[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
6305211a1e
commit
e9a0606f32
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
|
||||
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:13
|
||||
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Versionsverlauf <administration/supported_versions>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:16
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
|
||||
@ -65,6 +65,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
|
||||
" production or to try it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Online <administration/odoo_online>` ist der einfachste Weg, Odoo in "
|
||||
"der Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -72,6 +74,10 @@ msgid ""
|
||||
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
|
||||
"production with additional deployment and maintenance work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Installationsprogramme <administration/on_premise/packages>` eignen "
|
||||
"sich zum Testen von Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den"
|
||||
" langfristigen Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und "
|
||||
"Wartungsarbeiten verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -80,6 +86,10 @@ msgid ""
|
||||
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
|
||||
" for production deployment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Quelleninstallation <administration/on_premise/source>` bietet mehr "
|
||||
"Flexibilität: Sie können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System "
|
||||
"laufen lassen. Es ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als "
|
||||
"Basis für die Produktionsimplementierung verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -127,6 +137,9 @@ msgid ""
|
||||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
|
||||
" the source install)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise "
|
||||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` jederzeit möglich "
|
||||
"(außer bei der Quellinstallation)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
|
||||
msgid "Hosting"
|
||||
@ -170,6 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
|
||||
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat der Datenbank <on-premise/duplicate>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
|
||||
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
|
||||
@ -256,6 +270,11 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die :ref:`Zwischenversionen <supported_versions>` von Odoo Online sind nicht"
|
||||
" kompatibel mit Odoo.sh oder On-premise. Wenn die zu übertragende Datenbank "
|
||||
"mit einer Zwischenversion läuft, muss sie daher zuerst auf die nächste "
|
||||
":ref:`Hauptversion <supported_versions>` aktualisiert werden, wobei Sie "
|
||||
"gegebenenfalls auf deren Veröffentlichung warten müssen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -281,6 +300,10 @@ msgid ""
|
||||
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
|
||||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein aktives Odoo-Abonnement mit der zu migrierenden Datenbank verknüpft"
|
||||
" ist, wenden Sie sich an den Kundendienstmanager oder `senden Sie ein "
|
||||
"Supportticket <https://www.odoo.com/help>`_, um die Übertragung des "
|
||||
"Abonnements abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
|
||||
@ -396,17 +419,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
|
||||
msgid "Odoo mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobile Odoo-Apps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt zwei Arten von mobilen Odoo-Apps: die Progressive Web App (PWA) und "
|
||||
"Store-Apps. Es wird empfohlen, die PWA zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progressive Web App (PWA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -414,26 +439,30 @@ msgid ""
|
||||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||||
"similar to native apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PWAs sind webbasierte Anwendungen, die für verschiedene Geräte und "
|
||||
"Plattformen entwickelt wurden. Sie nutzen Webbrowser, um ein ähnliches "
|
||||
"Benutzererlebnis wie native Apps zu bieten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Funktionen von Odoo PWA enthalten:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schnellzugriff durch Hinzufügen der PWA zum Startbildschirm eines Geräts"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naht- und grenzenloses Navigationserlebnis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||||
msgid "Push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Push-Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||||
msgid "SSO authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSO-Authentifizierung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,16 +470,23 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
|
||||
" browser used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Odoo PWA zu installieren, starten Sie einen Browser, der PWAs "
|
||||
"unterstützt, und melden sich bei einer Odoo-Datenbank an. Die Anweisungen "
|
||||
"zur Installation einer PWA hängen von der Plattform und dem verwendeten "
|
||||
"Browser ab."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome**: Öffnen Sie Chromes Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie "
|
||||
":guilabel:`Install app` (App installieren) und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Install` (Installieren)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -458,12 +494,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
|
||||
":guilabel:`Add automatically`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Firefox**: Öffnen Sie Firefox Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie "
|
||||
":guilabel:`Install` (Installieren) und drücken oder halten Sie das Odoo-"
|
||||
"Symbol oder klicken Sie auf :guilabel:`Add automatically` (automatisch "
|
||||
"hinzufügen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||||
"**Opera**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die PWA kann auch mit **Samsung Internet**, **Edge** und **Opera** "
|
||||
"installiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
@ -475,12 +517,18 @@ msgid ""
|
||||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Safari**: Öffnen Sie das **Share**-Menü (Teilen-Menü), indem Sie auf das "
|
||||
"Viereck mit dem Pfeil nach oben tippen, wählen Sie :guilabel:`Add to Home "
|
||||
"Screen` (Zum Startbildschirm hinzufügen), ändern Sie die PWA-Angaben (falls "
|
||||
"erforderlich) und tippen Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf iOS 16.4 und höher kann die PWA auch mit **Chrome**, **Firefox** und "
|
||||
"**Edge** installiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@ -491,6 +539,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome** und **Edge**: Klicken Sie auf das Installationsmenü rechts neben "
|
||||
"der Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||||
msgid "Store apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Store-Apps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2451,7 +2501,7 @@ msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
|
||||
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Upgrade-Dokumentation <../../upgrade>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
|
||||
@ -3480,6 +3530,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
|
||||
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie in"
|
||||
" einer :doc:`unterstützten Version </administration/supported_versions>` von"
|
||||
" Odoo ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
|
||||
msgid "Push your modules in production"
|
||||
@ -3703,6 +3756,11 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen "
|
||||
"Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement "
|
||||
"aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie die "
|
||||
":doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../on_premise>` für "
|
||||
"Anweisungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
|
||||
msgid "Your first module"
|
||||
@ -3852,6 +3910,8 @@ msgid ""
|
||||
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
|
||||
"<../../on_premise/source>`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo "
|
||||
"<../../on_premise/source>` haben:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5242,7 +5302,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:136
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:333
|
||||
msgid "On-premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On-Premise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
|
||||
msgid "Register a database"
|
||||
@ -5292,7 +5352,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
|
||||
msgid "To resolve the issue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5437,7 +5497,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
|
||||
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Ein Supportticket einreichen <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
|
||||
msgid "Switch from Community to Enterprise"
|
||||
@ -5528,6 +5588,8 @@ msgid ""
|
||||
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
|
||||
":doc:`../on_premise/source`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren (siehe "
|
||||
":doc:`../on_premise/source`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
|
||||
msgid "Install the web_enterprise module by using"
|
||||
@ -5607,6 +5669,10 @@ msgid ""
|
||||
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
|
||||
"the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von "
|
||||
"Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt"
|
||||
" die :doc:`Installation <../on_premise>` und ist im Allgemeinen für ein "
|
||||
"Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1948,6 +1948,10 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
|
||||
"which is available in Belgium and the Netherlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Identifizierung des Unterzeichners via itsme®️`: Bitten Sie die "
|
||||
"Unterzeichner von Dokumenten in Odoo *E-Signatur*, ihre Identität über die "
|
||||
"*itsme®*-Identitätsplattform anzugeben, die in Belgien und den Niederlanden "
|
||||
"verfügbar ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1955,6 +1959,9 @@ msgid ""
|
||||
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen über alle derzeit verfügbaren Dienste (von "
|
||||
"Entwicklern, die nicht von Odoo sind) finden Sie im `Odoo-IAP-Katalog "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
|
||||
msgid "Use IAP services"
|
||||
@ -1981,7 +1988,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie dazu in der Datenbank auf das Symbol :guilabel:`📱 SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2004,6 +2011,10 @@ msgid ""
|
||||
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
|
||||
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigieren Sie zuerst zur App :menuselection:`Kontakte` und klicken Sie auf "
|
||||
"einen Kontakt mit einer Mobiltelefonnummer, die entweder in das Feld "
|
||||
":guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`Mobil` des Kontaktformulars eingegeben "
|
||||
"wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
|
||||
msgid "New Vehicle Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Fahrzeuganfrage"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78
|
||||
msgid "Add a manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Hersteller hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1151,6 +1151,12 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. "
|
||||
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen neuen Hersteller zu Ihrer Datenbank hinzuzufügen, klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Neu`. Ein Herstellerformular wird geladen. Nur zwei Informationen"
|
||||
" sind erforderlich: der :guilabel:`Name` des Hersteller und das Logo. Geben "
|
||||
"Sie den Namen des Herszeller in das Namensfeld ein und wählen Sie ein Bild "
|
||||
"aus, um das Logo hochzuladen. Klicken Sie anschließend auf "
|
||||
":guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
|
||||
msgid "Vehicle Models"
|
||||
@ -1180,59 +1186,59 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "AUDI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUDI"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "BMW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BMW"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Eddy Merckx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eddy Merckx"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Mercedes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercedes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Opel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "A1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Serie 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "SanRemo76"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SanRemo76"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Class A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Agilia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agilia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "A3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Serie 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Class B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class B"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Ampera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampera"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "A4"
|
||||
@ -1240,31 +1246,31 @@ msgstr "A4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Serie 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Class C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class C"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Antara"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antara"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "A5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Serie 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 6"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Class CL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class CL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Astra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astra"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "A6"
|
||||
@ -1272,27 +1278,27 @@ msgstr "A6"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "Serie 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "Class CLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class CLS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "AstraGTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AstraGTC"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "A7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Serie Hybrid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie Hybrid"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Class E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class E"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Combo Tour"
|
||||
@ -1300,19 +1306,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "A8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A8"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Serie M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie M"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Class GL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class GL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Corsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corsa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Q3"
|
||||
@ -1320,67 +1326,67 @@ msgstr "Q3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Serie X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie X"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Class GLK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class GLK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Insignia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insignia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Q5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Q5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Serie Z4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie Z4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Class M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class M"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Meriva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meriva"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Q7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Q7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Class R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Class R"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Mokka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mokka"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "TT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "Class S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse S"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "Zafira"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zafira"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
|
||||
msgid "Class SLK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse SLK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
|
||||
msgid "Zafira Tourer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zafira Tourer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129
|
||||
msgid "Class SLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse SLS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135
|
||||
msgid "Add a new model"
|
||||
|
@ -13017,7 +13017,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3
|
||||
msgid "Third-party shipping carriers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externe Transportunternehmen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13026,6 +13026,11 @@ msgid ""
|
||||
"calculate shipping costs <delivery_method>`, and :doc:`generate shipping "
|
||||
"labels <../advanced_operations_shipping/labels>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzer können externe Transportunternehmen mit Odoo-Datenbanken "
|
||||
"verknüpfen, um die Zustellung von Versandunternehmen an bestimmte Adressen "
|
||||
"zu überprüfen, :doc:`Versandkosten automatisch zu berechnen "
|
||||
"<delivery_method>`, und :doc:`Versandetiketten zu generieren "
|
||||
"<../advanced_operations_shipping/labels>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13034,22 +13039,29 @@ msgid ""
|
||||
"shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/third-party-troubles>` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Odoo können Versanddienstleister auf einen Verkaufsauftrag, eine Rechnung"
|
||||
" oder einen Lieferauftrag angewendet werden. Tipps zur Behebung häufiger "
|
||||
"Probleme bei der Konfiguration von Versandkonnektoren finden Sie im "
|
||||
"Abschnitt :ref:`Fehlerbehebung <inventory/shipping_receiving/third-party-"
|
||||
"troubles>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`dhl_credentials`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`dhl_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`sendcloud_shipping`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`ups_credentials`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`ups_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23
|
||||
msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Folgenden finden Sie eine Liste der in Odoo verfügbaren "
|
||||
"Versandkonnektoren:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
@ -13057,7 +13069,7 @@ msgstr "Transportunternehmen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30
|
||||
msgid "Region availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verfügbarkeit in Region"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31
|
||||
msgid "FedEx"
|
||||
@ -13071,15 +13083,15 @@ msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33
|
||||
msgid ":doc:`DHL <dhl_credentials>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`DHL <dhl_credentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37
|
||||
msgid "US Postal Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "US Postal Service"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38
|
||||
msgid "United States of America"
|
||||
@ -13087,15 +13099,15 @@ msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39
|
||||
msgid ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40
|
||||
msgid "EU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EU"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
|
||||
msgid "Bpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bpost"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42
|
||||
msgid "Belgium"
|
||||
@ -13122,46 +13134,60 @@ msgid ""
|
||||
"To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow "
|
||||
"these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die ordnungsgemäße Einrichtung eines externen Transportunternehmens mit "
|
||||
"Odoo sicherzustellen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Install the shipping connector <inventory/shipping_receiving/shipping-"
|
||||
"connector>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Versandkonnektoren installieren "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/shipping-connector>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Set up delivery method <inventory/shipping_receiving/configure-"
|
||||
"delivery-method>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Liefermethode einrichten <inventory/shipping_receiving/configure-"
|
||||
"delivery-method>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Activate production environment "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/production-env>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Produktionumgebung aktivieren "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/production-env>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Configure warehouse <inventory/shipping_receiving/configure-source-"
|
||||
"address>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Lagerhaus konfigurieren <inventory/shipping_receiving/configure-"
|
||||
"source-address>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Specify weight of products <inventory/shipping_receiving/configure-"
|
||||
"weight>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Gewicht von Produkten festlegen "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62
|
||||
msgid "Install shipping connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versandkonnektoren installieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Versandkonnektoren installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Lager "
|
||||
"--> Konfiguration --> Versandmethoden`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13169,6 +13195,10 @@ msgid ""
|
||||
"shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping "
|
||||
"connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Versandkonnektoren` das "
|
||||
"Kontrollkästchen des externen Transportunternehmens, um es zu installieren. "
|
||||
"Sie können mehrere externe Transportunternehmen gleichzeitig auswählen. "
|
||||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13177,14 +13207,18 @@ msgid ""
|
||||
"refer to the :ref:`install apps and modules <general/install>` "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die :doc:`Liefermethoden <delivery_method>` können auch in die Vorgänge der "
|
||||
"Apps *Verkauf*, *E-Commerce* und *Website* integriert werden. Informationen "
|
||||
"zur Installation finden Sie in der Dokumentation :ref:`Apps und Module "
|
||||
"installieren <general/install>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Options of available shipping connectors in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionen der in Odoo verfügbaren Versandkonnektoren:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:82
|
||||
msgid "Delivery method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liefermethode"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13192,6 +13226,9 @@ msgid ""
|
||||
"by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping "
|
||||
"Methods`, and select the desired delivery method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die API-Zugangsdaten zu konfigurieren und den Versanddienstleister zu "
|
||||
"aktivieren, gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration "
|
||||
"--> Versandmethoden`, und wählen Sie die gewünschte Versandmethode aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13199,16 +13236,22 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic "
|
||||
"shipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Liste enthält oft **zwei** Liefermethoden desselben "
|
||||
":guilabel:`Anbieters`: eine für den internationalen Versand und eine für den"
|
||||
" nationalen Versand."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as "
|
||||
":doc:`packaging <../../product_management/product_tracking/packaging>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzliche Liefermethoden können für bestimmte Zwecke erstellt werden, wie "
|
||||
"z. B. :doc:`Verpackung "
|
||||
"<../../product_management/product_tracking/packaging>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:96
|
||||
msgid ":doc:`Configure delivery methods <delivery_method>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Liefermethoden konfigurieren <delivery_method>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13217,18 +13260,28 @@ msgid ""
|
||||
"desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart "
|
||||
"button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergewissern Sie sich, dass die Liefermethode veröffentlicht ist, wenn sie "
|
||||
"in der *Website-App* verfügbar sein soll. Um eine Zustellmethode auf der "
|
||||
"Website zu veröffentlichen, klicken Sie auf die gewünschte Zustellmethode "
|
||||
"und dann auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Unveröffentlicht`. "
|
||||
"Dadurch ändert sich die intelligente Schaltfläche in: "
|
||||
":guilabel:`Veröffentlicht`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, "
|
||||
"including:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Seite :guilabel:`Versandmethode` enthält Details über den Anbieter, "
|
||||
"darunter:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery "
|
||||
"method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Versandmethode` (*Pflichtfeld*): der Name der Liefermethode (z. "
|
||||
"B. `FedEx US`, `FedEx EU` usw.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13237,6 +13290,10 @@ msgid ""
|
||||
"website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to "
|
||||
"all web pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Website`: Konfigurieren Sie die Versandmethoden für eine "
|
||||
"*E-Commerce*-Seite, die mit einer bestimmten Website in der Datenbank "
|
||||
"verbunden ist. Wählen Sie die entsprechende Website aus dem Dropdown-Menü "
|
||||
"oder lassen Sie das Feld leer, um die Methode auf alle Webseiten anzuwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13245,6 +13302,10 @@ msgid ""
|
||||
"Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` "
|
||||
"fields become available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Anbieter` (*Pflichtfeld*): Wählen Sie den Drittanbieter-"
|
||||
"Lieferdienst, z. B. FedEx. Nach der Auswahl eines Anbieters werden die "
|
||||
"Felder :guilabel:`Integrationslevel`, :guilabel:`Abrechnungspolitik` und "
|
||||
":guilabel:`Versicherungssatz` verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13252,18 +13313,27 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`estimated shipment cost <inventory/shipping_receiving/third-party-so>`"
|
||||
" on an |SO| or invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Integrationslevel`: Wählen Sie :guilabel:`Tarif erhalten`, um "
|
||||
"einfach die :ref:`geschätzten Versandkosten "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/third-party-so>` auf einem Verkaufsauftrag "
|
||||
"oder Rechnung zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate "
|
||||
"shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie :guilabel:`Tarif erhalten und Sendung erstellen`, um auch "
|
||||
":doc:`Versandetiketten zu generieren "
|
||||
"<../advanced_operations_shipping/labels>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name "
|
||||
"that is added to the |SO| or invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lieferprodukt` (*Pflichtfeld*): der Name der Liefergebühr, die "
|
||||
"dem Verkaufsauftrag oder Rechnung hinzugefügt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13272,6 +13342,12 @@ msgid ""
|
||||
" cost` of shipping is wanted instead, refer to this :doc:`doc about "
|
||||
"invoicing real shipping costs <../advanced_operations_shipping/invoicing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Abrechnungspolitik`: Wählen und berechnen Sie die "
|
||||
":guilabel:`Geschätzten Kosten` für den Versand direkt vom "
|
||||
"Versandunternehmen. Wenn Sie stattdessen die :guilabel:`Tatsächlichen "
|
||||
"Versandkosten` verwenden möchten, lesen Sie bitte dieses :doc:`Dokument über"
|
||||
" die Berechnung der tatsächlichen Versandkosten "
|
||||
"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13279,6 +13355,10 @@ msgid ""
|
||||
" the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, "
|
||||
"packaging materials, exchange rates, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Marge auf Preise`: Geben Sie einen zusätzlichen prozentualen "
|
||||
"Betrag an, der auf den Basisversandpreis aufgeschlagen wird, um zusätzliche "
|
||||
"Kosten zu decken, wie z. B. Bearbeitungsgebühren, Verpackungsmaterial, "
|
||||
"Wechselkurse, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13286,6 +13366,9 @@ msgid ""
|
||||
"surpassing a specified amount entered in the corresponding "
|
||||
":guilabel:`Amount` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Kostenlos bei Bestellbetrag über`: ermöglicht den kostenlosen "
|
||||
"Versand für Aufträge, die einen bestimmten Betrag überschreiten, der in das "
|
||||
"entsprechende Feld :guilabel:`Betrag` eingegeben wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13293,14 +13376,17 @@ msgid ""
|
||||
"shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in"
|
||||
" transit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Versicherungssatz`: Geben Sie einen prozentualen Anteil der "
|
||||
"Versandkosten an, der dem Absender erstattet wird, wenn das Paket auf dem "
|
||||
"Transportweg verloren geht oder gestohlen wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140
|
||||
msgid "Screenshot of a FedEx shipping method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Screenshot einer FedEx-Versandmethode."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140
|
||||
msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration der **Versandmethode** für `FedEx US`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13311,28 +13397,37 @@ msgid ""
|
||||
"more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the "
|
||||
"following documents:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Reiter :guilabel:`Konfiguration` füllen Sie die Felder für die API-"
|
||||
"Zugangsdaten aus (z. B. API-Schlüssel, Passwort, Kontonummer usw.). Je nach "
|
||||
"dem im Feld :guilabel:`Anbieter` gewählten Versanddienstleister enthält der "
|
||||
"Reiter :guilabel:`Konfiguration` unterschiedliche Pflichtfelder. Weitere "
|
||||
"Einzelheiten zur Konfiguration der Anmeldeinformationen für bestimmte "
|
||||
"Anbieter finden Sie in den folgenden Dokumenten:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149
|
||||
msgid ":doc:`DHL credentials <dhl_credentials>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`DHL-Anmeldedaten <dhl_credentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:150
|
||||
msgid ":doc:`Sendcloud credentials <sendcloud_shipping>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Sendcloud-Anmeldedaten <sendcloud_shipping>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:151
