[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-10-28 02:31:40 +02:00
parent 20de58b7ae
commit e8b925f9bf
5 changed files with 374 additions and 66 deletions

View File

@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ":doc:`qif`"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:66
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:67
msgid ":doc:`synchronize`"
msgstr ":doc:`synchronize`"
msgstr ":doc:`sincronizar`"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:81
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:67
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ":doc:`manual`"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21
msgid "Register bank statements manually"
msgstr "Registrar estados de cuenta bancario manualmente"
msgstr "Registrar extractos bancarios manualmente"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Cuando esté realizado, clic en **Guardar**."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47
msgid "Reconcile your Bank Statements"
msgstr "Conciliar los estados de cuenta bancarios"
msgstr "Conciliar los extractos bancarios"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:49
msgid ""
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ":doc:`../feeds/synchronize`"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:3
msgid "Import OFX statement files"
msgstr "Importar archivos de estados de cuenta OFX"
msgstr "Importar archivos de extractos bancarios OFX"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:5
msgid ""
@ -2490,6 +2490,8 @@ msgid ""
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
" next modules:"
msgstr ""
"La facturación electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
"requiere los siguientes módulos:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11
msgid ""
@ -2497,6 +2499,9 @@ msgid ""
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
"document types"
msgstr ""
"**l11n_co**: Todos los datos básicos para administrar el módulo de "
"contabilidad, contiene la configuración por defecto para: plan de cuentas, "
"impuestos, retenciones, identificaciones y tipos de documentos."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14
msgid ""
@ -2504,6 +2509,9 @@ msgid ""
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
"based on the DIAN legal requirements."
msgstr ""
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos extra que se requieren"
" para la inntegración con Carvajal T&S y generar la facturación electrónica,"
" basada en los requerimientos legales de DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:19
msgid "Workflow"
@ -2511,17 +2519,19 @@ msgstr "Flujo"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:28
msgid "1. Install the Colombian localization modules"
msgstr ""
msgstr "1. Instalar los módulos de la localización colombiana"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30
msgid ""
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
"first two modules."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a Aplicaciones y busque “Colombia”. Haga click en "
"“Instalar” para los primeros dos módulos."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:37
msgid "2. Configure credentials for Carvajal T&S web service"
msgstr ""
msgstr "2. Configure las credenciales para el webservice “Carvajal T&S”"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:39
msgid ""
@ -2529,6 +2539,9 @@ msgid ""
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
msgstr ""
"Una vez que los módulos sean instalados, para estar habilitado a conectarse "
"con el webservice Carvajal T&S, es necesario configurar las credenciales de "
"usuario. Esta información será provista por Carvajal T&S."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:43
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64
@ -2536,6 +2549,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
msgstr ""
"Ir a :menuselection:`Contabilidad —> Configuración —> Ajustes` y busque la "
"sección *Facturación Electrónica para Colombia*."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49
msgid ""
@ -2544,34 +2559,43 @@ msgid ""
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
msgstr ""
"Utilizando el modo de Test es posible conectarse al entorno de pruebas de "
"Carvajal T&S. Esto permite a los usuarios probar el flujo commpleto y la "
"integración conn el portal financiero CEN, el cual está accesible aquí: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:54
msgid ""
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
" the testing environment can be disabled."
msgstr ""
"Una vez que Odoo y Carvajal T&S estén completamente configurados y listos "
"para producción, el entorno de test puede ser deshabilitado."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58
msgid "3. Configure your report data"
msgstr ""
msgstr "3. Configurar sus datos de informes"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60
msgid ""
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
msgstr ""
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, Ud. "
"puede definir los datos para la sección fiscal y la información bancaria en "
"el PDF."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:71
msgid "4. Configure data required in the XML"
msgstr ""
msgstr "4. Configurar datos requeridos en el XML"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:74
msgid "4.1 Partner"
msgstr ""
msgstr "4.1 Cliente"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:77
msgid "4.1.1 Identification"
msgstr ""
msgstr "4.1.1. Identificación"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79
msgid ""
@ -2579,6 +2603,10 @@ msgid ""
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
"their identification number and document type set:"
msgstr ""
"Como parte de la localización colombiana, los tipos de docuemntos definidos "
"por el DIAN están ahora disponibles en el formulario del Cliente. Los "
"clientes colombianos deben tener su número de identificación y tipo de "
"documento configurados."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:86
msgid ""
@ -2586,10 +2614,13 @@ msgid ""
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
"number when the data to the third party vendor is sent."
msgstr ""
"Cuando el tipo de documento es RUT, el número de identificación necesita ser"
" configurado en Odoo incluyendo el dígito verificador, Odoo dividirá este "
"número cuando los datos sean enviados al proveedor."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:92
msgid "4.1.2 Fiscal structure (RUT)"
msgstr ""
msgstr "4.1.2. Estructura fiscal (RUT)"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:94
msgid ""
@ -2597,6 +2628,9 @@ msgid ""
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
"information required by the DIAN ."
