[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-05-26 01:40:52 +02:00
parent 6305211a1e
commit e9a0606f32
60 changed files with 6258 additions and 1754 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Versionsverlauf <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -65,6 +65,8 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` ist der einfachste Weg, Odoo in "
"der Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -72,6 +74,10 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Installationsprogramme <administration/on_premise/packages>` eignen "
"sich zum Testen von Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den"
" langfristigen Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und "
"Wartungsarbeiten verwendet werden."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -80,6 +86,10 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Quelleninstallation <administration/on_premise/source>` bietet mehr "
"Flexibilität: Sie können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System "
"laufen lassen. Es ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als "
"Basis für die Produktionsimplementierung verwendet werden."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -127,6 +137,9 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` jederzeit möglich "
"(außer bei der Quellinstallation)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
@ -170,6 +183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat der Datenbank <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -256,6 +270,11 @@ msgid ""
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Die :ref:`Zwischenversionen <supported_versions>` von Odoo Online sind nicht"
" kompatibel mit Odoo.sh oder On-premise. Wenn die zu übertragende Datenbank "
"mit einer Zwischenversion läuft, muss sie daher zuerst auf die nächste "
":ref:`Hauptversion <supported_versions>` aktualisiert werden, wobei Sie "
"gegebenenfalls auf deren Veröffentlichung warten müssen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
@ -281,6 +300,10 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Wenn ein aktives Odoo-Abonnement mit der zu migrierenden Datenbank verknüpft"
" ist, wenden Sie sich an den Kundendienstmanager oder `senden Sie ein "
"Supportticket <https://www.odoo.com/help>`_, um die Übertragung des "
"Abonnements abzuschließen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
@ -396,17 +419,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "Mobile Odoo-Apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten von mobilen Odoo-Apps: die Progressive Web App (PWA) und "
"Store-Apps. Es wird empfohlen, die PWA zu verwenden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr ""
msgstr "Progressive Web App (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
@ -414,26 +439,30 @@ msgid ""
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWAs sind webbasierte Anwendungen, die für verschiedene Geräte und "
"Plattformen entwickelt wurden. Sie nutzen Webbrowser, um ein ähnliches "
"Benutzererlebnis wie native Apps zu bieten."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "Die Funktionen von Odoo PWA enthalten:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"Schnellzugriff durch Hinzufügen der PWA zum Startbildschirm eines Geräts"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr ""
msgstr "Naht- und grenzenloses Navigationserlebnis"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr ""
msgstr "Push-Benachrichtigungen"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr ""
msgstr "SSO-Authentifizierung"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
@ -441,16 +470,23 @@ msgid ""
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"Um die Odoo PWA zu installieren, starten Sie einen Browser, der PWAs "
"unterstützt, und melden sich bei einer Odoo-Datenbank an. Die Anweisungen "
"zur Installation einer PWA hängen von der Plattform und dem verwendeten "
"Browser ab."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: Öffnen Sie Chromes Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie "
":guilabel:`Install app` (App installieren) und klicken Sie auf "
":guilabel:`Install` (Installieren)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
@ -458,12 +494,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: Öffnen Sie Firefox Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie "
":guilabel:`Install` (Installieren) und drücken oder halten Sie das Odoo-"
"Symbol oder klicken Sie auf :guilabel:`Add automatically` (automatisch "
"hinzufügen)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"Die PWA kann auch mit **Samsung Internet**, **Edge** und **Opera** "
"installiert werden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
@ -475,12 +517,18 @@ msgid ""
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: Öffnen Sie das **Share**-Menü (Teilen-Menü), indem Sie auf das "
"Viereck mit dem Pfeil nach oben tippen, wählen Sie :guilabel:`Add to Home "
"Screen` (Zum Startbildschirm hinzufügen), ändern Sie die PWA-Angaben (falls "
"erforderlich) und tippen Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Auf iOS 16.4 und höher kann die PWA auch mit **Chrome**, **Firefox** und "
"**Edge** installiert werden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
@ -491,6 +539,8 @@ msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** und **Edge**: Klicken Sie auf das Installationsmenü rechts neben "
"der Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
@ -514,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr ""
msgstr "Store-Apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
@ -2451,7 +2501,7 @@ msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Upgrade-Dokumentation <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
@ -3480,6 +3530,9 @@ msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie in"
" einer :doc:`unterstützten Version </administration/supported_versions>` von"
" Odoo ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
@ -3703,6 +3756,11 @@ msgid ""
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen "
"Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement "
"aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie die "
":doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../on_premise>` für "
"Anweisungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
@ -3852,6 +3910,8 @@ msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo "
"<../../on_premise/source>` haben:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
@ -5242,7 +5302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:136
#: ../../content/administration/upgrade.rst:333
msgid "On-premise"
msgstr ""
msgstr "On-Premise"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
@ -5292,7 +5352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr ""
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
@ -5437,7 +5497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "`Ein Supportticket einreichen <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -5528,6 +5588,8 @@ msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren (siehe "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@ -5607,6 +5669,10 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von "
"Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt"
" die :doc:`Installation <../on_premise>` und ist im Allgemeinen für ein "
"Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""

View File

@ -1948,6 +1948,10 @@ msgid ""
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Identifizierung des Unterzeichners via itsme®`: Bitten Sie die "
"Unterzeichner von Dokumenten in Odoo *E-Signatur*, ihre Identität über die "
"*itsme®*-Identitätsplattform anzugeben, die in Belgien und den Niederlanden "
"verfügbar ist."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
@ -1955,6 +1959,9 @@ msgid ""
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Weitere Informationen über alle derzeit verfügbaren Dienste (von "
"Entwicklern, die nicht von Odoo sind) finden Sie im `Odoo-IAP-Katalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
@ -1981,7 +1988,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie dazu in der Datenbank auf das Symbol :guilabel:`📱 SMS`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
@ -2004,6 +2011,10 @@ msgid ""
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Navigieren Sie zuerst zur App :menuselection:`Kontakte` und klicken Sie auf "
"einen Kontakt mit einer Mobiltelefonnummer, die entweder in das Feld "
":guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`Mobil` des Kontaktformulars eingegeben "
"wurde."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
msgstr "Neue Fahrzeuganfrage"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
msgid ""
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78
msgid "Add a manufacturer"
msgstr ""
msgstr "Einen Hersteller hinzufügen"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80
msgid ""
@ -1151,6 +1151,12 @@ msgid ""
"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. "
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um einen neuen Hersteller zu Ihrer Datenbank hinzuzufügen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Neu`. Ein Herstellerformular wird geladen. Nur zwei Informationen"
" sind erforderlich: der :guilabel:`Name` des Hersteller und das Logo. Geben "
"Sie den Namen des Herszeller in das Namensfeld ein und wählen Sie ein Bild "
"aus, um das Logo hochzuladen. Klicken Sie anschließend auf "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
msgid "Vehicle Models"
@ -1180,59 +1186,59 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "AUDI"
msgstr ""
msgstr "AUDI"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "BMW"
msgstr ""
msgstr "BMW"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Eddy Merckx"
msgstr ""
msgstr "Eddy Merckx"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Mercedes"
msgstr ""
msgstr "Mercedes"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Opel"
msgstr ""
msgstr "Opel"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "A1"
msgstr ""
msgstr "A1"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "Serie 1"
msgstr ""
msgstr "Serie 1"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "SanRemo76"
msgstr ""
msgstr "SanRemo76"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "Class A"
msgstr ""
msgstr "Class A"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "Agilia"
msgstr ""
msgstr "Agilia"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
msgid "A3"
msgstr ""
msgstr "A3"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
msgid "Serie 3"
msgstr ""
msgstr "Serie 3"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
msgid "Class B"
msgstr ""
msgstr "Class B"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
msgid "Ampera"
msgstr ""
msgstr "Ampera"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
msgid "A4"
@ -1240,31 +1246,31 @@ msgstr "A4"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
msgid "Serie 5"
msgstr ""
msgstr "Serie 5"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
msgid "Class C"
msgstr ""
msgstr "Class C"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
msgid "Antara"
msgstr ""
msgstr "Antara"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
msgid "A5"
msgstr ""
msgstr "A5"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
msgid "Serie 6"
msgstr ""
msgstr "Serie 6"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
msgid "Class CL"
msgstr ""
msgstr "Class CL"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
msgid "Astra"
msgstr ""
msgstr "Astra"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
msgid "A6"
@ -1272,27 +1278,27 @@ msgstr "A6"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
msgid "Serie 7"
msgstr ""
msgstr "Serie 7"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
msgid "Class CLS"
msgstr ""
msgstr "Class CLS"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
msgid "AstraGTC"
msgstr ""
msgstr "AstraGTC"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
msgid "A7"
msgstr ""
msgstr "A7"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
msgid "Serie Hybrid"
msgstr ""
msgstr "Serie Hybrid"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
msgid "Class E"
msgstr ""
msgstr "Class E"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
msgid "Combo Tour"
@ -1300,19 +1306,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
msgid "A8"
msgstr ""
msgstr "A8"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
msgid "Serie M"
msgstr ""
msgstr "Serie M"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
msgid "Class GL"
msgstr ""
msgstr "Class GL"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
msgid "Corsa"
msgstr ""
msgstr "Corsa"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
msgid "Q3"
@ -1320,67 +1326,67 @@ msgstr "Q3"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
msgid "Serie X"
msgstr ""
msgstr "Serie X"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
msgid "Class GLK"
msgstr ""
msgstr "Class GLK"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
msgid "Insignia"
msgstr ""
msgstr "Insignia"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
msgid "Q5"
msgstr ""
msgstr "Q5"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
msgid "Serie Z4"
msgstr ""
msgstr "Serie Z4"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
msgid "Class M"
msgstr ""
msgstr "Class M"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
msgid "Meriva"
msgstr ""
msgstr "Meriva"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
msgid "Q7"
msgstr ""
msgstr "Q7"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
msgid "Class R"
msgstr ""
msgstr "Class R"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
msgid "Mokka"
msgstr ""
msgstr "Mokka"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
msgid "TT"
msgstr ""
msgstr "TT"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
msgid "Class S"
msgstr ""
msgstr "Klasse S"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
msgid "Zafira"
msgstr ""
msgstr "Zafira"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
msgid "Class SLK"
msgstr ""
msgstr "Klasse SLK"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
msgid "Zafira Tourer"
msgstr ""
msgstr "Zafira Tourer"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129
msgid "Class SLS"
msgstr ""
msgstr "Klasse SLS"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135
msgid "Add a new model"

View File

@ -13017,7 +13017,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3
msgid "Third-party shipping carriers"
msgstr ""
msgstr "Externe Transportunternehmen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10
msgid ""
@ -13026,6 +13026,11 @@ msgid ""
"calculate shipping costs <delivery_method>`, and :doc:`generate shipping "
"labels <../advanced_operations_shipping/labels>`."
msgstr ""
"Benutzer können externe Transportunternehmen mit Odoo-Datenbanken "
"verknüpfen, um die Zustellung von Versandunternehmen an bestimmte Adressen "
"zu überprüfen, :doc:`Versandkosten automatisch zu berechnen "
"<delivery_method>`, und :doc:`Versandetiketten zu generieren "
"<../advanced_operations_shipping/labels>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14
msgid ""
@ -13034,22 +13039,29 @@ msgid ""
"shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting "
"<inventory/shipping_receiving/third-party-troubles>` section."
msgstr ""
"In Odoo können Versanddienstleister auf einen Verkaufsauftrag, eine Rechnung"
" oder einen Lieferauftrag angewendet werden. Tipps zur Behebung häufiger "
"Probleme bei der Konfiguration von Versandkonnektoren finden Sie im "
"Abschnitt :ref:`Fehlerbehebung <inventory/shipping_receiving/third-party-"
"troubles>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19
msgid ":doc:`dhl_credentials`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`dhl_credentials`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20
msgid ":doc:`sendcloud_shipping`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21
msgid ":doc:`ups_credentials`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`ups_credentials`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23
msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:"
msgstr ""
"Im Folgenden finden Sie eine Liste der in Odoo verfügbaren "
"Versandkonnektoren:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29
msgid "Carrier"
@ -13057,7 +13069,7 @@ msgstr "Transportunternehmen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30
msgid "Region availability"
msgstr ""
msgstr "Verfügbarkeit in Region"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31
msgid "FedEx"
@ -13071,15 +13083,15 @@ msgstr "Alle"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33
msgid ":doc:`DHL <dhl_credentials>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`DHL <dhl_credentials>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35
msgid ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37
msgid "US Postal Service"
msgstr ""
msgstr "US Postal Service"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38
msgid "United States of America"
@ -13087,15 +13099,15 @@ msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39
msgid ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40
msgid "EU"
msgstr ""
msgstr "EU"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
msgid "Bpost"
msgstr ""
msgstr "Bpost"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42
msgid "Belgium"
@ -13122,46 +13134,60 @@ msgid ""
"To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow "
"these steps:"
msgstr ""
"Um die ordnungsgemäße Einrichtung eines externen Transportunternehmens mit "
"Odoo sicherzustellen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53
msgid ""
":ref:`Install the shipping connector <inventory/shipping_receiving/shipping-"
"connector>`."
msgstr ""
":ref:`Versandkonnektoren installieren "
"<inventory/shipping_receiving/shipping-connector>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54
msgid ""
":ref:`Set up delivery method <inventory/shipping_receiving/configure-"
"delivery-method>`."
msgstr ""
":ref:`Liefermethode einrichten <inventory/shipping_receiving/configure-"
"delivery-method>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55
msgid ""
":ref:`Activate production environment "
"<inventory/shipping_receiving/production-env>`."
msgstr ""
":ref:`Produktionumgebung aktivieren "
"<inventory/shipping_receiving/production-env>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56
msgid ""
":ref:`Configure warehouse <inventory/shipping_receiving/configure-source-"
"address>`."
msgstr ""
":ref:`Lagerhaus konfigurieren <inventory/shipping_receiving/configure-"
"source-address>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57
msgid ""
":ref:`Specify weight of products <inventory/shipping_receiving/configure-"
"weight>`."
msgstr ""
":ref:`Gewicht von Produkten festlegen "
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62
msgid "Install shipping connector"
msgstr ""
msgstr "Versandkonnektoren installieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64
msgid ""
"To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Um die Versandkonnektoren installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Lager "
"--> Konfiguration --> Versandmethoden`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66
msgid ""
@ -13169,6 +13195,10 @@ msgid ""
"shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping "
"connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Versandkonnektoren` das "
"Kontrollkästchen des externen Transportunternehmens, um es zu installieren. "
"Sie können mehrere externe Transportunternehmen gleichzeitig auswählen. "
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71
msgid ""
@ -13177,14 +13207,18 @@ msgid ""
"refer to the :ref:`install apps and modules <general/install>` "
"documentation."
msgstr ""
"Die :doc:`Liefermethoden <delivery_method>` können auch in die Vorgänge der "
"Apps *Verkauf*, *E-Commerce* und *Website* integriert werden. Informationen "
"zur Installation finden Sie in der Dokumentation :ref:`Apps und Module "
"installieren <general/install>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Options of available shipping connectors in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Optionen der in Odoo verfügbaren Versandkonnektoren:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:82
msgid "Delivery method"
msgstr ""
msgstr "Liefermethode"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:84
msgid ""
@ -13192,6 +13226,9 @@ msgid ""
"by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping "
"Methods`, and select the desired delivery method."
msgstr ""
"Um die API-Zugangsdaten zu konfigurieren und den Versanddienstleister zu "
"aktivieren, gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration "
"--> Versandmethoden`, und wählen Sie die gewünschte Versandmethode aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:89
msgid ""
@ -13199,16 +13236,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic "
"shipping."
msgstr ""
"Die Liste enthält oft **zwei** Liefermethoden desselben "
":guilabel:`Anbieters`: eine für den internationalen Versand und eine für den"
" nationalen Versand."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92
msgid ""
"Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as "
":doc:`packaging <../../product_management/product_tracking/packaging>`."
msgstr ""
"Zusätzliche Liefermethoden können für bestimmte Zwecke erstellt werden, wie "
"z. B. :doc:`Verpackung "
"<../../product_management/product_tracking/packaging>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:96
msgid ":doc:`Configure delivery methods <delivery_method>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Liefermethoden konfigurieren <delivery_method>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:99
msgid ""
@ -13217,18 +13260,28 @@ msgid ""
"desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart "
"button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die Liefermethode veröffentlicht ist, wenn sie "
"in der *Website-App* verfügbar sein soll. Um eine Zustellmethode auf der "
"Website zu veröffentlichen, klicken Sie auf die gewünschte Zustellmethode "
"und dann auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Unveröffentlicht`. "
"Dadurch ändert sich die intelligente Schaltfläche in: "
":guilabel:`Veröffentlicht`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, "
"including:"
msgstr ""
"Die Seite :guilabel:`Versandmethode` enthält Details über den Anbieter, "
"darunter:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery "
"method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`Versandmethode` (*Pflichtfeld*): der Name der Liefermethode (z. "
"B. `FedEx US`, `FedEx EU` usw.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108
msgid ""
@ -13237,6 +13290,10 @@ msgid ""
"website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to "
"all web pages."
msgstr ""
":guilabel:`Website`: Konfigurieren Sie die Versandmethoden für eine "
"*E-Commerce*-Seite, die mit einer bestimmten Website in der Datenbank "
"verbunden ist. Wählen Sie die entsprechende Website aus dem Dropdown-Menü "
"oder lassen Sie das Feld leer, um die Methode auf alle Webseiten anzuwenden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:111
msgid ""
@ -13245,6 +13302,10 @@ msgid ""
"Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` "
"fields become available."
msgstr ""
":guilabel:`Anbieter` (*Pflichtfeld*): Wählen Sie den Drittanbieter-"
"Lieferdienst, z. B. FedEx. Nach der Auswahl eines Anbieters werden die "
"Felder :guilabel:`Integrationslevel`, :guilabel:`Abrechnungspolitik` und "
":guilabel:`Versicherungssatz` verfügbar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114
msgid ""
@ -13252,18 +13313,27 @@ msgid ""
":ref:`estimated shipment cost <inventory/shipping_receiving/third-party-so>`"
" on an |SO| or invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Integrationslevel`: Wählen Sie :guilabel:`Tarif erhalten`, um "
"einfach die :ref:`geschätzten Versandkosten "
"<inventory/shipping_receiving/third-party-so>` auf einem Verkaufsauftrag "
"oder Rechnung zu erhalten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118
msgid ""
"Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate "
"shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`."
msgstr ""
"Wählen Sie :guilabel:`Tarif erhalten und Sendung erstellen`, um auch "
":doc:`Versandetiketten zu generieren "
"<../advanced_operations_shipping/labels>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name "
"that is added to the |SO| or invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Lieferprodukt` (*Pflichtfeld*): der Name der Liefergebühr, die "
"dem Verkaufsauftrag oder Rechnung hinzugefügt wird."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:125
msgid ""
@ -13272,6 +13342,12 @@ msgid ""
" cost` of shipping is wanted instead, refer to this :doc:`doc about "
"invoicing real shipping costs <../advanced_operations_shipping/invoicing>`."
msgstr ""
":guilabel:`Abrechnungspolitik`: Wählen und berechnen Sie die "
":guilabel:`Geschätzten Kosten` für den Versand direkt vom "
"Versandunternehmen. Wenn Sie stattdessen die :guilabel:`Tatsächlichen "
"Versandkosten` verwenden möchten, lesen Sie bitte dieses :doc:`Dokument über"
" die Berechnung der tatsächlichen Versandkosten "
"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129
msgid ""
@ -13279,6 +13355,10 @@ msgid ""
" the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, "
"packaging materials, exchange rates, etc."
msgstr ""
":guilabel:`Marge auf Preise`: Geben Sie einen zusätzlichen prozentualen "
"Betrag an, der auf den Basisversandpreis aufgeschlagen wird, um zusätzliche "
"Kosten zu decken, wie z. B. Bearbeitungsgebühren, Verpackungsmaterial, "
"Wechselkurse, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131
msgid ""
@ -13286,6 +13366,9 @@ msgid ""
"surpassing a specified amount entered in the corresponding "
":guilabel:`Amount` field."
msgstr ""
":guilabel:`Kostenlos bei Bestellbetrag über`: ermöglicht den kostenlosen "
"Versand für Aufträge, die einen bestimmten Betrag überschreiten, der in das "
"entsprechende Feld :guilabel:`Betrag` eingegeben wurde."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:133
msgid ""
@ -13293,14 +13376,17 @@ msgid ""
"shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in"
" transit."
msgstr ""
":guilabel:`Versicherungssatz`: Geben Sie einen prozentualen Anteil der "
"Versandkosten an, der dem Absender erstattet wird, wenn das Paket auf dem "
"Transportweg verloren geht oder gestohlen wird."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140
msgid "Screenshot of a FedEx shipping method."
msgstr ""
msgstr "Screenshot einer FedEx-Versandmethode."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140
msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`."
msgstr ""
msgstr "Konfiguration der **Versandmethode** für `FedEx US`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:142
msgid ""
@ -13311,28 +13397,37 @@ msgid ""
"more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the "
"following documents:"
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Konfiguration` füllen Sie die Felder für die API-"
"Zugangsdaten aus (z. B. API-Schlüssel, Passwort, Kontonummer usw.). Je nach "
"dem im Feld :guilabel:`Anbieter` gewählten Versanddienstleister enthält der "
"Reiter :guilabel:`Konfiguration` unterschiedliche Pflichtfelder. Weitere "
"Einzelheiten zur Konfiguration der Anmeldeinformationen für bestimmte "
"Anbieter finden Sie in den folgenden Dokumenten:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149
msgid ":doc:`DHL credentials <dhl_credentials>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`DHL-Anmeldedaten <dhl_credentials>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:150
msgid ":doc:`Sendcloud credentials <sendcloud_shipping>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Sendcloud-Anmeldedaten <sendcloud_shipping>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:151
msgid ":doc:`UPS credentials <ups_credentials>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`UPS-Anmeldedaten <ups_credentials>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156
msgid "Production environment"
msgstr ""
msgstr "Produktionsumgebung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158
msgid ""
"With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test "
"Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Details der Liefermethode konfiguriert haben, klicken Sie auf "
"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Testumgebung`, um sie auf "
":guilabel:`Produktionsumgebung` zu setzen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:162
msgid ""
@ -13342,10 +13437,16 @@ msgid ""
"for shipping. Verify all configurations are correct before launching the "
"delivery method to :guilabel:`Production`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Versandmethode auf :guilabel:`Produktion` setzen, werden "
"**echte** Versandetiketten erstellt, und es besteht die Gefahr, dass die "
"Kosten über das Konto des Versandunternehmens (z. B. UPS, FedEx, etc.) "
"abgerechnet werden, **bevor** die Kunden für den Versand belastet werden. "
"Stellen Sie sicher, dass alle Konfigurationen korrekt sind, bevor Sie die "
"Versandmethode in :guilabel:`Produktion` einführen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the \"Test Environment\" smart button."
msgstr ""
msgstr "Anzeige der intelligenten Schaltfläche „Testumgebung“."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:176
msgid ""
@ -13354,30 +13455,39 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select "
"the desired warehouse."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die :guilabel:`Adresse` (einschließlich "
"Postleitzahl) und die :guilabel:`Telefonnummer` des Lagers korrekt "
"eingegeben sind. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration "
"--> Lagerhäuser`, und wählen Sie das gewünschte Lager aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:180
msgid ""
"On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by "
"clicking the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
"Öffnen Sie auf der Lagerhaus-Konfigurationsseite die Seite Lagerhaus-"
"Kontakt, indem Sie auf das Feld :guilabel:`Unternehmen` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Highlight the \"Company\" field."
msgstr ""
msgstr "Hervorhebung des Felds „Unternehmen“."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:187
msgid ""
"Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are "
"correct, as they are required for the shipping connector to work properly."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die :guilabel:`Adresse` und die "
":guilabel:`Telefonnummer` korrekt sind, da sie für die korrekte Funktion des"
" Versandanschlusses erforderlich sind."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show company address and phone number."
msgstr ""
msgstr "Anzeige der Adresse und Telefonnummer des Unternehmens."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:197
msgid "Product weight"
msgstr ""
msgstr "Produktgewicht"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:199
msgid ""
@ -13385,26 +13495,33 @@ msgid ""
" by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and "
"selecting the desired product."
msgstr ""
"Damit die Versandintegration korrekt funktioniert, legen Sie das Gewicht der"
" Produkte fest, indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> "
"Produkte` gehen und das gewünschte Produkt auswählen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202
msgid ""
"Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the "
":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section."
msgstr ""
"Wählen Sie schließlich den Reiter :guilabel:`Lager` und legen Sie das "
":guilabel:`Gewicht` de Produkts im Abschnitt :guilabel:`Logistik`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form."
msgstr ""
msgstr "Anzeige des „Gewicht“-Felds im Reiter „Lager“ des Produktformulars."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:210
msgid "Apply third-party shipping carrier"
msgstr ""
msgstr "Externes Transportunternehmen anwenden"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:212
msgid ""
"Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or "
"delivery order."
msgstr ""
"Versanddienstleister können auf einem Verkaufsauftrag eine Rechnung oder "
"einen Lieferauftrag angewendet werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:214
msgid ""
@ -13413,10 +13530,14 @@ msgid ""
" navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders "
"--> Quotations`."
msgstr ""
"Nachdem Sie die :ref:`Liefermethode <inventory/shipping_receiving/configure-"
"delivery-method>` in Odoo konfiguriert haben, erstellen Sie ein Angebot oder"
" navigieren Sie zu einem Angebot, indem Sie zu :menuselection:`Verkauf--> "
"Aufträge --> Angebote` gehen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:221
msgid "Sales order"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsauftrag"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:223
msgid ""
@ -13427,10 +13548,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the "
":guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
"Um einen Drittanbieter zuzuweisen und eine Schätzung der Versandkosten zu "
"erhalten, gehen Sie zunächst zu :guilabel:`Verkauf --> Aufträge --> "
"Angebote`. Erstellen Sie ein Angebot oder wählen Sie ein bestehendes Angebot"
" aus, und fügen Sie die Kosten für den Versand durch einen "
"Versanddienstleister zu einem Angebot hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Versand hinzufügen` in der unteren rechten Ecke des Reiters "
":guilabel:`Auftragspositionen` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation."
msgstr ""
msgstr "Anzeige der Schaltfläche „Versand hinzufügen“ unten auf dem Angebot."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232
msgid ""
@ -13438,6 +13566,10 @@ msgid ""
" intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The "
":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:"
msgstr ""
"Im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode "
"hinzufügen` wählen Sie das gewünschte Transportunternehmen aus dem Dropdown-"
"Menü :guilabel:`Versandmethode`. Das Feld :guilabel:`Kosten` wird "
"automatisch auf der Grundlage von ausgefüllt:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:236
msgid ""
@ -13445,6 +13577,9 @@ msgid ""
"not provided, the sum of :ref:`product weights "
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>` in the order is used)"
msgstr ""
"die im Feld :guilabel:`Gesamtgewicht des Auftrags` angegebene Menge (wenn es"
" nicht angegeben wird, wird die Summe der :ref:`Produktgewichte "
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>` im Auftrag verwendet)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:238
msgid ""
@ -13452,6 +13587,9 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` and the customer's "
"address."
msgstr ""
"der Entfernung zwischen der :ref:`Quelladresse des Lagers "
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` und der Adresse des"
" Kunden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243
msgid ""
@ -13461,12 +13599,20 @@ msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the "
"|SO| or invoice."
msgstr ""
"Nachdem Sie im Feld :guilabel:`Versandmethode` einen Drittanbieter "
"ausgewählt haben, klicken Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode "
"hinzufügen` auf :guilabel:`Tarif erhalten`, um die geschätzten Kosten über "
"den Versand-Konnektor zu erhalten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Hinzufügen`, um die Lieferkosten zum Verkaufsauftrag oder "
"Rechnung hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:249
msgid ""
":doc:`Charge customers for shipping after product delivery "
"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`"
msgstr ""
":doc:`Kunden den Versand nach Produktlieferung berechnen "
"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:257
msgid ""
@ -13477,6 +13623,13 @@ msgid ""
"and choose the desired delivery order that is not already marked as "
":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
"Für Benutzer, die Lieferungen vornehmen, ohne die *Verkaufsapp* zu "
"installieren, weisen Sie dem Lieferauftrag das Transportunternehmen zu, "
"indem Sie zunächst die :guilabel:`Lager`-App aufrufen. Wählen Sie dann im "
"Dashboard :guilabel:`Lagerübersicht` die Vorgangsart "
":guilabel:`Lieferaufträge` und wählen Sie den gewünschten Lieferauftrag, der"
" nicht bereits als :guilabel:`Erledigt` oder :guilabel:`Storniert` markiert "
"ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:263
msgid ""
@ -13485,15 +13638,21 @@ msgid ""
"to :ref:`production mode <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>`, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided."
msgstr ""
"Setzen Sie im Reiter :guilabel:`Zusätzliche Infos` das Feld "
":guilabel:`Transportunternehmen` auf das gewünschte externe "
"Versandunternehmen. Wenn die Liefermethode auf :ref:`Produktionsmodus "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` eingestellt ist, "
"wird eine :guilabel:`Sendungsverfolgungsnummer` bereitgestellt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269
msgid ""
":doc:`Generate shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`"
msgstr ""
":doc:`Versandetiketten generieren <../advanced_operations_shipping/labels>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab."
msgstr ""
msgstr "Anzeige des Reiters „Zusätzliche Infos“ des Lieferauftrags,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:278
msgid "Troubleshooting"
@ -13504,6 +13663,9 @@ msgid ""
"Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some "
"checks to try when things are not working as expected:"
msgstr ""
"Da die Einrichtung von Versandkonnektoren manchmal kompliziert sein kann, "
"finden Sie hier einige Überprüfungen, die Sie durchführen können, wenn die "
"Dinge nicht wie erwartet funktionieren:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:283
msgid ""
@ -13512,6 +13674,11 @@ msgid ""
"phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the "
"shipping provider's website."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die :ref:`Lagerinformationen "
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` (z. B. Adresse und "
"Telefonnummer) in Odoo korrekt sind **und** mit den Datensätzen "
"übereinstimmen, die auf der Website des Versanddienstleisters gespeichert "
"sind."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:286
msgid ""
@ -13519,6 +13686,10 @@ msgid ""
"type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure "
"the shipment can be directly created on the shipping carrier's website."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob der :ref:`Pakettyp <inventory/warehouses_storage/package-"
"type>` und die Parameter für den Versanddienstleister gültig sind. "
"Vergewissern Sie sich, dass die Sendung direkt auf der Website des "
"Versandunternehmens erstellt werden kann."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:289
msgid ""
@ -13526,6 +13697,10 @@ msgid ""
"provider's charge, first ensure the delivery method is set to "
":ref:`production environment <inventory/shipping_receiving/production-env>`."
msgstr ""
"Wenn die geschätzten Kosten von Odoo und die Kosten des Anbieters nicht "
"übereinstimmen, stellen Sie zunächst sicher, dass die Liefermethode auf "
":ref:`Produktionsumgebung <inventory/shipping_receiving/production-env>` "
"eingestellt ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293
msgid ""
@ -13533,6 +13708,10 @@ msgid ""
" the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the "
"*debug logs*."
msgstr ""
"Erstellen Sie dann die Sendung sowohl auf der Website des "
"Versandunternehmens als auch in Odoo und überprüfen Sie, ob die Preise in "
"Odoo, beim Versandunternehmen und in den *Protokollen der Fehlerdiagnose* "
"übereinstimmen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297
msgid ""
@ -13541,10 +13720,14 @@ msgid ""
"package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's "
"side."
msgstr ""
"Wenn in den Protokollen der Fehlerdiagnose nach einer Preisabweichung "
"gesucht wird und die Anfrage besagt, dass das Paket sechs Kilogramm wiegt, "
"die Antwort von FedEx jedoch besagt, dass das Paket sieben Kilogramm wiegt, "
"wird daraus geschlossen, dass das Problem auf der Seite von FedEx liegt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302
msgid "Debug log"
msgstr ""
msgstr "Protokoll der Fehlerbeseitigung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304
msgid ""
@ -13554,10 +13737,17 @@ msgid ""
" method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate "
":guilabel:`Debug Requests`."
msgstr ""
"Verfolgen Sie Unstimmigkeiten bei den Versanddaten, indem Sie die "
"Protokollierung der Fehlerbeseitigung aktivieren. Gehen Sie dazu auf die "
"Konfigurationsseite der Versandmethode (:menuselection:`Lager --> "
"Konfiguration --> Versandmethode`) und wählen Sie die gewünschte "
"Versandmethode. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Keine Fehlerbeseitigung`, um "
":guilabel:`Fehlerbeseitigungsanfragen` zu aktivieren."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the \"No Debug\" smart button."
msgstr ""
msgstr "Anzeige der intelligenten Schaltfläche „Keine Fehlerbeseitigung“."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:313
msgid ""
@ -13567,6 +13757,12 @@ msgid ""
"mode <developer-mode>`, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical"
" --> Database Structure section --> Logging`."
msgstr ""
"Wenn :guilabel:`Fehlerbeseitigungsanfragen` aktiviert ist, werden jedes Mal,"
" wenn der Versandkonnektor verwendet wird, um die Kosten für den Versand zu "
"schätzen, Datensätze im Bericht :guilabel:`Protokollierung` gespeichert. Um "
"auf den Bericht zuzugreifen, schalten Sie den :ref:`Entwicklermodus "
"<developer-mode>` ein und gehen zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Technisch --> Bereich Datenbankstruktur --> Protokollierung`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319
msgid ""
@ -13575,10 +13771,16 @@ msgid ""
":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the "
"shipping carrier to their order through the *Website* app."
msgstr ""
"Protokolle werden für eine Versandmethode jedes Mal erstellt, wenn die "
"Schaltfläche :ref:`Tarif <inventory/shipping_receiving/third-party-rate>` "
"auf Verkaufsaufträgen und Rechnungen geklickt wird, **und** wenn ein Kunde "
"den Versanddienstleister über die *Website*-App zu seinem AUftrag hinzufügt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu."
msgstr ""
"Anzeige, wie die Option „Protokollierung“ aus dem „Technisch“-Menü zu finden"
" ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:328
msgid ""
@ -13586,10 +13788,16 @@ msgid ""
"correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP "
"response*, verify that the same information is received."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Zeile *HTTP-Anfrage*, um eine Detailseite zu öffnen, und"
" überprüfen Sie, ob die richtigen Informationen von Odoo an das "
"Versandunternehmen gesendet werden. Überprüfen Sie in der *HTTP-Antwort*, ob"
" Sie die gleichen Informationen erhalten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging."
msgstr ""
"Anzeige der Historie der Fehlerbeseitigungsanfragen in Einstellungen > "
"Technisch > Protokollierung."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
@ -21350,7 +21558,7 @@ msgstr "Fertigungsabläufe"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Bill of materials"
msgstr ""
msgstr "Stückliste"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7
msgid ""
@ -21359,6 +21567,11 @@ msgid ""
"It can also include various operations and the individual step guidelines "
"needed to complete a production process."
msgstr ""
"Eine *Stückliste* ist ein Dokument, das die Menge jeder Komponente "
"definiert, die zur Herstellung oder Lieferung eines Endprodukts benötigt "
"wird. Sie kann auch verschiedene Vorgänge und die Richtlinien für die "
"einzelnen Schritte enthalten, die für die Fertigstellung eines "
"Produktionsprozesses erforderlich sind."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11
msgid ""
@ -21366,6 +21579,9 @@ msgid ""
"linked to each product, so even product variants can have their own tailored"
" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`."
msgstr ""
"In Odoo Fertigung können mehrere Stücklisten mit jedem Produkt verknüpft "
"werden, sodass sogar Produktvarianten ihre eigenen maßgeschneiderten "
"Stücklisten haben können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
msgid ""
@ -22499,7 +22715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3
msgid "One-step manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Einstufige Fertigung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9
msgid ""
@ -22511,6 +22727,13 @@ msgid ""
"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not "
"tracked."
msgstr ""
"Odoo *Fertigung* ermöglicht es Benutzern, Produkte in einem, zwei oder drei "
"Schritten herzustellen. Bei der einstufigen Fertigung erstellt Odoo einen "
"Fertigungsauftrag, erzeugt aber keine Transfers für die Bewegung von "
"Komponenten aus dem Bestand oder von Fertigprodukten in den Bestand. Die "
"Bestandszahlen werden weiterhin auf der Grundlage der Anzahl der verwendeten"
" Komponenten und der hergestellten Produkte aktualisiert, aber der Vorgang "
"des Transfers in und aus dem Bestand wird nicht verfolgt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15
@ -22522,6 +22745,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select"
" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen."
msgstr ""
"Die Anzahl der in der Fertigung verwendeten Schritte wird auf Lagerebene "
"festgelegt, sodass jedes Lager eine andere Anzahl von Schritten verwenden "
"kann. Um die Anzahl der Schritte für ein bestimmtes Lager zu ändern, "
"navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> "
"Lagerhäuser` und wählen dann ein Lager auf dem Bildschirm "
":guilabel:`Lagerhäuser` aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20
@ -22533,12 +22762,17 @@ msgid ""
"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and "
"then store products (3 steps)`."
msgstr ""
"Suchen Sie im Reiter :guilabel:`Lagerhauskonfiguration` das Auswahlfeld "
":guilabel:`Fertigung` und wählen Sie eine der drei Optionen aus: "
":guilabel:`Fertigen (1 Schritt)`, :guilabel:`Komponenten kommissionieren und"
" anschließend fertigen (2 Schritte)`, oder :guilabel:`Komponenten "
"kommissionieren, fertigen und Produkte anschließend lagern (3 Schritte)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0
msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page."
msgstr ""
msgstr "Das Auswaglfeld „Fertigung“ auf der Seite der Lagerhauskonfiguration."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30
@ -22549,12 +22783,16 @@ msgid ""
":ref:`configure a product for manufacturing "
"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`."
msgstr ""
"Produkte müssen richtig konfiguriert werden, bevor sie in Odoo hergestellt "
"werden können. Einzelheiten dazu finden Sie in der Dokumentation zur "
":ref:`Konfiguration eines Produkts für die Fertigung "
"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36
msgid "Create manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Fertigungsauftrag erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37
@ -22564,6 +22802,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|."
msgstr ""
"Um ein Produkt in Odoo *Fertigung* herzustellen, navigieren Sie zunächst zu "
":menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungfsaufträge`, und klicken"
" Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Auftrag zu erstellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42
msgid ""
@ -22571,6 +22812,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field "
"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)."
msgstr ""
"Wählen Sie auf dem Fertigungsauftrag das zu produzierende Produkt aus dem "
"Dropdown-Menü :guilabel:`Produkt`. Das Feld :guilabel:`Stückliste` wird "
"automatisch mit der zugehörigen Stückliste ausgefüllt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44
@ -22580,6 +22824,10 @@ msgid ""
"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the "
":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product."
msgstr ""
"Wenn für ein Produkt mehr als eine Stückliste konfiguriert ist, kann die "
"spezifische Stückliste im Feld :guilabel:`Stückliste` ausgewählt werden, und"
" das Feld :guilabel:`Produkt` wird automatisch mit dem zugehörigen Produkt "
"ausgefüllt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48
@ -22592,12 +22840,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Stückliste ausgewählt haben, werden die Reiter "
":guilabel:`Komponenten` und :guilabel:`Arbeitsaufträge` automatisch mit den "
"in der Stückliste angegebenen Komponenten und Vorgängen ausgefüllt. Wenn für"
" die zu konfigurierende Stückliste zusätzliche Komponenten oder Vorgänge "
"erforderlich sind, fügen Sie diese im Reiter :guilabel:`Komponenten` und "
":guilabel:`Arbeitsaufträge` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77
msgid "Process manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Fertigungsauftrag verarbeiten"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82
@ -24019,6 +24274,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54
msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|."
msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Bestätigen`, um den "
"Fertigungsauftrag zu bestätigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57