|
||||
msgid ":doc:`UPS credentials <ups_credentials>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`UPS-Anmeldedaten <ups_credentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156
|
||||
msgid "Production environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktionsumgebung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test "
|
||||
"Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Details der Liefermethode konfiguriert haben, klicken Sie auf "
|
||||
"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Testumgebung`, um sie auf "
|
||||
":guilabel:`Produktionsumgebung` zu setzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13342,10 +13437,16 @@ msgid ""
|
||||
"for shipping. Verify all configurations are correct before launching the "
|
||||
"delivery method to :guilabel:`Production`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Versandmethode auf :guilabel:`Produktion` setzen, werden "
|
||||
"**echte** Versandetiketten erstellt, und es besteht die Gefahr, dass die "
|
||||
"Kosten über das Konto des Versandunternehmens (z. B. UPS, FedEx, etc.) "
|
||||
"abgerechnet werden, **bevor** die Kunden für den Versand belastet werden. "
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass alle Konfigurationen korrekt sind, bevor Sie die "
|
||||
"Versandmethode in :guilabel:`Produktion` einführen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Show the \"Test Environment\" smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeige der intelligenten Schaltfläche „Testumgebung“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13354,30 +13455,39 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select "
|
||||
"the desired warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergewissern Sie sich, dass die :guilabel:`Adresse` (einschließlich "
|
||||
"Postleitzahl) und die :guilabel:`Telefonnummer` des Lagers korrekt "
|
||||
"eingegeben sind. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration "
|
||||
"--> Lagerhäuser`, und wählen Sie das gewünschte Lager aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by "
|
||||
"clicking the :guilabel:`Company` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen Sie auf der Lagerhaus-Konfigurationsseite die Seite Lagerhaus-"
|
||||
"Kontakt, indem Sie auf das Feld :guilabel:`Unternehmen` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Highlight the \"Company\" field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hervorhebung des Felds „Unternehmen“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are "
|
||||
"correct, as they are required for the shipping connector to work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergewissern Sie sich, dass die :guilabel:`Adresse` und die "
|
||||
":guilabel:`Telefonnummer` korrekt sind, da sie für die korrekte Funktion des"
|
||||
" Versandanschlusses erforderlich sind."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Show company address and phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeige der Adresse und Telefonnummer des Unternehmens."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:197
|
||||
msgid "Product weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktgewicht"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13385,26 +13495,33 @@ msgid ""
|
||||
" by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and "
|
||||
"selecting the desired product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit die Versandintegration korrekt funktioniert, legen Sie das Gewicht der"
|
||||
" Produkte fest, indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> "
|
||||
"Produkte` gehen und das gewünschte Produkt auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the "
|
||||
":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie schließlich den Reiter :guilabel:`Lager` und legen Sie das "
|
||||
":guilabel:`Gewicht` de Produkts im Abschnitt :guilabel:`Logistik`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeige des „Gewicht“-Felds im Reiter „Lager“ des Produktformulars."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:210
|
||||
msgid "Apply third-party shipping carrier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externes Transportunternehmen anwenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or "
|
||||
"delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versanddienstleister können auf einem Verkaufsauftrag eine Rechnung oder "
|
||||
"einen Lieferauftrag angewendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13413,10 +13530,14 @@ msgid ""
|
||||
" navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders "
|
||||
"--> Quotations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie die :ref:`Liefermethode <inventory/shipping_receiving/configure-"
|
||||
"delivery-method>` in Odoo konfiguriert haben, erstellen Sie ein Angebot oder"
|
||||
" navigieren Sie zu einem Angebot, indem Sie zu :menuselection:`Verkauf--> "
|
||||
"Aufträge --> Angebote` gehen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:221
|
||||
msgid "Sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13427,10 +13548,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the "
|
||||
":guilabel:`Order Lines` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Drittanbieter zuzuweisen und eine Schätzung der Versandkosten zu "
|
||||
"erhalten, gehen Sie zunächst zu :guilabel:`Verkauf --> Aufträge --> "
|
||||
"Angebote`. Erstellen Sie ein Angebot oder wählen Sie ein bestehendes Angebot"
|
||||
" aus, und fügen Sie die Kosten für den Versand durch einen "
|
||||
"Versanddienstleister zu einem Angebot hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Versand hinzufügen` in der unteren rechten Ecke des Reiters "
|
||||
":guilabel:`Auftragspositionen` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeige der Schaltfläche „Versand hinzufügen“ unten auf dem Angebot."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13438,6 +13566,10 @@ msgid ""
|
||||
" intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The "
|
||||
":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode "
|
||||
"hinzufügen` wählen Sie das gewünschte Transportunternehmen aus dem Dropdown-"
|
||||
"Menü :guilabel:`Versandmethode`. Das Feld :guilabel:`Kosten` wird "
|
||||
"automatisch auf der Grundlage von ausgefüllt:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13445,6 +13577,9 @@ msgid ""
|
||||
"not provided, the sum of :ref:`product weights "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>` in the order is used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"die im Feld :guilabel:`Gesamtgewicht des Auftrags` angegebene Menge (wenn es"
|
||||
" nicht angegeben wird, wird die Summe der :ref:`Produktgewichte "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>` im Auftrag verwendet)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13452,6 +13587,9 @@ msgid ""
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` and the customer's "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"der Entfernung zwischen der :ref:`Quelladresse des Lagers "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` und der Adresse des"
|
||||
" Kunden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13461,12 +13599,20 @@ msgid ""
|
||||
"Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the "
|
||||
"|SO| or invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie im Feld :guilabel:`Versandmethode` einen Drittanbieter "
|
||||
"ausgewählt haben, klicken Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode "
|
||||
"hinzufügen` auf :guilabel:`Tarif erhalten`, um die geschätzten Kosten über "
|
||||
"den Versand-Konnektor zu erhalten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Hinzufügen`, um die Lieferkosten zum Verkaufsauftrag oder "
|
||||
"Rechnung hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Charge customers for shipping after product delivery "
|
||||
"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Kunden den Versand nach Produktlieferung berechnen "
|
||||
"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13477,6 +13623,13 @@ msgid ""
|
||||
"and choose the desired delivery order that is not already marked as "
|
||||
":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Benutzer, die Lieferungen vornehmen, ohne die *Verkaufsapp* zu "
|
||||
"installieren, weisen Sie dem Lieferauftrag das Transportunternehmen zu, "
|
||||
"indem Sie zunächst die :guilabel:`Lager`-App aufrufen. Wählen Sie dann im "
|
||||
"Dashboard :guilabel:`Lagerübersicht` die Vorgangsart "
|
||||
":guilabel:`Lieferaufträge` und wählen Sie den gewünschten Lieferauftrag, der"
|
||||
" nicht bereits als :guilabel:`Erledigt` oder :guilabel:`Storniert` markiert "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13485,15 +13638,21 @@ msgid ""
|
||||
"to :ref:`production mode <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
|
||||
"method>`, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzen Sie im Reiter :guilabel:`Zusätzliche Infos` das Feld "
|
||||
":guilabel:`Transportunternehmen` auf das gewünschte externe "
|
||||
"Versandunternehmen. Wenn die Liefermethode auf :ref:`Produktionsmodus "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` eingestellt ist, "
|
||||
"wird eine :guilabel:`Sendungsverfolgungsnummer` bereitgestellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Generate shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Versandetiketten generieren <../advanced_operations_shipping/labels>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeige des Reiters „Zusätzliche Infos“ des Lieferauftrags,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:278
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
@ -13504,6 +13663,9 @@ msgid ""
|
||||
"Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some "
|
||||
"checks to try when things are not working as expected:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da die Einrichtung von Versandkonnektoren manchmal kompliziert sein kann, "
|
||||
"finden Sie hier einige Überprüfungen, die Sie durchführen können, wenn die "
|
||||
"Dinge nicht wie erwartet funktionieren:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13512,6 +13674,11 @@ msgid ""
|
||||
"phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the "
|
||||
"shipping provider's website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass die :ref:`Lagerinformationen "
|
||||
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` (z. B. Adresse und "
|
||||
"Telefonnummer) in Odoo korrekt sind **und** mit den Datensätzen "
|
||||
"übereinstimmen, die auf der Website des Versanddienstleisters gespeichert "
|
||||
"sind."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13519,6 +13686,10 @@ msgid ""
|
||||
"type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure "
|
||||
"the shipment can be directly created on the shipping carrier's website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überprüfen Sie, ob der :ref:`Pakettyp <inventory/warehouses_storage/package-"
|
||||
"type>` und die Parameter für den Versanddienstleister gültig sind. "
|
||||
"Vergewissern Sie sich, dass die Sendung direkt auf der Website des "
|
||||
"Versandunternehmens erstellt werden kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13526,6 +13697,10 @@ msgid ""
|
||||
"provider's charge, first ensure the delivery method is set to "
|
||||
":ref:`production environment <inventory/shipping_receiving/production-env>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die geschätzten Kosten von Odoo und die Kosten des Anbieters nicht "
|
||||
"übereinstimmen, stellen Sie zunächst sicher, dass die Liefermethode auf "
|
||||
":ref:`Produktionsumgebung <inventory/shipping_receiving/production-env>` "
|
||||
"eingestellt ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13533,6 +13708,10 @@ msgid ""
|
||||
" the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the "
|
||||
"*debug logs*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie dann die Sendung sowohl auf der Website des "
|
||||
"Versandunternehmens als auch in Odoo und überprüfen Sie, ob die Preise in "
|
||||
"Odoo, beim Versandunternehmen und in den *Protokollen der Fehlerdiagnose* "
|
||||
"übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13541,10 +13720,14 @@ msgid ""
|
||||
"package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's "
|
||||
"side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn in den Protokollen der Fehlerdiagnose nach einer Preisabweichung "
|
||||
"gesucht wird und die Anfrage besagt, dass das Paket sechs Kilogramm wiegt, "
|
||||
"die Antwort von FedEx jedoch besagt, dass das Paket sieben Kilogramm wiegt, "
|
||||
"wird daraus geschlossen, dass das Problem auf der Seite von FedEx liegt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302
|
||||
msgid "Debug log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protokoll der Fehlerbeseitigung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13554,10 +13737,17 @@ msgid ""
|
||||
" method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate "
|
||||
":guilabel:`Debug Requests`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verfolgen Sie Unstimmigkeiten bei den Versanddaten, indem Sie die "
|
||||
"Protokollierung der Fehlerbeseitigung aktivieren. Gehen Sie dazu auf die "
|
||||
"Konfigurationsseite der Versandmethode (:menuselection:`Lager --> "
|
||||
"Konfiguration --> Versandmethode`) und wählen Sie die gewünschte "
|
||||
"Versandmethode. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Keine Fehlerbeseitigung`, um "
|
||||
":guilabel:`Fehlerbeseitigungsanfragen` zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Show the \"No Debug\" smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeige der intelligenten Schaltfläche „Keine Fehlerbeseitigung“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:313
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13567,6 +13757,12 @@ msgid ""
|
||||
"mode <developer-mode>`, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical"
|
||||
" --> Database Structure section --> Logging`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn :guilabel:`Fehlerbeseitigungsanfragen` aktiviert ist, werden jedes Mal,"
|
||||
" wenn der Versandkonnektor verwendet wird, um die Kosten für den Versand zu "
|
||||
"schätzen, Datensätze im Bericht :guilabel:`Protokollierung` gespeichert. Um "
|
||||
"auf den Bericht zuzugreifen, schalten Sie den :ref:`Entwicklermodus "
|
||||
"<developer-mode>` ein und gehen zu :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||||
"Technisch --> Bereich Datenbankstruktur --> Protokollierung`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13575,10 +13771,16 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the "
|
||||
"shipping carrier to their order through the *Website* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protokolle werden für eine Versandmethode jedes Mal erstellt, wenn die "
|
||||
"Schaltfläche :ref:`Tarif <inventory/shipping_receiving/third-party-rate>` "
|
||||
"auf Verkaufsaufträgen und Rechnungen geklickt wird, **und** wenn ein Kunde "
|
||||
"den Versanddienstleister über die *Website*-App zu seinem AUftrag hinzufügt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzeige, wie die Option „Protokollierung“ aus dem „Technisch“-Menü zu finden"
|
||||
" ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13586,10 +13788,16 @@ msgid ""
|
||||
"correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP "
|
||||
"response*, verify that the same information is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf die Zeile *HTTP-Anfrage*, um eine Detailseite zu öffnen, und"
|
||||
" überprüfen Sie, ob die richtigen Informationen von Odoo an das "
|
||||
"Versandunternehmen gesendet werden. Überprüfen Sie in der *HTTP-Antwort*, ob"
|
||||
" Sie die gleichen Informationen erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzeige der Historie der Fehlerbeseitigungsanfragen in Einstellungen > "
|
||||
"Technisch > Protokollierung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3
|
||||
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
|
||||
@ -21350,7 +21558,7 @@ msgstr "Fertigungsabläufe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
|
||||
msgid "Bill of materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stückliste"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21359,6 +21567,11 @@ msgid ""
|
||||
"It can also include various operations and the individual step guidelines "
|
||||
"needed to complete a production process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine *Stückliste* ist ein Dokument, das die Menge jeder Komponente "
|
||||
"definiert, die zur Herstellung oder Lieferung eines Endprodukts benötigt "
|
||||
"wird. Sie kann auch verschiedene Vorgänge und die Richtlinien für die "
|
||||
"einzelnen Schritte enthalten, die für die Fertigstellung eines "
|
||||
"Produktionsprozesses erforderlich sind."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21366,6 +21579,9 @@ msgid ""
|
||||
"linked to each product, so even product variants can have their own tailored"
|
||||
" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Odoo Fertigung können mehrere Stücklisten mit jedem Produkt verknüpft "
|
||||
"werden, sodass sogar Produktvarianten ihre eigenen maßgeschneiderten "
|
||||
"Stücklisten haben können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22499,7 +22715,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3
|
||||
msgid "One-step manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstufige Fertigung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22511,6 +22727,13 @@ msgid ""
|
||||
"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not "
|
||||
"tracked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Fertigung* ermöglicht es Benutzern, Produkte in einem, zwei oder drei "
|
||||
"Schritten herzustellen. Bei der einstufigen Fertigung erstellt Odoo einen "
|
||||
"Fertigungsauftrag, erzeugt aber keine Transfers für die Bewegung von "
|
||||
"Komponenten aus dem Bestand oder von Fertigprodukten in den Bestand. Die "
|
||||
"Bestandszahlen werden weiterhin auf der Grundlage der Anzahl der verwendeten"
|
||||
" Komponenten und der hergestellten Produkte aktualisiert, aber der Vorgang "
|
||||
"des Transfers in und aus dem Bestand wird nicht verfolgt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15
|
||||
@ -22522,6 +22745,12 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select"
|
||||
" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der in der Fertigung verwendeten Schritte wird auf Lagerebene "
|
||||
"festgelegt, sodass jedes Lager eine andere Anzahl von Schritten verwenden "
|
||||
"kann. Um die Anzahl der Schritte für ein bestimmtes Lager zu ändern, "
|
||||
"navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> "
|
||||
"Lagerhäuser` und wählen dann ein Lager auf dem Bildschirm "
|
||||
":guilabel:`Lagerhäuser` aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20
|
||||
@ -22533,12 +22762,17 @@ msgid ""
|
||||
"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and "
|
||||
"then store products (3 steps)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suchen Sie im Reiter :guilabel:`Lagerhauskonfiguration` das Auswahlfeld "
|
||||
":guilabel:`Fertigung` und wählen Sie eine der drei Optionen aus: "
|
||||
":guilabel:`Fertigen (1 Schritt)`, :guilabel:`Komponenten kommissionieren und"
|
||||
" anschließend fertigen (2 Schritte)`, oder :guilabel:`Komponenten "
|
||||
"kommissionieren, fertigen und Produkte anschließend lagern (3 Schritte)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0
|
||||
msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Auswaglfeld „Fertigung“ auf der Seite der Lagerhauskonfiguration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30
|
||||
@ -22549,12 +22783,16 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`configure a product for manufacturing "
|
||||
"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkte müssen richtig konfiguriert werden, bevor sie in Odoo hergestellt "
|
||||
"werden können. Einzelheiten dazu finden Sie in der Dokumentation zur "
|
||||
":ref:`Konfiguration eines Produkts für die Fertigung "
|
||||
"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36
|
||||
msgid "Create manufacturing order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fertigungsauftrag erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37
|
||||
@ -22564,6 +22802,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
|
||||
"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ein Produkt in Odoo *Fertigung* herzustellen, navigieren Sie zunächst zu "
|
||||
":menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungfsaufträge`, und klicken"
|
||||
" Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Auftrag zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22571,6 +22812,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field "
|
||||
"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie auf dem Fertigungsauftrag das zu produzierende Produkt aus dem "
|
||||
"Dropdown-Menü :guilabel:`Produkt`. Das Feld :guilabel:`Stückliste` wird "
|
||||
"automatisch mit der zugehörigen Stückliste ausgefüllt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44
|
||||
@ -22580,6 +22824,10 @@ msgid ""
|
||||
"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the "
|
||||
":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn für ein Produkt mehr als eine Stückliste konfiguriert ist, kann die "
|
||||
"spezifische Stückliste im Feld :guilabel:`Stückliste` ausgewählt werden, und"
|
||||
" das Feld :guilabel:`Produkt` wird automatisch mit dem zugehörigen Produkt "
|
||||
"ausgefüllt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48
|
||||
@ -22592,12 +22840,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking "
|
||||
":guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie eine Stückliste ausgewählt haben, werden die Reiter "
|
||||
":guilabel:`Komponenten` und :guilabel:`Arbeitsaufträge` automatisch mit den "
|
||||
"in der Stückliste angegebenen Komponenten und Vorgängen ausgefüllt. Wenn für"
|
||||
" die zu konfigurierende Stückliste zusätzliche Komponenten oder Vorgänge "
|
||||
"erforderlich sind, fügen Sie diese im Reiter :guilabel:`Komponenten` und "
|
||||
":guilabel:`Arbeitsaufträge` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile "
|
||||
"hinzufügen` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77
|
||||
msgid "Process manufacturing order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fertigungsauftrag verarbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82
|
||||
@ -24019,6 +24274,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54
|
||||
msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Bestätigen`, um den "
|
||||
"Fertigungsauftrag zu bestätigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57
|
||||
|
@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99
|
||||
msgid "Link tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link-Tracker"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -660,6 +660,9 @@ msgid ""
|
||||
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||||
":guilabel:`Application Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und "
|
||||
"erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den "
|
||||
":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6559,7 +6562,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596
|
||||
msgid "LARGE(data, n)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LARGE(data, n)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10042,11 +10042,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
|
||||
msgid "eBay connector setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einrichtung des eBay-Konnektors"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -10364,7 +10364,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156
|
||||
msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8492,6 +8492,8 @@ msgid ""
|
||||
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
|
||||
"Odoo database is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen einen CNAME-Datensatz hinzufügen, um Ihren Domainnamen an die "
|
||||
"Adresse Ihrer Odoo-Datenbank weiterzuleiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
|
||||
@ -8521,6 +8523,13 @@ msgid ""
|
||||
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
|
||||
"message indicates which address your CNAME record should target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes sollte die Hauptadresse des Projekts "
|
||||
"sein, die Sie auf Odoo.sh unter :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||||
"Projektname` finden, oder ein bestimmter Zweig (Produktion, Staging oder "
|
||||
"Entwicklung), indem Sie unter :menuselection:`Zweige --> Zweig auswählen -->"
|
||||
" Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains` gehen und auf :guilabel:`Wie "
|
||||
"richte ich meine Domain ein?` klicken. Eine Meldung gibt an, auf welche "
|
||||
"Adresse Ihr CNAME-Datensatz abzielen sollte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
|
||||
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
|
||||
@ -8568,6 +8577,10 @@ msgid ""
|
||||
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
|
||||
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo unterstützt nur Subdomains. Um Ihren nackten Domainnamen :dfn:`(ein "
|
||||
"Domainname ohne Subdomain oder Präfixe)` (`IhreDomain.com`) zu verwenden, "
|
||||
"erstellen Sie eine 301-Umleitung, um die Besucher auf `www.yourdomain.com` "
|
||||
"umzuleiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8576,6 +8589,10 @@ msgid ""
|
||||
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
|
||||
"domain `yourdomain.com`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie besitzen den Domainnamen `ihredomain.com`, und die Adresse Ihrer Odoo-"
|
||||
"Online-Datenbank lautet `meinunternehmen.odoo.com`. Sie möchten auf Ihre "
|
||||
"Odoo-Datenbank in erster Linie mit der Domain `www.yourdomain.com` "
|
||||
"zugreifen, aber auch mit der nackten Domain `yourdomain.com`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8892,6 +8909,11 @@ msgid ""
|
||||
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
|
||||
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Search Console ist ein kostenloser Webservice von Google, mit dem "
|
||||
"Website-Besitzer die Präsenz ihrer Website in den Google-Suchergebnissen "
|
||||
"überwachen, pflegen und Fehler beheben können. Er bietet wertvolle Einblicke"
|
||||
" in die Art und Weise, wie Google Ihre Website betrachtet und mit ihr "
|
||||
"interagiert, und hilft Ihnen, ihre Leistung zu optimieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8899,10 +8921,14 @@ msgid ""
|
||||
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, enter your domain or "
|
||||
"URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um GSC zu aktivieren, gehen Sie zu `Google Search Console "
|
||||
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, geben Sie Ihr Domain- "
|
||||
"oder URL-Präfix ein, folgen Sie den Anweisungen und kopieren Sie den Code "
|
||||
"von Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
|
||||
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google-Search-Console-Domain oder URL-Präfix."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
|
||||
msgid "Verify domain or URL prefix"
|
||||
@ -8914,10 +8940,14 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in"
|
||||
" the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greifen Sie dann auf Ihre Odoo-Datenbank zu, gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren"
|
||||
" Sie :guilabel:`Google Search Console` im Abschnitt :guilabel:`SEO`. Fügen "
|
||||
"Sie den Code in das entsprechende Feld ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
|
||||
msgid "Website Settings pasting GSC code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Website-Einstellung und Einfügen des GSC-Codes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8926,10 +8956,14 @@ msgid ""
|
||||
"`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website "
|
||||
"<domain-name/website-map>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um zu verhindern, dass Google sowohl Ihren benutzerdefinierten Domainnamen "
|
||||
"`www.example.com` als auch Ihre ursprüngliche Odoo-Datenbank-URL "
|
||||
"`www.example.odoo.com` indiziert, bilden Sie Ihren Domainnamen mit Ihrer "
|
||||
"Odoo-Website <domain-name/website-map>` ab."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32
|
||||
msgid ":doc:`domain_names`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`domain_names`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||||
msgid "Multiple websites"
|
||||
@ -8960,6 +8994,12 @@ msgid ""
|
||||
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
|
||||
"<multi-website/website_content>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jede Website kann unabhängig gestaltet und konfiguriert werden, mit eigenem "
|
||||
":doc:`Domainnamen <domain_names>`, Designmotiv, Seiten, Menüs, "
|
||||
":doc:`Sprachen <translate>`, :doc:`Produkten "
|
||||
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, zugewiesenem Verkaufsteam "
|
||||
"usw. Sie können auch :ref:`Inhalte und Seiten teilen <multi-"
|
||||
"website/website_content>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8996,6 +9036,9 @@ msgid ""
|
||||
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
|
||||
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestimmen Sie den :guilabel:`Website-Namen` und die :guilabel:`Website-"
|
||||
"Domain`. Jede Website muss über seine eigene :doc:`Domain <domain_names>` "
|
||||
"veröffentlicht werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9098,6 +9141,12 @@ msgid ""
|
||||
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
|
||||
" the :guilabel:`Company` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In einer :doc:`Umgebung mit mehreren Unternehmen "
|
||||
"</applications/general/companies>` kann jede Website mit einem bestimmten "
|
||||
"Unternehmen in Ihrer Datenbank verknüpft werden, sodass nur "
|
||||
"unternehmensbezogene Daten (z. B. Produkte, Jobs, Veranstaltungen usw.) auf "
|
||||
"der Website angezeigt werden. Um unternehmensspezifische Daten anzuzeigen, "
|
||||
"legen Sie das gewünschte Unternehmen im Feld :guilabel:`Unternehmen` fest."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
|
||||
msgid "Content availability"
|
||||
@ -9272,6 +9321,9 @@ msgid ""
|
||||
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
|
||||
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jede Website hat ihre eigenen :ref:`Analytics <analytics/plausible>`. Um "
|
||||
"zwischen den Websites zu wechseln, klicken Sie auf die Schaltflächen in der "
|
||||
"oberen rechten Ecke."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||||
msgid "Switch websites in analytics"
|
||||
@ -10465,6 +10517,13 @@ msgid ""
|
||||
"move your site to a new :doc:`domain <configuration/domain_names>`. It can "
|
||||
"also be used to improve :doc:`pages/seo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Umleitung von URLs besteht darin, Besucher und Suchmaschinen zu einer "
|
||||
"anderen URL zu leiten als der, die sie ursprünglich angefordert haben. Diese"
|
||||
" Technik wird z. B. verwendet, um beschädigte Links zu vermeiden, wenn Sie "
|
||||
":ref:`eine Seite löschen <website/delete-page>`, :ref:`ihre URL ändern "
|
||||
"<website/page_properties>` oder Ihre Website auf eine neue :doc:`Domain "
|
||||
"<configuration/domain_names>` verschieben. Sie kann auch verwendet werden, "
|
||||
"um die Suchmaschinenoptimierung (SEO) zu verbessern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11309,6 +11368,10 @@ msgid ""
|
||||
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
|
||||
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können das Besucheraufkommen Ihrer Odoo-Website mit "
|
||||
":ref:`analytics/plausible` oder :ref:`analytics/google-analytics` verfolgen."
