运行,而 *手头* 数量低于最小值时"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:139
msgid ""
"a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the "
"product below the minimum"
msgstr ""
msgstr "确认销售订单,并将产品的*预测*数量降低到最低数量以下"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:142
msgid "The scheduler is set to run once a day, by default."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,调度程序每天运行一次。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:144
msgid ""
@ -18235,10 +18282,12 @@ msgid ""
"`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering "
"rule is **not** triggered."
msgstr ""
"产品 `办公台灯` 设置了自动重新订购规则,当预测数量低于 :guilabel:`最小数量` `5.00` 时触发。由于当前 "
":guilabel:`预测` 是 `55.00`,重新订购规则**未**被触发。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0
msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page."
msgstr ""
msgstr "从重新订购规则页面显示自动重新订购规则。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:160
msgid ""
@ -18247,6 +18296,8 @@ msgid ""
"Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> "
"Requests for Quotation`."
msgstr ""
"如果选择了 :guilabel:`购买` 路线,则会生成 :abbr:`RFQ询价单`。要查看和管理: abbr:`RFQ询价单`,请导航至 "
":menuselection:`采购应用程序 --> 订单--> 询价单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:164
msgid ""
@ -18308,7 +18359,7 @@ msgstr "可见天数"
msgid ""
"Ensure :doc:`lead times <lead_times>` are understood before proceeding with "
"this section."
msgstr ""
msgstr "在继续本节之前,确保理解 :doc:`安全准备时间<lead_times>` 的含义。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:202
msgid ""
@ -18486,7 +18537,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab."
msgstr ""
msgstr "在 “仓库配置” 选项卡中为一个仓库提供另一个仓库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39
msgid "Set route on a product"
@ -18505,7 +18556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid ""
"Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse."
msgstr ""
msgstr "路径设置,使产品能从第二个仓库补给。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:51
msgid ""
@ -20106,6 +20157,7 @@ msgid ""
"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the"
" manufactured product(s) into inventory."
msgstr ""
"完成所有工单后,点击屏幕顶部的 :guilabel:`全部生产`,将 |MO| 标记为 :guilabel:`已完成`,并将生产的产品登记到库存中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110
@ -26311,23 +26363,25 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-"
"up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`."
msgstr ""
"重新订购规则将由调度程序自动触发,调度程序默认每天运行一次。要手动触发重新订购规则,请导航到 :menuselection:`库存 --> 操作 -->"
" 运行调度程序`。在弹出窗口中点击 :guilabel:`运行调度程序` 确认手动操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82
msgid ""
"Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled "
"actions."
msgstr ""
msgstr "手动触发重新订购规则也会触发任何其他计划的操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85
msgid "Manage reordering rules"
msgstr ""
msgstr "管理重新订购规则"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87
msgid ""
"To manage the reordering rules for a single product, navigate to that "
"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the "
"top of the form."
msgstr ""
msgstr "要管理单个产品的重新订购规则,请导航至该产品页面的表单,然后选择表单顶部的 :guilabel:`重新订购规则` 选项卡。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90
msgid ""
@ -26338,6 +26392,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form "
"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired."
msgstr ""
"要管理每个产品的所有重新排序规则,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 重新订购规则`。通过该仪表板,可执行 Odoo "
"中的典型批量操作,如导出数据或归档不再需要的规则。此外,表单上的 :guilabel:`筛选项`:guilabel:`分组方式` "
"或三点式菜单可用于搜索和/或组织所需的重新订购规则。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3
msgid "Purchase in different units of measure than sales"
@ -27269,6 +27326,8 @@ msgid ""
"quality check is created for that specific work order, rather than the "
"manufacturing order as a whole."
msgstr ""
"在配置生产过程中触发的 |QCP| 时,也可在 |QCP| 表单的 :guilabel:`工单操作` "
"字段中指定特定工单。如果指定了工单,则会为该特定工单而不是整个生产单创建 *通过 - 未通过* 质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113
msgid ""

View File

@ -23,7 +23,7 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10287,7 +10287,7 @@ msgid ""
"Here, once the details related to the expense have been confirmed, click "
":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the "
"approving manager, who will review the expense."