msgstr ""
"Los códigos de responsabilidad del Cliente (sección 53 en el documento RUT) "
"sonn incluídas como parte del módulo de facturación electrónica, debido a "
"que es parte de la información requerida por el DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98
msgid ""

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Live Chat"
#: ../../livechat/livechat.rst:8
msgid "Chat in live with website visitors"
msgstr ""
msgstr "Chat live met website bezoekers"
#: ../../livechat/livechat.rst:10
msgid ""
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/livechat.rst:34
msgid "Add the live chat to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Voeg de livechat toe aan een Odoo website"
#: ../../livechat/livechat.rst:36
msgid ""
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/livechat.rst:45
msgid "Add the live chat to an external website"
msgstr ""
msgstr "Voeg de live chat toe aan een externe website"
#: ../../livechat/livechat.rst:47
msgid ""
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/livechat.rst:54
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
msgstr ""
msgstr "Verberg / toon de live chat afhankelijk van regels"
#: ../../livechat/livechat.rst:56
msgid ""
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/livechat.rst:66
msgid "Prepare automatic messages"
msgstr ""
msgstr "Bereid automatische berichten voor"
#: ../../livechat/livechat.rst:68
msgid ""
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/livechat.rst:76
msgid "Start chatting with customers"
msgstr ""
msgstr "Start de chat met klanten"
#: ../../livechat/livechat.rst:78
msgid ""
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/livechat.rst:100
msgid "Use commands"
msgstr ""
msgstr "Gebruik commando's"
#: ../../livechat/livechat.rst:102
msgid ""
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../../livechat/livechat.rst:106
msgid "**/help** : show a helper message."
msgstr ""
msgstr "**/help**: toon een help bericht."
#: ../../livechat/livechat.rst:108
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Odoo Online Implementation"
msgstr ""
msgstr "Налаштування Odoo Online"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"**implementation methodology**, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Цей документ підсумовує **послуги Odoo Online**, **методологію "
"впровадження** наших Пакетів Послуг та найкращі практичні поради для початку"
" роботи з нашим продуктом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:11
msgid ""
@ -35,16 +38,22 @@ msgid ""
"kick-off call with our project manager. This way, we save time and don't "
"have to use your hours from the success pack discussing the basics.*"
msgstr ""
"*Ми рекомендуємо, щоб нові клієнти Odoo Online прочитали цей документ перед "
"початком роботи з нашим менеджером проекту. Таким чином, ми заощаджуємо час "
"і не використовуємо ваші години з пакету послуг, обговорюючи базову "
"інформацію.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:16
msgid ""
"*If you have not read this document, our project manager will review this "
"with you at the time of the kick-off call.*"
msgstr ""
"*Якщо ви не читали цю документацію, наш менеджер проекту розгляне його з "
"вами під час першого дзвінка.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid "Getting Started"
msgstr "Розпочати"
msgstr "Розпочніть"
#: ../../getting_started/documentation.rst:22
msgid ""
@ -52,6 +61,9 @@ msgid ""
" more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during "
"the implementation."
msgstr ""
"Не чекайте першої зустрічі, щоби почати випробовувати програмне "
"забезпечення. Чим більше розуміння ви маєте в Odoo, тим більше часу ви "
"заощадите пізніше під час впровадження."
#: ../../getting_started/documentation.rst:26
msgid ""
@ -59,6 +71,10 @@ msgid ""
" by email on how to activate or create your database. From this email, you "
"can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch."
msgstr ""
"Після придбання підписки на Odoo Online ви отримаєте інструкції електронною "
"поштою про те, як активувати або створити свою базу даних. З цього "
"електронного листа ви можете активувати існуючу базу даних Odoo або створити"
" нову."
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
@ -66,12 +82,17 @@ msgid ""
"someone else in your company, contact our support team using our `online "
"support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Якщо ви не отримали цей електронний лист, наприклад, тому що платіж здійснив"
" хтось інший у вашій компанії, зв'яжіться з нашою командою підтримки за "
"допомогою нашої `онлайн-форми підтримки <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:38
msgid ""
"Fill in the sign-in or sign-up screens and you will get your first Odoo "
"database ready to be used."
msgstr ""
"Заповніть вхід або реєстрацію на екрані, і ви отримаєте першу базу даних "
"Odoo, готову до використання."
#: ../../getting_started/documentation.rst:41
msgid ""
@ -80,14 +101,18 @@ msgid ""
"*projects/tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the "
"user interface as shown in the picture below."
msgstr ""
"Щоби ознайомитися з користувацьким інтерфейсом, потрібно кілька хвилин, щоби"
" створювати записи: *товари, клієнти, нагоди* або *проекти/завдання*. "
"Дотримуйтесь миттєвих точок, вони дадуть вам поради щодо інтерфейсу "
"користувача, як показано на малюнку нижче."
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "|left_pic|"
msgstr ""
msgstr "|left_pic|"
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "|right_pic|"
msgstr ""
msgstr "|right_pic|"
#: ../../getting_started/documentation.rst:50
msgid ""
@ -95,22 +120,26 @@ msgid ""
"planners. These are accessible from the Settings app, or from the top "
"progress bar on the right hand side of the main applications."
msgstr ""
"Коли ви звикнете до користувацького інтерфейсу, подивіться на планувальники "
"впровадження. Вони доступні в додатку Налаштування або у верхній панелі в "
"правій частині основних додатків."
#: ../../getting_started/documentation.rst:58
msgid "These implementation planners will:"
msgstr ""
msgstr "Ці планувальники впровадження:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:60
msgid "help you define your goals and KPIs for each application,"
msgstr ""
msgstr "допоможуть визначити цілі та KPI для кожної програми,"
#: ../../getting_started/documentation.rst:62
msgid "guide you through the different configuration steps,"
msgstr ""
msgstr "допоможуть вам пройти різні етапи конфігурації,"
#: ../../getting_started/documentation.rst:64
msgid "and provide you with tips and tricks to getting the most out of Odoo."
msgstr ""
"нададуть вам поради та підказки, щоб отримати максимальну віддачу від Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:66
msgid ""
@ -118,12 +147,16 @@ msgid ""
"and KPIs). Our project manager will review them with you during the "
"implementation process."
msgstr ""
"Заповніть перші кроки планувальника впровадження (цілі, очікування та KPI). "
"Наш менеджер проекту розгляне їх з вами під час процесу впровадження."