|
||||
" Wir empfehlen die Verwendung von Plausible.io, da es datenschutzfreundlich,"
|
||||
" leichtgewichtig und einfach zu verwenden ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7788,10 +7788,10 @@ msgid ""
|
||||
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
|
||||
"</developer/tutorials/getting_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para clonar un repositorio Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la "
|
||||
"mayoría de los casos, la mejor opción es HTTPS. Sin embargo, opte por SSH si"
|
||||
" desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando empiece con el "
|
||||
":doc:`Tutorial de inicio para desarrolladores`."
|
||||
"Para clonar un repositorio de Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la"
|
||||
" mayoría de los casos la mejor opción es HTTPS, pero puede elegir SSH si "
|
||||
"desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando siga el :doc:`tutorial de"
|
||||
" inicio para desarrolladores </developer/tutorials/getting_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
|
||||
|
@ -320,10 +320,10 @@ msgid ""
|
||||
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
|
||||
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto hará que se abra un menú de actividades donde podrá ver todas las "
|
||||
"actividades programadas para el usuario por defecto. Para mostrar todas las "
|
||||
"actividades para todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` "
|
||||
"desde la barra :guilabel:`de búsqueda`."
|
||||
"Esta acción abre de forma predeterminada el menú de actividades con todas "
|
||||
"las actividades programadas para el usuario. Para visualizar todas las "
|
||||
"actividades de todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` de "
|
||||
"la :guilabel:`barra de búsqueda`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -222,9 +222,10 @@ msgid ""
|
||||
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
|
||||
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, hay una cuenta para los asientos de cuentas por cobrar y otra "
|
||||
"para los asientos de cuentas por pagar. Como las transacciones están ligadas"
|
||||
" a tus **contactos**, puede realizar un reporte por cliente o proveedor."
|
||||
"De forma predeterminada, hay una sola cuenta para los asientos de cuentas "
|
||||
"por cobrar y otra para los asientos de cuentas por pagar. Como las "
|
||||
"transacciones están vinculadas a sus **contactos**, puede realizar un "
|
||||
"reporte por cliente, proveedor o distribuidor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -864,9 +865,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
|
||||
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, los pagos se registran a través de cuentas transitorias "
|
||||
"llamadas **cuentas pendientes**, antes de ser registrados en su cuenta "
|
||||
"bancaria."
|
||||
"De forma predeterminada, los pagos se registran a través de cuentas "
|
||||
"transitorias llamadas **cuentas pendientes** antes de registrarlos en su "
|
||||
"cuenta bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1153,9 +1154,10 @@ msgid ""
|
||||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan por "
|
||||
"defecto cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar manualmente haciendo "
|
||||
"clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el panel de control."
|
||||
"Los diarios creados se sincronizan de forma predeterminada cada 12 horas "
|
||||
"luego de la primera sincronización. Si lo desea, puede sincronizarlos de "
|
||||
"forma manual al hacer clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` del "
|
||||
"tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2121,10 +2123,9 @@ msgid ""
|
||||
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
|
||||
" but other options are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática utilizando los "
|
||||
"servicios web de una institución bancaria. Por defecto, Odoo usa los "
|
||||
"servicios web del Banco Central Europeo, pero hay otras opciones "
|
||||
"disponibles."
|
||||
"Las tasas de cambio se actualizan en automático con los servicios web de una"
|
||||
" institución bancaria. Odoo usa los servicios web del Banco Central Europeo "
|
||||
"de forma predeterminada, pero hay otras opciones disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
|
||||
msgid "Activate multi-currencies"
|
||||
@ -2157,11 +2158,11 @@ msgid ""
|
||||
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||||
"--> Accounting: Currencies`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que Odoo está configurado para admitir múltiples divisas, todas se "
|
||||
"crean por defecto, pero no necesariamente están activas. Para activar las "
|
||||
"nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en la "
|
||||
"configuración de :guilabel:`Multidivisas o vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Divisas`."
|
||||
"Todas las divisas se crean de forma predeterminada luego de que configuró "
|
||||
"Odoo para admitir varias de ellas, pero esto no significa que están activas."
|
||||
" Para activarlas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en los "
|
||||
"ajustes de :guilabel:`Multidivisas` o vaya a :menuselection:`Contabilidad "
|
||||
"--> Configuración --> Contabilidad: Divisas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2656,11 +2657,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Account` to record the open balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar la opción :guilabel:`totalmente pagado` para conciliar un pago, "
|
||||
"incluso si solo se ha recibido un pago parcial. Aparecerá una nueva línea en"
|
||||
" la sección del asiento resultante para mostrar el saldo abierto que se "
|
||||
"registró en la cuenta por cobrar por defecto. Para elegir otra cuenta haga "
|
||||
"clic en la línea nueva que se encuentra en la sección asiento resultante y "
|
||||
"seleccione :guilabel:`Cuenta` para registrar el saldo abierto. "
|
||||
"incluso si solo ha recibido un pago parcial. Aparecerá una nueva línea en la"
|
||||
" sección del asiento resultante para que mostrará el saldo pendiente que se "
|
||||
"registró en la cuenta por cobrar de forma predeterminada. Para elegir otra "
|
||||
"cuenta haga clic en la línea nueva que se encuentra en la sección del "
|
||||
"asiento resultante y seleccione la :guilabel:`Cuenta` para registrar este "
|
||||
"saldo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0
|
||||
msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid."
|
||||
@ -4461,11 +4463,11 @@ msgid ""
|
||||
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
|
||||
"customer that the delivery is going to the correct location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las órdenes de entrega y el albarán de entrega usan la dirección que está en"
|
||||
" el campo :guilabel:`Dirección de entrega` de la orden de venta. Por "
|
||||
"defecto, los reportes de facturación muestran tanto la dirección de envío "
|
||||
"como la dirección de facturación para que el cliente pueda estar seguro de "
|
||||
"que la entrega se realizará en la dirección correcta."
|
||||
"Las órdenes de entrega y sus recibos de entrega usan la dirección del campo "
|
||||
":guilabel:`Dirección de entrega` de la orden de venta. De form "
|
||||
"predeterminada, los reportes de facturación muestran tanto la dirección de "
|
||||
"envío como la dirección de facturación para que el cliente pueda estar "
|
||||
"seguro de que la entrega se realizará en la ubicación correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5444,11 +5446,11 @@ msgid ""
|
||||
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
|
||||
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar una regla de incoterm por defecto para que "
|
||||
"**automáticamente** se llene el campo Incoterm en todas las facturas nuevas "
|
||||
"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturas --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` baje a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione un "
|
||||
"incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`."
|
||||
"Puede configurar una regla de Incoterm predeterminada para que el campo "
|
||||
"Incoterm se complete de forma **automática** en todas las facturas nuevas "
|
||||
"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` diríjase a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione "
|
||||
"un Incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
|
||||
msgid "Invoicing processes"
|
||||
@ -6416,10 +6418,11 @@ msgid ""
|
||||
"the terms and conditions in the text box below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`. En "
|
||||
":guilabel:`Facturas del cliente` active :guilabel:`Términos y condiciones "
|
||||
"predeterminados`. Por defecto, la opción :guilabel:`está seleccionada` y los"
|
||||
" términos y condiciones se muestran al final del documento. Ingrese los "
|
||||
"términos y condiciones en el cuadro de texto de abajo."
|
||||
":guilabel:`Facturas de cliente` active :guilabel:`Términos y condiciones "
|
||||
"predeterminados`. La opción :guilabel:`Agregar una nota` está seleccionada "
|
||||
"de forma predeterminada y los términos y condiciones aparecen al final del "
|
||||
"documento. Escriba los términos y condiciones en el cuadro de texto de "
|
||||
"abajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
|
||||
msgid "Example of terms and conditions as a note"
|
||||
@ -10488,7 +10491,8 @@ msgstr "Use la cuenta Banco para ignorar la cuenta de recibos pendientes."
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
|
||||
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, hay dos maneras de registrar pagos que se hagan por cheque:"
|
||||
"De forma predeterminada hay dos maneras de registrar pagos hechos con "
|
||||
"cheque:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
|
||||
msgid "**Manual**: for single checks;"
|
||||
@ -10666,12 +10670,12 @@ msgid ""
|
||||
"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up "
|
||||
":guilabel:`Actions` available are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar una :guilabel:`Acción de seguimiento`, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento`, "
|
||||
"y seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Por defecto, tendrá "
|
||||
"varias acciones de seguimiento disponibles en la pestaña "
|
||||
"Para configurar una :guilabel:`acción de seguimiento` vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento` y"
|
||||
" seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Habrá varias acciones"
|
||||
" de seguimiento disponibles de forma predeterminada en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Notificación`, donde podrá cambiar tanto el **nombre** como el "
|
||||
"**número de días**. Las :guilabel:`Acciones` que están disponibles son:"
|
||||
"**número de días**. Las :guilabel:`acciones` disponibles son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
|
||||
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
|
||||
@ -10744,9 +10748,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas sin pagar a las que les tiene que dar seguimiento están "
|
||||
"disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Reportes de "
|
||||
"seguimiento`. Por defecto, Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas`, "
|
||||
"pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita realizar una acción` "
|
||||
"en el menú :guilabel:`Filtros`."
|
||||
"seguimiento`. Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas` de forma "
|
||||
"predeterminada, pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita "
|
||||
"realizar una acción` en el menú :guilabel:`Filtros`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14616,9 +14620,9 @@ msgid ""
|
||||
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
|
||||
"administrative, and economic considerations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El año fiscal dura, por defecto, 12 meses y termina el 31 de diciembre. Sin "
|
||||
"embargo, la duración y fecha final pueden variar debido a diferencias "
|
||||
"culturales, administrativas o económicas."
|
||||
"El año fiscal dura 12 meses y termina el 31 de diciembre de forma "
|
||||
"predeterminada, pero la duración y fecha final pueden variar debido a "
|
||||
"cuestiones culturales, administrativas o económicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15690,13 +15694,13 @@ msgid ""
|
||||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||||
"and you have no specific configuration to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mejor manera de evitar estos problemas es elegir una sola forma de "
|
||||
"manejar sus precios y apegarse a ella: precios con o sin impuestos. Defina "
|
||||
"cual es el impuesto predeterminado en el formulario del producto y deje que "
|
||||
"Odoo calcule el otro de forma automática según la lista de precios y la "
|
||||
"posición fiscal. Negocie sus contratos con los clientes como corresponde. "
|
||||
"Esto funciona a la perfección y no tiene que hacer ninguna configuración "
|
||||
"específica."
|
||||
"La mejor manera de evitar esta complejidad es elegir solo una forma de "
|
||||
"gestionar sus precios y atenerse a ella: usar el precio sin impuestos o con "
|
||||
"impuestos incluidos. Defina cuál es el valor predeterminado almacenado en el"
|
||||
" formulario del producto, deje que Odoo calcule el otro en automático según "
|
||||
"la lista de precios y la posición fiscal y negocie sus contratos con los "
|
||||
"clientes según corresponda. Esto funciona a la perfección y no tiene que "
|
||||
"hacer ninguna configuración específica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42300,8 +42304,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
|
||||
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, se usa el servicio web de tipos de cambio del Banco Central de "
|
||||
"EAU. Otros proveedores están disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`."
|
||||
"El servicio web de tasas de cambio del Banco Central de los Emiratos Árabes "
|
||||
"Unidos se usa de forma predeterminada, pero hay otros proveedores "
|
||||
"disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
@ -43520,10 +43525,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
|
||||
"provider to separate the provider's payments from other payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, se usa la :guilabel:`cuenta bancaria` que está definida para el"
|
||||
" :ref:`diario de pago <payment_providers/journal>`, pero también puede "
|
||||
"especificar una :ref:`cuenta pendiente <bank/outstanding-accounts>` para "
|
||||
"cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este "
|
||||
"La :guilabel:`cuenta bancaria` definida para el :ref:`diario de pago "
|
||||
"<payment_providers/journal>` se usa de forma predeterminada, pero también "
|
||||
"puede especificar una :ref:`cuenta pendiente <bank/outstanding-accounts>` "
|
||||
"para cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este "
|
||||
"proveedor del resto de los pagos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||||
|
@ -4219,11 +4219,11 @@ msgstr "Los dos parámetros de sistema son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
|
||||
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos por defecto)"
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos de forma predeterminada)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||||
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 minutos por defecto)"
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 minutos de forma predeterminada)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12393,11 +12393,10 @@ msgid ""
|
||||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo tiene una configuración para especificar la longitud necesaria para una"
|
||||
" contraseña. Se puede acceder a esta configuración navegando a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Permisos`, e introduciendo la longitud de "
|
||||
"contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud Mínima de Contraseña`. "
|
||||
"Por defecto el valor es `8`."
|
||||
"Odoo tiene ajustes para especificar la longitud necesaria de una contraseña."
|
||||
" Puede acceder a estos desde :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, luego "
|
||||
"escriba la longitud de contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud "
|
||||
"mínima de contraseña`. El valor predeterminado es `8`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8272,13 +8272,13 @@ msgid ""
|
||||
"(Right)`, or :guilabel:`Today` buttons above the calendar, or click on a "
|
||||
"date in the calendar on the right side of the displayed calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista por defecto es la vista de semana. Para cambiar la vista del "
|
||||
"La vista predeterminada es la vista de semana. Para cambiar la vista del "
|
||||
"calendario, haga clic en un botón para presentar el calendario en una vista "
|
||||
"diferente, ya sea :guilabel:`Día`, :guilabel:`Mes`, o :guilabel:`Año`. Para "
|
||||
"cambiar el intervalo de fechas mostrado en el calendario, utilice los "
|
||||
"diferente, ya sea :guilabel:`Día`, :guilabel:`Mes` o :guilabel:`Año`. Para "
|
||||
"cambiar el intervalo de fechas que aparece en el calendario utilice los "
|
||||
"botones :guilabel:`⬅️ (Izquierda)`, :guilabel:`➡️ (Derecha)` u "
|
||||
":guilabel:`Hoy` situados encima del calendario, o haga clic en una fecha del"
|
||||
" calendario a la derecha del calendario mostrado."
|
||||
":guilabel:`Hoy` que se encuentran arriba del calendario o haga clic en una "
|
||||
"fecha del calendario a la derecha del calendario mostrado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||||
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
|
||||
@ -10785,16 +10785,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may"
|
||||
" have configured will appear as well, such as custom groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción :guilabel:`Compartir a feed o historia` permite que seleccionar "
|
||||
"La opción :guilabel:`Compartir en feed o historia` permite seleccionar "
|
||||
"ajustes de privacidad específicos. En la esquina inferior derecha de la "
|
||||
"pantalla hay dos opciones de menús desplegables, uno es la opción "
|
||||
":guilabel:`Feed` y la otra es :guilabel:`Su historia`; desde estas opciones "
|
||||
"podrá seleccionar los parámetros de seguridad para la publicación. Las "
|
||||
"opciones :guilabel:`Feed` y :guilabel:`Su historia` aparecen diferente "
|
||||
"dependiendo del usuario y en los ajustes de privacidad que tienen. en "
|
||||
"Facebook. Las opciones por defecto son :guilabel:`Público` y "
|
||||
":guilabel:`Amigos`, pero también aparecerán otras opciones dependiendo de lo"
|
||||
" que haya configurado el usuario, como grupos personalizados."