View File

@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99
msgid "Link tracker"
msgstr ""
msgstr "Link-Tracker"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101
msgid ""

View File

@ -660,6 +660,9 @@ msgid ""
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`."
msgstr ""
"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und "
"erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den "
":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
msgid ""
@ -6559,7 +6562,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596
msgid "LARGE(data, n)"
msgstr ""
msgstr "LARGE(data, n)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597
msgid ""

View File

@ -10042,11 +10042,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "eBay connector setup"
msgstr ""
msgstr "Einrichtung des eBay-Konnektors"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
@ -10364,7 +10364,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156
msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158
msgid ""

View File

@ -8492,6 +8492,8 @@ msgid ""
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"Sie müssen einen CNAME-Datensatz hinzufügen, um Ihren Domainnamen an die "
"Adresse Ihrer Odoo-Datenbank weiterzuleiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
@ -8521,6 +8523,13 @@ msgid ""
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes sollte die Hauptadresse des Projekts "
"sein, die Sie auf Odoo.sh unter :menuselection:`Einstellungen --> "
"Projektname` finden, oder ein bestimmter Zweig (Produktion, Staging oder "
"Entwicklung), indem Sie unter :menuselection:`Zweige --> Zweig auswählen -->"
" Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains` gehen und auf :guilabel:`Wie "
"richte ich meine Domain ein?` klicken. Eine Meldung gibt an, auf welche "
"Adresse Ihr CNAME-Datensatz abzielen sollte."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
@ -8568,6 +8577,10 @@ msgid ""
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Odoo unterstützt nur Subdomains. Um Ihren nackten Domainnamen :dfn:`(ein "
"Domainname ohne Subdomain oder Präfixe)` (`IhreDomain.com`) zu verwenden, "
"erstellen Sie eine 301-Umleitung, um die Besucher auf `www.yourdomain.com` "
"umzuleiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
@ -8576,6 +8589,10 @@ msgid ""
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
"Sie besitzen den Domainnamen `ihredomain.com`, und die Adresse Ihrer Odoo-"
"Online-Datenbank lautet `meinunternehmen.odoo.com`. Sie möchten auf Ihre "
"Odoo-Datenbank in erster Linie mit der Domain `www.yourdomain.com` "
"zugreifen, aber auch mit der nackten Domain `yourdomain.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
@ -8892,6 +8909,11 @@ msgid ""
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
msgstr ""
"Google Search Console ist ein kostenloser Webservice von Google, mit dem "
"Website-Besitzer die Präsenz ihrer Website in den Google-Suchergebnissen "
"überwachen, pflegen und Fehler beheben können. Er bietet wertvolle Einblicke"
" in die Art und Weise, wie Google Ihre Website betrachtet und mit ihr "
"interagiert, und hilft Ihnen, ihre Leistung zu optimieren."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
msgid ""
@ -8899,10 +8921,14 @@ msgid ""
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, enter your domain or "
"URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google."
msgstr ""
"Um GSC zu aktivieren, gehen Sie zu `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, geben Sie Ihr Domain- "
"oder URL-Präfix ein, folgen Sie den Anweisungen und kopieren Sie den Code "
"von Google."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Google-Search-Console-Domain oder URL-Präfix."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Verify domain or URL prefix"
@ -8914,10 +8940,14 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in"
" the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field."
msgstr ""
"Greifen Sie dann auf Ihre Odoo-Datenbank zu, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren"
" Sie :guilabel:`Google Search Console` im Abschnitt :guilabel:`SEO`. Fügen "
"Sie den Code in das entsprechende Feld ein."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Website Settings pasting GSC code"
msgstr ""
msgstr "Website-Einstellung und Einfügen des GSC-Codes"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27
msgid ""
@ -8926,10 +8956,14 @@ msgid ""
"`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website "
"<domain-name/website-map>`."
msgstr ""
"Um zu verhindern, dass Google sowohl Ihren benutzerdefinierten Domainnamen "
"`www.example.com` als auch Ihre ursprüngliche Odoo-Datenbank-URL "
"`www.example.odoo.com` indiziert, bilden Sie Ihren Domainnamen mit Ihrer "
"Odoo-Website <domain-name/website-map>` ab."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32
msgid ":doc:`domain_names`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
@ -8960,6 +8994,12 @@ msgid ""
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
"<multi-website/website_content>`."
msgstr ""
"Jede Website kann unabhängig gestaltet und konfiguriert werden, mit eigenem "
":doc:`Domainnamen <domain_names>`, Designmotiv, Seiten, Menüs, "
":doc:`Sprachen <translate>`, :doc:`Produkten "
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, zugewiesenem Verkaufsteam "
"usw. Sie können auch :ref:`Inhalte und Seiten teilen <multi-"
"website/website_content>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
@ -8996,6 +9036,9 @@ msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
msgstr ""
"Bestimmen Sie den :guilabel:`Website-Namen` und die :guilabel:`Website-"
"Domain`. Jede Website muss über seine eigene :doc:`Domain <domain_names>` "
"veröffentlicht werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
@ -9098,6 +9141,12 @@ msgid ""
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
"In einer :doc:`Umgebung mit mehreren Unternehmen "
"</applications/general/companies>` kann jede Website mit einem bestimmten "
"Unternehmen in Ihrer Datenbank verknüpft werden, sodass nur "
"unternehmensbezogene Daten (z. B. Produkte, Jobs, Veranstaltungen usw.) auf "
"der Website angezeigt werden. Um unternehmensspezifische Daten anzuzeigen, "
"legen Sie das gewünschte Unternehmen im Feld :guilabel:`Unternehmen` fest."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
@ -9272,6 +9321,9 @@ msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
"Jede Website hat ihre eigenen :ref:`Analytics <analytics/plausible>`. Um "
"zwischen den Websites zu wechseln, klicken Sie auf die Schaltflächen in der "
"oberen rechten Ecke."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
@ -10465,6 +10517,13 @@ msgid ""
"move your site to a new :doc:`domain <configuration/domain_names>`. It can "
"also be used to improve :doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"Die Umleitung von URLs besteht darin, Besucher und Suchmaschinen zu einer "
"anderen URL zu leiten als der, die sie ursprünglich angefordert haben. Diese"
" Technik wird z. B. verwendet, um beschädigte Links zu vermeiden, wenn Sie "
":ref:`eine Seite löschen <website/delete-page>`, :ref:`ihre URL ändern "
"<website/page_properties>` oder Ihre Website auf eine neue :doc:`Domain "
"<configuration/domain_names>` verschieben. Sie kann auch verwendet werden, "
"um die Suchmaschinenoptimierung (SEO) zu verbessern."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
msgid ""
@ -11309,6 +11368,10 @@ msgid ""
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
msgstr ""
"Sie können das Besucheraufkommen Ihrer Odoo-Website mit "
":ref:`analytics/plausible` oder :ref:`analytics/google-analytics` verfolgen."
" Wir empfehlen die Verwendung von Plausible.io, da es datenschutzfreundlich,"
" leichtgewichtig und einfach zu verwenden ist."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""

View File

@ -7788,10 +7788,10 @@ msgid ""
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/getting_started>`."
msgstr ""
"Para clonar un repositorio Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la "
"mayoría de los casos, la mejor opción es HTTPS. Sin embargo, opte por SSH si"
" desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando empiece con el "
":doc:`Tutorial de inicio para desarrolladores`."
"Para clonar un repositorio de Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la"
" mayoría de los casos la mejor opción es HTTPS, pero puede elegir SSH si "
"desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando siga el :doc:`tutorial de"
" inicio para desarrolladores </developer/tutorials/getting_started>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74

View File

@ -320,10 +320,10 @@ msgid ""
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"Esto hará que se abra un menú de actividades donde podrá ver todas las "
"actividades programadas para el usuario por defecto. Para mostrar todas las "
"actividades para todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` "
"desde la barra :guilabel:`de búsqueda`."
"Esta acción abre de forma predeterminada el menú de actividades con todas "
"las actividades programadas para el usuario. Para visualizar todas las "
"actividades de todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` de "
"la :guilabel:`barra de búsqueda`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
msgid ""

View File

@ -222,9 +222,10 @@ msgid ""
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
msgstr ""
"Por defecto, hay una cuenta para los asientos de cuentas por cobrar y otra "
"para los asientos de cuentas por pagar. Como las transacciones están ligadas"
" a tus **contactos**, puede realizar un reporte por cliente o proveedor."
"De forma predeterminada, hay una sola cuenta para los asientos de cuentas "
"por cobrar y otra para los asientos de cuentas por pagar. Como las "
"transacciones están vinculadas a sus **contactos**, puede realizar un "
"reporte por cliente, proveedor o distribuidor."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
msgid ""
@ -864,9 +865,9 @@ msgid ""
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
msgstr ""
"Por defecto, los pagos se registran a través de cuentas transitorias "
"llamadas **cuentas pendientes**, antes de ser registrados en su cuenta "
"bancaria."
"De forma predeterminada, los pagos se registran a través de cuentas "
"transitorias llamadas **cuentas pendientes** antes de registrarlos en su "
"cuenta bancaria."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
msgid ""
@ -1153,9 +1154,10 @@ msgid ""
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan por "
"defecto cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar manualmente haciendo "
"clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el panel de control."
"Los diarios creados se sincronizan de forma predeterminada cada 12 horas "
"luego de la primera sincronización. Si lo desea, puede sincronizarlos de "
"forma manual al hacer clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` del "
"tablero."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82
msgid ""
@ -2121,10 +2123,9 @@ msgid ""
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
" but other options are available."
msgstr ""
"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática utilizando los "
"servicios web de una institución bancaria. Por defecto, Odoo usa los "
"servicios web del Banco Central Europeo, pero hay otras opciones "
"disponibles."
"Las tasas de cambio se actualizan en automático con los servicios web de una"
" institución bancaria. Odoo usa los servicios web del Banco Central Europeo "
"de forma predeterminada, pero hay otras opciones disponibles."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
msgid "Activate multi-currencies"
@ -2157,11 +2158,11 @@ msgid ""
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Accounting: Currencies`."
msgstr ""
"Una vez que Odoo está configurado para admitir múltiples divisas, todas se "
"crean por defecto, pero no necesariamente están activas. Para activar las "
"nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en la "
"configuración de :guilabel:`Multidivisas o vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Divisas`."
"Todas las divisas se crean de forma predeterminada luego de que configuró "
"Odoo para admitir varias de ellas, pero esto no significa que están activas."
" Para activarlas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en los "
"ajustes de :guilabel:`Multidivisas` o vaya a :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Contabilidad: Divisas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34
msgid ""
@ -2656,11 +2657,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Account` to record the open balance."
msgstr ""
"Puede usar la opción :guilabel:`totalmente pagado` para conciliar un pago, "
"incluso si solo se ha recibido un pago parcial. Aparecerá una nueva línea en"
" la sección del asiento resultante para mostrar el saldo abierto que se "
"registró en la cuenta por cobrar por defecto. Para elegir otra cuenta haga "
"clic en la línea nueva que se encuentra en la sección asiento resultante y "
"seleccione :guilabel:`Cuenta` para registrar el saldo abierto. "
"incluso si solo ha recibido un pago parcial. Aparecerá una nueva línea en la"
" sección del asiento resultante para que mostrará el saldo pendiente que se "
"registró en la cuenta por cobrar de forma predeterminada. Para elegir otra "
"cuenta haga clic en la línea nueva que se encuentra en la sección del "
"asiento resultante y seleccione la :guilabel:`Cuenta` para registrar este "
"saldo. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0
msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid."
@ -4461,11 +4463,11 @@ msgid ""
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
"customer that the delivery is going to the correct location."
msgstr ""
"Las órdenes de entrega y el albarán de entrega usan la dirección que está en"
" el campo :guilabel:`Dirección de entrega` de la orden de venta. Por "
"defecto, los reportes de facturación muestran tanto la dirección de envío "
"como la dirección de facturación para que el cliente pueda estar seguro de "
"que la entrega se realizará en la dirección correcta."
"Las órdenes de entrega y sus recibos de entrega usan la dirección del campo "
":guilabel:`Dirección de entrega` de la orden de venta. De form "
"predeterminada, los reportes de facturación muestran tanto la dirección de "
"envío como la dirección de facturación para que el cliente pueda estar "
"seguro de que la entrega se realizará en la ubicación correcta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31
msgid ""
@ -5444,11 +5446,11 @@ msgid ""
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
msgstr ""
"Puede configurar una regla de incoterm por defecto para que "
"**automáticamente** se llene el campo Incoterm en todas las facturas nuevas "
"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturas --> Configuración --> "
"Ajustes` baje a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione un "
"incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`."
"Puede configurar una regla de Incoterm predeterminada para que el campo "
"Incoterm se complete de forma **automática** en todas las facturas nuevas "
"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Configuración --> "
"Ajustes` diríjase a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione "
"un Incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
@ -6416,10 +6418,11 @@ msgid ""
"the terms and conditions in the text box below."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`. En "
":guilabel:`Facturas del cliente` active :guilabel:`Términos y condiciones "
"predeterminados`. Por defecto, la opción :guilabel:`está seleccionada` y los"
" términos y condiciones se muestran al final del documento. Ingrese los "
"términos y condiciones en el cuadro de texto de abajo."
":guilabel:`Facturas de cliente` active :guilabel:`Términos y condiciones "
"predeterminados`. La opción :guilabel:`Agregar una nota` está seleccionada "
"de forma predeterminada y los términos y condiciones aparecen al final del "
"documento. Escriba los términos y condiciones en el cuadro de texto de "
"abajo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a note"
@ -10488,7 +10491,8 @@ msgstr "Use la cuenta Banco para ignorar la cuenta de recibos pendientes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
msgstr ""
"Por defecto, hay dos maneras de registrar pagos que se hagan por cheque:"
"De forma predeterminada hay dos maneras de registrar pagos hechos con "
"cheque:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
msgid "**Manual**: for single checks;"
@ -10666,12 +10670,12 @@ msgid ""
"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up "
":guilabel:`Actions` available are:"
msgstr ""
"Para configurar una :guilabel:`Acción de seguimiento`, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento`, "
"y seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Por defecto, tendrá "
"varias acciones de seguimiento disponibles en la pestaña "
"Para configurar una :guilabel:`acción de seguimiento` vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento` y"
" seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Habrá varias acciones"
" de seguimiento disponibles de forma predeterminada en la pestaña "
":guilabel:`Notificación`, donde podrá cambiar tanto el **nombre** como el "
"**número de días**. Las :guilabel:`Acciones` que están disponibles son:"
"**número de días**. Las :guilabel:`acciones` disponibles son:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
@ -10744,9 +10748,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las facturas sin pagar a las que les tiene que dar seguimiento están "
"disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Reportes de "
"seguimiento`. Por defecto, Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas`, "
"pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita realizar una acción` "
"en el menú :guilabel:`Filtros`."
"seguimiento`. Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas` de forma "
"predeterminada, pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita "
"realizar una acción` en el menú :guilabel:`Filtros`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49
msgid ""
@ -14616,9 +14620,9 @@ msgid ""
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
"administrative, and economic considerations."
msgstr ""
"El año fiscal dura, por defecto, 12 meses y termina el 31 de diciembre. Sin "
"embargo, la duración y fecha final pueden variar debido a diferencias "
"culturales, administrativas o económicas."
"El año fiscal dura 12 meses y termina el 31 de diciembre de forma "
"predeterminada, pero la duración y fecha final pueden variar debido a "
"cuestiones culturales, administrativas o económicas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
msgid ""
@ -15690,13 +15694,13 @@ msgid ""
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"La mejor manera de evitar estos problemas es elegir una sola forma de "
"manejar sus precios y apegarse a ella: precios con o sin impuestos. Defina "
"cual es el impuesto predeterminado en el formulario del producto y deje que "
"Odoo calcule el otro de forma automática según la lista de precios y la "
"posición fiscal. Negocie sus contratos con los clientes como corresponde. "
"Esto funciona a la perfección y no tiene que hacer ninguna configuración "
"específica."
"La mejor manera de evitar esta complejidad es elegir solo una forma de "
"gestionar sus precios y atenerse a ella: usar el precio sin impuestos o con "
"impuestos incluidos. Defina cuál es el valor predeterminado almacenado en el"
" formulario del producto, deje que Odoo calcule el otro en automático según "
"la lista de precios y la posición fiscal y negocie sus contratos con los "
"clientes según corresponda. Esto funciona a la perfección y no tiene que "
"hacer ninguna configuración específica."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
@ -42300,8 +42304,9 @@ msgid ""
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
msgstr ""
"Por defecto, se usa el servicio web de tipos de cambio del Banco Central de "
"EAU. Otros proveedores están disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`."
"El servicio web de tasas de cambio del Banco Central de los Emiratos Árabes "
"Unidos se usa de forma predeterminada, pero hay otros proveedores "
"disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150
msgid "Payroll"
@ -43520,10 +43525,10 @@ msgid ""
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
"provider to separate the provider's payments from other payments."
msgstr ""
"Por defecto, se usa la :guilabel:`cuenta bancaria` que está definida para el"
" :ref:`diario de pago <payment_providers/journal>`, pero también puede "
"especificar una :ref:`cuenta pendiente <bank/outstanding-accounts>` para "
"cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este "
"La :guilabel:`cuenta bancaria` definida para el :ref:`diario de pago "
"<payment_providers/journal>` se usa de forma predeterminada, pero también "
"puede especificar una :ref:`cuenta pendiente <bank/outstanding-accounts>` "
"para cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este "
"proveedor del resto de los pagos."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1