#: ../../getting_started/documentation.rst:73
msgid ""
"If you have questions or need support, our project manager will guide you "
"through all the steps. But you can also:"
msgstr ""
"Якщо у вас виникли питання або потрібна підтримка, наш менеджер проектів "
"допоможе вам пройти всі кроки. Але ви також можете:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:76
msgid ""
@ -131,6 +164,9 @@ msgid ""
"`https://www.odoo.com/documentation/user "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
msgstr ""
"Прочитати документацію на нашому веб-сайті: "
"`https://www.odoo.com/documentation/user "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:79
msgid ""
@ -138,22 +174,29 @@ msgid ""
"Pack): `https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional "
"<https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__"
msgstr ""
"Переглянути відео на нашій платформі eLearning (безкоштовно з вашим першим "
"Пакетом Послуг): `https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional "
"<https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid ""
"Watch the webinars on our `Youtube channel "
"<https://www.youtube.com/user/OpenERPonline>`__"
msgstr ""
"Переглянути веб-семінари на нашому `каналі Youtube "
"<https://www.youtube.com/user/OpenERPonline>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:85
msgid ""
"Or send your questions to our online support team through our `online "
"support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Або надіслати свої запитання нашій онлайн-службі підтримки за допомогою "
"нашої `онлайн-форми підтримки <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:89
msgid "What do we expect from you?"
msgstr ""
msgstr "Що ми очікуємо від вас?"
#: ../../getting_started/documentation.rst:91
msgid ""
@ -161,6 +204,10 @@ msgid ""
"services, which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most"
" projects are completed between 1 to 9 calendar months."
msgstr ""
"Ми звикли застосовувати повнофункціональні проекти в межах від 25 до 250 "
"годин обслуговування, що набагато швидше, ніж будь-який інший постачальник "
"ERP на ринку. Більшість проектів закінчується від 1 до 9 календарних "
"місяців."
#: ../../getting_started/documentation.rst:95
msgid ""
@ -168,10 +215,13 @@ msgid ""
"slow one, is you, the customer!** From our experience, when our customer is "
"engaged and proactive the implementation is smooth."
msgstr ""
"Але те, що дійсно **розрізняє успішну реалізацію та повільну - це ви, "
"клієнт!** З нашого досвіду, коли наш клієнт є активним, впровадження стає "
"гладким."
#: ../../getting_started/documentation.rst:100
msgid "Your internal implementation manager"
msgstr ""
msgstr "Ваш внутрішній менеджер впровадження"
#: ../../getting_started/documentation.rst:102
msgid ""
@ -180,6 +230,10 @@ msgid ""
" efficiency and a single knowledge base in your company. Additionally, this "
"person must:"
msgstr ""
"Ми просимо вас підтримувати єдиний контактний пункт у вашій компанії для "
"роботи з нашим менеджером проектів у вашій реалізації Odoo. Це забезпечує "
"ефективність та єдину базу знань у вашій компанії. Крім того, ця особа "
"повинна:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:107
msgid ""
@ -187,6 +241,9 @@ msgid ""
"risk slowing down your implementation. More is better with the fastest "
"implementations having a full time project manager."
msgstr ""
"**Бути наявною принаймні 2 повних дні на тиждень** для проекту, інакше ви "
"ризикуєте уповільнити вашу реалізацію. Більше - це краще з найшвидшими "
"реалізаціями, що займає повний робочий день менеджера проектів."
#: ../../getting_started/documentation.rst:111
msgid ""
@ -196,6 +253,11 @@ msgid ""
"back and forth between several internal decision makers within your company "
"it could potentially seriously slow everything down."
msgstr ""
"**Мати повноваження приймати рішення** самостійно. Odoo зазвичай змінює усі "
"відділи всередині компанії на краще. Там може бути багато дрібних деталей, "
"які потребують швидких рішень для відповідей, і якщо між вами кілька "
"внутрішніх органів, що приймають рішення, - це занадто багато, що може "
"серйозно сповільнити процес впровадження."
#: ../../getting_started/documentation.rst:117
msgid ""
@ -203,10 +265,13 @@ msgid ""
"support from all departments and top management, or be part of top "
"management."
msgstr ""
"**Попросити керівництво** тренувати та впроваджувати політику всередині "
"компанії за повною підтримкою з боку всіх департаментів та вищого "
"керівництва або бути частиною вищого керівництва."
#: ../../getting_started/documentation.rst:121
msgid "Integrate 90% of your business, not 100%"
msgstr ""
msgstr "Інтеграція 90% вашого бізнесу, а не 100%"
#: ../../getting_started/documentation.rst:123
msgid ""
@ -214,12 +279,17 @@ msgid ""
"level of automation, feature coverage, and integration. But **don't be an "
"extremist.**"
msgstr ""
"Ви, напевно, вибрали Odoo, тому що жодна інша програма не дозволяє "
"використовувати такий високий рівень автоматизації, охоплення функцій та "
"інтеграцію. Але **не будьте екстремістом**."