|
||||
":guilabel:`Feed` y la otra es :guilabel:`Tu historia`, con estas opciones "
|
||||
"podrá seleccionar los parámetros de seguridad correspondientes a la "
|
||||
"publicación. Las opciones :guilabel:`Feed` y :guilabel:`Tu historia` "
|
||||
"dependen del usuario y sus ajustes de privacidad en Facebook. Las opciones "
|
||||
"predeterminadas son :guilabel:`Público` y :guilabel:`Amigos`, pero también "
|
||||
"aparecerán otras opciones dependiendo de lo que haya configurado el usuario,"
|
||||
" como grupos personalizados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11378,15 +11378,15 @@ msgid ""
|
||||
"default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to"
|
||||
" dogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los avatares de los amigos se pueden modificar del mismo modo que se "
|
||||
"modifican los :ref:`niveles <referidos/niveles>`. Solo los usuarios con "
|
||||
"derechos :guilabel:`Administrador` para la aplicación de Reclutamiento "
|
||||
"pueden realizar modificaciones en los amigos. Los amigos preconfigurados se "
|
||||
"pueden ver y modificar navegando a :menuselection:`la aplicación de "
|
||||
"Reclutamiento --> Configuración --> Amigos`. El avatar de cada amigo aparece"
|
||||
" en la columna :guilabel:`Imagen del tablero`, y el nombre correspondiente "
|
||||
"aparece en la columna :guilabel:`Nombre del amigo`. Las imágenes por defecto"
|
||||
" son un grupo de héroes muy variadi, que van desde robots hasta perros."
|
||||
"Es posible realizar cambios en los avatares de sus amigos del mismo modo que"
|
||||
" modifica los :ref:`niveles <referrals/levels>`. Solo los usuarios con "
|
||||
"permisos de :guilabel:`administrador` en la aplicación Reclutamiento pueden "
|
||||
"realizar modificaciones en los amigos. Los amigos preconfigurados son "
|
||||
"visibles y se pueden modificar desde :menuselection:`Reclutamiento --> "
|
||||
"Configuración --> Amigos`. El avatar de cada amigo aparece en la columna "
|
||||
":guilabel:`Imagen del tablero` y el nombre correspondiente aparece en la "
|
||||
"columna :guilabel:`Nombre del amigo`. Las imágenes predeterminadas son un "
|
||||
"grupo diverso de héroes, que van desde robots hasta perros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12079,13 +12079,13 @@ msgid ""
|
||||
"specified, only user's within that company (who also have access to the "
|
||||
"Referrals application) will see the alert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Empresa`: por defecto, este campo se llena con el nombre de la "
|
||||
"empresa en la que está. Para modificar la empresa para la que debe mostrarse"
|
||||
" la alerta, seleccione la empresa en el menú desplegable. Si este campo "
|
||||
"permanece en blanco, la alerta será visible para todos los usuarios con "
|
||||
"acceso a la aplicación Referencias. Si se especifica una empresa, solo los "
|
||||
"usuarios de esa empresa verán la alerta (que también tengan acceso a la "
|
||||
"aplicación Referencias)."
|
||||
":guilabel:`Empresa`: este campo se completa de forma predeterminada con el "
|
||||
"nombre de la empresa actual. Para modificar la empresa que visualizará la "
|
||||
"alerta, selecciónela con el menú desplegable. Si deja este campo vacío, "
|
||||
"entonces la alerta será visible para todos los usuarios con acceso a la "
|
||||
"aplicación Referencias. Si especifica una empresa, solo los usuarios (que "
|
||||
"también tengan acceso a la aplicación Referencias) de esa empresa verán la "
|
||||
"alerta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -429,10 +429,10 @@ msgid ""
|
||||
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
|
||||
"this inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del teclado está la línea de :guilabel:`ubicación`, que por defecto "
|
||||
"debería ser `WH/Stock`. Al hacer clic en esta línea podrá ver un menú "
|
||||
"desplegable de ubicaciones de entre las que puede seleccionar la "
|
||||
":guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario."
|
||||
"Debajo del teclado numérico está la línea de :guilabel:`ubicación`, que "
|
||||
"debería decir `WH/Stock` de forma predeterminada. Al hacer clic en esta "
|
||||
"línea abrirá un menú desplegable de ubicaciones en la que deberá seleccionar"
|
||||
" la :guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145
|
||||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
|
||||
@ -2294,9 +2294,9 @@ msgid ""
|
||||
"locations to choose from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea "
|
||||
":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se "
|
||||
"indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para que "
|
||||
"aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir."
|
||||
":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos "
|
||||
"que indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para "
|
||||
"que aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194
|
||||
@ -2462,8 +2462,8 @@ msgid ""
|
||||
"product itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea "
|
||||
":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se "
|
||||
"indique otra ubicación en el producto."
|
||||
":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos "
|
||||
"que indique otra ubicación en el producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2619,12 +2619,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
|
||||
"the products are being moved from, and moved to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este formulario en blanco, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece"
|
||||
" automáticamente como :guilabel:`Transferencias internas`. Bajo este campo, "
|
||||
"los campos :guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de "
|
||||
"destino` están configurados como :guilabel:`WH/Stock` por defecto, pero "
|
||||
"pueden cambiarse a cualquier ubicación desde la que se muevan los productos,"
|
||||
" y a la que se muevan."
|
||||
"En este formulario vacío, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece en "
|
||||
"automático como :guilabel:`Traslados internos`. En este campo, los campos "
|
||||
":guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de destino` están "
|
||||
"configurados como :guilabel:`WH/Stock` de forma predeterminada, pero puede "
|
||||
"cambiarla a cualquier ubicación desde y a la que se muevan los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3895,9 +3894,10 @@ msgid ""
|
||||
"selecting the :guilabel:`(slider)` icon in the far-right corner, and "
|
||||
"selecting the desired column from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campos anteriores no están disponibles por defecto y se deben activar "
|
||||
"seleccionando el icono :guilabel:`(deslizador)` en la esquina derecha y "
|
||||
"seleccione la columna deseada desde el menú desplegable."
|
||||
"Los campos anteriores no están disponibles de forma predeterminada, para "
|
||||
"activarlos debe presionar el icono :guilabel:`(deslizador)` ubicado en la "
|
||||
"esquina derecha y después seleccionar la columna deseada en el menú "
|
||||
"desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104
|
||||
msgid "Trigger"
|
||||
@ -18026,10 +18026,10 @@ msgid ""
|
||||
"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made "
|
||||
"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar una referencia o una razón para el ajuste de inventario desde "
|
||||
"este menú emergente. Por defecto, el campo :guilabel:`Referencia/razón del "
|
||||
"ajuste de inventario` se llenará con la fecha en la que se hizo el ajuste, "
|
||||
"pero puede cambiarlo para que sea cualquier referencia o razón que quiera."
|
||||
"Puede agregar una referencia o un motivo para el ajuste de inventario con "
|
||||
"este menú emergente. El campo :guilabel:`Referencia/motivo de inventario` "
|
||||
"incluye la fecha en la que se hizo el ajuste de forma predeterminada, pero "
|
||||
"puede modificarlos para que sean otros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:118
|
||||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment."
|
||||
@ -18656,10 +18656,10 @@ msgid ""
|
||||
" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December"
|
||||
" of the current year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la mayoría de las empresas solo es necesario recontar el inventario una"
|
||||
" vez al año. es por eso que, por defecto, después de hacer un *ajuste de "
|
||||
"inventario* en Odoo, la fecha del próximo recuento de inventario se "
|
||||
"programará para el 31 de diciembre del año en curso. "
|
||||
"Para la mayoría de las empresas solo es necesario contar el inventario una "
|
||||
"vez al año. Así que luego de hacer un *ajuste de inventario* en Odoo, la "
|
||||
"fecha del próximo conteo se programará de forma predeterminada para el 31 de"
|
||||
" diciembre del año en curso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18891,11 +18891,11 @@ msgid ""
|
||||
"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` "
|
||||
"by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya a :menuselection:`la "
|
||||
"aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Después, en la sección"
|
||||
" :guilabel:`Operaciones`, encuentre el campo :guilabel:`Día y mes del "
|
||||
"inventario anual`, el cual incluye un menú desplegable que está configurado "
|
||||
"al `31` de :guilabel:`diciembre` por defecto. "
|
||||
"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Diríjase a la "
|
||||
"sección :guilabel:`Operaciones` y busque el campo :guilabel:`Día y mes del "
|
||||
"inventario anual`, este incluye un campo desplegable que de forma "
|
||||
"predeterminada está configurado con el `31` de :guilabel:`diciembre`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1
|
||||
msgid "Frequency field in inventory app settings."
|
||||
@ -30974,7 +30974,7 @@ msgstr ":guilabel:`Nada que facturar`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123
|
||||
msgid "PO confirmed; no products received"
|
||||
msgstr "Orden de compra confirmada, no se han recibido productos"
|
||||
msgstr "Orden de compra confirmada. No ha recibido los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123
|
||||
msgid "*Not applicable*"
|
||||
@ -30986,7 +30986,7 @@ msgstr ":guilabel:`Esperando facturas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125
|
||||
msgid "All/some products received; bill not created"
|
||||
msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura no creada"
|
||||
msgstr "Todos o algunos productos recibidos. Factura sin crear."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125
|
||||
msgid "PO confirmed"
|
||||
@ -30998,7 +30998,8 @@ msgstr ":guilabel:`Facturado`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127
|
||||
msgid "All/some products received; draft bill created"
|
||||
msgstr "Todos/algunos productos recibidos; borrador de factura creado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos o algunos productos recibidos. El borrador de factura ha sido creado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127
|
||||
msgid "Draft bill created"
|
||||
@ -32256,11 +32257,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the "
|
||||
"manufacturing or inventory order after the check is validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se encuentra un problema o un defecto durante el control de calidad, es "
|
||||
"posible que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo de"
|
||||
" calidad. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`Alerta de calidad` "
|
||||
"que aparece en la parte superior de la orden de fabricación o inventario "
|
||||
"después de validar un control de calidad."
|
||||
"Si encuentra un problema o defecto durante el control de calidad, es posible"
|
||||
" que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo "
|
||||
"correspondiente. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`Alerta de "
|
||||
"calidad` que aparece en la parte superior de la orden de fabricación o "
|
||||
"inventario después de validar un control de calidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32335,11 +32336,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select "
|
||||
":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se encuentra un problema o un defecto durante el control de calidad, es "
|
||||
"posible que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo de"
|
||||
" calidad. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` en la "
|
||||
"vista de tableta y después seleccione :guilabel:`Alerta de calidad` en la "
|
||||
"ventana emergente :guilabel:`Menú`."
|
||||
"Si encuentra un problema o defecto durante el control de calidad, es posible"
|
||||
" que necesite crear una alerta de calidad para notificárselo al equipo "
|
||||
"correspondiente. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` en"
|
||||
" la vista de tableta y después seleccione :guilabel:`Alerta de calidad` en "
|
||||
"la ventana emergente :guilabel:`Menú`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
|
||||
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
|
||||
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empezar, vaya a la aplicación :menuselection:`Marketing por correo "
|
||||
"electrónico` para ver el tablero principal (por defecto, estará en la vista "
|
||||
"kanban)."
|
||||
"Para empezar, busque el icono correspondiente en el tablero de Odoo y vaya a"
|
||||
" la aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico` para ver su"
|
||||
" tablero principal (en la vista de kanban predeterminada)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4025,14 +4025,14 @@ msgid ""
|
||||
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
|
||||
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Automatización de marketing* de Odoo le permite a los "
|
||||
"usuarios probar campañas de marketing (y el envío de correos) antes de "
|
||||
"lanzarlos oficialmente para revisar errores y corregir cualquier cosa antes "
|
||||
"de que llegue a su audiencia objetivo. "
|
||||
"La aplicación *Automatización de marketing* de Odoo permite que los usuarios"
|
||||
" prueben las campañas de marketing (y el envío de correos) antes de "
|
||||
"lanzarlos de forma oficial para buscar errores y corregirlos antes de que "
|
||||
"lleguen a su público objetivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10
|
||||
msgid "Test campaigns"
|
||||
msgstr "Campañas de prueba"
|
||||
msgstr "Probar campañas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133
|
||||
msgid "Stop campaigns"
|
||||
msgstr "Detener las campañas"
|
||||
msgstr "Detener campañas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8064,10 +8064,10 @@ msgid ""
|
||||
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
|
||||
"analyzed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, Odoo mostrará las publicaciones en la vista kanban. Puede "
|
||||
"clasificar minuciosamente la información en esta página con ayuda de la "
|
||||
"barra lateral, donde puede ver, acceder y analizar todas las redes sociales "
|
||||
"y las publicaciones conectadas."
|
||||
"Odoo mostrará las publicaciones en la vista de kanban de forma "
|
||||
"predeterminada. Puede clasificar con mayor detalle la información en esta "
|
||||
"página con ayuda de la barra lateral, donde puede ver, acceder y analizar "
|
||||
"todas las redes sociales y las publicaciones conectadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1328,13 +1328,13 @@ msgid ""
|
||||
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
|
||||
"set to :guilabel:`Done`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` estará configurado como "
|
||||
":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo enviará un"
|
||||
" correo de notificación cada que envíe un mensaje del chatter, una nota se "
|
||||
"envía con una mención `@` (en el chatter), o una notificación se envía para "
|
||||
"un registro que el usuario sigue. También se enviará una notificación si se "
|
||||
"cambia de etapa (si se ha configurado un correo para enviar, por ejemplo si "
|
||||
"una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
|
||||
"El campo :guilabel:`Notificación` estará configurado de forma predeterminada"
|
||||
" con la opción :guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste "
|
||||
"Odoo enviará un correo de notificación cada que envíe un mensaje desde el "
|
||||
"chatter, una nota con una mención `@` (también desde el chatter) o una "
|
||||
"notificación para un registro que el usuario sigue. También enviará una "
|
||||
"notificación al cambiar de etapa (si configuró el envío de un correo, por "
|
||||
"ejemplo, si una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10117,9 +10117,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
|
||||
" Expression`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, hay una ruta :guilabel:`desconocida` que aparece en el elemento"
|
||||
" :guilabel:`Dispatcher` (operador) después de configurar al menos una "
|
||||
":guilabel:`Regular Expression` (expresión regular)."
|
||||
"Hay una ruta :guilabel:`desconocida` de forma predeterminada que aparece en "
|
||||
"el elemento :guilabel:`Operador` luego de configurar al menos una "
|
||||
":guilabel:`expresión regular`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11273,11 +11273,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
|
||||
"numbers on the Axivox account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En :guilabel:`Outgoing number` (número saliente), haga clic en el menú "
|
||||
"desplegable para seleccionar el :guilabel:`Default outgoing number` (Número "
|
||||
"saliente por defecto) (como se especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-"
|
||||
"caller-id-default`), o cualquiera de los números entrantes de la cuenta "
|
||||
"Axivox."
|
||||
"En :guilabel:`Número saliente`, haga clic en el menú desplegable para "
|
||||
"seleccionar el :guilabel:`Número saliente predeterminado` (como se "
|
||||
"especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`) o cualquiera "
|
||||
"de los números entrantes de la cuenta de Axivox."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11316,9 +11315,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
|
||||
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, cuando se crea un nuevo usuario en Axivox, el "
|
||||
":guilabel:`Outgoing number` (número saliente) está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Default` (predeterminado)."
|
||||
"De forma predeterminada, al crear un nuevo usuario en Axivox, el "
|
||||
":guilabel:`número saliente` está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Predeterminado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
@ -11345,11 +11344,11 @@ msgid ""
|
||||
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
|
||||
"location the user/employee is calling from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, no hay reglas avanzadas configuradas. Para crear una haga clic "
|
||||
"en el icono verde :guilabel:`+ (plus)`. Al hacerlo se muestra una línea con "
|
||||
"dos campos en blanco. Desde aquí puede configurar diferentes identificadores"
|
||||
" de llamadas, dependiendo en la ubicación desde la que está hablando el "
|
||||
"usuario o empleado."
|
||||
"No hay reglas avanzadas configuradas de forma predeterminada. Para crear una"
|
||||
" haga clic en el icono verde :guilabel:`+ (más)`, esto hace que aparezca una"
|
||||
" línea con dos campos vacíos. Desde aquí puede configurar diferentes "
|
||||
"identificadores de llamadas, dependiendo de la ubicación desde la que está "
|
||||
"hablando el usuario o empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11745,11 +11744,10 @@ msgid ""
|
||||
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
|
||||
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El administrador puede dejar en blanco el campo :guilabel:`Directory` "
|
||||
"(directorio) al no hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Default` "
|
||||
"(por defecto) desde el menú desplegable. El :guilabel:`Directory` "
|
||||
"(directorio) se usa en el elemento *Asistente virtual* del plan de "
|
||||
"marcación."
|
||||
"El administrador puede dejar el campo :guilabel:`Directorio` vacío al no "
|
||||
"hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Predeterminado` en el menú "
|
||||
"desplegable. El :guilabel:`directorio` se usa con la función *Recepcionista "
|
||||
"virtual* del plan de marcación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5453,10 +5453,10 @@ msgid ""
|
||||
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
|
||||
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe brindar un **código de registro**. Para obtener este código, deslice la"
|
||||
" pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código PIN de "
|
||||
"administrador (por defecto es: `07139`), valide y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Generate a registration code` (generar código de registro)."
|
||||
"Debe proporcionar un **código de registro**. Para obtener este código, "
|
||||
"deslice la pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código NIP de"
|
||||
" administrador (es `07139` de forma predeterminada), valide y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Generar código de registro`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
|
||||
msgid "Vantiv"
|
||||
@ -6709,10 +6709,11 @@ msgid ""
|
||||
"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by "
|
||||
"default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para definir qué diarios se usarán para un PdV en específico, vaya a los "
|
||||
"ajustes de :ref:`PdV' y baje a la sección de contabilidad. Ahí podrá "
|
||||
"determinar los diarios contables que se usarán por defecto para las órdenes "
|
||||
"y las facturas en la sección :guilabel:`Diarios predeterminados`."
|
||||
"Para definir los diarios a utilizar en un PdV en específico, vaya a los "
|
||||
"ajustes de :ref:`PdV <configuration/settings>` y diríjase a la sección de "
|
||||
"contabilidad. Ahí podrá determinar los diarios contables que se usarán de "
|
||||
"forma predeterminada para las órdenes y las facturas en la sección "
|
||||
":guilabel:`Diarios predeterminados`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
|
||||
msgid "accounting section in the POS settings"
|
||||
@ -22284,9 +22285,9 @@ msgid ""
|
||||
" as well. However, subscription products *can* be set to other types, if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Tipo de producto` está configurado por defecto como "
|
||||
":guilabel:`Servicio`. Sin embargo, los productos de suscripción *se pueden* "
|
||||
"configurar a otros tipos, si así lo necesita. "
|
||||
"El campo :guilabel:`Tipo de producto` está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Servicio` de forma predeterminada, pero *puede* configurar los "
|
||||
"productos de suscripción con otros tipos en caso de que sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||||
msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application."
|
||||
|
@ -662,9 +662,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery"
|
||||
" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, la cantidad será la misma que la cantidad que se validó en la "
|
||||
"orden de entrega, pero puede actualizar este número en el campo "
|
||||
":guilabel:`Cantidad` si es necesario."
|
||||
"De forma predeterminada, la cantidad coincidirá con la cantidad validada en "
|
||||
"la orden de entrega. Modifique este número en el campo :guilabel:`Cantidad` "
|
||||
"si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||||
msgid "View of a reverse transfer creation page."
|
||||
@ -820,11 +820,11 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/general/users/portal>` will be able to track the progress of "
|
||||
"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede planificar las intervenciones presenciales desde un ticket y "
|
||||
"gestionarlas a través de la aplicación *Servicio externo*. Los clientes con "
|
||||
":doc:`acceso al portal` podrán seguir el progreso de una tarea de "
|
||||
":guilabel:`Servicio externo` del mismo modo que lo harían con un ticket de "
|
||||
"*Servicio de asistencia*."