View File

@ -4219,11 +4219,11 @@ msgstr "Los dos parámetros de sistema son:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos por defecto)"
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos de forma predeterminada)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 minutos por defecto)"
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 minutos de forma predeterminada)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
msgid ""
@ -12393,11 +12393,10 @@ msgid ""
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr ""
"Odoo tiene una configuración para especificar la longitud necesaria para una"
" contraseña. Se puede acceder a esta configuración navegando a "
":menuselection:`Configuración --> Permisos`, e introduciendo la longitud de "
"contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud Mínima de Contraseña`. "
"Por defecto el valor es `8`."
"Odoo tiene ajustes para especificar la longitud necesaria de una contraseña."
" Puede acceder a estos desde :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, luego "
"escriba la longitud de contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud "
"mínima de contraseña`. El valor predeterminado es `8`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""

View File

@ -8272,13 +8272,13 @@ msgid ""
"(Right)`, or :guilabel:`Today` buttons above the calendar, or click on a "
"date in the calendar on the right side of the displayed calendar."
msgstr ""
"La vista por defecto es la vista de semana. Para cambiar la vista del "
"La vista predeterminada es la vista de semana. Para cambiar la vista del "
"calendario, haga clic en un botón para presentar el calendario en una vista "
"diferente, ya sea :guilabel:`Día`, :guilabel:`Mes`, o :guilabel:`Año`. Para "
"cambiar el intervalo de fechas mostrado en el calendario, utilice los "
"diferente, ya sea :guilabel:`Día`, :guilabel:`Mes` o :guilabel:`Año`. Para "
"cambiar el intervalo de fechas que aparece en el calendario utilice los "
"botones :guilabel:`⬅️ (Izquierda)`, :guilabel:`➡️ (Derecha)` u "
":guilabel:`Hoy` situados encima del calendario, o haga clic en una fecha del"
" calendario a la derecha del calendario mostrado."
":guilabel:`Hoy` que se encuentran arriba del calendario o haga clic en una "
"fecha del calendario a la derecha del calendario mostrado."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
@ -10785,16 +10785,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may"
" have configured will appear as well, such as custom groups."
msgstr ""
"La opción :guilabel:`Compartir a feed o historia` permite que seleccionar "
"La opción :guilabel:`Compartir en feed o historia` permite seleccionar "
"ajustes de privacidad específicos. En la esquina inferior derecha de la "
"pantalla hay dos opciones de menús desplegables, uno es la opción "
":guilabel:`Feed` y la otra es :guilabel:`Su historia`; desde estas opciones "
"podrá seleccionar los parámetros de seguridad para la publicación. Las "
"opciones :guilabel:`Feed` y :guilabel:`Su historia` aparecen diferente "
"dependiendo del usuario y en los ajustes de privacidad que tienen. en "
"Facebook. Las opciones por defecto son :guilabel:`Público` y "
":guilabel:`Amigos`, pero también aparecerán otras opciones dependiendo de lo"
" que haya configurado el usuario, como grupos personalizados."
":guilabel:`Feed` y la otra es :guilabel:`Tu historia`, con estas opciones "
"podrá seleccionar los parámetros de seguridad correspondientes a la "
"publicación. Las opciones :guilabel:`Feed` y :guilabel:`Tu historia` "
"dependen del usuario y sus ajustes de privacidad en Facebook. Las opciones "
"predeterminadas son :guilabel:`Público` y :guilabel:`Amigos`, pero también "
"aparecerán otras opciones dependiendo de lo que haya configurado el usuario,"
" como grupos personalizados."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233
msgid ""
@ -11378,15 +11378,15 @@ msgid ""
"default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to"
" dogs."
msgstr ""
"Los avatares de los amigos se pueden modificar del mismo modo que se "
"modifican los :ref:`niveles <referidos/niveles>`. Solo los usuarios con "
"derechos :guilabel:`Administrador` para la aplicación de Reclutamiento "
"pueden realizar modificaciones en los amigos. Los amigos preconfigurados se "
"pueden ver y modificar navegando a :menuselection:`la aplicación de "
"Reclutamiento --> Configuración --> Amigos`. El avatar de cada amigo aparece"
" en la columna :guilabel:`Imagen del tablero`, y el nombre correspondiente "
"aparece en la columna :guilabel:`Nombre del amigo`. Las imágenes por defecto"
" son un grupo de héroes muy variadi, que van desde robots hasta perros."
"Es posible realizar cambios en los avatares de sus amigos del mismo modo que"
" modifica los :ref:`niveles <referrals/levels>`. Solo los usuarios con "
"permisos de :guilabel:`administrador` en la aplicación Reclutamiento pueden "
"realizar modificaciones en los amigos. Los amigos preconfigurados son "
"visibles y se pueden modificar desde :menuselection:`Reclutamiento --> "
"Configuración --> Amigos`. El avatar de cada amigo aparece en la columna "
":guilabel:`Imagen del tablero` y el nombre correspondiente aparece en la "
"columna :guilabel:`Nombre del amigo`. Las imágenes predeterminadas son un "
"grupo diverso de héroes, que van desde robots hasta perros."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459
msgid ""
@ -12079,13 +12079,13 @@ msgid ""
"specified, only user's within that company (who also have access to the "
"Referrals application) will see the alert."
msgstr ""
":guilabel:`Empresa`: por defecto, este campo se llena con el nombre de la "
"empresa en la que está. Para modificar la empresa para la que debe mostrarse"
" la alerta, seleccione la empresa en el menú desplegable. Si este campo "
"permanece en blanco, la alerta será visible para todos los usuarios con "
"acceso a la aplicación Referencias. Si se especifica una empresa, solo los "
"usuarios de esa empresa verán la alerta (que también tengan acceso a la "
"aplicación Referencias)."
":guilabel:`Empresa`: este campo se completa de forma predeterminada con el "
"nombre de la empresa actual. Para modificar la empresa que visualizará la "
"alerta, selecciónela con el menú desplegable. Si deja este campo vacío, "
"entonces la alerta será visible para todos los usuarios con acceso a la "
"aplicación Referencias. Si especifica una empresa, solo los usuarios (que "
"también tengan acceso a la aplicación Referencias) de esa empresa verán la "
"alerta."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734
msgid ""

View File

@ -429,10 +429,10 @@ msgid ""
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
"this inventory adjustment."
msgstr ""
"Debajo del teclado está la línea de :guilabel:`ubicación`, que por defecto "
"debería ser `WH/Stock`. Al hacer clic en esta línea podrá ver un menú "
"desplegable de ubicaciones de entre las que puede seleccionar la "
":guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario."
"Debajo del teclado numérico está la línea de :guilabel:`ubicación`, que "
"debería decir `WH/Stock` de forma predeterminada. Al hacer clic en esta "
"línea abrirá un menú desplegable de ubicaciones en la que deberá seleccionar"
" la :guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
@ -2294,9 +2294,9 @@ msgid ""
"locations to choose from."
msgstr ""
"Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea "
":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se "
"indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para que "
"aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir."
":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos "
"que indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para "
"que aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194
@ -2462,8 +2462,8 @@ msgid ""
"product itself."
msgstr ""
"Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea "
":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se "
"indique otra ubicación en el producto."
":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos "
"que indique otra ubicación en el producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185
msgid ""
@ -2619,12 +2619,11 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
"the products are being moved from, and moved to."
msgstr ""
"En este formulario en blanco, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece"
" automáticamente como :guilabel:`Transferencias internas`. Bajo este campo, "
"los campos :guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de "
"destino` están configurados como :guilabel:`WH/Stock` por defecto, pero "
"pueden cambiarse a cualquier ubicación desde la que se muevan los productos,"
" y a la que se muevan."
"En este formulario vacío, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece en "
"automático como :guilabel:`Traslados internos`. En este campo, los campos "
":guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de destino` están "
"configurados como :guilabel:`WH/Stock` de forma predeterminada, pero puede "
"cambiarla a cualquier ubicación desde y a la que se muevan los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid ""
@ -3895,9 +3894,10 @@ msgid ""
"selecting the :guilabel:`(slider)` icon in the far-right corner, and "
"selecting the desired column from the drop-down menu."
msgstr ""
"Los campos anteriores no están disponibles por defecto y se deben activar "
"seleccionando el icono :guilabel:`(deslizador)` en la esquina derecha y "
"seleccione la columna deseada desde el menú desplegable."
"Los campos anteriores no están disponibles de forma predeterminada, para "
"activarlos debe presionar el icono :guilabel:`(deslizador)` ubicado en la "
"esquina derecha y después seleccionar la columna deseada en el menú "
"desplegable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104
msgid "Trigger"
@ -18026,10 +18026,10 @@ msgid ""
"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made "
"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired."
msgstr ""
"Puede agregar una referencia o una razón para el ajuste de inventario desde "
"este menú emergente. Por defecto, el campo :guilabel:`Referencia/razón del "
"ajuste de inventario` se llenará con la fecha en la que se hizo el ajuste, "
"pero puede cambiarlo para que sea cualquier referencia o razón que quiera."
"Puede agregar una referencia o un motivo para el ajuste de inventario con "
"este menú emergente. El campo :guilabel:`Referencia/motivo de inventario` "
"incluye la fecha en la que se hizo el ajuste de forma predeterminada, pero "
"puede modificarlos para que sean otros."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:118
msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment."
@ -18656,10 +18656,10 @@ msgid ""
" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December"
" of the current year."
msgstr ""
"Para la mayoría de las empresas solo es necesario recontar el inventario una"
" vez al año. es por eso que, por defecto, después de hacer un *ajuste de "
"inventario* en Odoo, la fecha del próximo recuento de inventario se "
"programará para el 31 de diciembre del año en curso. "
"Para la mayoría de las empresas solo es necesario contar el inventario una "
"vez al año. Así que luego de hacer un *ajuste de inventario* en Odoo, la "
"fecha del próximo conteo se programará de forma predeterminada para el 31 de"
" diciembre del año en curso."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9
msgid ""
@ -18891,11 +18891,11 @@ msgid ""
"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` "
"by default."
msgstr ""
"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya a :menuselection:`la "
"aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Después, en la sección"
" :guilabel:`Operaciones`, encuentre el campo :guilabel:`Día y mes del "
"inventario anual`, el cual incluye un menú desplegable que está configurado "
"al `31` de :guilabel:`diciembre` por defecto. "
"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Diríjase a la "
"sección :guilabel:`Operaciones` y busque el campo :guilabel:`Día y mes del "
"inventario anual`, este incluye un campo desplegable que de forma "
"predeterminada está configurado con el `31` de :guilabel:`diciembre`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1
msgid "Frequency field in inventory app settings."
@ -30974,7 +30974,7 @@ msgstr ":guilabel:`Nada que facturar`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123
msgid "PO confirmed; no products received"
msgstr "Orden de compra confirmada, no se han recibido productos"
msgstr "Orden de compra confirmada. No ha recibido los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123
msgid "*Not applicable*"
@ -30986,7 +30986,7 @@ msgstr ":guilabel:`Esperando facturas`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125
msgid "All/some products received; bill not created"
msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura no creada"
msgstr "Todos o algunos productos recibidos. Factura sin crear."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125
msgid "PO confirmed"
@ -30998,7 +30998,8 @@ msgstr ":guilabel:`Facturado`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127
msgid "All/some products received; draft bill created"
msgstr "Todos/algunos productos recibidos; borrador de factura creado"
msgstr ""
"Todos o algunos productos recibidos. El borrador de factura ha sido creado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127
msgid "Draft bill created"
@ -32256,11 +32257,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the "
"manufacturing or inventory order after the check is validated."
msgstr ""
"Si se encuentra un problema o un defecto durante el control de calidad, es "
"posible que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo de"
" calidad. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`Alerta de calidad` "
"que aparece en la parte superior de la orden de fabricación o inventario "
"después de validar un control de calidad."
"Si encuentra un problema o defecto durante el control de calidad, es posible"
" que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo "
"correspondiente. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`Alerta de "
"calidad` que aparece en la parte superior de la orden de fabricación o "
"inventario después de validar un control de calidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58
msgid ""
@ -32335,11 +32336,11 @@ msgid ""
":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select "
":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window."
msgstr ""
"Si se encuentra un problema o un defecto durante el control de calidad, es "
"posible que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo de"
" calidad. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` en la "
"vista de tableta y después seleccione :guilabel:`Alerta de calidad` en la "
"ventana emergente :guilabel:`Menú`."
"Si encuentra un problema o defecto durante el control de calidad, es posible"
" que necesite crear una alerta de calidad para notificárselo al equipo "
"correspondiente. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` en"
" la vista de tableta y después seleccione :guilabel:`Alerta de calidad` en "
"la ventana emergente :guilabel:`Menú`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88
msgid ""

View File

@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
msgstr ""
"Para empezar, vaya a la aplicación :menuselection:`Marketing por correo "
"electrónico` para ver el tablero principal (por defecto, estará en la vista "
"kanban)."
"Para empezar, busque el icono correspondiente en el tablero de Odoo y vaya a"
" la aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico` para ver su"
" tablero principal (en la vista de kanban predeterminada)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27
msgid ""
@ -4025,14 +4025,14 @@ msgid ""
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
msgstr ""
"La aplicación *Automatización de marketing* de Odoo le permite a los "
"usuarios probar campañas de marketing (y el envío de correos) antes de "
"lanzarlos oficialmente para revisar errores y corregir cualquier cosa antes "
"de que llegue a su audiencia objetivo. "
"La aplicación *Automatización de marketing* de Odoo permite que los usuarios"
" prueben las campañas de marketing (y el envío de correos) antes de "
"lanzarlos de forma oficial para buscar errores y corregirlos antes de que "
"lleguen a su público objetivo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10
msgid "Test campaigns"
msgstr "Campañas de prueba"
msgstr "Probar campañas"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12
msgid ""
@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133
msgid "Stop campaigns"
msgstr "Detener las campañas"
msgstr "Detener campañas"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135
msgid ""
@ -8064,10 +8064,10 @@ msgid ""
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
"analyzed."
msgstr ""
"Por defecto, Odoo mostrará las publicaciones en la vista kanban. Puede "
"clasificar minuciosamente la información en esta página con ayuda de la "
"barra lateral, donde puede ver, acceder y analizar todas las redes sociales "
"y las publicaciones conectadas."
"Odoo mostrará las publicaciones en la vista de kanban de forma "
"predeterminada. Puede clasificar con mayor detalle la información en esta "
"página con ayuda de la barra lateral, donde puede ver, acceder y analizar "
"todas las redes sociales y las publicaciones conectadas."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397
msgid ""

View File

@ -1328,13 +1328,13 @@ msgid ""
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` estará configurado como "
":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo enviará un"
" correo de notificación cada que envíe un mensaje del chatter, una nota se "
"envía con una mención `@` (en el chatter), o una notificación se envía para "
"un registro que el usuario sigue. También se enviará una notificación si se "
"cambia de etapa (si se ha configurado un correo para enviar, por ejemplo si "
"una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
"El campo :guilabel:`Notificación` estará configurado de forma predeterminada"
" con la opción :guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste "
"Odoo enviará un correo de notificación cada que envíe un mensaje desde el "
"chatter, una nota con una mención `@` (también desde el chatter) o una "
"notificación para un registro que el usuario sigue. También enviará una "
"notificación al cambiar de etapa (si configuró el envío de un correo, por "
"ejemplo, si una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
msgid ""
@ -10117,9 +10117,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
" Expression`."
msgstr ""
"Por defecto, hay una ruta :guilabel:`desconocida` que aparece en el elemento"
" :guilabel:`Dispatcher` (operador) después de configurar al menos una "
":guilabel:`Regular Expression` (expresión regular)."
"Hay una ruta :guilabel:`desconocida` de forma predeterminada que aparece en "
"el elemento :guilabel:`Operador` luego de configurar al menos una "
":guilabel:`expresión regular`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
msgid ""
@ -11273,11 +11273,10 @@ msgid ""
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
"numbers on the Axivox account."
msgstr ""
"En :guilabel:`Outgoing number` (número saliente), haga clic en el menú "
"desplegable para seleccionar el :guilabel:`Default outgoing number` (Número "
"saliente por defecto) (como se especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-"
"caller-id-default`), o cualquiera de los números entrantes de la cuenta "
"Axivox."
"En :guilabel:`Número saliente`, haga clic en el menú desplegable para "
"seleccionar el :guilabel:`Número saliente predeterminado` (como se "
"especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`) o cualquiera "
"de los números entrantes de la cuenta de Axivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
msgid ""
@ -11316,9 +11315,9 @@ msgid ""
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
msgstr ""
"Por defecto, cuando se crea un nuevo usuario en Axivox, el "
":guilabel:`Outgoing number` (número saliente) está configurado como "
":guilabel:`Default` (predeterminado)."
"De forma predeterminada, al crear un nuevo usuario en Axivox, el "
":guilabel:`número saliente` está configurado como "
":guilabel:`Predeterminado`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
msgid "Advanced options"
@ -11345,11 +11344,11 @@ msgid ""
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
"location the user/employee is calling from."
msgstr ""
"Por defecto, no hay reglas avanzadas configuradas. Para crear una haga clic "
"en el icono verde :guilabel:`+ (plus)`. Al hacerlo se muestra una línea con "
"dos campos en blanco. Desde aquí puede configurar diferentes identificadores"
" de llamadas, dependiendo en la ubicación desde la que está hablando el "
"usuario o empleado."
"No hay reglas avanzadas configuradas de forma predeterminada. Para crear una"
" haga clic en el icono verde :guilabel:`+ (más)`, esto hace que aparezca una"
" línea con dos campos vacíos. Desde aquí puede configurar diferentes "
"identificadores de llamadas, dependiendo de la ubicación desde la que está "
"hablando el usuario o empleado."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
msgid ""
@ -11745,11 +11744,10 @@ msgid ""
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
msgstr ""
"El administrador puede dejar en blanco el campo :guilabel:`Directory` "
"(directorio) al no hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Default` "
"(por defecto) desde el menú desplegable. El :guilabel:`Directory` "
"(directorio) se usa en el elemento *Asistente virtual* del plan de "
"marcación."
"El administrador puede dejar el campo :guilabel:`Directorio` vacío al no "
"hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Predeterminado` en el menú "
"desplegable. El :guilabel:`directorio` se usa con la función *Recepcionista "
"virtual* del plan de marcación."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
msgid ""

View File

@ -5453,10 +5453,10 @@ msgid ""
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
"Debe brindar un **código de registro**. Para obtener este código, deslice la"
" pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código PIN de "
"administrador (por defecto es: `07139`), valide y haga clic en "
":guilabel:`Generate a registration code` (generar código de registro)."
"Debe proporcionar un **código de registro**. Para obtener este código, "
"deslice la pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código NIP de"
" administrador (es `07139` de forma predeterminada), valide y haga clic en "
":guilabel:`Generar código de registro`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
@ -6709,10 +6709,11 @@ msgid ""
"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by "
"default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section."
msgstr ""
"Para definir qué diarios se usarán para un PdV en específico, vaya a los "
"ajustes de :ref:`PdV' y baje a la sección de contabilidad. Ahí podrá "
"determinar los diarios contables que se usarán por defecto para las órdenes "
"y las facturas en la sección :guilabel:`Diarios predeterminados`."
"Para definir los diarios a utilizar en un PdV en específico, vaya a los "
"ajustes de :ref:`PdV <configuration/settings>` y diríjase a la sección de "
"contabilidad. Ahí podrá determinar los diarios contables que se usarán de "
"forma predeterminada para las órdenes y las facturas en la sección "
":guilabel:`Diarios predeterminados`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "accounting section in the POS settings"
@ -22284,9 +22285,9 @@ msgid ""
" as well. However, subscription products *can* be set to other types, if "
"needed."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Tipo de producto` está configurado por defecto como "
":guilabel:`Servicio`. Sin embargo, los productos de suscripción *se pueden* "
"configurar a otros tipos, si así lo necesita. "
"El campo :guilabel:`Tipo de producto` está configurado como "
":guilabel:`Servicio` de forma predeterminada, pero *puede* configurar los "
"productos de suscripción con otros tipos en caso de que sea necesario."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application."

View File

@ -662,9 +662,9 @@ msgid ""
"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery"
" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary."
msgstr ""
"Por defecto, la cantidad será la misma que la cantidad que se validó en la "
"orden de entrega, pero puede actualizar este número en el campo "
":guilabel:`Cantidad` si es necesario."
"De forma predeterminada, la cantidad coincidirá con la cantidad validada en "
"la orden de entrega. Modifique este número en el campo :guilabel:`Cantidad` "
"si es necesario."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a reverse transfer creation page."
@ -820,11 +820,11 @@ msgid ""
"</applications/general/users/portal>` will be able to track the progress of "
"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
"Puede planificar las intervenciones presenciales desde un ticket y "
"gestionarlas a través de la aplicación *Servicio externo*. Los clientes con "
":doc:`acceso al portal` podrán seguir el progreso de una tarea de "
":guilabel:`Servicio externo` del mismo modo que lo harían con un ticket de "
"*Servicio de asistencia*."
"Es posible planificar intervenciones presenciales desde un ticket y "
"gestionarlas con la aplicación *Servicio externo*. Los clientes con "
":doc:`acceso al portal </applications/general/users/portal>` podrán "
"monitorear el progreso de una tarea de :guilabel:`Servicio externo` del "
"mismo modo que lo harían con un ticket de *Servicio de asistencia*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207
msgid ""

View File

@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Duplicación de un reporte PDF"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20
msgid "Default layout"
msgstr "Diseño por defecto "
msgstr "Diseño predeterminado"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22
msgid ""

View File

@ -9911,10 +9911,10 @@ msgid ""
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
"Según la :ref:`configuración del grupo de correo "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, los usuarios pueden suscribirse, "
"o cancelar su suscripción, a grupos de correos desde la página de sitio web "
"(será `/groups` por defecto)."
"Los usuarios pueden suscribirse o darse de baja de los grupos de correo "
"desde la página de sitio web según la :ref:`configuración del grupo de "
"correo <website/mailing_lists/configure_groups>` (es `/groups` de forma "
"predeterminada)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."

View File

@ -2071,6 +2071,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"User dapat memeriksa saldo kredit untuk setiap layanan, dan secara manual "
"membeli lebih banyak kredit, dengan menavigasi ke :menuselection:`app "
"Pengaturan --> bagian Kontak`, dan di bawah pengaturan :guilabel:`Odoo IAP`,"
" klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
@ -2082,11 +2086,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr ""
msgstr "Secara manual beli kredit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
"Untuk membeli kredit secara manual di Odoo, ikuti langkah-langkah berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -2095,11 +2100,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Melakukan ini akan menunjukkan halaman :menuselection:`aplikasi Pengaturan` "
"dan ketik `IAP` di kolom :guilabel:`Cari...`. Secara alternatif user dapat "
"scroll ke bawah ke bagian :guilabel:`Kontak`. Di bawah bagian "
":guilabel:`Kontak`, di mana ditulis :guilabel:`Odoo IAP`, klik "
":guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"App Pengaturan yang menunjukkan heading Odoo IAP dan tombol Lihat Layanan "
"Saya."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
@ -2121,16 +2133,19 @@ msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
"Halaman layanan SMS pada IAP.Odoo.com dengan empat paket kredit tersedia "
"untuk dibeli."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"Setelah transaksi selesai, kredit akan tersedia untuk digunakan di database."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr ""
msgstr "Notifikasi kredit rendah"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
@ -2138,6 +2153,9 @@ msgid ""
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Anda dapat dinotifikasi saat kredit rendah, untuk menghindari kehabisan "
"kredit, selagi menggunakan layanan |IAP|. Untuk melakukan ini, ikuti proses "
"berikut:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""
@ -2145,6 +2163,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Pergi ke :menuselection:`aplikasi Pengaturan`, dan ketik `IAP` di kolom "
":guilabel:`Cari...`. Di bawah bagian :guilabel:`Kontak`, di mana ditulis "
":guilabel:`Odoo IAP`, klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""
@ -2184,10 +2205,13 @@ msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan beberapa laporan di bawah menu :guilabel:`Laporan` "
"untuk kebanyakan app yang dapat menganalisis dan memvisualisasikan data dari"
" laporan Anda."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr ""
msgstr "Memilih tampilan"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
@ -2196,10 +2220,14 @@ msgid ""
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Tergantung pada laporan, Odoo dapat menampilkan data dengan beragam macam "
"cara. Terkadang, tersedia tampilan unik yang dibentuk khusus untuk laporan, "
"sementara beberapa tampilan lain tersedia untuk yang lain. Namun, dua "
"tampilan umum terdapat khusus untuk laporan: tampilan grafik dan pivot."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan grafik"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
@ -2209,14 +2237,19 @@ msgid ""
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`Tampilan grafik <reporting/using-graph>` digunakan untuk "
"memvisualisasikan data laporan Anda, membantu Anda mengidentifikasi pola dan"
" tren. Tampilan seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app "
"tapi dapat juga ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan grafik** "
"yang berada di pojok kanan atas untuk mengaksesnya."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr ""
msgstr "Memilih tampilan grafik"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
@ -2225,14 +2258,19 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
":ref:`Tampilan pivot <reporting/using-graph>` digunakan untuk mengumpulkan "
"data laporan Anda dan menguraikannya untuk dianalisis. Tampilan ini "
"seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app tapi dapat juga "
"ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan grafik** yang berada di "
"pojok kanan atas untuk mengaksesnya."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr ""
msgstr "Memilih tampilan pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr ""
msgstr "Memilih Pengukuran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
@ -2241,6 +2279,11 @@ msgid ""
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"Setelah memilih tampilan, Anda harus memastikan hanya record relevan yang "
":doc:`difilter <search>`. Setelah itu, Anda harus memilih apa yang ingin "
"diukur. Secara default, satu pengukuran akan selalu dipilih. Bila Anda ingin"
" mengeditnya, klik :guilabel:`Pengukuran` dan pilih satu atau, hanya untuk "
"pivot, lebih dari satu."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
@ -2251,6 +2294,12 @@ msgid ""
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"Saat Anda memilih pengukuran, Odoo mengumpulkan value yang dicatat pada "
"field untuk record yang difilter. Hanya field numerik (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`desimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"dapat diukur. Sebagai tambahan, opsi :guilabel:`Hitung` digunakan untuk "
"menghitung jumlah total record yang difilter."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
@ -2259,20 +2308,27 @@ msgid ""
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"Setelah memilih apa yang Anda ingin ukur, Anda dapat mendefinisikan "
"bagaimana data :ref:`dikelompokkan <search/group>` tergantung pada dimensi "
"yang Anda ingin analisa. Secara default, data seringkali dikelompokkan "
"berdasarkan *Tanggal > Bulan*, yang lalu digunakan untuk menganalisis "
"evolusi data dalam hitungan bulan."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"Saat Anda memfilter satu periode waktu, opsi untuk membandingkannya dengan "
"periode lain akan muncul."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr ""
msgstr "Menggunakan opsi pembanding"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr ""
msgstr "Pilih pengukuran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
@ -2280,28 +2336,33 @@ msgid ""
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Di antara pengukuran lain, Anda dapat menambahkan pengukuran "
":guilabel:`Margin` dan :guilabel:`Jumlah` ke laporan Analisis Sales. Secara "
"default, pengukuran :guilabel:`Jumlah Sebelum Pajak` dipilih."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Memilih pengukuran yang berbeda pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr ""
msgstr "Pengelompokkan pengukuran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Anda dapat mengelompokkan pengukuran berdasarkan :guilabel:`Kategori Produk`"
" di bagian baris pada contoh laporan Analisis Sales sebelumnya."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Menambahkan kelompok pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr ""
msgstr "Menggunakan tampilan Pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
@ -2313,12 +2374,22 @@ msgid ""
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Mengelompokkan data sangat penting untuk tampilan pivot. Ini memungkinkan "
"Anda untuk menguraikan data untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam."
" Walau Anda dapat menggunakan opsi :guilabel:`Kelompokkan Berdasarkan` untuk"
" dengan cepat menambahkan kelompok di baris baru, seperti di contoh di atas,"
" Anda juga dapat mengeklik tombol tambah (:guilabel:``) di sebelah header "
":guilabel:`Total` di baris *dan* kolom, dan lalu memilih salah satu "
"**kelompok yang sudah dikonfigurasi**. Untuk menghapus, klik tombol kurang "
"(:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"Setelah Anda menambahkan kelompok, Anda dapat menambahkan kelompok baru pada"
" sumbu berlawanan atau pada subgroup yang baru saja dibuat."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
@ -2327,36 +2398,46 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Anda dapat membagi lebih lanjut pengukuran pada contoh laporan Analisis "
"Sales sebelumnya berdasarkan kelompok :guilabel:`Salesperson` di kolom "
"berdasarkan kelompok :guilabel:`Tanggal Order > Bulan` pada kategori produk "
":guilabel:`Semua / Saleable / Perabotan Kantor`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Menambahkan lebih dari satu kelompok pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Ganti kelompok baris dan kolom dengan mengeklik tombol putar sumbu "
"(:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Klik pada label pengukuran untuk menyortir value secara menaik (⏶) atau "
"menurun (⏷)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Unduh versi `.xlsx` dari pivot dengan mengeklik tombol unduh "
"(:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr ""
msgstr "Menggunakan tampilan grafik"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
msgstr "Tiga grafik tersedia: batang, garis, dan lingkaran."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
@ -2364,42 +2445,48 @@ msgid ""
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Grafik batang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau perbandingan "
"beberapa kategori. Mereka biasanya berguna karena dapat digunakan untuk "
"kelompok data yang lebih besar.."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
msgstr "**Grafik garis** berguna untuk menunjukkan rangkaian dan tren waktu."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Grafik lingkarang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau "
"perbandingan sejumlah kecil kategori saat mereka membentuk satu keutuhan "
"yang bermakna."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik batang"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik batang"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik gari"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr ""
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik garis"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik lingkaran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr ""
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik lingkaran"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
@ -2407,57 +2494,63 @@ msgid ""
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Untuk grafik **batang** dan **garis**, Anda dapat meggunakan opsi stacked "
"saat Anda memiliki setidaknya dua kelompok, yang lalu akan muncul di atas "
"satu sama lain alih-alih di samping."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik batang bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr ""
msgstr "Contoh grafik batang bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik batang biasa"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
msgstr "Contoh grafik batang tidak bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik garis bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
msgstr "Contoh grafik garis bertumpu"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik garis biasa"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
msgstr "Contoh grafik garis tidak bertumpuk"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Untuk grafik **garis**, Anda dapat menggunakan opsi kumulatif untuk "
"menjumlahkan value, yang akan berguna untuk menunjukkan perubahan dalam "
"perkembangan selama periode waktu tertentu."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik garis kumulati"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr ""
msgstr "Contoh grafik garis kumulatif"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr ""
msgstr "Contoh grafik garis biasa"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
@ -2472,7 +2565,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr ""
msgstr "Filter yang dikonfigurasikan sebelumnya"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
msgid ""
@ -2492,6 +2585,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr ""
"Menggunakan filter yang dikonfigurasikan sebelumnya pada laporan Analisis "
"Sales"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
msgid ""
@ -2503,7 +2598,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr ""
msgstr "Filter kustom"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
msgid ""
@ -2533,7 +2628,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr ""
msgstr "Cari value"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
msgid ""
@ -2554,7 +2649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Mencari value tertentu pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
msgid ""
@ -2566,7 +2661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr ""
msgstr "Kelompokkan record"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
@ -2583,7 +2678,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr ""
msgstr "Kelompokkan record pada laporan Analisis Sales"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
msgid ""