#: ../../getting_started/documentation.rst:127
msgid ""
"Customizations cost you time, money, are more complex to maintain, add risks"
" to the implementation, and can cause issues with upgrades."
msgstr ""
"Налаштовування коштує вам часу, грошей, є складнішими для підтримки, додають"
" ризики для реалізації та можуть спричинити проблеми з оновленнями."
#: ../../getting_started/documentation.rst:130
msgid ""
@ -228,6 +298,10 @@ msgid ""
" you twice the original project price. One always underestimates the hidden "
"costs of customization."
msgstr ""
"Стандартна версія Odoo, ймовірно, може охопити 90% ваших бізнес-процесів та "
"вимог. Будьте гнучкими на решті 10%, інакше 10% буде коштувати вам вдвічі "
"більше, ніж першочергова ціна проекту. Хтось завжди недооцінює приховані "
"витрати на налаштування."
#: ../../getting_started/documentation.rst:134
msgid ""
@ -235,6 +309,9 @@ msgid ""
"designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old "
"system(s) work."
msgstr ""
"**Зробіть це шляхом Odoo, а не вашим**. Будьте гнучкими, використовуйте так "
"Odoo, як систему було розроблено. Дізнайтеся, як це працює система, і не "
"намагайтеся повторити роботу вашої старої системи."
#: ../../getting_started/documentation.rst:138
msgid ""
@ -246,6 +323,14 @@ msgid ""
" important to have all your business processes working than customizing a "
"screen to add a few fields here and there or automating a few emails."
msgstr ""
"**Спочатку проект, потім налаштування**. Якщо ви дійсно хочете налаштувати "
"Odoo, розбийте впровадження на етапи до кінця проекту, в ідеалі після того, "
"як він був запущений протягом кількох місяців. Як тільки користувач починає "
"використовувати Odoo, він зазвичай скидає близько 60% своїх запитів на "
"налаштування, коли він навчається виконувати свої робочі процеси з коробки "
"або шляхом Odoo. Важливо, щоб усі ваші бізнес-процеси працювали, а не "
"налаштовувати екран, додавати кілька полів тут і там або автоматизувати "
"кілька електронних листів."
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
@ -256,10 +341,16 @@ msgid ""
"other decreases in time for other processes. If the net time spent is "
"decreased with your move to Odoo than you are already ahead."
msgstr ""
"Наші менеджери проектів навчаються, щоб допомогти вам приймати правильні "
"рішення та вимірювати складові компромісів, але буде набагато простіше, якщо"
" ви узгоджуєте з ними ваші цілі. Деякі процеси можуть зайняти більше часу, "
"ніж ваші попередні системи, однак ви повинні зважити на збільшення в часі з "
"іншими скороченнями часу для інших процесів. Якщо загальний час зменшується,"
" коли ви перейдете на Odoo, процес покращиться."
#: ../../getting_started/documentation.rst:155
msgid "Invest time in learning Odoo"
msgstr ""
msgstr "Інвестуйте час у вивчення Odoo"
#: ../../getting_started/documentation.rst:157
msgid ""
@ -267,34 +358,45 @@ msgid ""
" navigating Odoo, the better your decisions will be and the quicker and "
"easier your training phases will be."
msgstr ""
"Почніть безкоштовну пробну версію і випробовуйте систему. Чим зручніше ви "
"плануєте керувати Odoo, тим краще будуть ваші рішення, швидші і простіше "
"ваші етапи навчання."
#: ../../getting_started/documentation.rst:161
msgid ""
"Nothing replaces playing with the software, but here are some extra "
"resources:"
msgstr ""
"Ніщо не замінює гру з програмним забезпеченням, але ось деякі додаткові "
"ресурси:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:164
msgid ""
"Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
msgstr ""
"Документація: `https://www.odoo.com/documentation/user "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:167
msgid ""
"Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos "
"<https://www.odoo.com/r/videos>`__"
msgstr ""
"Вступні відео: `https://www.odoo.com/r/videos "
"<https://www.odoo.com/r/videos>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
"Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 "
"<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__"
msgstr ""
"Відгуки клієнтів: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 "
"<https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:174
msgid "Get things done"
msgstr ""
msgstr "Наведіть лад з процесами"
#: ../../getting_started/documentation.rst:176
msgid ""
@ -303,24 +405,31 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/notes>`__. From your Odoo home, go to Apps and "
"install the Notes application."
msgstr ""
"Хочете у легкий спосіб почати використовувати Odoo? Встановіть Примітки "
"Odoo, щоби керувати своїми списками завдань для впровадження: "
"`https://www.odoo.com/page/notes <https://www.odoo.com/page/notes>`__. З "
"головної сторінки Odoo, перейдіть до Додатків та встановіть додаток "
"Примітки."
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
msgid "This module allows you to:"
msgstr ""
msgstr "Цей модуль дозволяє вам:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:186
msgid "Manage to-do lists for better interactions with your consultant;"
msgstr ""
msgstr "Керувати списками завдань для кращої взаємодії з вашим консультантом;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:188
msgid "Share Odoo knowledge & good practices with your employees;"
msgstr ""
msgstr "Ділитися знаннями та досвідом Odoo зі своїми співробітниками;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:190
msgid ""
"Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion "
"Groups, Kanban Dashboard, etc."
msgstr ""
"Ознайомитися з усіма загальними інструментами Odoo: повідомленнями, групами "
"обговорень, інформаційною панеллю Канбан та ін."