|
||||
"Es posible planificar intervenciones presenciales desde un ticket y "
|
||||
"gestionarlas con la aplicación *Servicio externo*. Los clientes con "
|
||||
":doc:`acceso al portal </applications/general/users/portal>` podrán "
|
||||
"monitorear el progreso de una tarea de :guilabel:`Servicio externo` del "
|
||||
"mismo modo que lo harían con un ticket de *Servicio de asistencia*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Duplicación de un reporte PDF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
msgstr "Diseño por defecto "
|
||||
msgstr "Diseño predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9911,10 +9911,10 @@ msgid ""
|
||||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
|
||||
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Según la :ref:`configuración del grupo de correo "
|
||||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, los usuarios pueden suscribirse, "
|
||||
"o cancelar su suscripción, a grupos de correos desde la página de sitio web "
|
||||
"(será `/groups` por defecto)."
|
||||
"Los usuarios pueden suscribirse o darse de baja de los grupos de correo "
|
||||
"desde la página de sitio web según la :ref:`configuración del grupo de "
|
||||
"correo <website/mailing_lists/configure_groups>` (es `/groups` de forma "
|
||||
"predeterminada)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
|
||||
msgid "Mail group web page."
|
||||
|
@ -2071,6 +2071,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
|
||||
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"User dapat memeriksa saldo kredit untuk setiap layanan, dan secara manual "
|
||||
"membeli lebih banyak kredit, dengan menavigasi ke :menuselection:`app "
|
||||
"Pengaturan --> bagian Kontak`, dan di bawah pengaturan :guilabel:`Odoo IAP`,"
|
||||
" klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2082,11 +2086,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
|
||||
msgid "Manually buy credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secara manual beli kredit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
|
||||
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk membeli kredit secara manual di Odoo, ikuti langkah-langkah berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2095,11 +2100,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
|
||||
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melakukan ini akan menunjukkan halaman :menuselection:`aplikasi Pengaturan` "
|
||||
"dan ketik `IAP` di kolom :guilabel:`Cari...`. Secara alternatif user dapat "
|
||||
"scroll ke bawah ke bagian :guilabel:`Kontak`. Di bawah bagian "
|
||||
":guilabel:`Kontak`, di mana ditulis :guilabel:`Odoo IAP`, klik "
|
||||
":guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"App Pengaturan yang menunjukkan heading Odoo IAP dan tombol Lihat Layanan "
|
||||
"Saya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2121,16 +2133,19 @@ msgid ""
|
||||
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
|
||||
"for purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halaman layanan SMS pada IAP.Odoo.com dengan empat paket kredit tersedia "
|
||||
"untuk dibeli."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah transaksi selesai, kredit akan tersedia untuk digunakan di database."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
|
||||
msgid "Low-credit notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifikasi kredit rendah"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2138,6 +2153,9 @@ msgid ""
|
||||
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
|
||||
"this process:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat dinotifikasi saat kredit rendah, untuk menghindari kehabisan "
|
||||
"kredit, selagi menggunakan layanan |IAP|. Untuk melakukan ini, ikuti proses "
|
||||
"berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2145,6 +2163,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
|
||||
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pergi ke :menuselection:`aplikasi Pengaturan`, dan ketik `IAP` di kolom "
|
||||
":guilabel:`Cari...`. Di bawah bagian :guilabel:`Kontak`, di mana ditulis "
|
||||
":guilabel:`Odoo IAP`, klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2184,10 +2205,13 @@ msgid ""
|
||||
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
|
||||
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat menemukan beberapa laporan di bawah menu :guilabel:`Laporan` "
|
||||
"untuk kebanyakan app yang dapat menganalisis dan memvisualisasikan data dari"
|
||||
" laporan Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
|
||||
msgid "Selecting a view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih tampilan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2196,10 +2220,14 @@ msgid ""
|
||||
"several views are available for others. However, two generic views are "
|
||||
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tergantung pada laporan, Odoo dapat menampilkan data dengan beragam macam "
|
||||
"cara. Terkadang, tersedia tampilan unik yang dibentuk khusus untuk laporan, "
|
||||
"sementara beberapa tampilan lain tersedia untuk yang lain. Namun, dua "
|
||||
"tampilan umum terdapat khusus untuk laporan: tampilan grafik dan pivot."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2209,14 +2237,19 @@ msgid ""
|
||||
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
|
||||
"access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Tampilan grafik <reporting/using-graph>` digunakan untuk "
|
||||
"memvisualisasikan data laporan Anda, membantu Anda mengidentifikasi pola dan"
|
||||
" tren. Tampilan seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app "
|
||||
"tapi dapat juga ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan grafik** "
|
||||
"yang berada di pojok kanan atas untuk mengaksesnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Selecting the graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2225,14 +2258,19 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
|
||||
" **pivot view button** located at the top right to access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Tampilan pivot <reporting/using-graph>` digunakan untuk mengumpulkan "
|
||||
"data laporan Anda dan menguraikannya untuk dianalisis. Tampilan ini "
|
||||
"seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app tapi dapat juga "
|
||||
"ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan grafik** yang berada di "
|
||||
"pojok kanan atas untuk mengaksesnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Selecting the pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
|
||||
msgid "Choosing measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih Pengukuran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2241,6 +2279,11 @@ msgid ""
|
||||
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
|
||||
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah memilih tampilan, Anda harus memastikan hanya record relevan yang "
|
||||
":doc:`difilter <search>`. Setelah itu, Anda harus memilih apa yang ingin "
|
||||
"diukur. Secara default, satu pengukuran akan selalu dipilih. Bila Anda ingin"
|
||||
" mengeditnya, klik :guilabel:`Pengukuran` dan pilih satu atau, hanya untuk "
|
||||
"pivot, lebih dari satu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2251,6 +2294,12 @@ msgid ""
|
||||
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
|
||||
"the total number of filtered records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saat Anda memilih pengukuran, Odoo mengumpulkan value yang dicatat pada "
|
||||
"field untuk record yang difilter. Hanya field numerik (:ref:`integer "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`desimal <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||||
"dapat diukur. Sebagai tambahan, opsi :guilabel:`Hitung` digunakan untuk "
|
||||
"menghitung jumlah total record yang difilter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2259,20 +2308,27 @@ msgid ""
|
||||
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
||||
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah memilih apa yang Anda ingin ukur, Anda dapat mendefinisikan "
|
||||
"bagaimana data :ref:`dikelompokkan <search/group>` tergantung pada dimensi "
|
||||
"yang Anda ingin analisa. Secara default, data seringkali dikelompokkan "
|
||||
"berdasarkan *Tanggal > Bulan*, yang lalu digunakan untuk menganalisis "
|
||||
"evolusi data dalam hitungan bulan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
||||
"another one appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saat Anda memfilter satu periode waktu, opsi untuk membandingkannya dengan "
|
||||
"periode lain akan muncul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Using the comparison option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menggunakan opsi pembanding"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
|
||||
msgid "Select measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilih pengukuran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2280,28 +2336,33 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
||||
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di antara pengukuran lain, Anda dapat menambahkan pengukuran "
|
||||
":guilabel:`Margin` dan :guilabel:`Jumlah` ke laporan Analisis Sales. Secara "
|
||||
"default, pengukuran :guilabel:`Jumlah Sebelum Pajak` dipilih."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih pengukuran yang berbeda pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
|
||||
msgid "Group measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengelompokkan pengukuran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
||||
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengelompokkan pengukuran berdasarkan :guilabel:`Kategori Produk`"
|
||||
" di bagian baris pada contoh laporan Analisis Sales sebelumnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menambahkan kelompok pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
|
||||
msgid "Using the pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menggunakan tampilan Pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2313,12 +2374,22 @@ msgid ""
|
||||
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
||||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mengelompokkan data sangat penting untuk tampilan pivot. Ini memungkinkan "
|
||||
"Anda untuk menguraikan data untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam."
|
||||
" Walau Anda dapat menggunakan opsi :guilabel:`Kelompokkan Berdasarkan` untuk"
|
||||
" dengan cepat menambahkan kelompok di baris baru, seperti di contoh di atas,"
|
||||
" Anda juga dapat mengeklik tombol tambah (:guilabel:`➕`) di sebelah header "
|
||||
":guilabel:`Total` di baris *dan* kolom, dan lalu memilih salah satu "
|
||||
"**kelompok yang sudah dikonfigurasi**. Untuk menghapus, klik tombol kurang "
|
||||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
||||
"the newly created subgroups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah Anda menambahkan kelompok, Anda dapat menambahkan kelompok baru pada"
|
||||
" sumbu berlawanan atau pada subgroup yang baru saja dibuat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2327,36 +2398,46 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
||||
"Office Furniture` product category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat membagi lebih lanjut pengukuran pada contoh laporan Analisis "
|
||||
"Sales sebelumnya berdasarkan kelompok :guilabel:`Salesperson` di kolom "
|
||||
"berdasarkan kelompok :guilabel:`Tanggal Order > Bulan` pada kategori produk "
|
||||
":guilabel:`Semua / Saleable / Perabotan Kantor`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menambahkan lebih dari satu kelompok pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
||||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ganti kelompok baris dan kolom dengan mengeklik tombol putar sumbu "
|
||||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
||||
" (⏷) order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik pada label pengukuran untuk menyortir value secara menaik (⏶) atau "
|
||||
"menurun (⏷)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
||||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unduh versi `.xlsx` dari pivot dengan mengeklik tombol unduh "
|
||||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
|
||||
msgid "Using the graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menggunakan tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
|
||||
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiga grafik tersedia: batang, garis, dan lingkaran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2364,42 +2445,48 @@ msgid ""
|
||||
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
||||
"sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Grafik batang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau perbandingan "
|
||||
"beberapa kategori. Mereka biasanya berguna karena dapat digunakan untuk "
|
||||
"kelompok data yang lebih besar.."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Grafik garis** berguna untuk menunjukkan rangkaian dan tren waktu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
||||
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Grafik lingkarang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau "
|
||||
"perbandingan sejumlah kecil kategori saat mereka membentuk satu keutuhan "
|
||||
"yang bermakna."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
|
||||
msgid "Bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik batang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
|
||||
msgid "Line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik gari"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik garis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
|
||||
msgid "Pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2407,57 +2494,63 @@ msgid ""
|
||||
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
|
||||
"next to each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk grafik **batang** dan **garis**, Anda dapat meggunakan opsi stacked "
|
||||
"saat Anda memiliki setidaknya dua kelompok, yang lalu akan muncul di atas "
|
||||
"satu sama lain alih-alih di samping."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
|
||||
msgid "Stacked bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Stacked bar chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik batang bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
|
||||
msgid "Regular bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang biasa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Non-stacked bar chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik batang tidak bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
|
||||
msgid "Stacked line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik garis bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Stacked line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik garis bertumpu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
|
||||
msgid "Regular line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik garis biasa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Non-stacked line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik garis tidak bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
|
||||
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk grafik **garis**, Anda dapat menggunakan opsi kumulatif untuk "
|
||||
"menjumlahkan value, yang akan berguna untuk menunjukkan perubahan dalam "
|
||||
"perkembangan selama periode waktu tertentu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
|
||||
msgid "Cumulative line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik garis kumulati"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Cumulative line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik garis kumulatif"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Regular line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik garis biasa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
|
||||
msgid "Search and filter records"
|
||||
@ -2472,7 +2565,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
|
||||
msgid "Preconfigured filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter yang dikonfigurasikan sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2492,6 +2585,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menggunakan filter yang dikonfigurasikan sebelumnya pada laporan Analisis "
|
||||
"Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2503,7 +2598,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
|
||||
msgid "Custom filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter kustom"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2533,7 +2628,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
|
||||
msgid "Search for values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cari value"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2554,7 +2649,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mencari value tertentu pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2566,7 +2661,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
|
||||
msgid "Group records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelompokkan record"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2583,7 +2678,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelompokkan record pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35,13 +35,15 @@ msgstr "Keuangan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
|
||||
msgid "Accounting and Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akuntansi dan Pemfakturan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
|
||||
"them to your customers, and manage payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pemfakturan Odoo** adalah app faktur mandiri untuk membuat faktur, "
|
||||
"mengirimnya ke pelanggan Anda, dan mengelola pembayaran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50,15 +52,20 @@ msgid ""
|
||||
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
|
||||
"matching suggestions, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Akuntansi Odoo** adalah app akuntansi dengan fitur lengkap. Produktivitas "
|
||||
"akuntan adalah inti dari developmentnya dengan fitur seperti pengenalan "
|
||||
"faktur bertenaga-AI, sinkronisasi dengan akun bank Anda, saran smart "
|
||||
"matching, dsb."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Akuntansi <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
|
||||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pembukuan ganda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -66,6 +73,9 @@ msgid ""
|
||||
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
|
||||
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo secara otomatis membuat semua entri jurnal yang dibutuhkan untuk semua "
|
||||
"transaksi akuntansi (contoh, faktur pelanggan, tagihan vendor, pesanan POS, "
|
||||
"pengeluaran, valuasi inventaris, dsb.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -74,15 +84,19 @@ msgid ""
|
||||
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
|
||||
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo menggunakan sistem pembukuan ganda, di mana setiap entri membutuhkan "
|
||||
"pasangan yang sesuai dan berlawanan di akun yang berbeda, dengan satu akun "
|
||||
"didebit dan yang lain dikredit. Ini memastikan semua transaksi yang tercatat"
|
||||
" secara akurat dan akun selalu seimbang. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216
|
||||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Cheat Sheet Akuntansi <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
|
||||
msgid "Accrual and cash basis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akrual dan Basis Kas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -90,14 +104,17 @@ msgid ""
|
||||
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
|
||||
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akuntansi akrual dan basis kas didukung di Odoo. Ini memungkinkan pelaporan "
|
||||
"pemasukan dan pengeluaran baik saat ransaksi terjadi (basis akrual) atau "
|
||||
"saat pembayaran dibuat atau diterima (basis kas)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
|
||||
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Basis kas <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80
|
||||
msgid "Multi-company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multi-company"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -107,10 +124,15 @@ msgid ""
|
||||
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beberapa perusahaan dapat dikelola di database yang sama. Setiap perusahaan "
|
||||
"memiliki :doc:`bagan akun <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, yang "
|
||||
"juga berguna untuk membuat laporan konsolidasi. User dapat mengakses "
|
||||
"beberapa perusahaan tapi hanya dapat bekerja pada satu akuntansi perusahaan "
|
||||
"di saat yang sama."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
|
||||
msgid "Multi-currency environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lingkungan multi-currency"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,12 +144,20 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
|
||||
"items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lingkungan :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` "
|
||||
"dengan kurs pertukaran otomatis untuk memudahkan transaksi internasional "
|
||||
"tersedia di Odoo. Setiap transaksi dicatat dengan mata uang default "
|
||||
"perusahaan; untuk transaksi yang dilakukan di mata uang lain, Odoo menyimpan"
|
||||
" masing-masing nilai mata uang perusahaan dan mata uang transaksi. Odoo "
|
||||
"membuat laba dan rugi mata uang setelah merekonsiliasi item-item jurnal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
|
||||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Mengelola bank dengan mata uang asing "
|
||||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
|
||||
msgid "International standards"
|
||||
@ -141,14 +171,18 @@ msgid ""
|
||||
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
|
||||
"other requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akuntansi Odoo mendukung lebih dari 70 negara. Ini menyediakan standar pusat"
|
||||
" dan mekanisme umum untuk semua negara, dan berkat modul spesifik-negara, "
|
||||
"persyaratan lokal akan dipenuhi. Posisi fiskal tersedia untuk memenuhi "
|
||||
"ketentuan regional seperti bagan akun, pajak, atau persyaratan lainnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
|
||||
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Paket lokalisasi fiskal <fiscal_localizations>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111
|
||||
msgid "Accounts receivable and payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akun piutang/hutang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -156,6 +190,9 @@ msgid ""
|
||||
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
|
||||
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secara default, terdapat satu akun untuk entri akun piutang dan satu untuk "
|
||||
"entri akun hutang. Karena transaksi terhubung ke **kontak** Anda, Anda dapat"
|
||||
" menjalankan laporan per pelanggan, vendor, atau pemasok."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -163,6 +200,8 @@ msgid ""
|
||||
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Reporting --> Partner Ledger`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laporan **Partner Ledger** menampilkan saldo pelanggan dan pemasok Anda. "
|
||||
"Tersedia di :menuselection:`Akuntansi --> Laporan --> Partner Ledger`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
|
||||
@ -174,12 +213,14 @@ msgid ""
|
||||
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
|
||||
"and updated in real-time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Laporan <accounting/reporting>` keuangan berikut tersedia dan diupdate"
|
||||
" secara real-time:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:996
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
|
||||
msgid "Financial reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan keuangan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
|
||||
msgid "Statement"
|
||||
@ -197,7 +238,7 @@ msgstr "Laba dan Rugi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
|
||||
msgid "Cash flow statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan arus kas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
|
||||
@ -208,7 +249,7 @@ msgstr "Laporan Pajak"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
|
||||
msgid "ES sales list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ES sales list"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||||
msgid "Audit"
|
||||
@ -230,11 +271,11 @@ msgstr "Laporan Jurnal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
|
||||
msgid "Intrastat report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan intrastat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
|
||||
msgid "Check register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Register cek"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
|
||||
@ -245,15 +286,15 @@ msgstr "Rekanan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||||
msgid "Partner ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner ledger"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
|
||||
msgid "Aged receivable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umur piutang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
|
||||
msgid "Aged payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umur hutang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||||
msgid "Management"
|
||||
@ -261,43 +302,47 @@ msgstr "Manajemen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||||
msgid "Invoice analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisis faktur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
|
||||
msgid "Unrealized currency gains/losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keuntungan/kerugian mata uang yang belum direalisasi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
|
||||
msgid "Depreciation schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jadwal depresiasi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
|
||||
msgid "Disallowed expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disallowed expense"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
|
||||
msgid "Budget analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisis anggaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
|
||||
msgid "Product margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margin produ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
|
||||
msgid "1099 report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan 1099"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
|
||||
"Odoo's report engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Buat dan kustomisasikan laporan <accounting/reporting/customize>` "
|
||||
"dengan mesin laporan Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
|
||||
"uses these totals to calculate the tax obligation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo menghitung semua transaksi akuntansi untuk periode pajak tertentu dan "
|
||||
"menggunakan total tersebut untuk menghitung kewajiban pajak."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -305,6 +350,10 @@ msgid ""
|
||||
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
|
||||
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah laporan pajak telah dibuat untuk sebuah periode, Odoo menguncinya "
|
||||
"dan mencegah pembuatan entri jurnal baru yang termasuk PPN. Pembetulan apa "
|
||||
"pun untuk faktur pelanggan atau tagiha nvendor harus dicatat di periode "
|
||||
"berikutnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -312,11 +361,13 @@ msgid ""
|
||||
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
|
||||
" authority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tergantung pada lokalisasi negara, versi XML dari laporan pajak dapat dibuat"
|
||||
" untuk diunggah ke platform PPN dari wewenang pajak yang relevan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
|
||||
msgid "Bank synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinkronisasi bank"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -325,10 +376,14 @@ msgid ""
|
||||
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
|
||||
"waiting for paper bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistem sinkronisasi bank langsung terhubung ke lembaga bank Anda untuk "
|
||||
"secara otomatis mengimpor semua transaksi ke database Anda. Ini akan "
|
||||
"memberikan gambaran umum arus kas Anda tanpa harus masuk ke sistem bank "
|
||||
"online atau menunggu laporan bank kertas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196
|
||||
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Sinkronisasi bank <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
|
||||
msgid "Inventory valuation"
|
||||
@ -340,15 +395,19 @@ msgid ""
|
||||
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
|
||||
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valuasi inventaris periodik (manual) dan perpetual (otomatis) didukung di "
|
||||
"Odoo. Metode-metode yang tersedia adalah harga standar, harga rata-rata, "
|
||||
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` dan :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209
|
||||
msgid "Retained earnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laba ditahan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -357,10 +416,14 @@ msgid ""
|
||||
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
|
||||
"on the balance sheet report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laba ditahan adalah porsi pendapatan yang ditahan oleh bisnis. Odoo "
|
||||
"menghitung penghasilan tahun ini secara real-time, sehingga tidak ada jurnal"
|
||||
" akhir-tahun atau rollover yang diperlukan. Laba dan rugi secara otomatis "
|
||||
"dialporkan pada laporan neraca keuangan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219
|
||||
msgid "Fiduciaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fidusia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -368,28 +431,38 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||||
"Firms mode`. When enabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mode :guilabel:`Firma Akuntansi` dapat diaktifkan melalui "
|
||||
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan --> mode Firma "
|
||||
"Akuntansi`. Saat diaktifkan:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224
|
||||
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urutan dokumen dapat diedit pada semua dokumen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
|
||||
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Field :guilabel:`Total (termasuk pajak)` muncul untuk mempercepat dan "
|
||||
"mengontrol encoding dengan mengotomatiskan pembuatan baris dengan akun dan "
|
||||
"pajak yang tepat;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
|
||||
"encoding a transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tanggal Faktur` dan :guilabel:`Tanggal Tagihan` sudah diisi saat "
|
||||
"mengencode transaksi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
|
||||
"vendor bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opsi :guilabel:`encoding cepat` tersedia untuk faktur pelanggan dan tagihan "
|
||||
"vendor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
||||
msgid "Bank and cash accounts"
|
||||
@ -402,6 +475,10 @@ msgid ""
|
||||