View File

@ -35,13 +35,15 @@ msgstr "Keuangan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
msgid "Accounting and Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Akuntansi dan Pemfakturan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
msgid ""
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
"them to your customers, and manage payments."
msgstr ""
"**Pemfakturan Odoo** adalah app faktur mandiri untuk membuat faktur, "
"mengirimnya ke pelanggan Anda, dan mengelola pembayaran."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
msgid ""
@ -50,15 +52,20 @@ msgid ""
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
"matching suggestions, etc."
msgstr ""
"**Akuntansi Odoo** adalah app akuntansi dengan fitur lengkap. Produktivitas "
"akuntan adalah inti dari developmentnya dengan fitur seperti pengenalan "
"faktur bertenaga-AI, sinkronisasi dengan akun bank Anda, saran smart "
"matching, dsb."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Akuntansi <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr ""
msgstr "Pembukuan ganda"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
msgid ""
@ -66,6 +73,9 @@ msgid ""
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr ""
"Odoo secara otomatis membuat semua entri jurnal yang dibutuhkan untuk semua "
"transaksi akuntansi (contoh, faktur pelanggan, tagihan vendor, pesanan POS, "
"pengeluaran, valuasi inventaris, dsb.)."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid ""
@ -74,15 +84,19 @@ msgid ""
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
msgstr ""
"Odoo menggunakan sistem pembukuan ganda, di mana setiap entri membutuhkan "
"pasangan yang sesuai dan berlawanan di akun yang berbeda, dengan satu akun "
"didebit dan yang lain dikredit. Ini memastikan semua transaksi yang tercatat"
" secara akurat dan akun selalu seimbang. "
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Cheat Sheet Akuntansi <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
msgid "Accrual and cash basis"
msgstr ""
msgstr "Akrual dan Basis Kas"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
msgid ""
@ -90,14 +104,17 @@ msgid ""
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
msgstr ""
"Akuntansi akrual dan basis kas didukung di Odoo. Ini memungkinkan pelaporan "
"pemasukan dan pengeluaran baik saat ransaksi terjadi (basis akrual) atau "
"saat pembayaran dibuat atau diterima (basis kas)."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Basis kas <accounting/taxes/cash_basis>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80
msgid "Multi-company"
msgstr ""
msgstr "Multi-company"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
msgid ""
@ -107,10 +124,15 @@ msgid ""
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
"time."
msgstr ""
"Beberapa perusahaan dapat dikelola di database yang sama. Setiap perusahaan "
"memiliki :doc:`bagan akun <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, yang "
"juga berguna untuk membuat laporan konsolidasi. User dapat mengakses "
"beberapa perusahaan tapi hanya dapat bekerja pada satu akuntansi perusahaan "
"di saat yang sama."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
msgid "Multi-currency environment"
msgstr ""
msgstr "Lingkungan multi-currency"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
msgid ""
@ -122,12 +144,20 @@ msgid ""
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
"items."
msgstr ""
"Lingkungan :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` "
"dengan kurs pertukaran otomatis untuk memudahkan transaksi internasional "
"tersedia di Odoo. Setiap transaksi dicatat dengan mata uang default "
"perusahaan; untuk transaksi yang dilakukan di mata uang lain, Odoo menyimpan"
" masing-masing nilai mata uang perusahaan dan mata uang transaksi. Odoo "
"membuat laba dan rugi mata uang setelah merekonsiliasi item-item jurnal."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
msgid ""
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
msgstr ""
":doc:`Mengelola bank dengan mata uang asing "
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
msgid "International standards"
@ -141,14 +171,18 @@ msgid ""
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
"other requirements."
msgstr ""
"Akuntansi Odoo mendukung lebih dari 70 negara. Ini menyediakan standar pusat"
" dan mekanisme umum untuk semua negara, dan berkat modul spesifik-negara, "
"persyaratan lokal akan dipenuhi. Posisi fiskal tersedia untuk memenuhi "
"ketentuan regional seperti bagan akun, pajak, atau persyaratan lainnya."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Paket lokalisasi fiskal <fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111
msgid "Accounts receivable and payable"
msgstr ""
msgstr "Akun piutang/hutang"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113
msgid ""
@ -156,6 +190,9 @@ msgid ""
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
msgstr ""
"Secara default, terdapat satu akun untuk entri akun piutang dan satu untuk "
"entri akun hutang. Karena transaksi terhubung ke **kontak** Anda, Anda dapat"
" menjalankan laporan per pelanggan, vendor, atau pemasok."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
msgid ""
@ -163,6 +200,8 @@ msgid ""
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Partner Ledger`."
msgstr ""
"Laporan **Partner Ledger** menampilkan saldo pelanggan dan pemasok Anda. "
"Tersedia di :menuselection:`Akuntansi --> Laporan --> Partner Ledger`."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
@ -174,12 +213,14 @@ msgid ""
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
"and updated in real-time:"
msgstr ""
":doc:`Laporan <accounting/reporting>` keuangan berikut tersedia dan diupdate"
" secara real-time:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:996
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
msgid "Financial reports"
msgstr ""
msgstr "Laporan keuangan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
msgid "Statement"
@ -197,7 +238,7 @@ msgstr "Laba dan Rugi"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
msgid "Cash flow statement"
msgstr ""
msgstr "Laporan arus kas"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
@ -208,7 +249,7 @@ msgstr "Laporan Pajak"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
msgid "ES sales list"
msgstr ""
msgstr "ES sales list"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
msgid "Audit"
@ -230,11 +271,11 @@ msgstr "Laporan Jurnal"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
msgid "Intrastat report"
msgstr ""
msgstr "Laporan intrastat"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
msgid "Check register"
msgstr ""
msgstr "Register cek"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
@ -245,15 +286,15 @@ msgstr "Rekanan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
msgid "Partner ledger"
msgstr ""
msgstr "Partner ledger"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Aged receivable"
msgstr ""
msgstr "Umur piutang"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Aged payable"
msgstr ""
msgstr "Umur hutang"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Management"
@ -261,43 +302,47 @@ msgstr "Manajemen"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Invoice analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisis faktur"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
msgid "Unrealized currency gains/losses"
msgstr ""
msgstr "Keuntungan/kerugian mata uang yang belum direalisasi"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
msgid "Depreciation schedule"
msgstr ""
msgstr "Jadwal depresiasi"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
msgid "Disallowed expenses"
msgstr ""
msgstr "Disallowed expense"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Budget analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisis anggaran"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
msgid "Product margins"
msgstr ""
msgstr "Margin produ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
msgid "1099 report"
msgstr ""
msgstr "Laporan 1099"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
msgid ""
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
"Odoo's report engine."
msgstr ""
":doc:`Buat dan kustomisasikan laporan <accounting/reporting/customize>` "
"dengan mesin laporan Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176
msgid ""
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
"uses these totals to calculate the tax obligation."
msgstr ""
"Odoo menghitung semua transaksi akuntansi untuk periode pajak tertentu dan "
"menggunakan total tersebut untuk menghitung kewajiban pajak."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
msgid ""
@ -305,6 +350,10 @@ msgid ""
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
msgstr ""
"Setelah laporan pajak telah dibuat untuk sebuah periode, Odoo menguncinya "
"dan mencegah pembuatan entri jurnal baru yang termasuk PPN. Pembetulan apa "
"pun untuk faktur pelanggan atau tagiha nvendor harus dicatat di periode "
"berikutnya."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185
msgid ""
@ -312,11 +361,13 @@ msgid ""
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
" authority."
msgstr ""
"Tergantung pada lokalisasi negara, versi XML dari laporan pajak dapat dibuat"
" untuk diunggah ke platform PPN dari wewenang pajak yang relevan."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
msgid "Bank synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sinkronisasi bank"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
msgid ""
@ -325,10 +376,14 @@ msgid ""
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
"waiting for paper bank statements."
msgstr ""
"Sistem sinkronisasi bank langsung terhubung ke lembaga bank Anda untuk "
"secara otomatis mengimpor semua transaksi ke database Anda. Ini akan "
"memberikan gambaran umum arus kas Anda tanpa harus masuk ke sistem bank "
"online atau menunggu laporan bank kertas."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Sinkronisasi bank <accounting/bank/bank_synchronization>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
msgid "Inventory valuation"
@ -340,15 +395,19 @@ msgid ""
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
msgstr ""
"Valuasi inventaris periodik (manual) dan perpetual (otomatis) didukung di "
"Odoo. Metode-metode yang tersedia adalah harga standar, harga rata-rata, "
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` dan :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209
msgid "Retained earnings"
msgstr ""
msgstr "Laba ditahan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211
msgid ""
@ -357,10 +416,14 @@ msgid ""
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
"on the balance sheet report."
msgstr ""
"Laba ditahan adalah porsi pendapatan yang ditahan oleh bisnis. Odoo "
"menghitung penghasilan tahun ini secara real-time, sehingga tidak ada jurnal"
" akhir-tahun atau rollover yang diperlukan. Laba dan rugi secara otomatis "
"dialporkan pada laporan neraca keuangan."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219
msgid "Fiduciaries"
msgstr ""
msgstr "Fidusia"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221
msgid ""
@ -368,28 +431,38 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Firms mode`. When enabled:"
msgstr ""
"Mode :guilabel:`Firma Akuntansi` dapat diaktifkan melalui "
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan --> mode Firma "
"Akuntansi`. Saat diaktifkan:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
msgstr ""
msgstr "Urutan dokumen dapat diedit pada semua dokumen"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225
msgid ""
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
msgstr ""
"Field :guilabel:`Total (termasuk pajak)` muncul untuk mempercepat dan "
"mengontrol encoding dengan mengotomatiskan pembuatan baris dengan akun dan "
"pajak yang tepat;"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
"encoding a transaction."
msgstr ""
":guilabel:`Tanggal Faktur` dan :guilabel:`Tanggal Tagihan` sudah diisi saat "
"mengencode transaksi."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228
msgid ""
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
"vendor bills."
msgstr ""
"Opsi :guilabel:`encoding cepat` tersedia untuk faktur pelanggan dan tagihan "
"vendor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash accounts"
@ -402,6 +475,10 @@ msgid ""
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
"entries."
msgstr ""
"Anda dapat mengelola sebanyak mungkin akun bank atau kas yang dibutuhkan "
"pada database Anda. Mengonfigurasi mereka dengan baik berarti Anda memiliki "
"semua data banking Anda up-to-date dan siap untuk :doc:`rekonsiliasi "
"<bank/reconciliation>` dengan entri jurnal Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
msgid ""
@ -409,30 +486,36 @@ msgid ""
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
msgstr ""
"Di Akuntansi Odoo Anda, setiap akun bank memiliki jurnal khusus yang "
"ditetapkan untuk memposting semua entri di akun. Jurnal dan akun secara "
"otomatis dibuat dan dikonfigurasi kapan pun Anda menambahkan akun bank."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
msgstr ""
msgstr "Jurnal kas dan akun harus dikonfigurasi secara manual."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
msgid ""
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
msgstr ""
"Jurnal bank ditampilkan secara default pada :guilabel:`Dashboard Akuntansi` "
"dalam bentuk kartu yang termasuk tombol action."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid ""
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
"buttons"
msgstr ""
"Jurnal bank ditampilkan pada Dashboard Akuntansi dan memiliki tombol action"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
msgid "Manage your bank and cash accounts"
msgstr ""
msgstr "Kelola akun bank dan kas Anda"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
msgstr ""
msgstr "Hubungkan bank Anda untuk sinkronisasi otomatis"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
msgid ""
@ -441,12 +524,15 @@ msgid ""
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Untuk menghubungkan akun bank Anda ke database Anda, pergi ke "
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambahkan Akun Bank`, "
"pilih bank Anda di daftar, klik :guilabel:`Connect`, dan ikuti instruksi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40
msgid "Create a bank account"
@ -458,6 +544,9 @@ msgid ""
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
"account manually."
msgstr ""
"Bila lembaga bank Anda tidak tersedia di Odoo, atau bila Anda tidak ingin "
"menghubungkan akun bank Anda ke database Anda, Anda dapat mengonfigurasi "
"akun bank Anda secara manual"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45
msgid ""
@ -465,12 +554,17 @@ msgid ""
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
" (at the bottom right), and fill out the form."
msgstr ""
"Untuk secara manual menambahkan akun bank, pergi ke "
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambahkan Akun Bank`, "
"klik pada :guilabel:`Buat` (di pojok kanan bawah), dan isi form."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49
msgid ""
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
"some features accordingly."
msgstr ""
"Odoo secara otomatis mendeteksi tipe akun bank (contoh, IBAN) dan "
"mengaktifkan beberapa fitur yang sesuai."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
msgid ""
@ -479,10 +573,14 @@ msgid ""
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
"match your bank account information."
msgstr ""
"Jurnal default bank tersedia dan dapat digunakan untuk mengonfigurasi akun "
"bank Anda dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> "
"Akuntansi: Jurnal --> Bank`. Buka dan edit field-field yang berbeda untuk "
"mencocokkannya dengan informasi akun bank Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56
msgid "Create a cash journal"
msgstr ""
msgstr "Buat jurnal kas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
msgid ""
@ -490,12 +588,17 @@ msgid ""
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
msgstr ""
"Untuk membuat jurnal kas baru, pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> "
"Konfigurasi --> Akuntansi: Jurnal`, klik pada :guilabel:`Buat` dan pilih "
":guilabel:`Kas` di field :guilabel:`Tipe`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61
msgid ""
"For more information on the accounting information fields, read the "
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut pada field informasi akuntansi, baca bagian "
":ref:`bank_accounts/configuration` dari halaman ini."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65
msgid ""
@ -503,10 +606,13 @@ msgid ""
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Cash`."
msgstr ""
"Jurnal kas default tersedia dan dapat langsung digunakan. Anda dapat "
"meninjaunya dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> "
"Akuntansi: Jurnal --> Kas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
msgstr ""
msgstr "Edit bank atau jurnal kas yang tersedia"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
msgid ""
@ -514,6 +620,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
"modify."
msgstr ""
"Untuk mengedit jurnal bank yang tersedia, pergi ke :menuselection:`Akuntansi"
" --> Konfigurasi --> Akuntansi: Jurnal` dan pilih jurnal yang Anda ingin "
"modifikasi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
@ -594,34 +703,38 @@ msgid ""
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
" your needs."
msgstr ""
"Anda dapat mengedit informasi akuntansi dan nomor akun bank sesuai kebutuhan"
" Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Manually configure your bank information"
msgstr ""
msgstr "Secara manual konfigurasi informasi bank Anda"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136
msgid ":doc:`bank/transactions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`bank/transactions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
msgid "Suspense account"
msgstr ""
msgstr "Suspense account"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
msgid ""
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
"until the final reconciliation allows finding the right account."
msgstr ""
"Transaksi laporan bank akan di-post pada :guilabel:`Suspense Account` sampai"
" rekonsiliasi terakhir untuk memudahkan pencarian akun yang tepat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97
msgid "Profit and loss accounts"
msgstr ""
msgstr "Akun laba dan rugi"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
msgid ""
@ -630,6 +743,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
"of a cash register differs from what the system computes."
msgstr ""
":guilabel:`Akun Laba` digunakan untuk mendaftarkan laba saat nilai penutupan"
" register kas berbeda dari apa yang sistem hitung, sementara :guilabel:`Akun"
" Rugi` digunakan untuk mendaftarkan kerugian saat nilai penutupan register "
"kas berbeda dari apa yang sistem hitung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104
msgid "Currency"
@ -638,10 +755,11 @@ msgstr "Mata Uang"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
msgstr ""
"Anda dapat mengedit mata uang yang digunakan untuk memasukkan laporan."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112
msgid "Account number"
msgstr ""
msgstr "Nomor akun"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114
msgid ""
@ -651,76 +769,98 @@ msgid ""
"bank information accordingly. These details are used when registering "
"payments."
msgstr ""
"Bila Anda butuh **mengedit detail akun bank Anda**, klik pada arah panah "
"link eksternal di sebelah :guilabel:`Nomor Akun` Anda. Di halaman baru, klik"
" pada arah panah link eksternal di sebelah :guilabel:`Bank` Anda dan update "
"informasi bank Anda. Detail ini akan digunakan saat mendaftarkan pembayaran."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Edit your bank information"
msgstr ""
msgstr "Edit informasi bank Anda"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123
msgid "Bank feeds"
msgstr ""
msgstr "Bank feed"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
" options are available:"
msgstr ""
":guilabel:`Bank Feed` mendefinisikan bagaimana laporan bank didaftarkan. "
"Tiga opsi tersedia:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you dont know yet "
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
msgstr ""
":guilabel:`Belum Didefinisikan`, yang dipilih saat Anda belum tahu apakah "
"akun bank Anda akan disinkronisasikan dengan database Anda atau tidak."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
"you want to import your bank statement using a different format."
msgstr ""
":guilabel:`Impor (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, yang dipilih bila Anda ingin "
"mengimpor laporan bank Anda menggunakan format yang berbeda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
" bank is synchronized with your database."
msgstr ""
":guilabel:`Sinkronisasi Bank Otomatis`, yang harus dipilih bila bank Anda "
"disinkronisasikan dengan database Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141
msgid "Outstanding accounts"
msgstr ""
msgstr "Akun Belum Lunas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
msgid ""
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
msgstr ""
"Secara default, pembayaran didaftarkan melalui akun sementara bernama **akun"
" outstanding**, sebelum dicatat di akun bank Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
msgid ""
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
msgstr ""
"**Akun pembayaran belum lunas** adalah di mana pembayaran keluar diposting "
"sampai mereka dihubungkan dengan penarikan dari laporan bank Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
msgstr ""
"**Akun resi outstanding** adalah di mana pembayaran masuk diposting sampai "
"mereka dihubungkan dengan penarikan dari laporan bank Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151
msgid ""
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
"Akun-akun ini harus merupakan :ref:`tipe <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Aset Lancar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154
msgid ""
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
msgstr ""
"Pergerakkan dari akun outstanding ke akun bank dilakukan secara otomatis "
"saat Anda merekonsiliasi akun bank dengan laporan bank."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158
msgid "Default accounts configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi akun default"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
msgid ""
@ -729,16 +869,23 @@ msgid ""
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
msgstr ""
"AKun outstanding didefinisikan secara default. Bila diperlukan, Anda dapat "
"mengupdate mereka dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi "
"--> Pengaturan --> Akun Default` dan mengupdate :guilabel:`Akun Resi "
"Outstanding` Anda dan :guilabel:`Akun Pembayaran Outstanding`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165
msgid "Bank and cash journals configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi bank dan jurnal kas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
msgid ""
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
"Anda juga dapat menetapkan akun outstanding tertentu untuk jurnal apa pun "
"dengan :ref:`tipe <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` atau "
":guilabel:`Kas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170
msgid ""
@ -748,10 +895,15 @@ msgid ""
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
msgstr ""
"Dari :guilabel:`Dashboard Akuntansi` Anda, klik pada pemilihan menu ⋮ dari "
"jurnal yang Anda ingin konfigurasi, dan klik pada :guilabel:`Konfigurasi`, "
"lalu buka tab :guilabel:`Pembayaran Masuk/Keluar`. Untuk menampilkan kolom "
"akun outstanding, klik pada tombol toggle dan periksa :guilabel:`Akun "
"Resi/Pembayaran Outstanding`, lalu update akun."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
msgstr ""
msgstr "Pilih tombol toggle dan klik pada Akun Outstanding"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
msgid ""
@ -759,6 +911,9 @@ msgid ""
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
"accounts."
msgstr ""
"Bila Anda tidak menentukan akun pembayaran outstanding atau akun resi "
"outstanding untuk jurnal tertentu, Odoo menggunakan akun outstanding "
"default."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
msgid ""
@ -766,12 +921,17 @@ msgid ""
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"Bila akun bank utama Anda ditambahkan sebagai akun resi outstanding atau "
"akun pembayaran outstanding, saat pembayaran didaftarkan, faktur atau status"
" tagihan secara langsung ditetapkan menjadi :guilabel:`Dibayar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
"statements imported automatically into your database."
msgstr ""
"Odoo dapat sinkronisasi langsung dengan lembaga bank Anda untuk mengimpor "
"semua laporan bank Anda otomatis ke database Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
msgid ""
@ -779,45 +939,52 @@ msgid ""
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
":guilabel:`See list of supported institutions`."
msgstr ""
"Untuk memeriksa apakah bank Anda kompatibel dengan Odoo, pergi ke `Fitur "
"Akuntansi Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, dan klik "
"pada :guilabel:`Lihat daftar lembaga yang didukung`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
msgstr ""
msgstr "Odoo mendukung lebih dari 25,000 lembaga di seluruh dunia."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
msgstr ""
"Agar terhubung ke bank-bank ini, Odoo menggunakan lebih dari satu layanan "
"website:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
msgstr ""
msgstr "**Plaid**: Amerika Serikat dan Canada"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
msgstr ""
msgstr "**Yodlee**: Worldwide"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Eropa"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
msgid ""
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
"countries"
msgstr ""
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Negara-negara "
"Skandinavia"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
msgid ":doc:`transactions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`transaksi-transaksi`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
msgid "On-Premise users"
msgstr ""
msgstr "User-user On-Premise"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
msgid ""
@ -827,14 +994,19 @@ msgid ""
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
msgstr ""
"Untuk dapat menggunakan layanan ini, Anda membutuhkan langganan Odoo "
"Enterprise yang valid. Pastikan database Anda terdaftar dengan kontrak Odoo "
"Enterprise Anda. Kami juga menggunakan proxy di antara database Anda dan "
"penyedia pihak ketiga, sehingga dalam kasus gangguna koneksi, mohon periksa "
"bahwa Anda tidak memiliki firewall atau proxy memblokir alamat berikut:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
msgid "https://production.odoofin.com/"
msgstr ""
msgstr "https://production.odoofin.com/"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
msgid "First synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sinkronisasi pertama"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
msgid ""
@ -842,12 +1014,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank"
" Account`."
msgstr ""
"Anda dapat memulai sinkronisasi baik dengan pergi ke app Akuntansi dan "
":menuselection:`Dashboard Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambah akun "
"Bank`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
msgid ""
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
" to synchronize with it."
msgstr ""
"Sekarang Anda dapat mencari lembaga bank Anda. Pilih dan ikuti langkah-"
"langkah untuk sinkronisasi dengan bank tersebut."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
msgid ""
@ -855,6 +1032,9 @@ msgid ""
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
"disabled."
msgstr ""
"Bila Anda memiliki masalah apa pun selama sinkronisasi pertama Anda, silakan"
" verifikasi bahwa browser website Anda tidak memblokir pop-up dan ad-blocker"
" Anda dinonaktifkan."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
msgid ""
@ -873,6 +1053,12 @@ msgid ""
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
"need to reactivate it using that phone number."
msgstr ""
"Anda harus menyediakan nomor telepon selama sinkronisasi pertama Anda untuk "
"mengamankan akun Anda. Kami meminta informasi seperti itu karena kami tidak "
"ingin data Anda jatuh ke tangan yang salah. Oleh karena itu, bila kami "
"mendeteksi kegiatan mencurigakan pada akun Anda, kami memblokir semua "
"permintaan yang masuk dari akun Anda, dan Anda harus mengaktifkan ulang "
"menggunakan nomor telepon."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
msgid ""
@ -880,6 +1066,9 @@ msgid ""
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
"servers."
msgstr ""
"Penyedia pihak ketiga mungkin meminta lebih banyak informasi untuk dapat "
"terhubung dengan lembaga bank Anda. Informasi ini tidak disimpan di server "
"Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68
msgid ""
@ -887,6 +1076,9 @@ msgid ""
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
msgstr ""
"Secara default, transaksi yang diambil dari sumber online dikelompokkan di "
"dalam laporan yang sama, dan satu laporan bank dibuat per bulan. Anda dapat "
"mengubah pembuatan laporan bank secara berkala di pengaturan jurnal Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72
msgid ""
@ -894,10 +1086,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
"Online Synchronization`."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan semua sinkronisasi Anda di :menuselection:`Dashboard "
"Akuntansi --> Konfigurasi --> Akuntansi: Sinkronisasi Online`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76
msgid "Synchronize manually"
msgstr ""
msgstr "Sinkronisasi manual"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78
msgid ""
@ -905,6 +1099,10 @@ msgid ""
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
msgstr ""
"Setelah sinkronisasi pertama Anda, jurnal yang dibuat disinkronisasi secara "
"default setiap 12 jam. Bila Anda ingin, Anda dapat sinkronisasi manual "
"dengan mengeklik pada tombol :guilabel:`Sinkronisasi Sekarang` pada "
"dashboard. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82
msgid ""
@ -912,6 +1110,9 @@ msgid ""
"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click "
"on the :guilabel:`fetch transactions` button."
msgstr ""
"Atau Anda dapat mengunjungi :menuselection:`Dashboard Akuntansi --> "
"Konfigurasi --> Akuntansi: Sinkronisasi Online`, pilih lembaga bank Anda dan"
" klik tombol :guilabel:`ambil transaksi`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87
msgid ""