#: ../../getting_started/documentation.rst:197
msgid ""
@ -328,18 +437,21 @@ msgid ""
"(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard "
"Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad."
msgstr ""
"Ця програма сумісна з платформою Etherpad (http://etherpad.org). Щоб "
"скористатися спільною панеллю, а не стандартними Приміток Odoo, встановіть "
"такий додаток: Memos Pad."
#: ../../getting_started/documentation.rst:202
msgid "What should you expect from us?"
msgstr ""
msgstr "Що ви очікуєте від нас?"
#: ../../getting_started/documentation.rst:205
msgid "Subscription Services"
msgstr ""
msgstr "Послуги підписки"
#: ../../getting_started/documentation.rst:208
msgid "Cloud Hosting"
msgstr ""
msgstr "Хмарний Хостинг"
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
msgid ""
@ -347,24 +459,33 @@ msgid ""
"different data centers, database replication, the ability to duplicate your "
"instance in 10 minutes, and more!"
msgstr ""
"Odoo забезпечує високу інфраструктуру хмарних технологій, включаючи резервне"
" копіювання в трьох різних центрах обробки даних, реплікацію бази даних, "
"можливість дублювати вашу версію за 10 хвилин та багато іншого!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:214
msgid ""
"Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla "
"<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\"
msgstr ""
"Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla "
"<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\"
#: ../../getting_started/documentation.rst:217
msgid ""
"Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security "
"<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__"
msgstr ""
"Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security "
"<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy "
"<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__"
msgstr ""
"Політика конфіденційності: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy "
"<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:224
msgid "Support"
@ -377,76 +498,102 @@ msgid ""
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Ваша підписка на Odoo Online включає **необмежену підтримку 24 години на "
"добу без додаткових витрат з понеділка по п'ятницю**. Наші команди "
"розташовані по всьому світу, щоби забезпечити підтримку, незалежно від "
"вашого місцезнаходження. Ваш представник підтримки може зв'язатися з вами із"
" Сан-Франциско, Бельгії або Індії!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid "What kind of support is included?"
msgstr ""
msgstr "Що включено у підтримку?"
#: ../../getting_started/documentation.rst:233
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Надання вам відповідного матеріалу (інструкція, документація продукту "
"тощо...)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:235
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Відповіді на проблеми, які можуть виникнути у вашій стандартній базі даних "
"Odoo (наприклад, \"Я не можу закрити свою точку продажу\" або \"Я не можу "
"знайти мої KPI продажів?\")"
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
"Питання, пов'язані з вашим обліковим записом, передплатою або платіжною "
"системою"
#: ../../getting_started/documentation.rst:238
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Розв'язання помилок (проблеми з блокуванням або несподівана поведінка через "
"неправильне налаштування)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:240
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Проблеми, які можуть виникнути в тестовій базі даних після оновлення до "
"нової версії"
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Підтримка Odoo не змінює вашу виробничу базу даних, але дає вам матеріал та"
" знання, щоб це зробити самостійно!*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:245
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr ""
msgstr "Що не входить у підтримку?"
#: ../../getting_started/documentation.rst:247
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Питання, які вимагають від нас розуміння ваших бізнес-процесів, щоб "
"допомогти вам впровадити вашу базу даних"
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Навчання щодо використання нашого програмного забезпечення (ми направляємо "
"вас на наші ресурси)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:250
msgid "Importation of documents into your database"
msgstr ""
msgstr "Імпорт документів у вашу базу даних"
#: ../../getting_started/documentation.rst:251
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Посібник, за яким слід застосовувати налаштування всередині програми або "
"бази даних"
#: ../../getting_started/documentation.rst:252
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Як налаштувати моделі конфігурації (приклади включають: складські маршрути, "
"умови оплати, склади тощо)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:254
msgid ""
@ -454,6 +601,9 @@ msgid ""
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Питання чи проблеми, пов'язані з конкретними розробками або налаштуваннями, "
"зробленими Odoo або третьою стороною (це стосується лише вашої бази даних "
"або включеного коду)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""
@ -463,16 +613,23 @@ msgid ""
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
"Odoo."
msgstr ""
"Ви можете отримати такий тип підтримки за допомогою `Пакету послуг "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Один із наших консультантів з таким"
" пакетом проаналізує, як працює ваш бізнес, і розповість вам, як ви можете "
"максимально використати свою базу даних Odoo. Ми будемо обробляти всі "
"налаштування та навчати вас, як користуватися Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:263
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"З нашою командою підтримки можна зв'язатися з нашою формою онлайн-підтримки "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:268
msgid "Upgrades"
msgstr ""
msgstr "Оновлення"
#: ../../getting_started/documentation.rst:270
msgid ""
@ -480,6 +637,9 @@ msgid ""
"button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database "
"is at your own discretion, but allows you to benefit from new features."
msgstr ""
"Раз на два місяці Odoo випускає нову версію. Ви отримаєте кнопку оновлення "
"на екрані **Керування вашою базою даних**. Оновлення бази даних відбудеться "
"на ваш розсуд, але це дозволяє скористатися новими функціями."
#: ../../getting_started/documentation.rst:275
msgid ""
@ -488,10 +648,14 @@ msgid ""
"our `online support form <https://www.odoo.com/help>`__ to make this "
"request."
msgstr ""
"Ми пропонуємо можливість оновлення у тестовому режимі, щоби ви могли оцінити"
" нову версію або навчити свою команду перед початком впровадження. Просто "
"заповніть нашу `онлайн-форму підтримки <https://www.odoo.com/help>`__, щоб "
"зробити цей запит."