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengelola sebanyak mungkin akun bank atau kas yang dibutuhkan "
|
||||
"pada database Anda. Mengonfigurasi mereka dengan baik berarti Anda memiliki "
|
||||
"semua data banking Anda up-to-date dan siap untuk :doc:`rekonsiliasi "
|
||||
"<bank/reconciliation>` dengan entri jurnal Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -409,30 +486,36 @@ msgid ""
|
||||
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
|
||||
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di Akuntansi Odoo Anda, setiap akun bank memiliki jurnal khusus yang "
|
||||
"ditetapkan untuk memposting semua entri di akun. Jurnal dan akun secara "
|
||||
"otomatis dibuat dan dikonfigurasi kapan pun Anda menambahkan akun bank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
|
||||
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnal kas dan akun harus dikonfigurasi secara manual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
|
||||
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal bank ditampilkan secara default pada :guilabel:`Dashboard Akuntansi` "
|
||||
"dalam bentuk kartu yang termasuk tombol action."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
|
||||
"buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal bank ditampilkan pada Dashboard Akuntansi dan memiliki tombol action"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
|
||||
msgid "Manage your bank and cash accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelola akun bank dan kas Anda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
|
||||
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hubungkan bank Anda untuk sinkronisasi otomatis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,12 +524,15 @@ msgid ""
|
||||
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menghubungkan akun bank Anda ke database Anda, pergi ke "
|
||||
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambahkan Akun Bank`, "
|
||||
"pilih bank Anda di daftar, klik :guilabel:`Connect`, dan ikuti instruksi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188
|
||||
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40
|
||||
msgid "Create a bank account"
|
||||
@ -458,6 +544,9 @@ msgid ""
|
||||
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
|
||||
"account manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila lembaga bank Anda tidak tersedia di Odoo, atau bila Anda tidak ingin "
|
||||
"menghubungkan akun bank Anda ke database Anda, Anda dapat mengonfigurasi "
|
||||
"akun bank Anda secara manual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -465,12 +554,17 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
|
||||
" (at the bottom right), and fill out the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk secara manual menambahkan akun bank, pergi ke "
|
||||
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambahkan Akun Bank`, "
|
||||
"klik pada :guilabel:`Buat` (di pojok kanan bawah), dan isi form."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
|
||||
"some features accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo secara otomatis mendeteksi tipe akun bank (contoh, IBAN) dan "
|
||||
"mengaktifkan beberapa fitur yang sesuai."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -479,10 +573,14 @@ msgid ""
|
||||
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
|
||||
"match your bank account information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal default bank tersedia dan dapat digunakan untuk mengonfigurasi akun "
|
||||
"bank Anda dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> "
|
||||
"Akuntansi: Jurnal --> Bank`. Buka dan edit field-field yang berbeda untuk "
|
||||
"mencocokkannya dengan informasi akun bank Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56
|
||||
msgid "Create a cash journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buat jurnal kas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -490,12 +588,17 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
|
||||
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk membuat jurnal kas baru, pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> "
|
||||
"Konfigurasi --> Akuntansi: Jurnal`, klik pada :guilabel:`Buat` dan pilih "
|
||||
":guilabel:`Kas` di field :guilabel:`Tipe`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the accounting information fields, read the "
|
||||
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk informasi lebih lanjut pada field informasi akuntansi, baca bagian "
|
||||
":ref:`bank_accounts/configuration` dari halaman ini."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -503,10 +606,13 @@ msgid ""
|
||||
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||||
"Accounting: Journals --> Cash`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal kas default tersedia dan dapat langsung digunakan. Anda dapat "
|
||||
"meninjaunya dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> "
|
||||
"Akuntansi: Jurnal --> Kas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69
|
||||
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edit bank atau jurnal kas yang tersedia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,6 +620,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
|
||||
"modify."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk mengedit jurnal bank yang tersedia, pergi ke :menuselection:`Akuntansi"
|
||||
" --> Konfigurasi --> Akuntansi: Jurnal` dan pilih jurnal yang Anda ingin "
|
||||
"modifikasi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
|
||||
@ -594,34 +703,38 @@ msgid ""
|
||||
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
|
||||
" your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengedit informasi akuntansi dan nomor akun bank sesuai kebutuhan"
|
||||
" Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid "Manually configure your bank information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secara manual konfigurasi informasi bank Anda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
|
||||
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136
|
||||
msgid ":doc:`bank/transactions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`bank/transactions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
|
||||
msgid "Suspense account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspense account"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
|
||||
"until the final reconciliation allows finding the right account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transaksi laporan bank akan di-post pada :guilabel:`Suspense Account` sampai"
|
||||
" rekonsiliasi terakhir untuk memudahkan pencarian akun yang tepat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97
|
||||
msgid "Profit and loss accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akun laba dan rugi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -630,6 +743,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
|
||||
"of a cash register differs from what the system computes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Akun Laba` digunakan untuk mendaftarkan laba saat nilai penutupan"
|
||||
" register kas berbeda dari apa yang sistem hitung, sementara :guilabel:`Akun"
|
||||
" Rugi` digunakan untuk mendaftarkan kerugian saat nilai penutupan register "
|
||||
"kas berbeda dari apa yang sistem hitung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
@ -638,10 +755,11 @@ msgstr "Mata Uang"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106
|
||||
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengedit mata uang yang digunakan untuk memasukkan laporan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112
|
||||
msgid "Account number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomor akun"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -651,76 +769,98 @@ msgid ""
|
||||
"bank information accordingly. These details are used when registering "
|
||||
"payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila Anda butuh **mengedit detail akun bank Anda**, klik pada arah panah "
|
||||
"link eksternal di sebelah :guilabel:`Nomor Akun` Anda. Di halaman baru, klik"
|
||||
" pada arah panah link eksternal di sebelah :guilabel:`Bank` Anda dan update "
|
||||
"informasi bank Anda. Detail ini akan digunakan saat mendaftarkan pembayaran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid "Edit your bank information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edit informasi bank Anda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123
|
||||
msgid "Bank feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank feed"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
|
||||
" options are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Bank Feed` mendefinisikan bagaimana laporan bank didaftarkan. "
|
||||
"Tiga opsi tersedia:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet "
|
||||
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Belum Didefinisikan`, yang dipilih saat Anda belum tahu apakah "
|
||||
"akun bank Anda akan disinkronisasikan dengan database Anda atau tidak."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
|
||||
"you want to import your bank statement using a different format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Impor (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, yang dipilih bila Anda ingin "
|
||||
"mengimpor laporan bank Anda menggunakan format yang berbeda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
|
||||
" bank is synchronized with your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sinkronisasi Bank Otomatis`, yang harus dipilih bila bank Anda "
|
||||
"disinkronisasikan dengan database Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141
|
||||
msgid "Outstanding accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akun Belum Lunas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
|
||||
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secara default, pembayaran didaftarkan melalui akun sementara bernama **akun"
|
||||
" outstanding**, sebelum dicatat di akun bank Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
|
||||
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Akun pembayaran belum lunas** adalah di mana pembayaran keluar diposting "
|
||||
"sampai mereka dihubungkan dengan penarikan dari laporan bank Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
|
||||
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Akun resi outstanding** adalah di mana pembayaran masuk diposting sampai "
|
||||
"mereka dihubungkan dengan penarikan dari laporan bank Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
|
||||
":guilabel:`Current Assets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akun-akun ini harus merupakan :ref:`tipe <chart-of-account/type>` "
|
||||
":guilabel:`Aset Lancar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
|
||||
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pergerakkan dari akun outstanding ke akun bank dilakukan secara otomatis "
|
||||
"saat Anda merekonsiliasi akun bank dengan laporan bank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158
|
||||
msgid "Default accounts configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi akun default"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -729,16 +869,23 @@ msgid ""
|
||||
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
|
||||
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AKun outstanding didefinisikan secara default. Bila diperlukan, Anda dapat "
|
||||
"mengupdate mereka dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi "
|
||||
"--> Pengaturan --> Akun Default` dan mengupdate :guilabel:`Akun Resi "
|
||||
"Outstanding` Anda dan :guilabel:`Akun Pembayaran Outstanding`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165
|
||||
msgid "Bank and cash journals configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi bank dan jurnal kas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
|
||||
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda juga dapat menetapkan akun outstanding tertentu untuk jurnal apa pun "
|
||||
"dengan :ref:`tipe <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` atau "
|
||||
":guilabel:`Kas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -748,10 +895,15 @@ msgid ""
|
||||
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
|
||||
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dari :guilabel:`Dashboard Akuntansi` Anda, klik pada pemilihan menu ⋮ dari "
|
||||
"jurnal yang Anda ingin konfigurasi, dan klik pada :guilabel:`Konfigurasi`, "
|
||||
"lalu buka tab :guilabel:`Pembayaran Masuk/Keluar`. Untuk menampilkan kolom "
|
||||
"akun outstanding, klik pada tombol toggle dan periksa :guilabel:`Akun "
|
||||
"Resi/Pembayaran Outstanding`, lalu update akun."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilih tombol toggle dan klik pada Akun Outstanding"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -759,6 +911,9 @@ msgid ""
|
||||
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila Anda tidak menentukan akun pembayaran outstanding atau akun resi "
|
||||
"outstanding untuk jurnal tertentu, Odoo menggunakan akun outstanding "
|
||||
"default."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -766,12 +921,17 @@ msgid ""
|
||||
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
|
||||
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila akun bank utama Anda ditambahkan sebagai akun resi outstanding atau "
|
||||
"akun pembayaran outstanding, saat pembayaran didaftarkan, faktur atau status"
|
||||
" tagihan secara langsung ditetapkan menjadi :guilabel:`Dibayar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
|
||||
"statements imported automatically into your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo dapat sinkronisasi langsung dengan lembaga bank Anda untuk mengimpor "
|
||||
"semua laporan bank Anda otomatis ke database Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -779,45 +939,52 @@ msgid ""
|
||||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
|
||||
":guilabel:`See list of supported institutions`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk memeriksa apakah bank Anda kompatibel dengan Odoo, pergi ke `Fitur "
|
||||
"Akuntansi Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, dan klik "
|
||||
"pada :guilabel:`Lihat daftar lembaga yang didukung`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
|
||||
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo mendukung lebih dari 25,000 lembaga di seluruh dunia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
|
||||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agar terhubung ke bank-bank ini, Odoo menggunakan lebih dari satu layanan "
|
||||
"website:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
|
||||
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Plaid**: Amerika Serikat dan Canada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
|
||||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Yodlee**: Worldwide"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Eropa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
|
||||
"countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Negara-negara "
|
||||
"Skandinavia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`transactions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`transaksi-transaksi`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
|
||||
msgid "On-Premise users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "User-user On-Premise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -827,14 +994,19 @@ msgid ""
|
||||
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
|
||||
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk dapat menggunakan layanan ini, Anda membutuhkan langganan Odoo "
|
||||
"Enterprise yang valid. Pastikan database Anda terdaftar dengan kontrak Odoo "
|
||||
"Enterprise Anda. Kami juga menggunakan proxy di antara database Anda dan "
|
||||
"penyedia pihak ketiga, sehingga dalam kasus gangguna koneksi, mohon periksa "
|
||||
"bahwa Anda tidak memiliki firewall atau proxy memblokir alamat berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
|
||||
msgid "https://production.odoofin.com/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://production.odoofin.com/"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
|
||||
msgid "First synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinkronisasi pertama"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -842,12 +1014,17 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank"
|
||||
" Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat memulai sinkronisasi baik dengan pergi ke app Akuntansi dan "
|
||||
":menuselection:`Dashboard Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambah akun "
|
||||
"Bank`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
|
||||
" to synchronize with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sekarang Anda dapat mencari lembaga bank Anda. Pilih dan ikuti langkah-"
|
||||
"langkah untuk sinkronisasi dengan bank tersebut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -855,6 +1032,9 @@ msgid ""
|
||||
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila Anda memiliki masalah apa pun selama sinkronisasi pertama Anda, silakan"
|
||||
" verifikasi bahwa browser website Anda tidak memblokir pop-up dan ad-blocker"
|
||||
" Anda dinonaktifkan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -873,6 +1053,12 @@ msgid ""
|
||||
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
|
||||
"need to reactivate it using that phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda harus menyediakan nomor telepon selama sinkronisasi pertama Anda untuk "
|
||||
"mengamankan akun Anda. Kami meminta informasi seperti itu karena kami tidak "
|
||||
"ingin data Anda jatuh ke tangan yang salah. Oleh karena itu, bila kami "
|
||||
"mendeteksi kegiatan mencurigakan pada akun Anda, kami memblokir semua "
|
||||
"permintaan yang masuk dari akun Anda, dan Anda harus mengaktifkan ulang "
|
||||
"menggunakan nomor telepon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -880,6 +1066,9 @@ msgid ""
|
||||
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
|
||||
"servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penyedia pihak ketiga mungkin meminta lebih banyak informasi untuk dapat "
|
||||
"terhubung dengan lembaga bank Anda. Informasi ini tidak disimpan di server "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -887,6 +1076,9 @@ msgid ""
|
||||
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
|
||||
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secara default, transaksi yang diambil dari sumber online dikelompokkan di "
|
||||
"dalam laporan yang sama, dan satu laporan bank dibuat per bulan. Anda dapat "
|
||||
"mengubah pembuatan laporan bank secara berkala di pengaturan jurnal Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -894,10 +1086,12 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||||
"Online Synchronization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat menemukan semua sinkronisasi Anda di :menuselection:`Dashboard "
|
||||
"Akuntansi --> Konfigurasi --> Akuntansi: Sinkronisasi Online`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76
|
||||
msgid "Synchronize manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinkronisasi manual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -905,6 +1099,10 @@ msgid ""
|
||||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah sinkronisasi pertama Anda, jurnal yang dibuat disinkronisasi secara "
|
||||
"default setiap 12 jam. Bila Anda ingin, Anda dapat sinkronisasi manual "
|
||||
"dengan mengeklik pada tombol :guilabel:`Sinkronisasi Sekarang` pada "
|
||||
"dashboard. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -912,6 +1110,9 @@ msgid ""
|
||||
"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click "
|
||||
"on the :guilabel:`fetch transactions` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atau Anda dapat mengunjungi :menuselection:`Dashboard Akuntansi --> "
|
||||
"Konfigurasi --> Akuntansi: Sinkronisasi Online`, pilih lembaga bank Anda dan"
|
||||
" klik tombol :guilabel:`ambil transaksi`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:61
|
||||
msgid "Line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik gari"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:73
|
||||
msgid "Bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:91
|
||||
msgid "Pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5802,7 +5802,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,16 +6,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Konfigurasi"
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
|
||||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
|
||||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||||
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
|
||||
@ -2328,6 +2328,7 @@ msgid ""
|
||||
"team's ratings over the past thirty days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||||
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2659,8 +2660,8 @@ msgid ""
|
||||
" created with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2742,7 +2743,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel "
|
||||
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel "
|
||||
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
|
||||
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
|
||||
"colors to the default selection."
|
||||
@ -3217,7 +3218,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3245,7 +3246,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3261,7 +3262,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
|
||||
msgid "Bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
||||
@ -3269,7 +3270,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
|
||||
msgid "Line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik gari"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
||||
@ -3277,7 +3278,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
|
||||
msgid "Pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
||||
@ -3349,7 +3350,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
|
||||
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`"
|
||||
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||||
@ -3789,9 +3790,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
|
||||
"project-1662?fullscreen=1>`_"
|
||||
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dario Cucchiar, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||||
msgid "Apps and modules"
|
||||
|
@ -36,6 +36,8 @@ msgid ""
|
||||
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
|
||||
"in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In quanto amministratore del tuo database, sei responsabile anche dell'uso "
|
||||
"sia delle app installate che del numero di utenti attualmente in uso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45,6 +47,11 @@ msgid ""
|
||||
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
||||
"paying one on our online platform)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo è molte cose (ERP, CMS, applicazione CRM, e-commerce backend, ecc.) ma "
|
||||
"*non* è uno smartphone. Dovresti fare attenzione quando aggiungi/rimuovi "
|
||||
"funzionalità (in particolare app) nel tuo database perché potrebbe impattare"
|
||||
" l'importo dell'abbonamento in maniera significativa (o farti passare da un "
|
||||
"account gratuito ad uno a pagamento sulla nostra piattaforma online)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53,6 +60,10 @@ msgid ""
|
||||
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
|
||||
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa pagina contiene alcune informazioni su come puoi gestire le istanze "
|
||||
"Odoo. Prima di eseguire una delle procedure, ti consigliamo **fortemente** "
|
||||
"di provarle prima su un duplicato del tuo database. In questo modo, se "
|
||||
"qualcosa va storto, la tue operazioni quotidiane non vengono influenzate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,6 +71,9 @@ msgid ""
|
||||
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
||||
"installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi trovare linee guida su come duplicare i tuoi database sia per le "
|
||||
"installazioni :ref:`online <duplicate_online>` e :ref:`on premise "
|
||||
"<duplicate_premise>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,35 +81,43 @@ msgid ""
|
||||
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
||||
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hai domande sul contenuto della pagina o se hai riscontrato problemi "
|
||||
"durante l'esecuzione delle procedure, contattaci tramite il nostro `modulo "
|
||||
"di supporto <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
|
||||
msgid "Deactivating Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disattivare gli utenti"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
|
||||
"change the status of any of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assicurati di avere i **diritti amministratici** necessari se vuoi "
|
||||
"modificare lo stato di ogni utente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
||||
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella tua istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni**. Visualizzerai una "
|
||||
"sezione che mostra gli utenti attivi sul tuo database. Fai clic su "
|
||||
"**Gestisci utenti**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
msgid "|settings|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|impostazioni|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
msgid "|browse_users|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|browse_users|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
|
||||
msgid "You'll then see the list of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In seguito, vedrai la lista dei tuoi utenti."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -103,6 +125,10 @@ msgid ""
|
||||
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
|
||||
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il filtro preselezionato *Utenti interni* mostra gli utenti paganti (diversi"
|
||||
" dagli *Utenti portale* che sono gratis). Se rimuovi il filtro, "
|
||||
"visualizzerai tutti gli utenti (quelli per i quali paghi e quelli del "
|
||||
"portale). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -110,18 +136,21 @@ msgid ""
|
||||
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
|
||||
"on Archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nell'elenco degli utenti, fai clic sull'utente che vuoi disattivare. Appena "
|
||||
"aperto il modulo dell'utente, fai clic sul menu a discesca relativo alle "
|
||||
"azioni e poi fai clic su Archivia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
|
||||
msgid "The user is now deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora l'utente è disattivato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
|
||||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non disattivare **mai** l'utente principale (*admin*)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
|
||||
msgid "Uninstalling Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disinstallare applicazioni"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -129,6 +158,9 @@ msgid ""
|
||||
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
|
||||
" installing/uninstalling apps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assicurati di testare ciò che vuoi fare su un :ref:`duplicato "
|
||||
"<duplicate_online>` del tuo database prima di apportare modifiche (*in "
|
||||
"particolare* installare/disinstallare app)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -136,10 +168,13 @@ msgid ""
|
||||
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
|
||||
" access the list of your installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nell'istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni** per vedere quante "
|
||||
"applicazioni hai installato. Fai clic su **Sfoglia app** per accedere "
|
||||
"all'elenco delle applicazioni installate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
msgid "|browse_apps|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|browse_apps|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -147,6 +182,9 @@ msgid ""
|
||||
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
|
||||
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella dashboard delle applicazioni, vedrai tutte le icone delle tue app. Fai"
|
||||
" clic sull'applicazione che vuoi disinstallare. In seguito, sul modulo "
|
||||
"dell'app, fai clic su **Disinstalla**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -157,19 +195,26 @@ msgid ""
|
||||
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
|
||||
" click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune applicazioni hanno dipendenze come Fatturazione, E-commerce, ecc. Di "
|
||||
"conseguenza, il sistema ti invierà un messaggio di avviso per indicarti cosa"
|
||||
" verrà eliminato. Se disinstalli un'applicazione, tutte le dipendenze "
|
||||
"verranno disinstallate (e i dati verranno eliminati in maniera definitiva). "
|
||||
"Se sei sicuro di voler disinstallarla, fai clic su **Conferma**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infine, dopo aver controllato il messaggio di avviso (se presenti), fai clic"
|
||||
" su **Conferma**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
|
||||
msgid "You have finished uninstalling your application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai terminato la disinstallazione della tua app."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
|
||||
msgid "Good to know"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni utili"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -180,6 +225,12 @@ msgid ""
|
||||
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Disinstallare app, gestire utenti, ecc. dipende da te**: nessun altro sa "
|
||||
"meglio di te se il tuo flusso aziendale funziona come dovrebbe. Se dovessimo"
|
||||
" disinstallare delle applicazioni per te, nn saremmo mai in grado di dire se"
|
||||
" sono stati eliminati dati importanti o se uno dei tuoi flussi aziendali è "
|
||||
"bloccato perché *non sappiamo come lavori* e quindi non possiamo convalidare"
|
||||
" questo tipo di operazioni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -190,6 +241,13 @@ msgid ""
|
||||
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
|
||||
"to work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le **app Odoo hanno dipendenze**: questo significa che potresti avere "
|
||||
"bisogno di installare moduli che non usi attivamente per accedere ad alcune "
|
||||
"funzionalità di Odoo di cui potresti aver bisogno. Ad esempio, l'app "
|
||||
"Costruttore sito web è encessaria per essere in grado di mostrare ai clienti"
|
||||
" i preventivi in una pagina web. Anche se non avrai la necessità di "
|
||||
"utilizzare l'app Sito web, è tuttavia necessaria per far funzionare in modo "
|
||||
"corretto la funzionalità preventivi online."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -197,3 +255,7 @@ msgid ""
|
||||
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
|
||||
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Prova sempre l'installazione/rimozione di un'app su un duplicato** (o su "
|
||||
"un database di prova gratuito): in questo modo puoi capire di quali altre "
|
||||
"app potresti aver bisogno, ecc. In questo modo, non avrai sorprese al "
|
||||
"momento della disinstallazione o della ricezione delle fatture."