View File

@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan grafik"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119
msgid ""
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128
msgid "Pivot view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan pivot"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130
msgid ""
@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:61
msgid "Line chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik gari"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:63
msgid ""
@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:73
msgid "Bar chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik batang"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:75
msgid ""
@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:91
msgid "Pie chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik lingkaran"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:93
msgid ""

View File

@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan grafik"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
msgid ""
@ -5802,7 +5802,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
msgid "Pivot view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan pivot"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
msgid ""

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Konfigurasi"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
@ -2328,6 +2328,7 @@ msgid ""
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
@ -2659,8 +2660,8 @@ msgid ""
" created with the same name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
msgstr ""
@ -2742,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
msgid ""
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel "
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel "
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
"colors to the default selection."
@ -3217,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
msgid "Pivot view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan pivot"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
msgid ""
@ -3245,7 +3246,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan grafik"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
msgid ""
@ -3261,7 +3262,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
msgid "Bar chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik batang"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
@ -3269,7 +3270,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
msgid "Line chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik gari"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
@ -3277,7 +3278,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
msgid "Pie chart"
msgstr ""
msgstr "Grafik lingkaran"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
@ -3349,7 +3350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`"
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
@ -3789,9 +3790,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
"project-1662?fullscreen=1>`_"
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Translators:
# Dario Cucchiar, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni generali"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"

View File

@ -36,6 +36,8 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"In quanto amministratore del tuo database, sei responsabile anche dell'uso "
"sia delle app installate che del numero di utenti attualmente in uso."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
@ -45,6 +47,11 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo è molte cose (ERP, CMS, applicazione CRM, e-commerce backend, ecc.) ma "
"*non* è uno smartphone. Dovresti fare attenzione quando aggiungi/rimuovi "
"funzionalità (in particolare app) nel tuo database perché potrebbe impattare"
" l'importo dell'abbonamento in maniera significativa (o farti passare da un "
"account gratuito ad uno a pagamento sulla nostra piattaforma online)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
@ -53,6 +60,10 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Questa pagina contiene alcune informazioni su come puoi gestire le istanze "
"Odoo. Prima di eseguire una delle procedure, ti consigliamo **fortemente** "
"di provarle prima su un duplicato del tuo database. In questo modo, se "
"qualcosa va storto, la tue operazioni quotidiane non vengono influenzate."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
@ -60,6 +71,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Puoi trovare linee guida su come duplicare i tuoi database sia per le "
"installazioni :ref:`online <duplicate_online>` e :ref:`on premise "
"<duplicate_premise>`. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
@ -67,35 +81,43 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Se hai domande sul contenuto della pagina o se hai riscontrato problemi "
"durante l'esecuzione delle procedure, contattaci tramite il nostro `modulo "
"di supporto <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
msgstr "Disattivare gli utenti"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Assicurati di avere i **diritti amministratici** necessari se vuoi "
"modificare lo stato di ogni utente."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Nella tua istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni**. Visualizzerai una "
"sezione che mostra gli utenti attivi sul tuo database. Fai clic su "
"**Gestisci utenti**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|impostazioni|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
msgstr "In seguito, vedrai la lista dei tuoi utenti."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
@ -103,6 +125,10 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Il filtro preselezionato *Utenti interni* mostra gli utenti paganti (diversi"
" dagli *Utenti portale* che sono gratis). Se rimuovi il filtro, "
"visualizzerai tutti gli utenti (quelli per i quali paghi e quelli del "
"portale). "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
@ -110,18 +136,21 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Nell'elenco degli utenti, fai clic sull'utente che vuoi disattivare. Appena "
"aperto il modulo dell'utente, fai clic sul menu a discesca relativo alle "
"azioni e poi fai clic su Archivia."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
msgstr "Ora l'utente è disattivato."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
msgstr "Non disattivare **mai** l'utente principale (*admin*)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
msgstr "Disinstallare applicazioni"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
@ -129,6 +158,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Assicurati di testare ciò che vuoi fare su un :ref:`duplicato "
"<duplicate_online>` del tuo database prima di apportare modifiche (*in "
"particolare* installare/disinstallare app)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
@ -136,10 +168,13 @@ msgid ""
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Nell'istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni** per vedere quante "
"applicazioni hai installato. Fai clic su **Sfoglia app** per accedere "
"all'elenco delle applicazioni installate."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
@ -147,6 +182,9 @@ msgid ""
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"Nella dashboard delle applicazioni, vedrai tutte le icone delle tue app. Fai"
" clic sull'applicazione che vuoi disinstallare. In seguito, sul modulo "
"dell'app, fai clic su **Disinstalla**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
@ -157,19 +195,26 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Alcune applicazioni hanno dipendenze come Fatturazione, E-commerce, ecc. Di "
"conseguenza, il sistema ti invierà un messaggio di avviso per indicarti cosa"
" verrà eliminato. Se disinstalli un'applicazione, tutte le dipendenze "
"verranno disinstallate (e i dati verranno eliminati in maniera definitiva). "
"Se sei sicuro di voler disinstallarla, fai clic su **Conferma**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Infine, dopo aver controllato il messaggio di avviso (se presenti), fai clic"
" su **Conferma**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
msgstr "Hai terminato la disinstallazione della tua app."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr ""
msgstr "Informazioni utili"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
@ -180,6 +225,12 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Disinstallare app, gestire utenti, ecc. dipende da te**: nessun altro sa "
"meglio di te se il tuo flusso aziendale funziona come dovrebbe. Se dovessimo"
" disinstallare delle applicazioni per te, nn saremmo mai in grado di dire se"
" sono stati eliminati dati importanti o se uno dei tuoi flussi aziendali è "
"bloccato perché *non sappiamo come lavori* e quindi non possiamo convalidare"
" questo tipo di operazioni."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
@ -190,6 +241,13 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"Le **app Odoo hanno dipendenze**: questo significa che potresti avere "
"bisogno di installare moduli che non usi attivamente per accedere ad alcune "
"funzionalità di Odoo di cui potresti aver bisogno. Ad esempio, l'app "
"Costruttore sito web è encessaria per essere in grado di mostrare ai clienti"
" i preventivi in una pagina web. Anche se non avrai la necessità di "
"utilizzare l'app Sito web, è tuttavia necessaria per far funzionare in modo "
"corretto la funzionalità preventivi online."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
@ -197,3 +255,7 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Prova sempre l'installazione/rimozione di un'app su un duplicato** (o su "
"un database di prova gratuito): in questo modo puoi capire di quali altre "
"app potresti aver bisogno, ecc. In questo modo, non avrai sorprese al "
"momento della disinstallazione o della ricezione delle fatture."

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
@ -5346,11 +5346,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "Nomi di dominio"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
@ -6311,61 +6311,61 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
msgid ""
"The CNAME record's target address can be the project's main address, which "
"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project "
"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to"
" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom "
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
@ -6373,17 +6373,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked "
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
@ -8794,10 +8794,3 @@ msgid ""
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
"marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""

View File

@ -23108,7 +23108,7 @@ msgstr ":guilabel:`会社登記`: 会社のNIT番号 *認証コードなし*。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Account ID`: 会社のNIT番号の後に `_01`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
msgid ""
@ -23116,12 +23116,14 @@ msgid ""
"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the "
"electronic invoice."
msgstr ""
":guilabel:`コロンビアテンプレートコード`: "
"電子顧客請求書のPDFフォーマットで使用する2つのテンプレート(`CGEN03`または`CGNE04`)のいずれかを選択します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
"testing environment."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`テストモード`チェックボックスを有効にして、Carvajalのテスト環境に接続します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
msgid ""
@ -23129,26 +23131,28 @@ msgid ""
"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production "
"database."
msgstr ""
"OdooとCarvajalの設定が完了し、本番環境の準備ができたら、本番環境のデータベースを使用するために :guilabel:`テストモード` "
"チェックボックスをオフにします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
msgstr ""
msgstr "OdooでCarvajalウェブサービスの認証情報を設定します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
" the production environment."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`テストモード`は複製されたデータベースで**のみ**使用し、本番環境では使用**しない**で下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
msgid "Report data configuration"
msgstr ""
msgstr "レポートデータ設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
msgid ""
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
msgstr ""
msgstr "レポートデータは、XMLで送信される設定可能な情報の一部として、PDFの会計セクションと銀行情報のために定義することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120
msgid ""
@ -23157,22 +23161,25 @@ msgid ""
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
"information for each report type can be configured."
msgstr ""
"menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`コロンビア電子請求` "
"セクションまでスクロールすると、 :guilabel:`レポート設定` "
"フィールドがあります。ここで各レポートタイプのヘッダー情報を設定することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126
msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
msgid ":guilabel:`Autorretenedores`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
@ -23184,23 +23191,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
msgid ":guilabel:`Bank Information`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`銀行情報`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
msgid "Master data configuration"
msgstr ""
msgstr "マスタデータ設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
msgid ""
"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to"
" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"取引先連絡先は*連絡先*アプリで作成できます。これを行うには、 :menuselection:`連絡先` に移動し、 :guilabel:`作成` "
"ボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143
msgid ""
"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact "
"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`."
msgstr ""
msgstr "次に、連絡先に名前を付け、ラジオボタンで連絡先タイプ、 :guilabel:`個人` または:guilabel:`会社`を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146
msgid ""
@ -23208,6 +23217,8 @@ msgid ""
":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the "
"identification and fiscal information."
msgstr ""
"guilabel:`住所`には、 :guilabel:`市`、 :guilabel:`州/都道府県`、 "
":guilabel:`ZIP`コードを全て記入して下さい。次に、身分証明書と財務情報を記入して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
msgid "Identification information"
@ -32401,7 +32412,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677
msgid "Cancellations"
msgstr ""
msgstr "取消"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679
msgid ""

View File

@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooでのセットアップ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Andy Yiu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooでのセットアップ"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
msgid "United States of America"
msgstr ""
msgstr "アメリカ合衆国"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
msgid ""

View File

@ -1339,6 +1339,9 @@ msgid ""
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"실제로 사용자 지정 모듈은 다른 저장소의 모듈에 의존할 수 있습니다. Odoo의 경우에는 이 기능을 사용하면 다른 Git 저장소의 모듈을"
" 저장소 브랜치에 추가할 수 있습니다. 하위 모듈을 통해 브랜치에 이와 같은 종속성을 추가하면 자체 저장소를 복제하는 동시에 하위 모듈로"
" 추가된 저장소를 복제할 수 있으므로 코드 및 서버 배포를 더 쉽게 할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
@ -1488,6 +1491,9 @@ msgid ""
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈"
" 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 ` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 사용자 인터페이스 --> "
"보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
@ -1545,6 +1551,9 @@ msgid ""
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"양식 보기를 변경하는 것과 같이 모듈을 업데이트해야 하는 변경 사항이 자동으로 수행되도록 하려면 해당 모듈의 매니페스트 "
"(*__manifest__.py*)에서 모듈의 버전 번호를 늘리도록 합니다. 그러면 플랫폼이 유지 관리상의 이유로 인스턴스를 일시적으로 "
"사용할 수 없게 만들어 그 동안 업데이트를 수행합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
@ -1561,6 +1570,8 @@ msgid ""
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"커밋 변경 사항때문에 서버가 다시 시작되지 않거나 모듈 업데이트에 실패하는 경우, 서버는 자동으로 이전에 성공한 코드 수정 버전으로 "
"되돌아가고 데이터베이스는 업데이트 전으로 롤백됩니다. 업데이트에 실패한 로그에도 계속 액세스할 수 있으므로 문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
@ -2279,6 +2290,12 @@ msgid ""
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"또한 데이터베이스에서 *mycompany.com* 와 *www.mycompany.com* 을 모두 작동하게 하려면 전자가 후자 쪽으로 "
"리디렉션되도록 설정하여 주된 URL을 하나로 만드는 내용을 `SEO 모범 사례 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (*문서에 도달하기 위해"
" URL을 한 버전으로 제공하기* 참조) 에서도 확인할 수 있습니다. 따라서 *mycompany.com*이 "
"*www.mycompany.com*으로 리디렉션되도록 설정하기만 하면 됩니다. 대부분의 도메인 관리자에게 이와 같은 리디렉션을 환경 "
"설정하는 기능이 있습니다. 일반적으로 웹 리디렉션이라고 지칭합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
@ -2699,6 +2716,9 @@ msgid ""
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"각 브랜치에 대해 *연결* 링크를 사용하여 데이터베이스에 있는 마지막 빌드에 액세스하고 *Github* 링크를 사용하여 브랜치 코드로 "
"이동할 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우 *다시 빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 버전이 적용된 새 빌드를 "
"생성할 수 있습니다. 브랜치에 대해 이미 빌드가 진행 중인 경우에는 마지막 링크는 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
@ -3563,6 +3583,9 @@ msgid ""
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"변경 사항을 테스트한 후에는 브랜치를 Odoo.sh 인터페이스의 프로덕션 브랜치로 끌어서 놓아 프로덕션 브랜치의 변경 사항을 병합할 수 "
"있습니다. 매니페스트에서 모듈 버전을 늘리면 플랫폼이 자동으로 모듈 업데이트를 하여 새 필드를 직접 사용할 수 있습니다. 그렇지 않으면 "
"앱 목록 내에서 모듈을 수동으로 업데이트할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
@ -3860,6 +3883,9 @@ msgid ""
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"|MO| 내의 특정 작업지시서에 직접 액세스하는 경우 *작업 현장*은 작업지시서대로 수행되도록 설정된 작업장의 페이지로 기본 설정됩니다."
" 페이지에는 |MO| 번호, 생산할 제품 및 단위 수, 작업 주문을 완료하는 데 필요한 단계가 나타나 있는 작업지시서 카드가 표시됩니다."
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
@ -4424,6 +4450,9 @@ msgid ""
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 연간 또는 다년 요금제를 "
"사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 상향 판매 견적서를 생성하거나 `고객 지원 상담 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 통해 문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
@ -5397,6 +5426,9 @@ msgid ""
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"서버에 대한 원격 SSH 액세스를 허용해야 하는 경우 '루트'뿐만 아니라 **모든** 계정에 강력한 비밀번호를 설정해야 합니다. 비밀번호"
" 기반 인증은 전부 비활성화하고 공개 키 인증만 허용하는 것이 좋습니다. 또한 VPN을 통한 액세스를 제한하고 방화벽에서 신뢰할 수 있는"
" IP만 허용하거나 'fail2ban' 또는 이에 상응하는 무차별 탐지 시스템 실행하는 것도 고려하도록 합니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
@ -7291,6 +7323,10 @@ msgid ""
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"업그레이드 플랫폼에서 백업 업그레이드를 완료하고 브랜치에 업로드하면 **특수 모드**로 전환되며, 이는 브랜치에서 **커밋 푸시** 가 "
"될 때마다 업그레이드된 백업에 대한 **복원 작업** 을 수행하며 **모든 사용자 지정 모듈 업데이트** 를 진행합니다. 이를 통해 "
"업그레이드된 데이터베이스의 원본 복사본에서 사용자 지정 모듈을 테스트할 수 있습니다. 업그레이드 프로세스의 로그 파일은 새로 업그레이드된"
" 스테이징 빌드 의 :file:`~/logs/upgrade.log` 에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:129
msgid ""
@ -7300,6 +7336,9 @@ msgid ""
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"사용자 지정 모듈이 설치된 데이터베이스에서는 업그레이드를 하기 전에 반드시 Odoo 대상 버전의 해당 소스 코드가 최신 상태여야 합니다."
" 그렇지 않은 경우 \"커밋 시 업데이트\" 모드를 건너뛰고, 업그레이드 플랫폼에서 전송되는 즉시 데이터베이스 업그레이드가 진행되며, "
"업그레이드 모드는 종료됩니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:134
msgid ""
@ -7560,6 +7599,9 @@ msgid ""
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
" your production database."
msgstr ""
"업그레이드된 테스트 데이터베이스를 테스트하는 동안 문제가 발생하는 경우에는 '향후 업그레이드와 관련된 문제에 대한 상담 요청 (업그레이드"
" 테스트 중) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_ 을 통해 Odoo에 지원 요청을 할 수 "
"있습니다. 어떤 경우든 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 테스트 중에 발생한 문제를 보고하여 문제를 해결하는 것이 중요합니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid ""
@ -7614,6 +7656,10 @@ msgid ""
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
":ref:`테스트 <upgrade/test_your_db>` 를 완료하여 업그레이드된 데이터베이스를 문제 없이 기본 데이터베이스로 사용할"
" 수 있다고 확신할 경우 이제 가동 시작일을 계획할 차례입니다. '향후 업그레이드와 관련된 문제에 대한 상담 신청 제출 (업그레이드 "
"테스트 중) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_ 을 통해 Odoo의 업그레이드 지원 분석 담당자와"
" 협력하여 계획을 수립할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
msgid ""

View File

@ -749,6 +749,9 @@ msgid ""
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
":guilabel:`레코드 가져오기` 를 클릭하면 Odoo에서 템플릿이 별도 페이지로 열려서 회사 자체 데이터를 다운로드하여 입력됩니다."
" 이 템플릿은 데이터 매핑이 이미 완료되어 있는 관계로 클릭 한번이면 가져오기를 할 수 있습니다. 템플릿을 다운로드하려면 페이지 중앙에 "
"있는 :guilabel:`고객용 템플릿 가져오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
@ -770,7 +773,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr ""
msgstr "템플릿 적용하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
@ -784,7 +787,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "템플릿을 다운로드한 후 다음 단계와 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
@ -820,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo의 초기 가져오기 화면에서 확장된 드롭다운 메뉴"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
msgid ""
@ -861,7 +864,7 @@ msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`관계 필드 가져오기 <export_import_data/relation-fields>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
@ -894,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr ""
msgstr "열 매핑에서 필드가 누락된 경우"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
@ -924,11 +927,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr ""
msgstr "세금 열과 일치하는 필드를 검색하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
msgstr ""
msgstr "데이터 가져오기 형식 변경하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
msgid ""
@ -977,6 +980,9 @@ msgid ""
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"Excel 파일(`.xls`, `.xlsx`) 가져오기를 할 때 *날짜 셀* 을 사용하여 날짜를 저장하는 것이 좋습니다. 이는 "
"Odoo에서 날짜 형식에 관계없이 표시할 로케일 날짜 형식이 유지됩니다. :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져올 때 "
"Odoo의 :guilabel:`포맷` 섹션을 사용하여 가져올 날짜 형식 열을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
@ -1066,6 +1072,10 @@ msgid ""
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"기본적으로, 가져오기 미리 보기에서는 필드 구분 기호로 쉼표가 설정되어 있으며, 텍스트 구분 기호로는 따옴표가 설정되어 있습니다. "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 이와 같이 설정되지 않은 경우에는 :guilabel:`포맷` 옵션을 수정합니다 "
"(:abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 선택한 후 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 :guilabel:` "
"가져오기` 표시줄 아래에 있음)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
msgid ""
@ -1077,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr ""
msgstr "스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일 형식 변경하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
@ -1202,6 +1212,10 @@ msgid ""
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"*외부 ID* 를 사용하는 경우 가져올 레코드의 *외부 ID* 가 정의되어 있는 :guilabel:`외부 ID` (ID) 열을 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일로 가져옵니다. 그런 다음 '필드/외부 ID'와 같은 열을 사용하여 해당 레코드를 참조할 "
"수 있습니다. 다음의 두 가지 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 통해 품목 및 해당 카테고리에 대한 예시를 확인해 "
"보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
msgid ""
@ -1245,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
msgstr "여러 개의 일치 항목에 대한 필드 옵션"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
@ -1271,7 +1285,7 @@ msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr ""
msgstr "다중 대비 다중 관계 항목 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
@ -1292,7 +1306,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr ""
msgstr "단일 대비 다중 관계 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
@ -1303,6 +1317,9 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"주문 내역이 여러 건인 판매주문서를 가져오려면 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 각 주문 내역에 대해 **반드시** "
"특정한 행을 지정해 두어야 합니다. 첫 번째 주문 내역은 주문 관련 정보와 같은 행에서 가져옵니다. 추가 내역에는 추가 행이 있어야 하며"
" 주문 관련 필드에 아무 내용도 없어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
@ -1348,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr ""
msgstr "레코드를 여러 번 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
@ -1358,6 +1375,9 @@ msgid ""
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"가져온 파일에 :guilabel:`외부 ID` 또는 :guilabel:`데이터베이스 ID` 에 있는 열이 포함되어 있는 경우에는 레코드를"
" 생성하는 대신 이미 가져온 레코드를 수정합니다. 이 기능은 가져오기를 하는 파일 간에 일부 수정 사항이 있는 경우에 동일한 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 여러 번 가져올 수 있기 때문에 대단히 편리한 기능입니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
@ -1374,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr ""
msgstr "특정 필드에 제공되지 않는 값"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid ""
@ -1436,7 +1456,7 @@ msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
msgstr "이 SQL 명령어로 다음과 같은 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
@ -1448,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
msgstr "다음과 같이 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
@ -1490,7 +1510,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
msgstr "IAP.Odoo.com의 다양한 서비스가 나타나 있는 IAP 카탈로그"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
@ -1507,6 +1527,9 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| 서비스는 사용하기 전에는 환경 설정을하거나 준비를 해 둘 필요가 **없습니다**. Odoo 사용자는 앱에서 해당 서비스를 "
"클릭하기만 하면 활성화할 수 있습니다. 다만 각 서비스에는 자체 선불 크레딧이 필요하며, 크레딧을 소진한 경우 해당 서비스를 계속 "
"사용하려면 **반드시** :ref:`추가 구매 <iap/buying_credits>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -1518,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr ""
msgstr "IAP 서비스"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
@ -1528,7 +1551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr ""
msgstr "다음 |IAP| 서비스가 Odoo에서 제공됩니다:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
@ -1540,7 +1563,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`파트너 자동 완성`: 연락처 기록에 회사 데이터가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
@ -1558,7 +1581,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일반 우편`: 고객 청구서 및 후속 보고서를 우편을 통해 전 세계로 보냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
@ -1576,7 +1599,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr ""
msgstr "IAP 서비스 사용하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
@ -1647,22 +1670,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`영업제안 발굴 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`파트너 자동 완성 기능으로 연락처 기반을 강화하세요 "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ""
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
":doc:`SMS 필수 정보 <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr ""
msgstr "IAP 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
@ -1671,6 +1697,9 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"IAP| 서비스를 사용할 때마다 해당 서비스에 대해 선불 크레딧이 사용됩니다. 서비스를 계속 사용하기에 크레딧이 부족할 경우 Odoo에서"
" 추가 크레딧을 구매하라는 메시지를 표시합니다. '크레딧 부족 <in_app_purchase/low-credits>` 에 대해 이메일 "
"알림도 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -1684,26 +1713,28 @@ msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`SMS 서비스 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ 에서는 금액 면에서 다음과 같이 네 "
"가지 패키지를 제공하고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`스타터 패키지`: 10 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`스탠다드 패키지`: 100 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`어드밴스드 팩키지`: 500 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전문가 패키지`: 1,000 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr ""
msgstr "SMS IAP 서비스를 위한 네 가지 크레딧 패키지"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
@ -1745,11 +1776,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr ""
msgstr "직접 크레딧 구매하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 크레딧을 직업 구매하려면 다음 단계와 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -1793,7 +1824,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr ""
msgstr "크레딧 부족 알림"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""