#: ../../getting_started/documentation.rst:280
msgid "Success Pack Services"
msgstr ""
msgstr "Пакетні послуги"
#: ../../getting_started/documentation.rst:282
msgid ""
@ -504,12 +668,22 @@ msgid ""
"Creep\") in the middle of your implementation, new detail discoveries, or an"
" increase in complexity that was not apparent from the beginning."
msgstr ""
"Пакет послуг - це пакет преміальних годинних послуг, що виконуються "
"виділеним менеджером проекту та аналітиком бізнесу. Початкові години, які ви"
" придбали, підуть суто на оцінку, і ми не гарантуємо завершення вашого "
"проекту в першому пакеті. Ми завжди прагнемо завершити проекти в рамках "
"першого розподілу, однак будь-яка кількість факторів може сприяти тому, що "
"ми не можемо це зробити; наприклад, розширення масштабу (або \"Масштаб "
"повзучості\") в середині вашого впровадження, нові деталі або збільшення "
"складності, що не було очевидним з самого початку."
#: ../../getting_started/documentation.rst:291
msgid ""
"The list of services according to your Success Pack is detailed online: "
"`https://www.odoo.com/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__"
msgstr ""
"Список послуг, що містяться у вашому пакеті послуг, розписані в онлайн: "
"`https://www.odoo.com/pricing-packs <https://www.odoo.com/pricing-packs>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:294
msgid ""
@ -517,20 +691,27 @@ msgid ""
"defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in "
"your Success Pack."
msgstr ""
"Мета менеджера проекту полягає в тому, щоби допомогти вам досягти "
"впровадження протягом певного періоду часу та бюджету, тобто початкової "
"кількості годин, визначених у вашому пакеті послуг."
#: ../../getting_started/documentation.rst:298
msgid "His/her role includes:"
msgstr ""
msgstr "Його/її роль включає:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:300
msgid ""
"**Project Management:** Review of your objectives & expectations, phasing of"
" the implementation (roadmap), mapping your business needs to Odoo features."
msgstr ""
"**Управління проектами**: огляд ваших цілей та очікувань, поетапне "
"впровадження (маршрут впровадження), відображення потреб вашого бізнесу у "
"функціях Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:304
msgid "**Customized Support:** By phone, email or webinar."
msgstr ""
"**Індивідуальна підтримка:** телефоном, електронною поштою або вебінаром."
#: ../../getting_started/documentation.rst:306
msgid ""
@ -539,6 +720,10 @@ msgid ""
"be expected to pay extra for travel expenses and accommodations for your "
"consultant."
msgstr ""
"**Тренінг, навчання та локальний консалтинг:** дистанційні тренінги за "
"допомогою спільного використання екрану або навчання на тренінгах. За "
"навчання оплачуються додаткові витрати на проїзд та проживання для вашого "
"консультанта."
#: ../../getting_started/documentation.rst:311
msgid ""
@ -546,24 +731,32 @@ msgid ""
"and advanced configuration (e.g. logistic routes, advanced pricing "
"structures, etc.)"
msgstr ""
"**Налаштування:** рішення реалізації специфічних потреб в Odoo та розширена "
"конфігурація (наприклад, маршрути логістики, розширені структури "
"ціноутворення тощо)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:315
msgid ""
"**Data Import**: We can do it or assist you on how to do it with a template "
"prepared by the project manager."
msgstr ""
"**Імпорт даних**: ми можемо зробити це або допомогти вам імпортувати дані "
"самим, за допомогою шаблону, підготовленого менеджером проекту."
#: ../../getting_started/documentation.rst:318
msgid ""
"If you have subscribed to **Studio**, you benefit from the following extra "
"services:"
msgstr ""
"Якщо ви підписалися на **Студію**, ви отримаєте такі додаткові послуги:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid ""
"**Customization of screens:** Studio takes the Drag and Drop approach to "
"customize most screens in any way you see fit."
msgstr ""
"**Налаштування екранів:** Студія використовує метод перетягування, щоб "
"налаштувати більшість екранів у будь-якому зручному вигляді."
#: ../../getting_started/documentation.rst:324
msgid ""
@ -571,6 +764,9 @@ msgid ""
"the reports yourself, however our project managers have access to developers"
" for advanced customizations."
msgstr ""
"**Налаштування звітів (PDF):** Студія не дозволить вам самостійно "
"налаштовувати звіти, однак наші менеджери проектів мають доступ до "
"розробників для додаткових налаштувань."
#: ../../getting_started/documentation.rst:328
msgid ""
@ -579,6 +775,10 @@ msgid ""
"building blocks of the website designer. The time spent will consume hours "
"of your Success Pack."
msgstr ""
"**Дизайн веб-сайтів:** Стандартні теми надаються, щоби розпочати роботу без "
"додаткових витрат. Проте наш менеджер проектів може вас навчити, як "
"використовувати блоки дизайнера веб-сайту. Тривалість витрачає години вашого"
" пакету послуг."
#: ../../getting_started/documentation.rst:333
msgid ""
@ -587,6 +787,10 @@ msgid ""
" very advanced automations, our project managers have access to Odoo "
"developers."
msgstr ""
"**Автоматизація робочого процесу:** Деякі приклади включають в себе "
"налаштування значень у полях на основі тригерів, надсилання нагадувань "
"електронною поштою, автоматизацію дій тощо. Для дуже просунутої "
"автоматизації наші менеджери проектів мають доступ до розробників Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:338
msgid ""
@ -594,12 +798,18 @@ msgid ""
"Customizations made through Odoo Studio App will be maintained and upgraded "
"at each Odoo upgrade, at no extra cost."
msgstr ""
"Якщо потрібно будь-яке налаштування, необхідна додаткова програма Студія "
"Odoo. Налаштування, виконані через додаток Студія Odoo, будуть "
"підтримуватися та модернізуватися при кожному оновленні Odoo без додаткових "
"витрат."