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
@ -5346,11 +5346,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
|
||||
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
|
||||
@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
|
||||
msgid "Domain names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomi di dominio"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6311,61 +6311,61 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
|
||||
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
|
||||
"Odoo database is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Online"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
|
||||
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
|
||||
msgid "Odoo.sh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"The CNAME record's target address can be the project's main address, which "
|
||||
"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project "
|
||||
"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to"
|
||||
" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom "
|
||||
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
|
||||
"indicates which address your CNAME record should target."
|
||||
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
|
||||
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||||
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
|
||||
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
|
||||
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
|
||||
"message indicates which address your CNAME record should target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
|
||||
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||||
"record-19236>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
|
||||
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
|
||||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
|
||||
"a-new-dns-record>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||||
@ -6373,17 +6373,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
|
||||
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
|
||||
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
|
||||
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
|
||||
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
|
||||
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
|
||||
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked "
|
||||
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
|
||||
"`yourdomain.com`."
|
||||
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
|
||||
"domain `yourdomain.com`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
|
||||
@ -8794,10 +8794,3 @@ msgid ""
|
||||
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
|
||||
"marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The integration with the :doc:`CRM "
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -23108,7 +23108,7 @@ msgstr ":guilabel:`会社登記`: 会社のNIT番号 *認証コードなし*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
|
||||
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Account ID`: 会社のNIT番号の後に `_01`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23116,12 +23116,14 @@ msgid ""
|
||||
"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the "
|
||||
"electronic invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`コロンビアテンプレートコード`: "
|
||||
"電子顧客請求書のPDFフォーマットで使用する2つのテンプレート(`CGEN03`または`CGNE04`)のいずれかを選択します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
|
||||
"testing environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`テストモード`チェックボックスを有効にして、Carvajalのテスト環境に接続します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23129,26 +23131,28 @@ msgid ""
|
||||
"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OdooとCarvajalの設定が完了し、本番環境の準備ができたら、本番環境のデータベースを使用するために :guilabel:`テストモード` "
|
||||
"チェックボックスをオフにします。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||||
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OdooでCarvajalウェブサービスの認証情報を設定します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
|
||||
" the production environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`テストモード`は複製されたデータベースで**のみ**使用し、本番環境では使用**しない**で下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
|
||||
msgid "Report data configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "レポートデータ設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
|
||||
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "レポートデータは、XMLで送信される設定可能な情報の一部として、PDFの会計セクションと銀行情報のために定義することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23157,22 +23161,25 @@ msgid ""
|
||||
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
|
||||
"information for each report type can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`コロンビア電子請求` "
|
||||
"セクションまでスクロールすると、 :guilabel:`レポート設定` "
|
||||
"フィールドがあります。ここで各レポートタイプのヘッダー情報を設定することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
|
||||
msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
|
||||
msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126
|
||||
msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Autorretenedores`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
|
||||
msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
|
||||
@ -23184,23 +23191,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
|
||||
msgid ":guilabel:`Bank Information`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`銀行情報`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
|
||||
msgid "Master data configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マスタデータ設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to"
|
||||
" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"取引先連絡先は*連絡先*アプリで作成できます。これを行うには、 :menuselection:`連絡先` に移動し、 :guilabel:`作成` "
|
||||
"ボタンをクリックします。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact "
|
||||
"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次に、連絡先に名前を付け、ラジオボタンで連絡先タイプ、 :guilabel:`個人` または:guilabel:`会社`を選択します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23208,6 +23217,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the "
|
||||
"identification and fiscal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"guilabel:`住所`には、 :guilabel:`市`、 :guilabel:`州/都道府県`、 "
|
||||
":guilabel:`ZIP`コードを全て記入して下さい。次に、身分証明書と財務情報を記入して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
|
||||
msgid "Identification information"
|
||||
@ -32401,7 +32412,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677
|
||||
msgid "Cancellations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odooでのセットアップ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Andy Yiu, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odooでのセットアップ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
|
||||
msgid "United States of America"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1339,6 +1339,9 @@ msgid ""
|
||||
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
|
||||
" same time you clone your own repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"실제로 사용자 지정 모듈은 다른 저장소의 모듈에 의존할 수 있습니다. Odoo의 경우에는 이 기능을 사용하면 다른 Git 저장소의 모듈을"
|
||||
" 저장소 브랜치에 추가할 수 있습니다. 하위 모듈을 통해 브랜치에 이와 같은 종속성을 추가하면 자체 저장소를 복제하는 동시에 하위 모듈로"
|
||||
" 추가된 저장소를 복제할 수 있으므로 코드 및 서버 배포를 더 쉽게 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1488,6 +1491,9 @@ msgid ""
|
||||
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
|
||||
"modules by creating symlinks to them from another folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈"
|
||||
" 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 ` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 사용자 인터페이스 --> "
|
||||
"보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
@ -1545,6 +1551,9 @@ msgid ""
|
||||
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
|
||||
"temporarily unavailable for maintenance reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"양식 보기를 변경하는 것과 같이 모듈을 업데이트해야 하는 변경 사항이 자동으로 수행되도록 하려면 해당 모듈의 매니페스트 "
|
||||
"(*__manifest__.py*)에서 모듈의 버전 번호를 늘리도록 합니다. 그러면 플랫폼이 유지 관리상의 이유로 인스턴스를 일시적으로 "
|
||||
"사용할 수 없게 만들어 그 동안 업데이트를 수행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1561,6 +1570,8 @@ msgid ""
|
||||
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
|
||||
" you can troubleshoot it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"커밋 변경 사항때문에 서버가 다시 시작되지 않거나 모듈 업데이트에 실패하는 경우, 서버는 자동으로 이전에 성공한 코드 수정 버전으로 "
|
||||
"되돌아가고 데이터베이스는 업데이트 전으로 롤백됩니다. 업데이트에 실패한 로그에도 계속 액세스할 수 있으므로 문제를 해결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2279,6 +2290,12 @@ msgid ""
|
||||
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
|
||||
" redirection. This is commonly called a web redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 데이터베이스에서 *mycompany.com* 와 *www.mycompany.com* 을 모두 작동하게 하려면 전자가 후자 쪽으로 "
|
||||
"리디렉션되도록 설정하여 주된 URL을 하나로 만드는 내용을 `SEO 모범 사례 "
|
||||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (*문서에 도달하기 위해"
|
||||
" URL을 한 버전으로 제공하기* 참조) 에서도 확인할 수 있습니다. 따라서 *mycompany.com*이 "
|
||||
"*www.mycompany.com*으로 리디렉션되도록 설정하기만 하면 됩니다. 대부분의 도메인 관리자에게 이와 같은 리디렉션을 환경 "
|
||||
"설정하는 기능이 있습니다. 일반적으로 웹 리디렉션이라고 지칭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
|
||||
msgid "**HTTPS/SSL**"
|
||||
@ -2699,6 +2716,9 @@ msgid ""
|
||||
"link is not available when there is already a build in progress for the "
|
||||
"branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"각 브랜치에 대해 *연결* 링크를 사용하여 데이터베이스에 있는 마지막 빌드에 액세스하고 *Github* 링크를 사용하여 브랜치 코드로 "
|
||||
"이동할 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우 *다시 빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 버전이 적용된 새 빌드를 "
|
||||
"생성할 수 있습니다. 브랜치에 대해 이미 빌드가 진행 중인 경우에는 마지막 링크는 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3563,6 +3583,9 @@ msgid ""
|
||||
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
|
||||
"module within the apps list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"변경 사항을 테스트한 후에는 브랜치를 Odoo.sh 인터페이스의 프로덕션 브랜치로 끌어서 놓아 프로덕션 브랜치의 변경 사항을 병합할 수 "
|
||||
"있습니다. 매니페스트에서 모듈 버전을 늘리면 플랫폼이 자동으로 모듈 업데이트를 하여 새 필드를 직접 사용할 수 있습니다. 그렇지 않으면 "
|
||||
"앱 목록 내에서 모듈을 수동으로 업데이트할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
|
||||
msgid "Use an external Python library"
|
||||
@ -3860,6 +3883,9 @@ msgid ""
|
||||
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
|
||||
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|MO| 내의 특정 작업지시서에 직접 액세스하는 경우 *작업 현장*은 작업지시서대로 수행되도록 설정된 작업장의 페이지로 기본 설정됩니다."
|
||||
" 페이지에는 |MO| 번호, 생산할 제품 및 단위 수, 작업 주문을 완료하는 데 필요한 단계가 나타나 있는 작업지시서 카드가 표시됩니다."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
|
||||
msgid "Consoles"
|
||||
@ -4424,6 +4450,9 @@ msgid ""
|
||||
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
|
||||
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 연간 또는 다년 요금제를 "
|
||||
"사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 상향 판매 견적서를 생성하거나 `고객 지원 상담 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 통해 문제를 해결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5397,6 +5426,9 @@ msgid ""
|
||||
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
|
||||
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"서버에 대한 원격 SSH 액세스를 허용해야 하는 경우 '루트'뿐만 아니라 **모든** 계정에 강력한 비밀번호를 설정해야 합니다. 비밀번호"
|
||||
" 기반 인증은 전부 비활성화하고 공개 키 인증만 허용하는 것이 좋습니다. 또한 VPN을 통한 액세스를 제한하고 방화벽에서 신뢰할 수 있는"
|
||||
" IP만 허용하거나 'fail2ban' 또는 이에 상응하는 무차별 탐지 시스템 실행하는 것도 고려하도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7291,6 +7323,10 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
|
||||
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"업그레이드 플랫폼에서 백업 업그레이드를 완료하고 브랜치에 업로드하면 **특수 모드**로 전환되며, 이는 브랜치에서 **커밋 푸시** 가 "
|
||||
"될 때마다 업그레이드된 백업에 대한 **복원 작업** 을 수행하며 **모든 사용자 지정 모듈 업데이트** 를 진행합니다. 이를 통해 "
|
||||
"업그레이드된 데이터베이스의 원본 복사본에서 사용자 지정 모듈을 테스트할 수 있습니다. 업그레이드 프로세스의 로그 파일은 새로 업그레이드된"
|
||||
" 스테이징 빌드 의 :file:`~/logs/upgrade.log` 에서 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7300,6 +7336,9 @@ msgid ""
|
||||
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
|
||||
"platform, and the upgrade mode is exited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용자 지정 모듈이 설치된 데이터베이스에서는 업그레이드를 하기 전에 반드시 Odoo 대상 버전의 해당 소스 코드가 최신 상태여야 합니다."
|
||||
" 그렇지 않은 경우 \"커밋 시 업데이트\" 모드를 건너뛰고, 업그레이드 플랫폼에서 전송되는 즉시 데이터베이스 업그레이드가 진행되며, "
|
||||
"업그레이드 모드는 종료됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7560,6 +7599,9 @@ msgid ""
|
||||
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
|
||||
" your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"업그레이드된 테스트 데이터베이스를 테스트하는 동안 문제가 발생하는 경우에는 '향후 업그레이드와 관련된 문제에 대한 상담 요청 (업그레이드"
|
||||
" 테스트 중) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_ 을 통해 Odoo에 지원 요청을 할 수 "
|
||||
"있습니다. 어떤 경우든 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 테스트 중에 발생한 문제를 보고하여 문제를 해결하는 것이 중요합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7614,6 +7656,10 @@ msgid ""
|
||||
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`테스트 <upgrade/test_your_db>` 를 완료하여 업그레이드된 데이터베이스를 문제 없이 기본 데이터베이스로 사용할"
|
||||
" 수 있다고 확신할 경우 이제 가동 시작일을 계획할 차례입니다. '향후 업그레이드와 관련된 문제에 대한 상담 신청 제출 (업그레이드 "
|
||||
"테스트 중) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_ 을 통해 Odoo의 업그레이드 지원 분석 담당자와"
|
||||
" 협력하여 계획을 수립할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -749,6 +749,9 @@ msgid ""
|
||||
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
|
||||
"Customers` at the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`레코드 가져오기` 를 클릭하면 Odoo에서 템플릿이 별도 페이지로 열려서 회사 자체 데이터를 다운로드하여 입력됩니다."