msgstr ""
msgstr "在此,确认与费用相关的详细信息后,点击 :guilabel:`提交给经理`。这将把费用报告发送给审批经理进行审核。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133
msgid ""
@ -10602,6 +10602,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial "
"delivery, when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"确认报价时Odoo 会自动将数量添加到发票中,包括 :guilabel:`已交付` 和 :guilabel:`已开具发票数量`,即使只执行了部分交货。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
@ -10609,6 +10610,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"最后,创建发票有几个不同选项::guilabel:`普通发票`、:guilabel:`首付款(百分比)` 或 "
":guilabel:`首付款(固定金额)`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
msgid ""
@ -10628,7 +10631,7 @@ msgid ""
"scale projects. The series of milestones in a project represent a clear "
"sequence of work that will inevitably result in the completion of a project "
"and/or contract."
msgstr ""
msgstr "基于项目里程碑的发票可用于昂贵或大型项目。项目中的一系列里程碑代表明确的工作顺序,确保项目和/或合同能够完成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9
msgid ""
@ -10636,7 +10639,7 @@ msgid ""
" throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every"
" phase of the project's development as it happens, in addition to paying a "
"large bill in several installments, instead of all at once."
msgstr ""
msgstr "这种开票方式可确保公司在整个项目期间获得稳定的资金流。客户可以密切关注项目发展的每个阶段,还可以分期支付大额账单,而不是一次性付清。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14
msgid "Create milestone products"
@ -10645,7 +10648,7 @@ msgstr "创建里流程式产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16
msgid ""
"In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中,项目的每个里程碑都被视为一个单独的产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
@ -10653,12 +10656,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a "
"product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"要创建和/或配置产品以便像这样工作,首先导航到 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`。然后,点击产品,或点击 "
":guilabel:`新建` 创建一个新产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22
msgid ""
"The option to invoice based on milestones is only available for certain "
"product types."
msgstr ""
msgstr "根据里程碑开具发票的选项仅适用于某些产品类型。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24
msgid ""
@ -10667,12 +10672,14 @@ msgid ""
"options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event "
"Booth`, or :guilabel:`Course`."
msgstr ""
"在产品表单的 :guilabel:`一般信息` 选项卡下,:guilabel:`产品类型` 字段 *必须* "
"设置为以下任一选项::guilabel:`服务`、:guilabel:`活动门票`、:guilabel:`活动展位` 或 :guilabel:`课程`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The invoicing policy field drop-down menu with options on product form."
msgstr ""
msgstr "开票策略字段下拉菜单,可在产品表单上进行选择。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32
msgid ""
@ -10680,16 +10687,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-"
"down menu."
msgstr ""
"选择任何 :guilabel:`产品类型` 选项后,从 :guilabel:`发票政策` 下拉菜单中选择 :guilabel:`基于里程碑`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39
msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
msgstr "下面是 :guilabel:`根据订单创建` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41
msgid ""
"To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an "
"option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected."
msgstr ""
msgstr "为确保工作流程尽可能无缝,建议选择 :guilabel:`根据订单创建` 字段中的选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45
msgid ""
@ -10698,31 +10706,33 @@ msgid ""
"from a sales order form with that specific product. Once a project is "
"created *then* milestones and tasks can be created and configured."
msgstr ""
"使用默认 :guilabel:`不使用` 选项,不会对所需的工作流程产生负面影响。但是,项目 *必须* "
"直接从销售订单中创建,并包含该特定产品。创建了项目*之后*,才可以创建和配置里程碑和任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50
msgid ""
"When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` "
"is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:"
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`根据订单创建` 的默认选项 :guilabel:`不使用`时,将显示一个下拉菜单,其中包含以下选项:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in "
"the *Projects* app when this specific product is ordered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`任务`当订购此特定产品时Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to "
"this milestone product in the *Projects* app when this specific product is "
"ordered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`项目 \\& 任务`当订购此特定产品时Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目和任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone "
"product in the *Projects* app when this specific product is ordered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`项目`当订购此特定产品时Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60
msgid ""
@ -10730,12 +10740,14 @@ msgid ""
"this field, select to which existing project in the *Projects* app this "
"created task should be connected."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`任务` 时,将出现 :guilabel:`项目` 字段。在该字段中,选择创建的任务应连接到 *项目* "
"应用程序中的哪个现有项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Project field appears when the Task option is selected in Create on "
"Order field."