#: ../../getting_started/documentation.rst:342
msgid ""
"All time spent to perform these customizations by our Business Analysts will"
" be deducted from your Success Pack."
msgstr ""
"Увесь час, витрачений на виконання цих налаштувань наших бізнес-аналітиків, "
"буде вираховуватися з вашого пакету послуг."
#: ../../getting_started/documentation.rst:345
msgid ""
@ -611,6 +821,14 @@ msgid ""
" the developer: 4€ or $5/month, per hour of development will be added to the"
" subscription fee."
msgstr ""
"У разі налаштувань, які неможливо виконати через Студію, і вимагатиме "
"втручання розробника, для цього буде потрібний Odoo.sh, будь ласка, "
"зверніться до менеджера свого облікового запису, щоб отримати додаткову "
"інформацію. Окрім того, будь-яка робота, виконана розробником, додасть "
"періодичну плату за технічне обслуговування для вашої підписки, щоби покрити"
" послуги з технічного обслуговування та оновлення. Ця вартість буде "
"заснована на годинах, витрачених розробником: 4 євро або 5 доларів на "
"місяць, за годину розробки буде додано в плату за підписку."
#: ../../getting_started/documentation.rst:353
msgid ""
@ -618,22 +836,30 @@ msgid ""
"hours deducted from the Success Pack for the customization development 2 * "
"$5 = $10/month as a recurring fee for the maintenance of this customization"
msgstr ""
"**Приклад:** налаштування, яке займає 2 години розробки, коштуватиме: 2 "
"години, що вираховуються з пакета послуг для розробки налаштовування 2 * 5$ "
"= 10$/місяць, як періодичний платіж за підтримку цього налаштування."
#: ../../getting_started/documentation.rst:358
msgid "Implementation Methodology"
msgstr ""
msgstr "Методологія впровадження"
#: ../../getting_started/documentation.rst:360
msgid ""
"We follow a **lean and hands-on methodology** that is used to put customers "
"in production in a short period of time and at a low cost."
msgstr ""
"Ми дотримуємося **належної та практичної методології**, яка використовується"
" для того, аби впровадити систему клієнтам за короткий проміжок часу і за "
"низькою ціною."
#: ../../getting_started/documentation.rst:363
msgid ""
"After the kick-off meeting, we define a phasing plan to deploy Odoo "
"progressively, by groups of apps."
msgstr ""
"Після початкової зустрічі ми визначаємо план поетапного розгортання Odoo "
"поступово, за групами додатків."
#: ../../getting_started/documentation.rst:369
msgid ""
@ -642,10 +868,14 @@ msgid ""
"(phasing). Each phase is the deployment of a set of applications that you "
"will fully use in production at the end of the phase."
msgstr ""
"Мета нашого **виклику** полягає в тому, щоби наш менеджер проектів міг "
"зрозуміти ваш бізнес, аби запропонувати план реалізації (планування по "
"етапам). Кожен етап - це встановлення набору програм, якими ви будете "
"користуватися у системі наприкінці етапу."
#: ../../getting_started/documentation.rst:375
msgid "For every phase, the steps are the following:"
msgstr ""
msgstr "Для кожного етапу є наступні кроки:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
msgid ""
@ -653,6 +883,9 @@ msgid ""
"with you, according to your business. The goal is to train you, validate the"
" business process and configure according to your specific needs."
msgstr ""
"**На борту:** менеджер проекту розгляне бізнес-процеси Odoo разом з вами "
"відповідно до вашого бізнес-процесу. Мета - навчити вас, перевірити бізнес-"
"процес та налаштувати систему відповідно до ваших конкретних потреб."
#: ../../getting_started/documentation.rst:382
msgid ""
@ -660,6 +893,9 @@ msgid ""
"responsible for exporting the data from your existing system and Odoo's "
"project manager will import them in Odoo."
msgstr ""
"**Дані:** створено вручну або імпортовано з вашої існуючої системи. Ви "
"несете відповідальність за експорт даних з існуючої системи, і менеджер "
"проектів Odoo імпортує їх в систему."
#: ../../getting_started/documentation.rst:386
msgid ""
@ -668,10 +904,16 @@ msgid ""
"back and forth with your Odoo project manager to answer questions and "
"process your feedback."
msgstr ""
"**Тренінг:** після встановлення ваших додатків ваші дані імпортуються, і "
"система працює плавно. Тоді ви будете навчати користувачів вашої компанії. З"
" менеджером проекту Odoo ви зможете відповісти на питання та обробити ваші "
"відгуки."
#: ../../getting_started/documentation.rst:391
msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo."
msgstr ""
"**Впровадження:** після того, як всі навчаться, ваші користувачі почнуть "
"використовувати Odoo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:394
msgid ""
@ -679,6 +921,9 @@ msgid ""
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
" and reports**)."
msgstr ""
"Коли ви будете комфортно використовувати Odoo, ми будемо детально "
"налаштувати процес та **автоматизувати** деякі завдання та виконувати інші "
"налаштування (**додаткові екрани та звіти**)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:398
msgid ""
@ -686,16 +931,23 @@ msgid ""
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
msgstr ""
"Після того, як усі програми будуть розгорнуті та користувачі будуть "
"задоволені Odoo, наш менеджер проектів більше не працюватиме над вашим "
"проектом (якщо у вас немає нових потреб), і ви будете використовувати службу"
" підтримки, якщо у вас виникнуть додаткові запитання."