View File

@ -31167,6 +31167,10 @@ msgid ""
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
"<../../essentials/export_import_data>`."
msgstr ""
"품목에 대한 환경 설정을 하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 품목` 으로 이동한 다음 설정할 품목을 선택하거나 "
"새 품목을 :guilabel:`만들기` 로 생성합니다. :guilabel:`회계` 탭과 :guilabel:`UNSPSC 품목 카테고리` "
"에서 품목을 나타낼 카테고리를 선택합니다. 이 프로세스는 수동으로 수행하거나 :doc:`대량 가져오기 "
"<../../general/export_import_data>` 를 통해 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259
msgid ""
@ -31447,6 +31451,9 @@ msgid ""
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
"validated when it is bank reconciled."
msgstr ""
"|PUE|와 관련된 결제의 경우에는 청구서를 마법사에 등록하고 해당 청구서와 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 청구서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 "
"등록` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`결제 중` 으로 청구서 상태가 변경되어, 은행 조정을 할 때 결제가 유효하게 확인됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
@ -31654,6 +31661,10 @@ msgid ""
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
"confirm the current |SAT| status."
msgstr ""
"*결제 보완* 을 취소할 수도 있습니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 이동하고"
" :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서와 마찬가지로 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 "
"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT|로 전송됩니다. 몇 초 후에 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 "
"확인할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
@ -31703,7 +31714,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
msgstr ""
msgstr "CFDI를 일반 고객 항목으로 환경 설정하기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567
msgid ""
@ -31717,28 +31728,34 @@ msgid ""
":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange "
"rates."
msgstr ""
"멕시코의 기본 통화는 MXN입니다. 모든 멕시코 회사에 필수 사항이지만 다른 통화로 청구서 (및 결제)를 수발신할 수 있습니다. "
":doc:`다중 통화 <../accounting/get_started/multi_currency>` 를 사용하도록 활성화하려면 "
":menuselection:`회계 --> 설정 --> 통화` 로 이동하여 :guilabel:`멕시코 은행` 을 "
":guilabel:`서비스` 로 설정하고 :guilabel:`자동 환율` 섹션에서 :guilabel:`자동 환율` 로 설정합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`주기` 항목은 환율을 업데이트하는 빈도로 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574
msgid ""
"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, "
"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN."
msgstr ""
msgstr "이렇게 하면 문서의 XML 파일에 정확한 환율 및 총 금액이 외화와 MXN 으로 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577
msgid ""
"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency "
"<../accounting/bank/foreign_currency>`."
msgstr ""
":doc:`통화별 은행 계좌 <../accounting/bank/foreign_currency>` 를 사용하는 것을 강력히 추천합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581
msgid ""
"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:"
" USD, EUR, GBP, and JPY."
msgstr ""
msgstr "매일 자동으로 환율이 업데이트되는 통화는 USD, EUR, GBP 및 JPY 입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings."
msgstr ""
msgstr "회계 설정에서 다중 통화 환경 설정하기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589
msgid "Down payments"
@ -31752,12 +31769,17 @@ msgid ""
":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the "
":doc:`Sales <../../sales>` app installed."
msgstr ""
"나중에 청구서에 적용해야 하는 결제 대금을 고객으로부터 미리 수령하게 되는 경우가 생길 수 있습니다. Odoo에서 이러한 작업을 "
"수행하려면 :guilabel:`CFDI 원본` 항목을 사용하여 청구서를 알맞게 서로 연결해야 합니다. 이렇게 하려면 :doc:`판매 "
"<../../sales>` 앱이 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597
msgid ""
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
msgstr ""
"`멕시코에서의 선결제 등록 관련 공식 문서 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600
msgid ""
@ -31766,12 +31788,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: "
"`84111506 Servicios de facturación`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 `Anticipo` 품목을 생성하고 환경 설정합니다. 반드시 "
":guilabel:`품목 유형` 은 :guilabel:`서비스` 여야 하며, :guilabel:`UNSPSC 카테고리` 를 사용하려면 "
"반드시 `84111506 제조 서비스` 여야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down "
"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default."
msgstr ""
"그런 다음 :menuselection:`판매 --> 설정 --> 청구서 발행 --> 선결제` 로 이동하여 *Anticipo* 품목을 "
"기본값으로 추가합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607
msgid ""
@ -31779,6 +31806,8 @@ msgid ""
"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and "
":guilabel:`Register the Payment`."
msgstr ""
"총 금액으로 판매주문서를 생성한 후 선결제 (백분율 또는 고정 금액 사용) 항목을 생성합니다. 그런 다음 문서에 서명하고 "
":guilabel:`결제 등록` 을 진행합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610
msgid ""
@ -31787,6 +31816,8 @@ msgid ""
"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down "
"payments`."
msgstr ""
"고객이 최종 청구서를 받을 시기가 되면 동일한 판매주문서에서 청구서를 다시 생성합니다. :guilabel:`청구서 만들기` 마법사에서 "
":guilabel:`일반 청구서` 를 선택한 후 :guilabel:`선결제 공제` 를 선택 해제합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
msgid ""
@ -31794,6 +31825,8 @@ msgid ""
" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix "
"`07|` before the value. Then, sign the document."
msgstr ""
"그런 다음 첫 번째 청구서에서 :guilabel:`Fiscal Folio` 를 복사하여 두 번째 청구서의 :guilabel:`CDFI "
"원본` 에 붙여넣은 후 값 앞에 접두사 `07|`을 추가합니다. 그런 다음 문서에 서명합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618
msgid ""
@ -31802,6 +31835,8 @@ msgid ""
":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, "
"sign the document."
msgstr ""
"그런 다음 첫 번째 청구서에 대한 대변전표를 작성합니다. 두 번째 청구서에서 :guilabel:`Fiscal Folio` 를 복사하여 "
"대변전표의 :guilabel:`CFDI 원본` 에 붙여넣은 후 접두사 `07|`을 추가합니다. 그런 다음 문서에 서명합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622
msgid ""
@ -31811,10 +31846,13 @@ msgid ""
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
" Payment` wizard."
msgstr ""
"이를 통해 모든 전자 문서가 서로 연결됩니다. 마지막 단계는 새 청구서를 전액 결제하는 것입니다. 새 청구서 하단에 있는 "
":guilabel:`미결제 대변 잔액` 에서 대변전표를 확인하여 결제 수단으로 추가합니다. 마지막으로 :guilabel:`결제 등록` "
"마법사를 사용하여 남아있는 금액을 등록합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628
msgid "External trade"
msgstr ""
msgstr "외부 거래"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630
msgid ""
@ -31876,6 +31914,10 @@ msgid ""
"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog "
"<sat-catalog_>`_, or you will receive an error."
msgstr ""
"해외 무역용으로 회사 연락처를 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 고객` 으로 이동하여 "
":guilabel:`회사` 를 선택합니다. CFDI 4.0 요구 사항에서는 연락처에 유효한 :guilabel:`ZIP` 코드를 추가하게 "
"되어 있으나, 해외 무역 보완 사항을 통해 유효한 :guilabel:`지역명` 및 :guilabel:`시군구` 를 입력하도록 하는 요구 "
"사항이 추가되었습니다. 세 가지 항목 모두 '공식 SAT 카탈로그'_ 내용과 일치해야 합니다. 그렇지 않은 경우 오류가 발생하게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665
msgid ""
@ -32783,6 +32825,12 @@ msgid ""
"on the `SUNAT Legislation "
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
msgstr ""
"**l10n_pe_edi**: 유효한 전자 문서를 생성하고 처리하기 위한 SUNAT 사양을 기반으로 전자 청구서를 생성하고 검증하기 위한"
" 모든 기술적 및 기능적 요구 사항이 나타나 있습니다. 자세한 기술 세부 사항은`SUNAT EDI 사양 "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_ 에서 확인할 수 있으며, 새로운 변경 사항과 업데이트를 추적합니다. "
"이 모듈의 기능은 `SUNAT 법령 "
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_ 에 게시되어 있는 결의안을 "
"기반으로 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
msgid "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
@ -33207,7 +33255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286
msgid "Document Types"
msgstr ""
msgstr "문서 유형"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288
msgid ""
@ -33358,6 +33406,9 @@ msgid ""
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
"manually select another one when creating the invoice."
msgstr ""
"**EDI 가정 사유**: 청구서 내역에는 세금 외에 표시되는 SUNAT 목록에 따라 세금 범위를 결정하는 \"EDI 가정 사유\" "
"항목이 있습니다. 기본값으로 로드된 세금은 모두 기본 EDI 가정 사유와 연결되어 있으며, 필요한 경우 청구서를 생성할 때 다른 사유를 "
"직접 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
msgid "Tax affectation reason in invoice line"
@ -33534,6 +33585,9 @@ msgid ""
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
msgstr ""
"**취소 예정**: OSE로 취소 요청을 전송할 준비가 되었음을 나타내며, 매시간 *크론* 을 실행하여 Odoo에서 자동으로 수행하거나 "
"혹은 사용자가 “지금 보내기” 버튼을 클릭하여 즉시 전송할 수 있습니다. 전송이 완료되면 취소 건이 생성되며, 그 결과 채팅장에 다음과 "
"같이 메시지와 CDR 파일이 기록됩니다:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT"
@ -34528,6 +34582,10 @@ msgid ""
"Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced "
"Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields."
msgstr ""
"사용하는 세금에는 반드시 :guilabel:`루마니아 SAF-T 세금 유형` (3자리 숫자) 및 :guilabel:`루마니아 SAF-T "
"세금 코드` (6자리 숫자)를 기재해야 합니다. 이 작업은 Odoo에 기본 탑재되어 있는 세금에 대해 이미 적용이 완료되어 있습니다. "
"적용하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동하여 수정할 세금을 선택하고 "
":guilabel:`고급 옵션` 탭을 클릭한 후 **세금 유형** 및 **세금 코드** 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101
msgid ""
@ -34830,6 +34888,11 @@ msgid ""
"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click "
":guilabel:`Request`."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`온보딩용 전표` 를 클릭하며, 대화 상자에 :abbr:`OTP (일회용 비밀번호)` 코드를 입력합니다. "
"검색하려면 `Fatoora 시뮬레이션 포털 <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ 을 열고 "
":guilabel:`새로운 솔루션 유닛/디바이스 온보딩` 을 클릭하고 생성할 OTP 코드 수 (1개)를 선택한 후 (전표별로 설정) "
":guilabel:`OTP 코드 생성` 을 클릭합니다. OTP 코드를 복사하여 Odoo의 대화 상자에 복사하고 :guilabel:`요청`"
" 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104
msgid "OTP codes expire after one hour."
@ -35028,6 +35091,9 @@ msgid ""
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
" *Save*."
msgstr ""
"이렇게 하려면 일반적으로 청구서 발행에 사용하는 전표를 설정해야 합니다. :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> "
"전표` 로 이동하여 수정하려는 전표를 열고 (전표명 기본값은 *고객 청구서*입니다), *편집* 을 클릭한 다음 *고급 설정* 탭을 "
"엽니다. **통신 표준** 필드에서 *스위스* 를 선택하고 *저장* 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
msgid ""
@ -35479,6 +35545,10 @@ msgid ""
"**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> "
"Print --> Commercial Invoice`."
msgstr ""
"Odoo에 있는 **청구서 발행** 모듈을 통해 **PDF 세금계산서** 보고서를 생성할 수 있습니다. 사용자는 일반 청구서 및 "
"세금계산서용 PDF 보고서를 인쇄할 수 있습니다. **세금계산서** 를 인쇄하려면 Odoo에서 :guilabel:`청구서 인쇄` 를 "
"클릭합니다. 일반 청구서는 :menuselection:`톱니바퀴 버튼 (⚙️) --> 인쇄 --> 상업용 청구서` 를 클릭하여 **상업 "
"청구서** 로 인쇄할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Commercial invoice printing"
@ -35761,6 +35831,12 @@ msgid ""
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
msgstr ""
"세금에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동합니다. 비즈니스와 관련된 세금을 클릭하여"
" 활성화 또는 비활성화하거나 :doc:`환경 설정 </applications/finance/accounting/taxes/>` 합니다. "
"다른 그룹은 마감할 필요가 없으므로 **5%** 세금 그룹에만 세금 계정을 설정해야 한다는 점에 유의합니다. 설정하려면 :doc:`개발자"
" 모드 <../../general/developer_mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`환경 설정 --> 세금 "
"그룹` 으로 이동합니다. 그런 다음 **5%** 그룹에 대해 :guilabel:`세금 경상 계정 (미지급금)`, :guilabel:`세금"
" 경상 계정 (미수금)` 및 :guilabel:`선납 세금 납부 계정` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
@ -36161,6 +36237,9 @@ msgid ""
"reference number for the data stored safely in the payment providers' "
"systems."
msgstr ""
"Odoo 앱은 인증된 결제대행업체에 민감한 정보 처리를 위임하므로 PCI 규정 준수에 대해 염려할 필요가 없습니다. 민감한 정보 (신용 "
"카드 번호 등)는 Odoo 서버나 다른 곳에서 호스팅되는 Odoo 데이터베이스에 저장되지 않습니다. 대신 Odoo 앱은 결제대행업체의 "
"시스템에 안전하게 저장되어 있는 데이터에 대해 고유한 참조 번호를 사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:44
msgid "Supported payment providers"
@ -36573,6 +36652,10 @@ msgid ""
"contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's "
"payment form."
msgstr ""
":ref:`결제대행업체 <payment_providers/online_providers>`` 에서 기능을 지원하는 경우 "
":guilabel:`Google Pay` 및 :guilabel:`Apple Pay` 버튼으로 클릭 한 번이면 이커머스 주문 결제를 할 수"
" 있습니다. 이와 같은 버튼을 사용하면 고객은 문의 양식을 작성하지 않고도 장바구니에서 바로 확인 페이지로 이동합니다. Google이나 "
"Apple 결제 양식에 결제 내역을 확인하기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317
msgid ""
@ -36623,7 +36706,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349
msgid "Currencies and countries"
msgstr ""
msgstr "통화 및 국가"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351
msgid ""
@ -36635,6 +36718,10 @@ msgid ""
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"모든 결제대행업체는 사용할 수 있는 통화 및 국가 목록이 모두 다릅니다. 이는 결제 작업에 있어서 첫 번째 필터 역할을 하게 되며, "
"지원되는 목록에 고객의 통화나 국가가 없는 경우에는 결제대행업체에 연결된 결제 방법을 선택할 수 없습니다. 사용 할 수 있는 통화 및 "
"국가 목록에 오류가 있거나 업데이트 및 알 수 없는 사항이 있을 수가 있으므로, 결제대행업체가 지원하는 통화나 국가는 추가하거나 삭제할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:359
msgid ""
@ -36642,6 +36729,8 @@ msgid ""
"own list of available currencies and countries that serves as another filter"
" during payment operations."
msgstr ""
":ref:`결제 방법 <payment_providers/payment_methods>` 에도 결제 작업에 있어서 사용할 수 있는 통화 및"
" 국가 목록이 있으며 이는 또 다른 필터 역할을 하게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361
msgid ""
@ -36651,6 +36740,8 @@ msgid ""
"possible the payment will be refused at a later stage should the country or "
"currency not be supported."
msgstr ""
"지원되는 통화 또는 국가 목록에 내용이 없는 경우는, 목록이 너무 길어 표시할 수 없거나 Odoo에 해당 결제대행업체에 대한 정보가 "
"없다는 의미입니다. 해당 국가나 통화가 지원되지 않으면 나중에 결제가 거부될 수 있으나 결제대행업체는 계속 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367
msgid "Maximum amount"
@ -36693,7 +36784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
msgstr "회계 업무상의 관점"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:393
msgid ""
@ -36706,6 +36797,10 @@ msgid ""
"to record your payments' journal entries. We recommend you ask your "
"accountant for advice."
msgstr ""
"회계의 관점에서 볼 때 온라인 결제 작업 흐름에는 두 가지 종류가 있습니다. 은행 계좌에 직접 입금되어 일반적인 :doc:`조정 "
"<accounting/bank/reconciliation>` 작업 흐름을 따르는 결제와 함께 제3자 :ref:`결제대행업체 "
"<payment_providers/online_providers>` 를 통해 발생되어 다른 회계 작업 흐름을 따라야 하는 결제가 "
"있습니다. 이러한 결제의 경우 결제 항목에 대한 전표 처리를 어떻게 해야 할지 검토해야 합니다. 회계 담당자에게 문의하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400
msgid ""
@ -36714,10 +36809,13 @@ msgid ""
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
"provider to separate the provider's payments from other payments."
msgstr ""
"기본적으로 :ref:`결제 전표 <payment_providers/journal>` 에 지정되어 있는 :guilabel:`은행 계좌` 를"
" 사용하지만, 각 결제대행업체에 대해 :ref:`미납 계정 <bank/outstanding-accounts>` 을 지정하여 "
"결제대행업체별로 결제 내용을 구분할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Define an outstanding account for a payment provider."
msgstr ""
msgstr "결제대행업체용 미납 계정을 지정합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409
msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
@ -36781,7 +36879,7 @@ msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424
msgid ":doc:`accounting/bank`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`accounting/bank`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
@ -36791,7 +36889,7 @@ msgstr "Adyen"
msgid ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
"online payment possibilities."
msgstr ""
msgstr "`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ 은 다양한 온라인 결제 수단을 제공하는 네덜란드 회사입니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20
@ -37525,6 +37623,10 @@ msgid ""
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
":ref:`Excel 템플릿 가져오기 <authorize-import-template>` 의 :guilabel:`보고서 1 변환` 및 "
":guilabel:`보고서 2 변환` 시트에 자동으로 줄 변환이 입력 및 업데이트됩니다. 항목이 모두 있는지 확인하고 **그렇지 않은 "
"경우** :guilabel:`보고서 1 변환` 또는 :guilabel:`2` 시트에 있는 이전에 입력된 줄에서 수식을 복사하여 빈 줄에 "
"붙여넣습니다. ."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
@ -37748,6 +37850,10 @@ msgid ""
" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, "
"Canceled, Error`)."
msgstr ""
"**결제 결과** 가 :guilabel:`보류 중` 인 경우에는 양식 보기에서 바로 거래 상태를 변경할 수 있습니다. 거래 양식 보기에 "
"액세스하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 / 웹사이트 --> "
"환경 설정 --> 결제 거래` 로 이동합니다. 그런 다음 상태 표시줄 (:guilabel:`초안, 보류 중, 승인 완료, 확인 완료, "
"취소됨, 오류`)을 클릭하여 거래 상태를 변경합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
msgid "Transaction's status bar."
@ -37975,6 +38081,9 @@ msgid ""
"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for "
"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users."
msgstr ""
"Odoo에서 트랜잭션을 생성하는 데 사용할 **API 사용자** 를 생성해야 합니다. 기본 계정을 사용할 수도 있지만 **API "
"사용자** 를 사용하면 Odoo에서 사용된 자격 증명이 유출된 경우 Ogone 구성에 액세스할 수 없습니다. 또한 **API 사용자** "
"의 비밀번호는 일반 사용자와 달리 정기적으로 업데이트할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28
msgid ""
@ -38070,6 +38179,9 @@ msgid ""
"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as youll "
"not be allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
"**SHA-OUT** 키를 검색하려면 Ogone 계정에 로그인하여 :menuselection:`환경 설정 --> 기술 정보 --> 거래 "
"피드백 --> 모든 거래 제출 모드` 로 이동하여 **API 키** 와 **클라이언트 키** 를 가져오거나 생성합니다. 나중에 새로운 "
"키를 생성해야만 받을 수 있으므로 반드시 API 키를 복사해 두시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78
msgid ""
@ -38626,6 +38738,12 @@ msgid ""
" <stripe/api_keys>` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field "
"to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
":ref:`pay_providers/test-mode` 를 사용하여 Stripe를 테스트할 수도 있습니다. 그렇게 하려면 먼저 "
"'Stripe 현황판 <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ 에 로그인한 후 **테스트 모드** 로"
" 전환합니다. 그런 다음 Odoo에서 :ref:`개발자 모드 활성화 <developer-mode>`, :ref:`결제대행업체 Stripe"
" <payment_providers/supported_providers>` 로 이동하고, :ref:`API 자격 증명 "
"<stripe/api_keys>` 을 테스트로 입력합니다. 키를 입력하고 :guilabel:`상태` 필드를 :guilabel:`테스트 "
"모드` 로 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57
msgid "Fill in your credentials"

View File

@ -3003,6 +3003,10 @@ msgid ""
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"Odoo에서 시스템 관리자로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 으로 이동하여 "
":guilabel:`이메일 서버 사용자 지정` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 다음으로, "
":guilabel:`이메일 발신 서버` 를 클릭하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 Odoo에서 새로운 메일 발신 서버 기록을 "
"생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조하세요. 모든 정보를 입력한 후 :guilabel:`테스트 접속` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
@ -3309,6 +3313,10 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"Odoo에서 보낸 메시지에 대한 **응답 메시지** 인 경우에는 모델 별칭이 있으면 해당 별칭 또는 캐치올 별칭 "
"(**catchall@**)을 통해 원본 메일 및 채팅 스레드 (및 전체 팔로워의 받은 편지함)로 라우팅됩니다. 모델에 사용자가 "
"지정해놓은 계정 별칭이 없는 경우에는 캐치올 별칭 (`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신합니다. 그러나"
" 다른 계정 별칭과는 달리 캐치올 주소에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
@ -3449,6 +3457,11 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received."
msgstr ""
"캐치올 및 바운스 별칭을 편집하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그 다음 "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 별칭 "
"(`mail.catchall.alias` 및 `mail.bounce.alias`)을 사용자 지정합니다. 이렇게 유형을 변경하려면 "
"데이터베이스를 가동하기 전에 변경을 완료해야 합니다. 변경 후 고객이 응답을 보낼 경우 시스템에서는 이전 별칭을 인식하지 못하므로 응답이"
" 수신되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid ""
@ -3487,11 +3500,11 @@ msgstr "다음과 같은 두 가지의 시스템 매개변수를 사용합니다
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (기본값 120분)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (기본값 20)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
msgid ""
@ -3513,6 +3526,10 @@ msgid ""
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에 캐치올 이메일 주소 또는 별칭으로 이메일이 수신되면 Odoo는 시스템 매개변수 `mail.gateway.loop."
" Minutes`에 정의되어 있는 지정 기간 동안 수신된 메일을 확인합니다. 수신된 이메일이 별칭으로 전송된 경우 Odoo는 "
"`mail.gateway.loop.threshold` 시스템 매개변수를 참조하여 이 별칭이 주어진 기간 동안 생성할 수 있는 레코드 수 "
"(`mail.incoming.limit.period` 값)로 값을 결정합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
msgid ""
@ -3524,10 +3541,13 @@ msgid ""
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
"또한, 캐치올 이메일 주소로 이메일을 수신할 경우, Odoo는 설정된 기간 동안 데이터베이스에 수신된 이메일을 참조합니다 (시스템 "
"매개변수 `mail.incoming.limit.period` 값에 명시되어 있음). 그런 다음 Odoo는 수신된 이메일 중 지정된 기간 "
"동안 수신 이메일과 일치하는 이메일이 있는지 확인하여 중복 이메일이 감지되면 순환 참조 오류가 발생하지 않도록 합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr ""
msgstr "별칭 도메인 시스템 매개변수 허용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
@ -3536,6 +3556,9 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에 수신 별칭을 설정하여 이메일을 수신할 때 레코드를 생성합니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 먼저 "
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하세요. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
"--> 이메일 섹션 --> 별칭` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
msgid ""
@ -3545,6 +3568,9 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 주소가 정확한"
" 이메일을 별칭으로 필터합니다. 도메인 설정으로 별칭에서 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하도록 설정할 경우, (도메인이 아닌) 별칭"
" 접두사만 이메일 주소에 있는 경우에 대한 위양성 (false positive) 위험을 제거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
msgid ""
@ -3553,6 +3579,8 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"어떤 경우에는 수신된 이메일 주소에 있는 별칭 접두사가 동일하고 도메인이 다른 경우에 Odoo데이터베이스에서 일치시키는 경우도 있습니다."
" 수신 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
@ -3562,6 +3590,9 @@ msgid ""
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"Odoo에서 보낸 사람, 받는 사람 또는 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 에 별칭 접두사가 `commercial` 인 이메일을 "
"수신하는 경우 (예: commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), 데이터베이스에서 이메일에 대해 전체 "
"별칭 `commercial` 을 가진 것으로 잘못 처리하여 (다른 도메인 포함) 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
msgid ""
@ -3571,6 +3602,10 @@ msgid ""
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"`mail.catchall.domain.allowed` 시스템 매개변수를 추가하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-"
"mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 매개변수 섹션 --> 시스템 매개변수`"
" 로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그 다음 :guilabel:`키` 필드에 "
"`mail.catchall.domain.allowed` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
msgid ""
@ -3578,12 +3613,14 @@ msgid ""
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`값` 필드에 도메인을 쉼표로 구분하여 추가합니다 (도메인이 여러 개 있는 경우). 수동으로 "
":guilabel:`저장` 하면 시스템 매개변수가 즉시 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "키와 값이 강조 표시되어 있는 mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개 변수 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
@ -4292,6 +4329,11 @@ msgid ""
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"다음으로, :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 또는 :guilabel:`외부 이메일 서버` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. "
"확인했습니다. 그러면 :guilabel:`Gmail 자격 증명` 또는 :guilabel:`Gmail 서버 사용` 에 대한 새로운 선택 "
"항목이 입력됩니다. 그런 다음 각 값을 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀` 에 복사하여 "
"붙여넣고 설정을 :guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
msgid ""
@ -4489,6 +4531,11 @@ msgid ""
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
msgstr ""
"그런 다음 :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)` 구성 설정을 메모장에 복사합니다. 해당 설정은 :guilabel:`환경 "
"설정 (SMTP 전용)` 섹션에서 찾을 수 있습니다. 구성 설정 내용에는 서버 주소, 보안 옵션 (필요한 경우 :abbr:`SSL(보안 "
"소켓 계층)`/:abbr:`TLS(전송 계층 보안)` 사용) 및 포트 번호가 포함된 :abbr:`SMTP(단순 메일 전송 프로토콜)` 이"
" 있습니다. 이 설정은 Odoo에서 Mailjet을 구성하는 데 필요하며, :ref:`마지막 섹션 <maintain/mailjet-"
"api/odoo-setup>`에서 다루고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32
msgid ""
@ -4534,6 +4581,10 @@ msgid ""
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section."
msgstr ""
"다음 단계는 Mailjet 계정 설정에 발신자 주소나 도메인을 추가하여 Mailjet 서버를 통해 이메일을 전송할 수 있도록 이메일 "
"주소나 도메인을 승인받는 것입니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ "
"페이지로 이동합니다. 그 다음, :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 "
"추가` 링크를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
@ -4632,6 +4683,10 @@ msgid ""
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
msgstr ""
"Mailjet 계정에 전체 도메인을 추가하면 해당 도메인과 관련된 발신자 주소는 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 전송할 때 모두 "
"자동으로 확인됩니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ 페이지로 "
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 추가` "
"링크를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭하여 사용자 지정 도메인을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
msgid ""
@ -4671,6 +4726,10 @@ msgid ""
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
"these into the corresponding fields in the TXT record."
msgstr ""
"Mailjet 계정에서 TXT 레코드 정보를 가져온 후 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 "
"추가합니다. 이 프로세스는:abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급자에 따라 다릅니다. 구체적인 설정 프로세스에 대해서는 "
"공급자에게 문의합니다. TXT 레코드 정보는 :guilabel:`호스트` 및 :guilabel:`값` 으로 구성됩니다. 이 내용을 TXT"
" 레코드의 해당 에 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141
msgid "Return to Mailjet account information"
@ -6564,6 +6623,9 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되면 재시작될 수 있습니다. 이런 경우 데이터베이스에 나타날 때까지 최대 "
"5분까지 소요될 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 5분 후에도 계속 표시되지 않는 경우에는 :abbr:`IoT "
"(사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되어 있는지 확인하고 서버가 다중 데이터베이스 환경에서 운영되고 있지 않는지 확인하세요. "
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
@ -7420,6 +7482,9 @@ msgid ""
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
" the corresponding template."
msgstr ""
"Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈"
" 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 -->"
" 사용자 인터페이스 --> 보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
msgid ""
@ -7452,6 +7517,9 @@ msgid ""
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
"Edit`."
msgstr ""
":menuselection:`POS` 환경 설정에서 디바이스가 알맞게 선택되었는지 확인하고 모든 바코드 끝에 `엔터` 문자 (키코드 "
"28)를 보내도록 바코드가 설정되어 있는지 확인합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS의 점 세 개 "
"메뉴 --> IoT 박스 섹션 --> 편집` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
@ -7488,6 +7556,9 @@ msgid ""
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"바코드 스캐너와 페어링된 모바일 장치 또는 태블릿에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 통해 Odoo의 모바일 버전에 "
"액세스하면 스캐너는 각 바코드 문자를 개별 스캔으로 처리할 수 있습니다. 이 경우 *바코드 스캐너* 양식 페이지에서 *키보드 레이아웃* "
"옵션을 **반드시** 바코드 스캐너에 알맞은 언어로 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
msgid ""
@ -7656,13 +7727,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
msgstr ""
msgstr "IoT 박스에서 SD 카드 플래시하기"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
msgid ""
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
msgstr ""
"이 업데이트 내용은 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (Odoo 16 이상)에는 적용되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
msgid ""
@ -7670,6 +7742,8 @@ msgid ""
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
"the most up-to-date installation package."
msgstr ""
"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)`를 업데이트하려면 먼저 이전 버전의 Odoo Windows 프로그램을 삭제한 후 최신 "
"설치 패키지를 사용하여 다시 설치하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
msgid ""
@ -7677,6 +7751,8 @@ msgid ""
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
"page <https://odoo.com/download>`_."
msgstr ""
"설치를 시작하려면 'Odoo 다운로드 페이지 <https://odoo.com/download>`_ 에서 엔터프라이즈 또는 커뮤니티용 "
"Windows Odoo 16 (또는 이상) 설치 패키지로 이동하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
msgid ""
@ -7688,18 +7764,24 @@ msgid ""
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"경우에 따라서는 Odoo의 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지 업데이트를 활용하기 위해 :abbr:`IoT (사물 "
"인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 *Etcher* 소프트웨어로 다시 플래시해야 합니다. 즉 Odoo :abbr:`IoT (사물"
" 인터넷)` 박스 소프트웨어를 새로운 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 인스턴스 또는 핸들러 업데이트를 할 때 업데이트하거나 "
"또는 문제가 해결되지 않을 경우 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 업데이트해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스를 새 버전으로 업그레이드한 후에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지를 다시 플래시해야 하는 경우가 "
"종종 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
"the micro SD card."
msgstr ""
msgstr "마이크로 SD 카드를 다시 플래시하려면 마이크로 SD 카드 리더나 어댑터가 있는 컴퓨터가 **반드시** 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
msgid ""
@ -7807,6 +7889,11 @@ msgid ""
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
":guilabel:`Odoo 야간 빌드` 페이지에서 :menuselection:`빌드 (안정화 버전) --> windows/` 로 "
"이동하여 :file:`odoo_(version).latest.exe` 파일 옆의 날짜를 확인합니다. ; 여기서 *(버전)*은 Odoo "
"버전 (예: 16.0, 17.0)과 같습니다. 최신 버전인 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하려면 이"
" 파일을 선택하여 다운로드하거나 `Odoo 다운로드 <https://odoo.com/download/>`_ 페이지에서 언제든 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
msgid ""
@ -7948,6 +8035,9 @@ msgid ""
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
"up-to-date."
msgstr ""
"백그라운드에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Odoo 코드 버전을 사용하여 Odoo 데이터베이스를 실행하고 연결합니다. 이"
" 코드를 업데이트해야 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 효과적으로 작동할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
"시스템과 해당 프로세스를 최신 상태로 유지하려면 이 작업을 정기적으로 수행해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
msgid ""
@ -8006,6 +8096,10 @@ msgid ""
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` (Odoo 16 이상) 및 물리적인 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 모두 "
"이 프로세스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서.직접 수행할 수 있습니다. :menuselection:`IoT 앱"
" --> IoT 박스` 로 가서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
"박스에 있는 :guilabel:`IP 주소`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
msgid ""
@ -8032,6 +8126,10 @@ msgid ""
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 다시 시작될 때마다 핸들러 업데이트도 자동으로 수행됩니다. 이 프로세스가 유일하게 적용되지 "
"않는 예외는 Odoo 서버의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 양식 보기에서 *자동 드라이버 업데이트* 선택이 취소된 "
"경우입니다. 이 설정은 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 상자 선택 --> 자동 드라이버 업데이트` 로 이동하여 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
@ -8053,6 +8151,10 @@ msgid ""
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
msgstr ""
"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 물리적 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 같은 방식으로 "
"작동하며 동일한 대부분의 디바이스를 실행할 수 있습니다. 측량계나 프린터와 같은 모든 :abbr:`POS (Point of Sale)` "
"디바이스가 이 기능과 함께 작동합니다. 결제 단말기도 작동하지만 :abbr:`MRP (자재 소요 계획)` 디바이스는 호환되지 않는다는 "
"점에 주의합니다. *여기에는 카메라나 측정 도구가 포함됩니다.*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
msgid "Pre-requisites"
@ -8316,6 +8418,10 @@ msgid ""
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
"do other virus protection programs."
msgstr ""
"방화벽으로 디바이스를 안전하게 보호합니다. 때로는 연결되어야 하는 경우에도 방화벽 때문에 차단이 되는 경우가 있습니다. 방화벽으로 인해 "
"연결이 차단되어 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 소프트웨어가 :abbr:`LAN (로컬 영역 네트워크)` "
"에 연결되지 않을 수 있습니다. :abbr:`OS (운영 체제)` 또는 방화벽 프로그램에서 예외 (네트워크 검색)를 적용하려면 현지 IT"
" 지원 팀에 문의하세요. Windows에는 다른 바이러스 보안 프로그램과 마찬가지로 자체 방화벽이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
msgid ""
@ -8382,6 +8488,11 @@ msgid ""
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
"continue."
msgstr ""
":menuselection:`작업` 페이지에서 :guilabel:`연결 허용` 을 선택한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다. "
":menuselection:`규칙 환경 설정` 마법사 다음은 :guilabel:`프로필` 페이지가 있습니다. 이 페이지에서는 "
"Windows 컴퓨터에서 작동 중인 네트워크에 적용되는 연결 유형을 선택합니다. 가장 좋은 방법은 :guilabel:`비공개` 전용 "
"연결을 선택하는 것입니다. *비공개* 연결 방식으로 선택한 포트의 통신을 허용하면서 가장 안전하게 연결할 수 있습니다. 계속하려면 "
":guilabel:`다음` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
msgid ""
@ -9123,6 +9234,9 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"프린터를 작업에 연결하려면 먼저 작업장에서 설정을 해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`앱 제조 --> 환경 설정 -->"
" 작업장` 으로 이동합니다. 여기에서 프린터를 사용할 작업장을 선택합니다. 그 다음, :guilabel:`줄 추가` 를 선택하여 "
":guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에 장치를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
msgid ""
@ -9556,6 +9670,9 @@ msgid ""
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 나타납니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
"수 있습니다. 또는 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 이용하여 문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
msgid "User type"
@ -9673,6 +9790,10 @@ msgid ""
"Alternatively, users can `send a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
"수 있습니다. 또는 사용자가 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>` 을 이용하여 문제를 해결할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
msgid ""
@ -9794,6 +9915,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 양식에 액세스할 사용자를 선택합니다. "
":guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 선택합니다. 표시되는"
" :guilabel:`비밀번호 변경` 팝업 창의 `새 비밀번호` 열에 새 비밀번호를 입력한 후 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 "
"클릭하여 변경 사항을 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Change a user's password on Odoo."
@ -10247,6 +10372,9 @@ msgid ""
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
"enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
":guilabel:`액세스 권한` 탭: 그룹에 부여된 액세스 권한 중 첫 번째 수준의 권한 (모델)이 표시됩니다. 이 그룹에 대한 액세스"
" 권한을 연결하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 이 탭에서 :guilabel:`모델` 열은 메뉴/모델의 일반명을 "
"나타내고, :guilabel:`이름` 열은 모델에 지정된 기술명을 나타냅니다. 각 모델에 대해 다음 옵션을 알맞게 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2024
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16236,6 +16236,9 @@ msgid ""
"boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be "
"delivered to customers."
msgstr ""
"다음은 주문 처리 경로의 예입니다. 오전에는 당일 주문에 필요한 모든 품목에 대한 피킹을 진행합니다. 해당 품목을 보관 장소에서 피킹한 "
"후 주문을 포장하는 장소와 가까운 피킹 구역으로 운반합니다. 그런 다음 주문이 지정된 박스에 포장되고 컨베이어를 통해 배송 부두로 "
"이동되면 고객에게 배송할 준비가 완료됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries."