msgstr ""
msgstr "在创建订单字段中选择任务选项时,会出现项目字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67
msgid ""
@ -10743,12 +10755,14 @@ msgid ""
"new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace "
"Template`."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`项目 \\& 任务` 或 :guilabel:`项目` 时,会出现两个新字段::guilabel:`项目模板` 和 "
":guilabel:`工作空间模板`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Project template and workspace template fields that appear on milestone "
"product."
msgstr ""
msgstr "里程碑产品上显示的项目模板和工作区模板字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74
msgid ""
@ -10819,6 +10833,8 @@ msgid ""
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a "
"blank quotation form."
msgstr ""
"要为里程碑开具发票,请使用里程碑产品创建销售订单。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> "
"新建`。这样就会出现一个空白的报价单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110
msgid ""
@ -10826,20 +10842,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the "
"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
"在此报价单中,添加 :guilabel:`客户`。然后,在:guilabel:`订单行`选项卡中点击 :guilabel:`添加产品`。下一步,在 "
":guilabel:`订单行` 选项卡中添加里程碑产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113
msgid ""
"Once the corresponding milestone product(s) have been added, click "
":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a "
"sales order."
msgstr ""
msgstr "添加相应的里程碑产品后,点击 :guilabel:`确认` 以确认订单,这将把报价单转化为销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116
msgid ""
"When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the "
"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` "
"field on the product form."
msgstr ""
msgstr "订单确认后,销售订单顶部会根据产品表单中 :guilabel:`根据订单创建` 字段的选择显示新的智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119
msgid ""
@ -10847,10 +10865,12 @@ msgid ""
"so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add"
" milestones."
msgstr ""
"在销售订单中点击 :guilabel:`里程碑` 智能按钮。这样会显示一个空白的 :guilabel:`里程碑` 页面。点击 "
":guilabel:`新建` 添加里程碑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products."
msgstr ""
msgstr "使用里程碑产品为销售订单添加里程碑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126
msgid ""
@ -10858,10 +10878,12 @@ msgid ""
"corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a "
":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired."
msgstr ""
"为里程碑输入 :guilabel:`名称`。然后,将其应用到相应的 :guilabel:`销售订单项目` 上。最后,根据需要为里程碑指定 "
":guilabel:`截止日期` 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129
msgid "Repeat that process for all milestone sales order items."
msgstr ""
msgstr "对所有里程碑销售订单项目重复这一过程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
msgid "Invoice post-paid support services"
msgstr ""
msgstr "付费后支持服务发票"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
msgid ""
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
msgstr ""
msgstr "创建发票弹窗视图,显示工时单时间段字段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2218,8 +2218,9 @@ msgid ""
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`圖表檢視模式 <reporting/using-graph>` 用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該視圖通常位於應用程式的"
" :guilabel:`報表` 選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的**圖表檢視按鈕**,可存取該視圖。"
":ref:`圖表檢視模式 <reporting/using-graph>` "
"用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該檢視畫面通常位於應用程式的 :guilabel:`報表` "
"選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的 **圖表檢視按鈕** ,可存取該視圖。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
@ -2404,7 +2405,7 @@ msgstr "**折線圖**用於顯示隨時間變化的時間序列和趨勢。"
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr "**圓形圖**適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。"
msgstr "**圓形圖** 適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
@ -2435,7 +2436,7 @@ msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr "對於**棒形圖**及**折線圖**,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。"
msgstr "對於 **棒形圖** **折線圖** ,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr "非堆疊折線圖示例"
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr "對於**折線圖**,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。"
msgstr "對於 **折線圖** ,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"

View File

@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
msgid "SG BIS Billing 3.0"
msgstr "新加坡 BIS Billing 3.0"
msgstr "新加坡 BIS 賬單 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
msgid "For Singaporean companies"
@ -11723,7 +11723,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92
msgid "Tax"
msgstr "稅"
msgstr "稅"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
@ -34520,7 +34520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr ""
msgstr "沙特阿拉伯 - 電子發票(簡化)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
msgid "Taxes"
msgstr "稅"
msgstr "稅"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"