#: ../../getting_started/documentation.rst:404
msgid "Managing your databases"
msgstr ""
msgstr "Керування вашими базами даних"
#: ../../getting_started/documentation.rst:406
msgid ""
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
" in the drop-down menu at the top right corner."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до своїх баз даних, перейдіть на сторінку Odoo.com, "
"увійдіть у систему та натисніть **Мої бази даних** у спадному меню у "
"верхньому правому куті."
#: ../../getting_started/documentation.rst:412
msgid ""
@ -703,6 +955,9 @@ msgid ""
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
" with test data!"
msgstr ""
"Odoo дає вам можливість протестувати систему перед тим, як перейти в реальне"
" користування або перед оновленням до нової версії. Не перешкоджайте "
"робочому середовищу з тестуванням!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:416
msgid ""
@ -711,28 +966,39 @@ msgid ""
"working environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My "
"Organizations** page and click **Duplicate**."
msgstr ""
"Для цих цілей ви можете створити стільки безкоштовних тестових баз, скільки "
"хочете (кожна база доступна протягом 15 днів). Ці версії можуть бути "
"миттєвими копіями вашого робочого середовища. Для цього перейдіть до "
"облікового запису Odoo.com на сторінці **Мої організації** та натисніть "
"**Копія**."
#: ../../getting_started/documentation.rst:427
msgid ""
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
"<db_management/documentation>`."
msgstr ""
"Ви можете знайти більше інформації про те, як керувати своїми базами даних "
":ref:`тут <db_management/documentation>`."
#: ../../getting_started/documentation.rst:431
msgid "Customer Success"
msgstr ""
msgstr "Успіх клієнта"
#: ../../getting_started/documentation.rst:433
msgid ""
"Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they "
"have all the resources needed to complete their project."
msgstr ""
"Odoo любить своїх клієнтів і гарантує, що у них є всі ресурси, необхідні для"
" завершення проекту."
#: ../../getting_started/documentation.rst:436
msgid ""
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
"manager and eventually the support team."
msgstr ""
"На етапі реалізації вашою точкою контакту є керівник проекту та, врешті-"
"решт, команда підтримки."
#: ../../getting_started/documentation.rst:439
msgid ""
@ -742,17 +1008,25 @@ msgid ""
" our customers. They will contact you to showcase new versions, improve the "
"way you work with Odoo, assess your new needs, etc..."
msgstr ""
"Після того, як ви займаєтеся впровадженням, ви, ймовірно, матимете меншу "
"взаємодію з менеджером проекту. Тоді ми призначимо вам члена нашої команди "
"послуг клієнта. Він спеціалізується на довгострокових відносинах з нашими "
"клієнтами. Він зв'яжеться з вами, щоби представити нові версії, покращити "
"роботу з Odoo, оцінити ваші нові потреби тощо..."
#: ../../getting_started/documentation.rst:446
msgid ""
"Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them "
"a solution that grows with their needs!"
msgstr ""
"Наша внутрішня мета полягає в тому, аби обслуговувати клієнтів протягом "
"принаймні 10 років і запропонувати їм рішення, яке зростає з їхніми "
"потребами!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:449
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
msgstr ""
msgstr "Ласкаво просимо на борт та насолоджуйтесь досвідом Odoo!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:452
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: yuan wenpu <1140021222@qq.com>, 2018\n"
"Last-Translator: snow wang <147156565@qq.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
msgstr ""
msgstr "进入:菜单选择:`会计->配置->设置`并查找*哥伦比亚电子发票*章节"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49
msgid ""
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58
msgid "3. Configure your report data"
msgstr ""
msgstr "3.配置你的报表数据"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2018\n"
"Last-Translator: F4NNIU <sparkamax+f4nniu@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,53 +20,53 @@ msgstr ""
#: ../../iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""
msgstr "物联网IoT"
#: ../../iot/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr ""
msgstr "将 IoT 盒子连接到你的数据库"
#: ../../iot/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
msgstr "在你的 Odoo 数据库中安装物联网IoT应用"
#: ../../iot/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
msgstr "进入 IoT 应用并单击 IoT 盒子页面上的 Connect 链接。"
#: ../../iot/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "按步骤连接到你的 IoT 盒子。"
#: ../../iot/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr ""
msgstr "以太网连接"
#: ../../iot/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
msgstr "将所有必须使用线缆连接的设备网络、USB 设备等)插入 IoT 盒子。"
#: ../../iot/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr ""
msgstr "打开 IoT 盒子的电源"
#: ../../iot/connect.rst:28
msgid "Then click on the Scan button."
msgstr ""
msgstr "然后点击“扫描”按钮。"
#: ../../iot/connect.rst:34
msgid "WiFi Connection"
msgstr ""
msgstr "WiFi 连接"
#: ../../iot/connect.rst:36
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr ""
msgstr "打开 IoT 盒子的电源"
#: ../../iot/connect.rst:38
msgid "Copy the token"
msgstr ""
msgstr "复制 Token"
#: ../../iot/connect.rst:43
msgid ""
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "爱普生兼容钱箱"
#: ../../iot/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
msgstr "RJ45 网线(内置 WiFi 可选)"
#: ../../iot/pos.rst:35
msgid "Set Up"