View File

@ -651,6 +651,10 @@ msgid ""
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
":guilabel:`지원되는 계정 유형` 을 알맞게 선택해야 하며, 그렇지 않으면 연결된 애플리케이션이 작동하지 않습니다. "
"*Outlook 캘린더* 를 Odoo에 연결하여 사용하려면 :guilabel:`모든 조직 디렉토리의 계정 (모든 Microsoft "
"Entra ID 디렉터리 - 멀티테넌트) 및 개인 Microsoft 계정 (예: Skype, Xbox)` 옵션에서 "
":guilabel:`지원 계정 유형`을 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
@ -932,6 +936,10 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
"users."
msgstr ""
"동기화를 사용하려면 :ref:`캘린더를 Outlook과 동기화 <outlook/sync>` 만 하면 됩니다. Microsoft의 "
"*Azure* 계정 설정은 단 한 번만 할 수 있으며, Microsoft *Entra ID* 테넌트에서는 고유한 클라이언트 ID와 "
"클라이언트 비밀번호를 사용하는 한편 사용자가 내부 및 외부 사용자를 위한 Microsoft 클라우드 서비스의 특정 인스턴스를 관리할 수 "
"있도록 도와줍니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
@ -2960,6 +2968,9 @@ msgid ""
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
"countries' electronic signature laws."
msgstr ""
"전자 서명 앱을 통해 서명된 문서는 유럽 연합과 미국에서 전자 서명으로 유효합니다. 또한 대부분의 국가에서 전자 서명에 대한 요구 사항을"
" 충족합니다. Odoo에서 생성된 전자 서명의 법적 유효성은 해당 국가의 법률에 따라 다릅니다. 해외에서 비즈니스 중인 기업은 다른 "
"국가의 전자서명 법률도 고려해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
msgid "European Union"
@ -3182,6 +3193,10 @@ msgid ""
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
"field when configuring a template."
msgstr ""
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 기존 역할을 업데이트하거나 새 역할을 만들 수 있습니다. :guilabel:`역할명` 을 "
"선택하고, 서명자의 신원을 확인하는 :guilabel:`추가 인증 단계` 를 추가하고, 문서를 다른 연락처에게 재할당할 수 있는 경우에는"
" 해당 역할에 대해 :guilabel:`권한 변경` 을 선택합니다. 역할에 대해 :guilabel:`색상` 을 지정할 수도 있습니다. 이"
" 색상을 통해 템플릿을 설정할 때 역할이 어떤 필드를 담당하는지 알 수 있습니다.."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146
msgid "Secured identification"
@ -3471,6 +3486,10 @@ msgid ""
"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to "
"1.5% (0.015) of a full page's height."
msgstr ""
"필드 크기를 변경하는 방법으로는 :guilabel:`기본 너비` 및 :guilabel:`기본 높이` 를 편집하는 방법도 있습니다. 두 "
"크기 모두 전체 페이지의 백분율로 계산되어 소수점으로 표시되어 있으며 1은 전체 페이지의 너비 또는 높이와 같은 값입니다. 기본적으로 "
"새로 만드는 필드의 너비는 전체 페이지 너비의 15% (0.150)로 설정되고 높이는 전체 페이지 높이의 1.5% (0.015)로 "
"설정됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305
msgid ""
@ -9691,6 +9710,9 @@ msgid ""
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
"the business interaction, and set the tone with the customer."
msgstr ""
"음성 메일 관리는 모든 비즈니스에서 중요한 부분입니다. 회사에서 메시지에 쉽게 액세스할 수 있으며 부재중 전화를 항상 파악할 수 있어야 "
"합니다. 발신자에게 연락해 감사 인사를 전하거나 올바른 내선 번호로 안내하는 등 오디오 메시지를 녹음하는 것도 비즈니스 상호 작용을 "
"개인별로 맞춤화하고 고객과 좋은 분위기를 조성할 수 있는 좋은 방법입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
msgid ""

View File

@ -3046,6 +3046,11 @@ msgid ""
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"Odoo에서 작동하게 하려면 :doc:`IoT 박스 </applications/general/iot/config/connect>` 없이 "
"사용할 수 있는 일부 프린터 모델의 경우 브라우저와 프린터 간의 보안 연결을 설정하기 위해 :doc:`HTTPS 프로토콜 <https>`"
" 이 필요할 수 있습니다. 그러나 HTTPS를 사용하여 프린터의 IP 주소에 접근하려고 할 경우 대부분의 웹 브라우저에서는 경고 페이지가"
" 표시됩니다. 이 경우 일시적으로 :ref:`강제 연결 <epos_ssc/instructions>` 하여 브라우저 창이 열려 있는 동안 "
"HTTPS로 페이지에 접속하여 Odoo에서 ePOS 프린터를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
msgid ""
@ -11151,6 +11156,10 @@ msgid ""
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
"*Project* app is now available to access."
msgstr ""
"*프로젝트* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`프로젝트` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다. 페이지가"
" 자동으로 새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`프로젝트` 앱에 액세스할 수 있는 Odoo 기본 현황판으로 "
"돌아갑니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."

View File

@ -1275,6 +1275,12 @@ msgid ""
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 `을 선택하면 *연락처* 모델에 연결된 :ref:`양식 보기 "
"<studio/views/general/form>` 에 다음 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
"fields/many2one>`가 추가되고 :guilabel:`도메인`: `공유 사용자가 설정되지 않음`으로 *내부 사용자* 만 선택할 "
"수 있도록 허용합니다. 또한 사용자의 아바타를 표시하기 위해 :guilabel:`다대일용 사용자 아바타` 위젯을 사용합니다. "
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 에도 :guilabel:`담당자` 필드가 "
"추가됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "User assignment feature on the Form view"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5958,6 +5958,8 @@ msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
"Para saber mais sobre listas de distribuição e contatos, consulte "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
@ -6232,7 +6234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
msgstr "Se ele ainda não estiver instalado, clique em :guilabel:`Instalar`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
msgid ""

View File

@ -10,9 +10,9 @@
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Fenyedi Levente, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Profit și pierdere"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
msgid "Cash flow statement"
msgstr "Declarația de flux de numerar"
msgstr "Registrul de casă"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
@ -1064,9 +1064,9 @@ msgid ""
" on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the "
"01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023."
msgstr ""
"Când alegeți data pentru prima sincronizare a declarației bancare, selectați"
" data la care începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile în baza de date"
" contabilă Odoo. De exemplu, dacă importați soldul de închidere în Odoo pe "
"Când alegeți data pentru prima sincronizare a extrasului bancar, selectați "
"data la care începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile în baza de date "
"contabilă Odoo. De exemplu, dacă importați soldul de închidere în Odoo pe "
"31/12/2022 și începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile pe 01/01/2023, "
"data de sincronizare ar trebui să fie 01/01/2023."
@ -1773,8 +1773,8 @@ msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr ""
"Odoo poate sincroniza direct cu banca dvs. pentru a obține toate "
"declarațiile bancare importate automat în baza de date."
"Odoo poate sincroniza direct cu banca dvs. pentru a obține toate extrasele "
"bancare importate automat în baza de date."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
@ -3065,11 +3065,11 @@ msgstr ""
"Pentru a accesa o listă de extrase, accesați :guilabel:`Tabloul de bord "
"contabil`, faceți clic pe butonul elipselor verticale (:guilabel:`⋮`) de "
"lângă bancă sau jurnalul de numerar pe care doriți să îl verificați, apoi pe"
" :guilabel:` Declarații`"
" :guilabel:`Extrase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75
msgid "Statement creation from the kanban view"
msgstr "Crearea declarațiilor din vizualizarea kanban"
msgstr "Crearea extraselor din vizualizarea kanban"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77
msgid ""
@ -3081,16 +3081,15 @@ msgstr ""
"Deschideți vizualizarea reconcilierii bancare făcând clic pe numele "
"jurnalului bancar și identificați tranzacția corespunzătoare ultimei "
"tranzacții din extrasul dvs. bancar. Faceți clic pe butonul "
":guilabel:„DECLARAȚIE” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare "
"superioară."
":guilabel:„EXTRAS” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare superioară."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
msgid ""
"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two "
"transactions."
msgstr ""
"Un buton „DECLARAȚIE” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care "
"separă două tranzacții."
"Un buton „EXTRAS” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care separă"
" două tranzacții."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84
msgid ""
@ -3102,7 +3101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88
msgid "Statement creation from the list view"
msgstr "Crearea declarației din vizualizarea tip listă"
msgstr "Crearea extrasului din vizualizarea tip listă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90
msgid ""
@ -3115,9 +3114,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deschideți lista de tranzacții făcând clic pe numele jurnalului bancar și "
"trecând la vizualizarea listă. Selectați toate tranzacțiile corespunzătoare "
"extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Declarație`, selectați un extras"
" existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe"
" :guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile declarației și "
"extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Extras`, selectați un extras "
"existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe "
":guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile extrasului și "
"salvați."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
@ -11317,7 +11316,7 @@ msgstr ""
"Odată ce ați decis să plătiți o factură furnizor, puteți selecta să plătiți "
"cu chitanță. Puteți apoi să imprimați toate plățile înregistrate cu "
"chitanță. În final, procesul de reconciliere bancară va potrivi chitanțele "
"pe care le-ați trimis furnizorilor cu declarațiile bancare reale."
"pe care le-ați trimis furnizorilor cu extrasele bancare reale."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
msgid "Activate checks payment methods"
@ -11402,7 +11401,7 @@ msgstr "imprimarea chitanțelor în lot pentru toate plățile înregistrate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
msgid "reconciling bank statements"
msgstr "reconcilierea declarațiilor bancare"
msgstr "reconcilierea extraselor bancare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
msgid "Register a payment by check"
@ -11561,7 +11560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odată ce plățile sunt procesate de către banca dvs., puteți importa direct "
"declarația de cont în Odoo. Procesul de reconciliere bancară va asocia în "
"mod transparent comenzile SEPA pe care le-ați trimis banca cu declarațiile "
"mod transparent comenzile SEPA pe care le-ați trimis banca cu extrasele "
"bancare reale."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
@ -11959,7 +11958,7 @@ msgstr "Raport Datorii vechi de încasat în Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Declarația de flux de numerar"
msgstr "Registrul de casă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135
msgid ""
@ -11967,10 +11966,9 @@ msgid ""
"income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to "
"operating, investing, and financing activities."
msgstr ""
"**Declarația de flux de numerar** arată modul în care modificările din "
"conturile bilanțului și veniturile afectează numerarul și echivalentele de "
"numerar și defalcă analiza în activități de operare, investiții și "
"finanțare."
"**Registrul de casă** arată modul în care modificările din conturile "
"bilanțului și veniturile afectează numerarul și echivalentele de numerar și "
"defalcă analiza în activități de operare, investiții și finanțare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
msgid "Cash Flow Statement report in Odoo."

View File

@ -250,6 +250,10 @@ msgid ""
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Odoo Online :ref:`เวอร์ชันตัวกลาง <supported_versions>` "
"ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Odoo.sh หรือภายในองค์กร ดังนั้น "
"หากฐานข้อมูลที่จะถ่ายโอนใช้เวอร์ชันตัวกลาง จะต้องอัปเกรดเป็นเวอร์ชัน "
":ref:`รุ่นหลัก <supported_versions>` ถัดไปก่อนและรอการเปิดตัวหากจำเป็น"
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
@ -383,17 +387,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "แอปมือถือ Odoo"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"มีแอปมือถือ Odoo สองประเภท: Progressive Web App (PWA) และแอป Store "
"แนะนำให้ใช้ กปภ."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr ""
msgstr "แอปพลิเคชันเว็บแบบก้าวหน้า"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
@ -401,26 +407,28 @@ msgid ""
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWA เป็นแอปพลิเคชันบนเว็บที่ออกแบบมาเพื่อทำงานในอุปกรณ์และแพลตฟอร์มต่างๆ "
"โดยใช้ประโยชน์จากเว็บเบราว์เซอร์เพื่อมอบประสบการณ์ผู้ใช้ที่คล้ายกับแอปที่มาพร้อมเครื่อง"
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "ฟีเจอร์ของ Odoo PWA ประกอบด้วย:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
msgstr "เข้าถึงด่วนโดยการเพิ่ม PWA ลงในหน้าจอหลักของอุปกรณ์"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr ""
msgstr "ประสบการณ์การนำทางที่ไร้รอยต่อและไร้พรมแดน"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr ""
msgstr "การแจ้งเตือนแบบพุช"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr ""
msgstr "การรับรองความถูกต้อง SSO"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
@ -428,16 +436,21 @@ msgid ""
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้ง Odoo PWA ให้เปิดเบราว์เซอร์ที่รองรับ PWA "
"และลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูล Odoo คำแนะนำในการติดตั้ง PWA "
"ขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์มและเบราว์เซอร์ที่ใช้"
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: เปิดเมนูของ Chrome (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้งแอป` "
"และเลือก :guilabel:`ติดตั้ง`"
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
@ -445,12 +458,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: เปิดเมนูของ Firefox (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้ง` "
"และแตะไอคอน Odoo ค้างไว้หรือแตะ :guilabel:`เพิ่มอัตโนมัติ`"
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"นอกจากนี้ PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Samsung Internet**, **Edge** และ "
"**Opera** ได้อีกด้วย"
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
@ -462,12 +479,17 @@ msgid ""
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: เปิดเมนู **แชร์** โดยแตะไอคอนสี่เหลี่ยมที่มีลูกศรชี้ขึ้น เลือก "
":guilabel:`เพิ่มไปที่หน้าจอหลัก` แก้ไขรายละเอียด PWA หากต้องการ แล้วแตะ "
":guilabel:`เพิ่ม `"
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"บน iOS 16.4 ขึ้นไป PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Chrome**, **Firefox** และ "
"**Edge** ได้ด้วย"
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
@ -478,12 +500,16 @@ msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** และ **Edge**: คลิกไอคอนการติดตั้งทางด้านขวาของแถบที่อยู่ แล้วคลิก"
" :guilabel:`ติดตั้ง`"
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`วิธีใช้ Google Chrome: ใช้โปรเกรสซีฟเว็บแอป "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
@ -491,6 +517,9 @@ msgid ""
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs: การติดตั้งและถอนการติดตั้งเว็บแอป "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
@ -498,10 +527,13 @@ msgid ""
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`ฝ่ายสนับสนุนของ Microsoft: ติดตั้ง จัดการ หรือถอนการติดตั้งแอปใน Microsoft "
"Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-"
"apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr ""
msgstr "จัดเก็บแอป"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
@ -509,18 +541,23 @@ msgid ""
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"แอปมือถือ Odoo พร้อมให้ดาวน์โหลดแล้วที่ `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
msgstr "ไม่สามารถอัปเดตแอป iOS ได้และจะเลิกใช้งานในอนาคต"
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"แม้ว่าแอปของร้านค้าจะรองรับหลายบัญชี แต่ก็เข้ากันไม่ได้กับการตรวจสอบสิทธิ์ "
"SS0"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
@ -953,6 +990,8 @@ msgid ""
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"สามารถทำซ้ำได้สูงสุดห้ารายการต่อฐานข้อมูล ภายใต้สถานการณ์ที่ไม่ปกติ "
"โปรดติดต่อ ` ทีมช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ เพื่อเพิ่มขีดจำกัด"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
@ -8260,7 +8299,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -8283,7 +8322,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgstr ""
msgstr "เมษยน 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
@ -8595,6 +8634,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"รายงานปัญหาที่พบในระหว่างการทดสอบไปยัง Odoo โดย "
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid ""
@ -8622,6 +8664,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"รายงานปัญหาที่พบในระหว่างการอัปเกรดเป็น Odoo โดย "
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดของฉัน (การใช้งานจริง) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -9089,6 +9134,12 @@ msgid ""
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
" your production database."
msgstr ""
"หากคุณประสบปัญหาขณะทดสอบฐานข้อมูลทดสอบที่อัปเกรดแล้ว "
"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดย "
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_. "
"ไม่ว่าในกรณีใด "
"มีความจำเป็นต้องรายงานปัญหาที่พบในระหว่างการทดสอบเพื่อแก้ไขก่อนที่จะอัปเกรดฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณ"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid ""
@ -9150,6 +9201,12 @@ msgid ""
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"เมื่อ :ref:`การทดสอบ <upgrade/test_your_db>` เสร็จสิ้น "
"และคุณมั่นใจว่าฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้วสามารถใช้เป็นฐานข้อมูลหลักของคุณได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ"
" ก็ถึงเวลาวางแผนวันเริ่มใช้งานจริง "
"สามารถวางแผนได้โดยประสานงานกับนักวิเคราะห์สนับสนุนการอัปเกรดของ Odoo โดยการ "
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
msgid ""
@ -9308,6 +9365,10 @@ msgid ""
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"ในกรณีที่เกิดปัญหากับฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณ "
"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดย "
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรด (การใช้งานจริง) ของฉัน "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid "Service-level agreement (SLA)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1376,6 +1376,14 @@ msgid ""
"only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and "
"not on the general model."
msgstr ""
":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)`: ป้อนต้นทุนรายเดือนสำหรับยานพาหนะ "
"ซึ่งจะแสดงในตัวกำหนดค่าเงินเดือนที่พนักงานในอนาคตสามารถใช้ได้เมื่อได้รับการเสนอตำแหน่งงาน"
" "
"ค่านี้ส่งผลต่อเงินเดือนรวมและเงินเดือนสุทธิของพนักงานที่ได้รับมอบหมายให้กับยานพาหนะ"
" ตัวเลขนี้จะคิดค่าเสื่อมราคาเมื่อเวลาผ่านไปตามกฎหมายภาษีท้องถิ่น "
":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)` จะไม่คิดค่าเสื่อมโดยอัตโนมัติใน "
"*รุ่นรถยนต์* แต่จะคิดค่าเสื่อมตาม *สัญญา* "
"ที่เชื่อมโยงกับยานพาหนะเฉพาะเท่านั้น ไม่ใช่ในรุ่นทั่วไป"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196
msgid ""
@ -6041,6 +6049,13 @@ msgid ""
"invalid. If a contact does not have a valid phone number listed, click "
":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps."
msgstr ""
"หากต้องการส่งการประชุมทางข้อความ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`SMS` "
"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม ป๊อปอัป :guilabel:`ส่งข้อความ SMS` แสดงขึ้น "
"ที่ด้านบน ในกล่องสีน้ำเงิน ข้อมูลจะแสดงขึ้นเกี่ยวกับข้อความ "
"บรรทัดแรกจะแสดงจำนวนเรกคอร์ด (หมายเลขโทรศัพท์) ที่ถูกเลือก "
"บรรทัดที่สองแสดงจำนวนผู้รับและจำนวนผู้รับที่ไม่ถูกต้อง "
"หากผู้ติดต่อไม่มีหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`ปิด` "
"และแก้ไขบันทึกของผู้เข้าร่วม จากนั้นทำตามขั้นตอนเหล่านี้อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655
msgid ""
@ -7578,6 +7593,13 @@ msgid ""
"indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the"
" story, or both."
msgstr ""
"วิธีการแชร์เริ่มต้นคือผ่าน :guilabel:`ฟีดข่าว`, :guilabel:`สตอรี่` "
"หรือทั้งสองอย่าง ที่ส่วนล่างของแบบฟอร์มจะมีปุ่มตัวเลือกถัดจากสองตัวเลือก "
":guilabel:`ฟีด` (สำหรับฟีดข่าว) และ :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` สำหรับเรื่องราว"
" เมื่อเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือเรื่องราว` "
"ปุ่มเหล่านี้จะใช้งานได้ หากเลือกตัวเลือกอื่น ปุ่มตัวเลือกเหล่านี้จะเป็นสีเทา"
" เปิดใช้งานปุ่มตัวเลือกเพื่อระบุว่าควรแชร์ตำแหน่งงานอย่างไร ทั้งในฟีดข่าว "
"สตอรี่ หรือทั้งสองอย่าง"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225
msgid ""

View File

@ -2730,6 +2730,15 @@ msgid ""
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"หากต้องการทำงานร่วมกับ Odoo เครื่องพิมพ์บางรุ่นที่สามารถใช้ได้โดยไม่มี "
":doc:`กล่อง IoT </applications/general/iot/config/connect>` อาจต้องใช้ "
":doc:`โปรโตคอล HTTPS <https>` "
"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อที่ปลอดภัยระหว่างเบราว์เซอร์และเครื่องพิมพ์ "
"อย่างไรก็ตาม การพยายามเข้าถึงที่อยู่ IP ของเครื่องพิมพ์โดยใช้ HTTPS "
"จะนำไปสู่หน้าคำเตือนบนเว็บเบราว์เซอร์ส่วนใหญ่ ในกรณีนั้น คุณสามารถ "
":ref:`บังคับการเชื่อมต่อ <epos_ssc/instructions>` ชั่วคราว "
"ซึ่งช่วยให้คุณเข้าถึงเพจใน HTTPS และใช้เครื่องพิมพ์ ePOS ใน Odoo "
"ตราบใดที่หน้าต่างเบราว์เซอร์ยังคงเปิดอยู่"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
msgid ""

View File

@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid ""
"*submodule*."
msgstr ""
"Thêm một nhánh từ một kho lưu trữ khác trong nhánh hiện tại của bạn dưới "
"dạng *phân hệ hệ*."
"dạng *phân hệ phụ*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr ""
msgstr "Odoo 要点"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "已计划活动会添加到沟通栏中,位于 :guilabel:`已计划活
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
msgstr "也可以通过应用程序的看板、列表或活动视图,安排活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
msgid "Kanban view"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
msgstr "活动下拉菜单,重点在于在何处打开 CRM 的活动视图。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
msgid ""
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "选择要安排活动的记录。在行中移动找到所需的活动类
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
msgstr "客户关系管理管道的活动视图,以及安排活动的选项。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
msgid ""
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr ""
msgstr "强调活动菜单的客户关系潜在客户页面视图"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
msgid "Configure activity types"

View File

@ -14149,24 +14149,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
msgstr ""
msgstr "如果上传账单,屏幕右侧会显示 PDF 文档,方便您填写账单信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63
msgid "Bill confirmation"
msgstr ""
msgstr "确认账单"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your"
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
"based on the configuration on the invoice."
msgstr ""
msgstr "完成文档后点击 :guilabel:`确认`。文档状态将变为 :guilabel:`已发布`,并根据发票上的配置生成日记账分录。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69
msgid ""
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
msgstr ""
msgstr "一旦确认,就无法再更新。如果需要更改,请单击 :guilabel:`重置为草稿`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73
msgid "Bill Payment"
@ -15135,6 +15135,9 @@ msgid ""
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`."
msgstr ""
"*销售*应用程序是创建和编辑计量单位规范(如单位、英里、几晚等)的地方。进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> "
"设置`,确保在“产品目录” 部分启用“计量单位”。单击 :guilabel:`计量单位` 内部链接以 "
":doc:`查看、创建和编辑计量单位<.../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
msgid ""
@ -15144,6 +15147,8 @@ msgid ""
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
"report the actual cost when submitting an expense report."
msgstr ""
"产品表单上的 :guilabel:`成本` 字段默认值为 `0.00`。如果应始终按特定价格报销特定费用,请在 :guilabel:`成本` "
"字段中输入该金额。否则,请将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`,员工在提交费用报告时将报告实际费用。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56
msgid ""
@ -15152,12 +15157,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice "
"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden."
msgstr ""
"在费用类别表单中,:guilabel:`成本`字段始终可见,但只有在:guilabel:`重新开具发票费用`部分下选择了:guilabel:`销售价格`时,:guilabel:`销售价格`字段*才*可见。否则,:guilabel:`销售价格`字段将被隐藏。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62
msgid ""
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
msgstr ""
msgstr "下面是一些示例,说明何时应在产品上设置特定的 :guilabel:`成本` 而不是将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
msgid ""
@ -15166,6 +15172,8 @@ msgid ""
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
" a reimbursement for $95.23."
msgstr ""
"**餐饮**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`。当员工记录餐费时,他们会输入账单的实际金额,并按此金额报销。$95.23 "
"美元的餐费相当于报销$95.23。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68
msgid ""
@ -15174,13 +15182,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
msgstr ""
"**行驶里程**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.30`。当员工记录 “里程”费用时,他们会在 :guilabel:`数量` "
"字段中输入行驶的里程数,并按每英里 0.30 的标准报销。例如,输入行驶了 100 英里,等于申请报销 $30.00。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
msgid ""
"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
"$75.00."
msgstr ""
msgstr "**停车月费** 将 :guilabel:`开销` 设置为 `75.00`。当员工记录“每月停车”费用时,报销金额为 $75.00。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74
msgid ""
@ -15190,6 +15200,9 @@ msgid ""
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
"reimbursement would be for $350.00."
msgstr ""
"**费用**:将 :guilabel:`成本` 设为`0.00`。当员工记录餐费、里程费或月停车费以外的开支时,会使用通用的 "
":guilabel:`开支` 产品。例如,购买一台价值为 $350.00 的笔记本电脑,费用将记录为 :guilabel:`开支` 产品,申请报销金额为"
" $350.00。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
msgid ""
@ -15197,6 +15210,8 @@ msgid ""
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
msgstr ""
"如果使用 Odoo *会计* 应用程序,请选择 "
":guilabel:`开支账户`。建议与会计部门联系,以确定在此字段中引用的正确账户,因为该设置会影响财务报表。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83
msgid ""
@ -15206,6 +15221,8 @@ msgid ""
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
"is set."
msgstr ""
"在 :guilabel:`供应商税项` 和 :guilabel:`客户税项` 字段中为每个产品设置税项(如适用)。良好做法是使用 :ref:`价格含税 "
"<taxes/included-inprice>` 的税项。如果设置了该选项,将自动配置税项。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
msgid "Record expenses"
@ -15222,12 +15239,14 @@ msgid ""
"view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses "
"--> My Expenses`."
msgstr ""
"要记录新支出,请从 :menuselection:`开支` 应用程序的主仪表板开始,该仪表板会显示默认的 :guilabel:`我的开支` "
"视图。也可以通过 :menuselection:`开支应用程序 --> 我的开支 --> 我的开支` 访问该视图。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99
msgid ""
"First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the "
"form."
msgstr ""
msgstr "首先,点击 :guilabel:`新建`,然后填写表格中的各个字段。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101
msgid ""
@ -15235,6 +15254,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
msgstr ""
":guilabel:`描述`:请在 :guilabel:`描述` 字段中,输入费用的简短描述。描述应简短交代信息,例如 `与客户共进午餐` 或 "
"`会议酒店`。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104
msgid ""
@ -15243,12 +15264,14 @@ msgid ""
"ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named "
":guilabel:`Air Travel`."
msgstr ""
":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择与支出最接近的支出类别。例如,飞机票适合用于名为 :guilabel:`航空交通` 的 "
":guilabel:`类别`。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
" ways:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`总计`:用两种方式之一,输入已支付的总费用:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109
msgid ""
@ -15256,6 +15279,8 @@ msgid ""
" for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the "
":guilabel:`Quantity` field is hidden)."
msgstr ""
"如果费用是单个项目/费用,且所选类别是单个项目,则在 :guilabel:`总计` 字段中输入成本(此情况下:guilabel:`数字` "
"字段会被隐藏)。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111
msgid ""
@ -15266,6 +15291,9 @@ msgid ""
"the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost "
"simply appears below the :guilabel:`Quantity`."
msgstr ""
"如果费用是同一项目/费用的某个固定价格的倍数,则显示 :guilabel:`单价` "
"字段。在:guilabel:`数量`字段中输入数量,总费用就会自动更新为正确的总额(:guilabel:`单价` 乘以 :guilabel:`数量` ="
" 总额)。请注意,“总价” 一词不会出现,只会出现在 :guilabel:`数量` 下方。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118
msgid ""
@ -15358,13 +15386,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company "
"this expense should be filed for from the drop-down menu. The current "
"company will automatically populate this field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公司`:如果设置了多个公司,请从下拉菜单中选择该费用应归档的公司。系统将自动填入当前操作的公司。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161
msgid ""
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
"expense, enter them in the notes field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`备注`:如果需要任何注释以澄清费用,请在注释字段中输入。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
@ -15729,13 +15757,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and "
"enable :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"每份报告的状态显示在右侧的 :guilabel:`状态` "
"列中。如果:guilabel:`状态`栏不可见,请点击资料行末端的:guilabel:`其他选项(两点)`图标,启用:guilabel:`状态`。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363
msgid ""
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
"approve it."
msgstr ""
msgstr "点击报告打开它,然后点击 :guilabel:`提交给经理`。提交报告后,下一步是等待经理批准报告。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367
msgid ""
@ -15773,29 +15803,32 @@ msgid ""
"(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three "
"options:"
msgstr ""
"如果 *设置* 应用程序不可用,表示该账户的某些权限未设置。检查 :menuselection:`设置` 应用程序中用户卡的 "
":guilabel:`访问权限` 选项卡。:guilabel:`行政管理` 部分(:guilabel:`访问权限` "
"选项卡右下方)已设置为以下三个选项之一:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389
msgid ""
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:用户根本无法访问 *设置* 应用程序。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390
msgid ""
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
"Companies` section of the *Settings* app."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`访问权限`:用户只能查看*设置*应用程序中的 :guilabel:`用户和公司`部分。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392
msgid ""
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
"no restrictions."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`设置`:用户可以无限制地访问整个 *设置* 应用程序。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394
msgid ""
"Please refer to :doc:`this document </applications/general/users>` to learn "
"more about managing users and their access rights."
msgstr ""
msgstr "请参阅 :doc:`本文档</applications/general/users>` 了解有关管理用户及其访问权限的更多信息。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
msgid ""
@ -15804,30 +15837,32 @@ msgid ""
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
"four options:"
msgstr ""
"单击个人查看其卡片,在默认视图中显示 :guilabel:`访问权限` 选项卡。向下滚动到 :guilabel:`人力资源` 部分。在 "
":guilabel:`开支` 下有四个选项:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401
msgid ""
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
" or approve expense reports, and can only view their own."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:空白字段表示用户无权查看或批准费用报告,只能查看自己的开支报告。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403
msgid ""
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
"reports for their own specific team."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`团队审批人`:用户只能查看和批准自己特定团队的开支报告。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405
msgid ""
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`全权审批人`:用户可以查看和批准任何开支报告。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406
msgid ""
":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report,"
" as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
"app."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`系统管理员`:用户可以查看和批准任何开支报告,以及访问 *开支* 应用程序中的报告和配置菜单。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409
msgid ""

View File

@ -713,6 +713,7 @@ msgid ""
"payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's "
"personal information should be entered."
msgstr ""
"在创建员工时,:guilabel:`私人信息`选项卡中的信息不是必需的,但该部分中的某些信息可能对公司的薪酬管理部门至关重要。为了正确处理工资单,并确保所有扣款都已入账,应输入员工的个人信息。"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300
msgid ""
@ -938,6 +939,9 @@ msgid ""
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
msgstr ""
"本文档概述了 *车队* 应用程序的所有配置和设置,包括 :ref:`设置 "
"<fleet/settings>`、:ref:`制造商<fleet/manufacturers>`、:ref:`车辆模型 "
"<fleet/models>`和 :ref:`模型类别 <fleet/categories>`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18
@ -951,6 +955,8 @@ msgid ""
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
"request limit."
msgstr ""
"要访问设置菜单,请转到 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> "
"设置`。只有两个设置需要配置,即车辆合同结束日期提醒延迟和新车申请限制。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
@ -967,6 +973,7 @@ msgid ""
"receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the"
" number of days defined in this field."
msgstr ""
":guilabel:`合同结束日期提醒` 字段中,定义了车辆合同负责人警报延迟。负责人将收到一封电子邮件,通知他们车辆合同将在该字段定义的天数内到期。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32
msgid ""
@ -975,6 +982,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who "
"will receive the alert."
msgstr ""
"要确定谁是合同的负责人,请打开单个合同。在合同的 :guilabel:`合同信息` 部分中被列为 :guilabel:`负责人` 的人将收到警报。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36
msgid ""
@ -994,6 +1002,8 @@ msgid ""
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
"单个合同也可通过导航至 :menuselection:`车队应用程序 -->车队 --> 车队`并点击单个车辆来查找。在车辆表单中,点击页面顶部的 "
":guilabel:`合同` 智能按钮。与该车辆相关的合同只会出现在列表中。点击单个合同打开它。合同上会列出 :guilabel:`负责` 人员。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
@ -1585,11 +1595,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
msgid ":doc:`fleet/service`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/service`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
msgid "Create new vehicles"
@ -1854,23 +1864,23 @@ msgid ""
":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's "
"first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the "
"vehicle is purchased or leased."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`第一份合同日期`:使用下拉日历选择车辆第一份合同的开始日期。通常情况下,这是购买或租赁车辆的日期。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's "
"Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`目录价值(含增值税)`:输入车辆购买或租赁时的 MSRP制造商建议零售价"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the "
"lease for the vehicle."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`购买价值`:输入车辆的购买价格或租赁价值。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126
msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`剩余价值`:输入车辆的当前价值。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:129
msgid ""
@ -1891,6 +1901,8 @@ msgid ""
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-"
"model>`."
msgstr ""
"如果数据库中已配置新车型,则 :guilabel:`车型` 选项卡将填充相应信息。如果数据库中还没有车型,且 :guilabel:`车型` "
"选项卡需要配置,则 :ref:`配置新车型 <fleet/add-model>`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
msgid ""

View File

@ -3286,6 +3286,8 @@ msgid ""
"sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It "
"displays needs **only** when it is time to reorder items."
msgstr ""
"可通过导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货` "
"访问补货仪表板,考虑了销售订单截止日期、预测库存水平和供应商交货时间。仅当需要重新订购物品时,**才会**显示需求。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186
msgid ""
@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3
msgid "Selecting a replenishment strategy"
msgstr ""
msgstr "选择补货策略"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10
msgid ""
@ -3457,13 +3459,13 @@ msgstr "术语"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56
msgid "Replenishment report and reordering rules"
msgstr ""
msgstr "补货报告和重新订购规则"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21
msgid ""
"The replenishment report is a list of all products that have a negative "
"forecast quantity."
msgstr ""
msgstr "补货报告列出了预测数量为负数的所有产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23
msgid ""
@ -15139,7 +15141,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3
msgid "Transfer products between warehouses using replenishment"
msgstr ""
msgstr "利用补货功能在仓库之间转移产品"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:5
msgid ""
@ -15510,19 +15512,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:58
msgid "Create a new warehouse"
msgstr ""
msgstr "创建新仓库"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:60
msgid ""
"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse "
"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
msgstr "要创建仓库,请转到 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 仓库` 并单击 :guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:63
msgid ""
"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. "
"The short name is five characters maximum."
msgstr ""
msgstr "然后,填写 :guilabel:`仓库名称` 和 :guilabel:`简称`。简称最多为五个字符。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1
msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory."
@ -15719,7 +15721,7 @@ msgid ""
"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its "
"inventory. That value should be reflected in the company's accounting "
"records to accurately show the value of the company and all of its assets."
msgstr ""
msgstr "公司的所有库存都会影响其存货的价值。这一价值应反映在公司的会计记录中,以准确显示公司及其所有资产的价值。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11
msgid ""
@ -15849,13 +15851,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply."
msgstr ""
msgstr "通过导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` 更改库存估价选项,并选择自动估价方法应适用的类别。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:85
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
msgstr ""
msgstr "不同的产品类别可以使用不同的估值设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ""

View File

@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"

View File

@ -13,9 +13,9 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "隐私和成员选项卡"
msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
msgstr "更改 :guilabel:`谁可以关注小组的活动?` 可以控制哪些组可以访问频道。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
msgid ""
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Odoo讨论应用中通过筛选器查找通道的视图"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
msgstr "在沟通栏中链接频道"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100
msgid ""
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "用户只需在窗口中输入信息并按*enter*键,就能为该群
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
msgstr "在沟通栏中链接的频道与右下角打开的频道相关联。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`../discuss`"
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "right panel options"
msgstr ""
msgstr "右侧面板选项"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81
msgid ""
@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr ":doc:`插入并链接您的 Odoo 数据(透视表、图表、列表和
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19
msgid ":doc:`Use formulas and functions <spreadsheet/functions>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`使用公式和函数 <spreadsheet/functions>`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20
msgid ""
@ -3637,19 +3637,19 @@ msgstr "底部栏"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3
msgid "Functions"
msgstr ""
msgstr "函数"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5
msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:"
msgstr ""
msgstr "电子表格功能分为以下几类:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7
msgid ":ref:`Database <functions/database>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`数据库 <functions/database>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8
msgid ":ref:`Date <functions/date>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`日期 <functions/date>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9
msgid ":ref:`Engineering <functions/engineering>`"
@ -3693,13 +3693,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19
msgid ":ref:`Text <functions/text>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`文本 <functions/text>`"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22
msgid ""
"Formulas containing functions that are not compatible with Excel are "
"replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet."
msgstr ""
msgstr "在导出电子表格时,包含与 Excel 不兼容的函数的公式会被其评估结果取代。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:28
msgid "Database"
@ -3735,127 +3735,151 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661
msgid "Description or link"
msgstr ""
msgstr "说明或链接"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:36
msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DAVERAGE数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37
msgid ""
"`Excel DAVERAGE article <https://support.microsoft.com/office/daverage-"
"function-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
msgstr ""
"`Excel DAVERAGE 函数文章<https://support.microsoft.com/office/daverage-"
"function-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38
msgid "DCOUNT(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DCOUNT数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39
msgid ""
"`Excel DCOUNT article <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
msgstr ""
"`Excel DCOUNT 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40
msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DCOUNTA数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41
msgid ""
"`Excel DCOUNTA article <https://support.microsoft.com/office/dcounta-"
"function-00232a6d-5a66-4a01-a25b-c1653fda1244>`_"
msgstr ""
"`Excel DCOUNTA 函数文章<https://support.microsoft.com/office/dcounta-"
"function-00232a6d-5a66-4a01-a25b-c1653fda1244>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42
msgid "DGET(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DGET数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43
msgid ""
"`Excel DGET article <https://support.microsoft.com/office/dget-"
"function-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
msgstr ""
"`Excel DGET 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dget-"
"function-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44
msgid "DMAX(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DMAX数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45
msgid ""
"`Excel DMAX article <https://support.microsoft.com/office/dmax-"
"function-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
msgstr ""
"`Excel DMAX 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dmax-"
"function-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46
msgid "DMIN(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DMIN数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47
msgid ""
"`Excel DMIN article <https://support.microsoft.com/office/dmin-"
"function-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
msgstr ""
"`Excel DMIN 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dmin-"
"function-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48
msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DPRODUCT数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49
msgid ""
"`Excel DPRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/dproduct-"
"function-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
msgstr ""
"`Excel DPRODUCT 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dproduct-"
"function-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50
msgid "DSTDEV(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DSTDEV数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51
msgid ""
"`Excel DSTDEV article <https://support.microsoft.com/office/dstdev-"
"function-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
msgstr ""
"`Excel DSTDEV 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dstdev-"
"function-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52
msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DSTDEVP数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53
msgid ""
"`Excel DSTDEVP article <https://support.microsoft.com/office/dstdevp-"
"function-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
msgstr ""
"`Excel DSTDEVP 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dstdevp-"
"function-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54
msgid "DSUM(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DSUM数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55
msgid ""
"`Excel DSUM article <https://support.microsoft.com/office/dsum-"
"function-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
msgstr ""
"`Excel DSUM 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dsum-"
"function-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56
msgid "DVAR(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DVAR数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57
msgid ""
"`Excel DVAR article <https://support.microsoft.com/office/dvar-"
"function-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
msgstr ""
"`Excel DVAR 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dvar-"
"function-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58
msgid "DVARP(database, field, criteria)"
msgstr ""
msgstr "DVARP数据库、字段、标准"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59
msgid ""
"`Excel DVARP article <https://support.microsoft.com/office/dvarp-function-"
"eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
msgstr ""
"`Excel DVARP 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dvarp-function-"
"eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64
msgid "Date"
@ -3863,33 +3887,39 @@ msgstr "日期"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72
msgid "DATE(year, month, day)"
msgstr ""
msgstr "日期(年、月、日)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73
msgid ""
"`Excel DATE article <https://support.microsoft.com/office/date-"
"function-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
msgstr ""
"`Excel DATE 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/date-"
"function-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74
msgid "DATEVALUE(date_string)"
msgstr ""
msgstr "DATEVALUE日期_字符串"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75
msgid ""
"`Excel DATEVALUE article <https://support.microsoft.com/office/datevalue-"
"function-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
msgstr ""
"`Excel DATEVALUE 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/datevalue-"
"function-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76
msgid "DAY(date)"
msgstr ""
msgstr "天(日期)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77
msgid ""
"`Excel DAY article <https://support.microsoft.com/office/day-"
"function-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
msgstr ""
"`Excel DAY 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/day-"
"function-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78
msgid "DAYS(end_date, start_date)"
@ -3900,6 +3930,8 @@ msgid ""
"`Excel DAYS article <https://support.microsoft.com/office/days-"
"function-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
msgstr ""
"`Excel DAYS 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/days-"
"function-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:80
msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])"
@ -5684,7 +5716,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538
msgid "EQ(value1, value2)"
msgstr ""
msgstr "EQ(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539
msgid "Equal (not compatible with Excel)"
@ -5692,7 +5724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540
msgid "GT(value1, value2)"
msgstr ""
msgstr "GT(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541
msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)"
@ -5700,7 +5732,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542
msgid "GTE(value1, value2)"
msgstr ""
msgstr "GTE(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543
msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)"
@ -5708,7 +5740,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544
msgid "LT(value1, value2)"
msgstr ""
msgstr "LT(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545
msgid "Less than (not compatible with Excel)"
@ -5716,7 +5748,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546
msgid "LTE(value1, value2)"
msgstr ""
msgstr "LTE(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547
msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)"
@ -5724,7 +5756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548
msgid "MINUS(value1, value2)"
msgstr ""
msgstr "MINUS(value1, value2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549
msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)"
@ -9507,15 +9539,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
msgstr ""
msgstr "以下选项可设置为数值 `1-20`。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
msgid "These actions can be set on each number:"
msgstr ""
msgstr "每个号码都可以设置这些操作:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`未配置`:默认操作,即无操作。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
msgid ""
@ -9597,7 +9629,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Axivox 移动设备整合 <../devices_integrations>`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
msgid ""
@ -9605,12 +9637,14 @@ msgid ""
"field represents the user's information that was entered in the "
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
msgstr ""
"在 :guilabel:`SIP 标识符` 标签下,:guilabel:`SIP 用户名` 字段代表在 :guilabel:`通用` 标签下的 "
":guilabel:`扩展` 字段中输入的用户信息。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
"representative."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`域名`字段由 Axivox 代表分配给公司。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
msgid ""
@ -9618,6 +9652,8 @@ msgid ""
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
msgstr ""
"每个 Axivox 用户在 :guilabel:`SIP 密码` 字段中的值都是唯一的。此值用于在 Odoo 上登录 Axivox以及用于任何移动 "
":abbr:`SIP会话启动协议` 客户端。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
@ -9629,16 +9665,18 @@ msgid ""
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
msgstr ""
"在 :guilabel:`代理服务器地址` 字段中列出的值通常是: `pabx.axivox.com`,但 Axivox 可能会更改,因此请务必查看 "
":guilabel:`SIP 标识符` 选项卡以获取最准确的值。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
msgid ""
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
msgstr ""
msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击右上角的 :guilabel:`应用更改`。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
msgid "Permissions tab"
msgstr ""
msgstr "权限选项卡"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
msgid ""
@ -9724,27 +9762,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
msgid ":guilabel:`Global settings`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`全球设置`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`应用更改按钮`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`下载发票`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`发票详情`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`黑名单管理`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`参会者管理`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
msgid ""
@ -10013,7 +10051,7 @@ msgid ""
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
"creating a voicemail)."
msgstr ""
msgstr "如果该字段为空,则会使用默认的目标地址(如之前在开始手动创建语音邮件时所设置)。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
msgid ""
@ -10761,25 +10799,27 @@ msgid ""
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
"higher."
msgstr ""
"OnSIP :abbr:`VoIP互联网语音协议`服务仅在**美国**US提供。OnSIP :abbr:`VoIP "
"(互联网语音协议)`服务广泛适用于美国 48 个相邻州。在阿拉斯加或夏威夷,服务收费可能较高。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US "
"(United States)` credit card are required to use the service."
msgstr ""
msgstr "此外,使用该服务还需要 :abbr:`US美国` 账单地址和 :abbr:`US美国` 信用卡。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
msgstr ""
msgstr "在与 OnSIP 建立账户之前,企业需要确保企业电话号码可移植到 OnSIP。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
msgid ""
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
"current provider from releasing the number."
msgstr ""
msgstr "OnSIP 尽力与所有电话服务提供商合作。但是,某些地方或地区的规定可能会阻止公司当前的服务提供商公布号码。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
msgid ""
@ -10936,7 +10976,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "OnSIP 用户凭证突出显示用户名、授权用户名、SIP 密码和分机。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102
msgid ""
@ -11165,7 +11205,7 @@ msgstr "通过 Odoo *VoIP* 电话组件,可以在 :guilabel:`下一个活动`
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
msgstr ""
msgstr "网络电话窗口小部件,突出显示下一个活动,并在下方显示任务。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
msgid ""
@ -11205,7 +11245,7 @@ msgstr "*VoIP*电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡与以下 Odo
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr ""
msgstr "可以在这些应用程序的沟通栏记录中添加呼叫。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid ""
@ -11299,7 +11339,7 @@ msgstr "有关访问权限的更多信息,请访问 :doc:`/applications/genera
msgid ""
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "在电话小部件中转接来电,转接按钮突出显示。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
msgid "Forward calls"
@ -11365,6 +11405,8 @@ msgid ""
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
"in the upper-right of the widget's screen."
msgstr ""
"在 Odoo 中接听电话时,:guilabel:`VOIP` 小工具会响铃并显示通知。要关闭窗口小部件,请点击窗口小部件屏幕右上方的 "
":guilabel:`X关闭` 图标。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
msgid ""
@ -11373,20 +11415,22 @@ msgid ""
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
msgstr ""
":abbr:`VoIP互联网语音协议号码由 Axivox 提供。可以通过导航到 `https://manage.axivox.com/ "
"<https://manage.axivox.com/>`_访问。登录门户后进入 :menuselection:`用户 --> 拨出号码`(列)。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "VoIP call in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中的网络电话。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
msgid ""
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
"refresh the Odoo window, and try again."
msgstr ""
msgstr "如果 Odoo *VoIP* 组件中出现*缺少参数*错误信息,请刷新 Odoo 窗口,然后再试一次。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
msgstr ""
msgstr "Odoo 软电话中的 “缺少参数” 错误信息。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
msgid ""
@ -11447,13 +11491,13 @@ msgid ""
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
msgstr ""
msgstr "点击此选项卡中的活动可执行任何操作,包括发送电子邮件、访问联系人、安排其他活动或访问链接记录(如销售订单、潜在客户/机会或项目任务)。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
msgid ""
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
"activity, or cancel it."
msgstr ""
msgstr "用户还可以将活动标记为已完成、编辑活动详情或取消活动。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
msgid ""
@ -11461,20 +11505,21 @@ msgid ""
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
"number for the customer."
msgstr ""
"要呼叫与预定活动相关的客户,请点击 :guilabel:`📞(电话)` 图标,或点击 :guilabel:`⌨️(键盘)` 图标,为客户拨打其他号码。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
msgstr ""
msgstr "网络电话组件上的活动控制中心。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
msgid ""
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
msgstr ""
msgstr "其他一些图标出现在 *VoIP* 组件中,分为两个部分: :guilabel:`文件` 和 :guilabel:`活动`。"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`文件` 部分下,从右到左依次为:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email"

View File

@ -1026,12 +1026,17 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"使用*列表*视图手动批量扩充潜在客户。首先,导航到:menuselection:`客户关系管理应用程序 --> "
"潜在客户`,然后点击列表视图按钮(:guilabel:`☰(三条横线)`图标)。接着,勾选需要手动充实的线索。最后,点击:guilabel:`⚙️ "
"操作`图标,从下拉菜单中选择:guilabel:`扩充`。也可以通过*我的管道*页面完成。要执行此操作,只需打开 *客户关系管理* 应用程序,或导航至 "
":menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 我的管道`。无论采用哪种方式,都会在 :guilabel:`管道` "
"页面显示潜在客户和机会。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""
"Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead "
"costs one credit."
msgstr ""
msgstr "潜在客户拓展是一项应用内购买IAP功能每拓展一个潜在客户需要一个信用点数。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99
msgid ""
@ -1060,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
msgid ""
@ -1081,12 +1086,14 @@ msgid ""
"suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information "
"full of hard-to-find data for a desired company."
msgstr ""
"*合作伙伴自动完成* 利用公司数据,丰富联系人数据库。在任何模块中,您可在 :guilabel:`客户` 字段(即`partner_id` "
"技术字段)输入新公司的名称,然后从下拉菜单中,选择一间建议的公司。系统会立即提供重要的公司信息,其中包含目标公司难以找到的数据。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* "
"application prior to enriching it with data."
msgstr ""
msgstr "要使用数据丰富功能,有关公司的数据 **不能** 已经手动输入至 *联系人* 应用程序内。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14
msgid ""
@ -1097,6 +1104,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` "
"number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr ""
"合作伙伴自动完成功能提供的信息,可包括有关企业的一般信息(例如公司全名、标志)、社交媒体帐户、:guilabel:`公司类型`、:guilabel:`成立`信息、:guilabel:`行业`信息、:guilabel:`员工`数量、:guilabel:`估计收入`、:guilabel:`电话号码`、:guilabel:`时区`和:guilabel:`使用的技术`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21
msgid ""
@ -1106,6 +1114,8 @@ msgid ""
"individual contact information cannot be searched for with the partner "
"autocomplete feature."
msgstr ""
"在获取公司的联系信息时请务必了解最新的欧盟法规。有关通用数据保护条例GDPR的更多信息请参阅`Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`_。在 Odoo 系统中,无法使用合作伙伴自动完成功能搜索个人联系信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29
msgid ""
@ -1113,6 +1123,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside "
"it, and clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,通过勾选旁边的复选框激活 :guilabel:`合作伙伴自动完成` "
"功能,并点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo."
@ -1129,10 +1141,12 @@ msgid ""
"are selected, the contact is then populated with corporate data related to "
"that specific selection."
msgstr ""
"在任何模块中当用户输入新公司联系人的名称时Odoo "
"会显示一个大型下拉菜单,其中包含潜在的匹配建议。如果选择了其中任何一个,就会在联系人中输入与该特定选择相关的公司数据。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43
msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:"
msgstr ""
msgstr "例如,输入`Odoo`后,会弹出以下信息:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "Creating a new contact in Odoo"
@ -1142,7 +1156,7 @@ msgstr "在Odoo中创建联系人"
msgid ""
"In the chatter, the following information populates about the company, after"
" clicking on the desired pre-populated contact:"
msgstr ""
msgstr "在沟通栏中,点击所需的预填充联系人后,会弹出有关公司的以下信息:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid ""
@ -1154,13 +1168,13 @@ msgstr "利用Odoo自动完成选项显示信息的视图"
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is"
" entered instead of company name."
msgstr ""
msgstr "如果输入的是 :abbr:`VAT增值税` 编号而不是公司名称,合作伙伴自动完成功能也可正常工作。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
msgstr ""
msgstr "*合作伙伴自动完成*是一项*应用内购买IAP*服务,需要使用预付点数。每次请求消耗一个点数。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66
msgid ""
@ -1170,16 +1184,19 @@ msgid ""
"click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a "
"desired package."
msgstr ""
"要购买点数,请进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,找到 :guilabel:`合作伙伴自动完成` 功能并点击"
" :guilabel:`购买点数`,或找到 :guilabel:`Odoo IAP` 功能并点击 "
":guilabel:`查看我的服务`。在出现的页面中选择所需的服务套餐。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72
msgid ""
"If the database runs out of credits, the only information populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
msgstr "如果数据库中的点数用完,点击推荐公司时弹出的唯一信息将是网站链接和标志。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75
msgid "Learn about our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy>`_."
msgstr ""
msgstr "了解我们的 `隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy>`_。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
msgid "Utilize activities for sales teams"
@ -1192,12 +1209,13 @@ msgid ""
"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"*活动* 是与 *Odoo* 数据库中的记录相关联的后续任务。可以在数据库中包含聊天对话串、看板视图、列表视图或应用程序活动视图的任何页面上安排活动。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
msgid ""
"The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo "
"database."
msgstr ""
msgstr "Odoo 数据库中潜在客户和商机活动的汇总视图。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities."
@ -1263,13 +1281,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43
msgid "Create a new activity type"
msgstr ""
msgstr "创建新活动类型"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45
msgid ""
"To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the "
"page to open a blank form."
msgstr ""
msgstr "要创建新活动类型,请点击页面左上角的 :guilabel:`新建`,打开空白表单。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48
msgid ""
@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152
msgid "Activity tracking"
msgstr ""
msgstr "活动追踪"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
msgid ""