|
||||
" 이 템플릿은 데이터 매핑이 이미 완료되어 있는 관계로 클릭 한번이면 가져오기를 할 수 있습니다. 템플릿을 다운로드하려면 페이지 중앙에 "
|
||||
"있는 :guilabel:`고객용 템플릿 가져오기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -770,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
|
||||
msgid "Adapt a template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "템플릿 적용하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -784,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
|
||||
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "템플릿을 다운로드한 후 다음 단계와 같이 진행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
|
||||
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
|
||||
@ -820,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo의 초기 가져오기 화면에서 확장된 드롭다운 메뉴"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -861,7 +864,7 @@ msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
|
||||
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`관계 필드 가져오기 <export_import_data/relation-fields>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -894,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
|
||||
msgid "Field missing to map column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "열 매핑에서 필드가 누락된 경우"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -924,11 +927,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "Searching for the field to match the tax column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "세금 열과 일치하는 필드를 검색하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
|
||||
msgid "Change data import format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터 가져오기 형식 변경하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -977,6 +980,9 @@ msgid ""
|
||||
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
|
||||
" the date format columns to import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excel 파일(`.xls`, `.xlsx`) 가져오기를 할 때 *날짜 셀* 을 사용하여 날짜를 저장하는 것이 좋습니다. 이는 "
|
||||
"Odoo에서 날짜 형식에 관계없이 표시할 로케일 날짜 형식이 유지됩니다. :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져올 때 "
|
||||
"Odoo의 :guilabel:`포맷` 섹션을 사용하여 가져올 날짜 형식 열을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
|
||||
msgid "Import numbers with currency signs"
|
||||
@ -1066,6 +1072,10 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
|
||||
" (Comma-separated Values)` file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로, 가져오기 미리 보기에서는 필드 구분 기호로 쉼표가 설정되어 있으며, 텍스트 구분 기호로는 따옴표가 설정되어 있습니다. "
|
||||
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 이와 같이 설정되지 않은 경우에는 :guilabel:`포맷` 옵션을 수정합니다 "
|
||||
"(:abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 선택한 후 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 :guilabel:` "
|
||||
"가져오기` 표시줄 아래에 있음)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1077,7 +1087,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
|
||||
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일 형식 변경하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1202,6 +1212,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
|
||||
"categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*외부 ID* 를 사용하는 경우 가져올 레코드의 *외부 ID* 가 정의되어 있는 :guilabel:`외부 ID` (ID) 열을 "
|
||||
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일로 가져옵니다. 그런 다음 '필드/외부 ID'와 같은 열을 사용하여 해당 레코드를 참조할 "
|
||||
"수 있습니다. 다음의 두 가지 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 통해 품목 및 해당 카테고리에 대한 예시를 확인해 "
|
||||
"보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1245,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
|
||||
msgid "Options for multiple matches on fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "여러 개의 일치 항목에 대한 필드 옵션"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1271,7 +1285,7 @@ msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
|
||||
msgid "Import many2many relationship fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다중 대비 다중 관계 항목 가져오기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1292,7 +1306,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
|
||||
msgid "Import one2many relationships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "단일 대비 다중 관계 가져오기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1303,6 +1317,9 @@ msgid ""
|
||||
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
|
||||
"the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"주문 내역이 여러 건인 판매주문서를 가져오려면 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 각 주문 내역에 대해 **반드시** "
|
||||
"특정한 행을 지정해 두어야 합니다. 첫 번째 주문 내역은 주문 관련 정보와 같은 행에서 가져옵니다. 추가 내역에는 추가 행이 있어야 하며"
|
||||
" 주문 관련 필드에 아무 내용도 없어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1348,7 +1365,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
|
||||
msgid "Import records several times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "레코드를 여러 번 가져오기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1358,6 +1375,9 @@ msgid ""
|
||||
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
|
||||
"times, while having made some changes in between two imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"가져온 파일에 :guilabel:`외부 ID` 또는 :guilabel:`데이터베이스 ID` 에 있는 열이 포함되어 있는 경우에는 레코드를"
|
||||
" 생성하는 대신 이미 가져온 레코드를 수정합니다. 이 기능은 가져오기를 하는 파일 간에 일부 수정 사항이 있는 경우에 동일한 "
|
||||
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 여러 번 가져올 수 있기 때문에 대단히 편리한 기능입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1374,7 +1394,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
|
||||
msgid "Value not provided for a specific field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "특정 필드에 제공되지 않는 값"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1436,7 +1456,7 @@ msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL
|
||||
msgid ""
|
||||
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
|
||||
"file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 SQL 명령어로 다음과 같은 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1448,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
|
||||
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음과 같이 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일이 생성됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1490,7 +1510,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP.Odoo.com의 다양한 서비스가 나타나 있는 IAP 카탈로그"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1507,6 +1527,9 @@ msgid ""
|
||||
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
|
||||
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|IAP| 서비스는 사용하기 전에는 환경 설정을하거나 준비를 해 둘 필요가 **없습니다**. Odoo 사용자는 앱에서 해당 서비스를 "
|
||||
"클릭하기만 하면 활성화할 수 있습니다. 다만 각 서비스에는 자체 선불 크레딧이 필요하며, 크레딧을 소진한 경우 해당 서비스를 계속 "
|
||||
"사용하려면 **반드시** :ref:`추가 구매 <iap/buying_credits>` 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1518,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
|
||||
msgid "IAP services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP 서비스"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1528,7 +1551,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
|
||||
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음 |IAP| 서비스가 Odoo에서 제공됩니다:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1540,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
|
||||
"with corporate data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`파트너 자동 완성`: 연락처 기록에 회사 데이터가 입력됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1558,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
|
||||
"post, worldwide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`일반 우편`: 고객 청구서 및 후속 보고서를 우편을 통해 전 세계로 보냅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1576,7 +1599,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
|
||||
msgid "Use IAP services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP 서비스 사용하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1647,22 +1670,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`영업제안 발굴 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
|
||||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`파트너 자동 완성 기능으로 연락처 기반을 강화하세요 "
|
||||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`SMS 필수 정보 <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||||
msgid "IAP credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1671,6 +1697,9 @@ msgid ""
|
||||
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
|
||||
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IAP| 서비스를 사용할 때마다 해당 서비스에 대해 선불 크레딧이 사용됩니다. 서비스를 계속 사용하기에 크레딧이 부족할 경우 Odoo에서"
|
||||
" 추가 크레딧을 구매하라는 메시지를 표시합니다. '크레딧 부족 <in_app_purchase/low-credits>` 에 대해 이메일 "
|
||||
"알림도 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1684,26 +1713,28 @@ msgid ""
|
||||
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
|
||||
"packs available, in denominations of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`SMS 서비스 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ 에서는 금액 면에서 다음과 같이 네 "
|
||||
"가지 패키지를 제공하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
|
||||
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`스타터 패키지`: 10 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
|
||||
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`스탠다드 패키지`: 100 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
|
||||
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`어드밴스드 팩키지`: 500 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
|
||||
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`전문가 패키지`: 1,000 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMS IAP 서비스를 위한 네 가지 크레딧 패키지"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1745,11 +1776,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
|
||||
msgid "Manually buy credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "직접 크레딧 구매하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
|
||||
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에서 크레딧을 직업 구매하려면 다음 단계와 같이 진행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1793,7 +1824,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
|
||||
msgid "Low-credit notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "크레딧 부족 알림"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31167,6 +31167,10 @@ msgid ""
|
||||
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
|
||||
"<../../essentials/export_import_data>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목에 대한 환경 설정을 하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 품목` 으로 이동한 다음 설정할 품목을 선택하거나 "
|
||||
"새 품목을 :guilabel:`만들기` 로 생성합니다. :guilabel:`회계` 탭과 :guilabel:`UNSPSC 품목 카테고리` "
|
||||
"에서 품목을 나타낼 카테고리를 선택합니다. 이 프로세스는 수동으로 수행하거나 :doc:`대량 가져오기 "
|
||||
"<../../general/export_import_data>` 를 통해 진행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31447,6 +31451,9 @@ msgid ""
|
||||
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
|
||||
"validated when it is bank reconciled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|PUE|와 관련된 결제의 경우에는 청구서를 마법사에 등록하고 해당 청구서와 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
|
||||
":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 청구서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 "
|
||||
"등록` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`결제 중` 으로 청구서 상태가 변경되어, 은행 조정을 할 때 결제가 유효하게 확인됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425
|
||||
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
|
||||
@ -31654,6 +31661,10 @@ msgid ""
|
||||
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
|
||||
"confirm the current |SAT| status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*결제 보완* 을 취소할 수도 있습니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 이동하고"
|
||||
" :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서와 마찬가지로 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 "
|
||||
"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT|로 전송됩니다. 몇 초 후에 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 "
|
||||
"확인할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536
|
||||
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
|
||||
@ -31703,7 +31714,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CFDI를 일반 고객 항목으로 환경 설정하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31717,28 +31728,34 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange "
|
||||
"rates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"멕시코의 기본 통화는 MXN입니다. 모든 멕시코 회사에 필수 사항이지만 다른 통화로 청구서 (및 결제)를 수발신할 수 있습니다. "
|
||||
":doc:`다중 통화 <../accounting/get_started/multi_currency>` 를 사용하도록 활성화하려면 "
|
||||
":menuselection:`회계 --> 설정 --> 통화` 로 이동하여 :guilabel:`멕시코 은행` 을 "
|
||||
":guilabel:`서비스` 로 설정하고 :guilabel:`자동 환율` 섹션에서 :guilabel:`자동 환율` 로 설정합니다. 그런 "
|
||||
"다음 :guilabel:`주기` 항목은 환율을 업데이트하는 빈도로 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574
|
||||
msgid ""
|
||||
"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, "
|
||||
"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이렇게 하면 문서의 XML 파일에 정확한 환율 및 총 금액이 외화와 MXN 으로 모두 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency "
|
||||
"<../accounting/bank/foreign_currency>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`통화별 은행 계좌 <../accounting/bank/foreign_currency>` 를 사용하는 것을 강력히 추천합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:"
|
||||
" USD, EUR, GBP, and JPY."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "매일 자동으로 환율이 업데이트되는 통화는 USD, EUR, GBP 및 JPY 입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "회계 설정에서 다중 통화 환경 설정하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589
|
||||
msgid "Down payments"
|
||||
@ -31752,12 +31769,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the "
|
||||
":doc:`Sales <../../sales>` app installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"나중에 청구서에 적용해야 하는 결제 대금을 고객으로부터 미리 수령하게 되는 경우가 생길 수 있습니다. Odoo에서 이러한 작업을 "
|
||||
"수행하려면 :guilabel:`CFDI 원본` 항목을 사용하여 청구서를 알맞게 서로 연결해야 합니다. 이렇게 하려면 :doc:`판매 "
|
||||
"<../../sales>` 앱이 설치되어 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597
|
||||
msgid ""
|
||||
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
|
||||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`멕시코에서의 선결제 등록 관련 공식 문서 "
|
||||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31766,12 +31788,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: "
|
||||
"`84111506 Servicios de facturación`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"먼저 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 `Anticipo` 품목을 생성하고 환경 설정합니다. 반드시 "
|
||||
":guilabel:`품목 유형` 은 :guilabel:`서비스` 여야 하며, :guilabel:`UNSPSC 카테고리` 를 사용하려면 "
|
||||
"반드시 `84111506 제조 서비스` 여야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down "
|
||||
"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 :menuselection:`판매 --> 설정 --> 청구서 발행 --> 선결제` 로 이동하여 *Anticipo* 품목을 "
|
||||
"기본값으로 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31779,6 +31806,8 @@ msgid ""
|
||||
"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and "
|
||||
":guilabel:`Register the Payment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"총 금액으로 판매주문서를 생성한 후 선결제 (백분율 또는 고정 금액 사용) 항목을 생성합니다. 그런 다음 문서에 서명하고 "
|
||||
":guilabel:`결제 등록` 을 진행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31787,6 +31816,8 @@ msgid ""
|
||||
"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down "
|
||||
"payments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"고객이 최종 청구서를 받을 시기가 되면 동일한 판매주문서에서 청구서를 다시 생성합니다. :guilabel:`청구서 만들기` 마법사에서 "
|
||||
":guilabel:`일반 청구서` 를 선택한 후 :guilabel:`선결제 공제` 를 선택 해제합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31794,6 +31825,8 @@ msgid ""
|
||||
" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix "
|
||||
"`07|` before the value. Then, sign the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 첫 번째 청구서에서 :guilabel:`Fiscal Folio` 를 복사하여 두 번째 청구서의 :guilabel:`CDFI "
|
||||
"원본` 에 붙여넣은 후 값 앞에 접두사 `07|`을 추가합니다. 그런 다음 문서에 서명합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31802,6 +31835,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, "
|
||||
"sign the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 첫 번째 청구서에 대한 대변전표를 작성합니다. 두 번째 청구서에서 :guilabel:`Fiscal Folio` 를 복사하여 "
|
||||
"대변전표의 :guilabel:`CFDI 원본` 에 붙여넣은 후 접두사 `07|`을 추가합니다. 그런 다음 문서에 서명합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31811,10 +31846,13 @@ msgid ""
|
||||
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
|
||||
" Payment` wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이를 통해 모든 전자 문서가 서로 연결됩니다. 마지막 단계는 새 청구서를 전액 결제하는 것입니다. 새 청구서 하단에 있는 "
|
||||
":guilabel:`미결제 대변 잔액` 에서 대변전표를 확인하여 결제 수단으로 추가합니다. 마지막으로 :guilabel:`결제 등록` "
|
||||
"마법사를 사용하여 남아있는 금액을 등록합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628
|
||||
msgid "External trade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "외부 거래"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31876,6 +31914,10 @@ msgid ""
|
||||
"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog "
|
||||
"<sat-catalog_>`_, or you will receive an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"해외 무역용으로 회사 연락처를 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 고객` 으로 이동하여 "
|
||||
":guilabel:`회사` 를 선택합니다. CFDI 4.0 요구 사항에서는 연락처에 유효한 :guilabel:`ZIP` 코드를 추가하게 "
|
||||
"되어 있으나, 해외 무역 보완 사항을 통해 유효한 :guilabel:`지역명` 및 :guilabel:`시군구` 를 입력하도록 하는 요구 "
|
||||
"사항이 추가되었습니다. 세 가지 항목 모두 '공식 SAT 카탈로그'_ 내용과 일치해야 합니다. 그렇지 않은 경우 오류가 발생하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32783,6 +32825,12 @@ msgid ""
|
||||
"on the `SUNAT Legislation "
|
||||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**l10n_pe_edi**: 유효한 전자 문서를 생성하고 처리하기 위한 SUNAT 사양을 기반으로 전자 청구서를 생성하고 검증하기 위한"
|
||||
" 모든 기술적 및 기능적 요구 사항이 나타나 있습니다. 자세한 기술 세부 사항은`SUNAT EDI 사양 "
|
||||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_ 에서 확인할 수 있으며, 새로운 변경 사항과 업데이트를 추적합니다. "
|
||||
"이 모듈의 기능은 `SUNAT 법령 "
|
||||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_ 에 게시되어 있는 결의안을 "
|
||||
"기반으로 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
|
||||
msgid "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
|
||||
@ -33207,7 +33255,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286
|
||||
msgid "Document Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "문서 유형"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33358,6 +33406,9 @@ msgid ""
|
||||
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
|
||||
"manually select another one when creating the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**EDI 가정 사유**: 청구서 내역에는 세금 외에 표시되는 SUNAT 목록에 따라 세금 범위를 결정하는 \"EDI 가정 사유\" "
|
||||
"항목이 있습니다. 기본값으로 로드된 세금은 모두 기본 EDI 가정 사유와 연결되어 있으며, 필요한 경우 청구서를 생성할 때 다른 사유를 "
|
||||
"직접 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||||
msgid "Tax affectation reason in invoice line"
|
||||
@ -33534,6 +33585,9 @@ msgid ""
|
||||
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
|
||||
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**취소 예정**: OSE로 취소 요청을 전송할 준비가 되었음을 나타내며, 매시간 *크론* 을 실행하여 Odoo에서 자동으로 수행하거나 "
|
||||
"혹은 사용자가 “지금 보내기” 버튼을 클릭하여 즉시 전송할 수 있습니다. 전송이 완료되면 취소 건이 생성되며, 그 결과 채팅장에 다음과 "
|
||||
"같이 메시지와 CDR 파일이 기록됩니다:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT"
|
||||
@ -34528,6 +34582,10 @@ msgid ""
|
||||
"Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced "
|
||||
"Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용하는 세금에는 반드시 :guilabel:`루마니아 SAF-T 세금 유형` (3자리 숫자) 및 :guilabel:`루마니아 SAF-T "
|
||||
"세금 코드` (6자리 숫자)를 기재해야 합니다. 이 작업은 Odoo에 기본 탑재되어 있는 세금에 대해 이미 적용이 완료되어 있습니다. "
|
||||
"적용하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동하여 수정할 세금을 선택하고 "
|
||||
":guilabel:`고급 옵션` 탭을 클릭한 후 **세금 유형** 및 **세금 코드** 를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34830,6 +34888,11 @@ msgid ""
|
||||
"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click "
|
||||
":guilabel:`Request`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 :guilabel:`온보딩용 전표` 를 클릭하며, 대화 상자에 :abbr:`OTP (일회용 비밀번호)` 코드를 입력합니다. "
|
||||
"검색하려면 `Fatoora 시뮬레이션 포털 <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ 을 열고 "
|
||||
":guilabel:`새로운 솔루션 유닛/디바이스 온보딩` 을 클릭하고 생성할 OTP 코드 수 (1개)를 선택한 후 (전표별로 설정) "
|
||||
":guilabel:`OTP 코드 생성` 을 클릭합니다. OTP 코드를 복사하여 Odoo의 대화 상자에 복사하고 :guilabel:`요청`"
|
||||
" 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104
|
||||
msgid "OTP codes expire after one hour."
|
||||
@ -35028,6 +35091,9 @@ msgid ""
|
||||
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
|
||||
" *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이렇게 하려면 일반적으로 청구서 발행에 사용하는 전표를 설정해야 합니다. :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> "
|
||||
"전표` 로 이동하여 수정하려는 전표를 열고 (전표명 기본값은 *고객 청구서*입니다), *편집* 을 클릭한 다음 *고급 설정* 탭을 "
|
||||
"엽니다. **통신 표준** 필드에서 *스위스* 를 선택하고 *저장* 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35479,6 +35545,10 @@ msgid ""
|
||||
"**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> "
|
||||
"Print --> Commercial Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에 있는 **청구서 발행** 모듈을 통해 **PDF 세금계산서** 보고서를 생성할 수 있습니다. 사용자는 일반 청구서 및 "
|
||||
"세금계산서용 PDF 보고서를 인쇄할 수 있습니다. **세금계산서** 를 인쇄하려면 Odoo에서 :guilabel:`청구서 인쇄` 를 "
|
||||
"클릭합니다. 일반 청구서는 :menuselection:`톱니바퀴 버튼 (⚙️) --> 인쇄 --> 상업용 청구서` 를 클릭하여 **상업 "
|
||||
"청구서** 로 인쇄할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
|
||||
msgid "Commercial invoice printing"
|
||||
@ -35761,6 +35831,12 @@ msgid ""
|
||||
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
|
||||
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"세금에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동합니다. 비즈니스와 관련된 세금을 클릭하여"
|
||||
" 활성화 또는 비활성화하거나 :doc:`환경 설정 </applications/finance/accounting/taxes/>` 합니다. "
|
||||
"다른 그룹은 마감할 필요가 없으므로 **5%** 세금 그룹에만 세금 계정을 설정해야 한다는 점에 유의합니다. 설정하려면 :doc:`개발자"
|
||||
" 모드 <../../general/developer_mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`환경 설정 --> 세금 "
|
||||
"그룹` 으로 이동합니다. 그런 다음 **5%** 그룹에 대해 :guilabel:`세금 경상 계정 (미지급금)`, :guilabel:`세금"
|
||||
" 경상 계정 (미수금)` 및 :guilabel:`선납 세금 납부 계정` 을 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
|
||||
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
|
||||
@ -36161,6 +36237,9 @@ msgid ""
|
||||
"reference number for the data stored safely in the payment providers' "
|
||||
"systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 앱은 인증된 결제대행업체에 민감한 정보 처리를 위임하므로 PCI 규정 준수에 대해 염려할 필요가 없습니다. 민감한 정보 (신용 "
|
||||
"카드 번호 등)는 Odoo 서버나 다른 곳에서 호스팅되는 Odoo 데이터베이스에 저장되지 않습니다. 대신 Odoo 앱은 결제대행업체의 "
|
||||
"시스템에 안전하게 저장되어 있는 데이터에 대해 고유한 참조 번호를 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:44
|
||||
msgid "Supported payment providers"
|
||||
@ -36573,6 +36652,10 @@ msgid ""
|
||||
"contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's "
|
||||
"payment form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`결제대행업체 <payment_providers/online_providers>`` 에서 기능을 지원하는 경우 "
|
||||
":guilabel:`Google Pay` 및 :guilabel:`Apple Pay` 버튼으로 클릭 한 번이면 이커머스 주문 결제를 할 수"
|
||||
" 있습니다. 이와 같은 버튼을 사용하면 고객은 문의 양식을 작성하지 않고도 장바구니에서 바로 확인 페이지로 이동합니다. Google이나 "
|
||||
"Apple 결제 양식에 결제 내역을 확인하기만 하면 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36623,7 +36706,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349
|
||||
msgid "Currencies and countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "통화 및 국가"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36635,6 +36718,10 @@ msgid ""
|
||||
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
|
||||
"supported currencies or countries is possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모든 결제대행업체는 사용할 수 있는 통화 및 국가 목록이 모두 다릅니다. 이는 결제 작업에 있어서 첫 번째 필터 역할을 하게 되며, "
|
||||
"지원되는 목록에 고객의 통화나 국가가 없는 경우에는 결제대행업체에 연결된 결제 방법을 선택할 수 없습니다. 사용 할 수 있는 통화 및 "
|
||||
"국가 목록에 오류가 있거나 업데이트 및 알 수 없는 사항이 있을 수가 있으므로, 결제대행업체가 지원하는 통화나 국가는 추가하거나 삭제할 "
|
||||
"수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36642,6 +36729,8 @@ msgid ""
|
||||
"own list of available currencies and countries that serves as another filter"
|
||||
" during payment operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`결제 방법 <payment_providers/payment_methods>` 에도 결제 작업에 있어서 사용할 수 있는 통화 및"
|
||||
" 국가 목록이 있으며 이는 또 다른 필터 역할을 하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36651,6 +36740,8 @@ msgid ""
|
||||
"possible the payment will be refused at a later stage should the country or "
|
||||
"currency not be supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지원되는 통화 또는 국가 목록에 내용이 없는 경우는, 목록이 너무 길어 표시할 수 없거나 Odoo에 해당 결제대행업체에 대한 정보가 "
|
||||
"없다는 의미입니다. 해당 국가나 통화가 지원되지 않으면 나중에 결제가 거부될 수 있으나 결제대행업체는 계속 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367
|
||||
msgid "Maximum amount"
|
||||
@ -36693,7 +36784,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391
|
||||
msgid "Accounting perspective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "회계 업무상의 관점"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36706,6 +36797,10 @@ msgid ""
|
||||
"to record your payments' journal entries. We recommend you ask your "
|
||||
"accountant for advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회계의 관점에서 볼 때 온라인 결제 작업 흐름에는 두 가지 종류가 있습니다. 은행 계좌에 직접 입금되어 일반적인 :doc:`조정 "
|
||||
"<accounting/bank/reconciliation>` 작업 흐름을 따르는 결제와 함께 제3자 :ref:`결제대행업체 "
|
||||
"<payment_providers/online_providers>` 를 통해 발생되어 다른 회계 작업 흐름을 따라야 하는 결제가 "
|
||||
"있습니다. 이러한 결제의 경우 결제 항목에 대한 전표 처리를 어떻게 해야 할지 검토해야 합니다. 회계 담당자에게 문의하는 것이 좋습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36714,10 +36809,13 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
|
||||
"provider to separate the provider's payments from other payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로 :ref:`결제 전표 <payment_providers/journal>` 에 지정되어 있는 :guilabel:`은행 계좌` 를"
|
||||
" 사용하지만, 각 결제대행업체에 대해 :ref:`미납 계정 <bank/outstanding-accounts>` 을 지정하여 "
|
||||
"결제대행업체별로 결제 내용을 구분할 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||||
msgid "Define an outstanding account for a payment provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "결제대행업체용 미납 계정을 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409
|
||||
msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
|
||||
@ -36781,7 +36879,7 @@ msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424
|
||||
msgid ":doc:`accounting/bank`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`accounting/bank`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
|
||||
msgid "Adyen"
|
||||
@ -36791,7 +36889,7 @@ msgstr "Adyen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
|
||||
"online payment possibilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ 은 다양한 온라인 결제 수단을 제공하는 네덜란드 회사입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20
|
||||
@ -37525,6 +37623,10 @@ msgid ""
|
||||
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
|
||||
"sheets and paste it into the empty lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Excel 템플릿 가져오기 <authorize-import-template>` 의 :guilabel:`보고서 1 변환` 및 "
|
||||
":guilabel:`보고서 2 변환` 시트에 자동으로 줄 변환이 입력 및 업데이트됩니다. 항목이 모두 있는지 확인하고 **그렇지 않은 "
|
||||
"경우** :guilabel:`보고서 1 변환` 또는 :guilabel:`2` 시트에 있는 이전에 입력된 줄에서 수식을 복사하여 빈 줄에 "
|
||||
"붙여넣습니다. ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37748,6 +37850,10 @@ msgid ""
|
||||
" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, "
|
||||
"Canceled, Error`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**결제 결과** 가 :guilabel:`보류 중` 인 경우에는 양식 보기에서 바로 거래 상태를 변경할 수 있습니다. 거래 양식 보기에 "
|
||||
"액세스하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 / 웹사이트 --> "
|
||||
"환경 설정 --> 결제 거래` 로 이동합니다. 그런 다음 상태 표시줄 (:guilabel:`초안, 보류 중, 승인 완료, 확인 완료, "
|
||||
"취소됨, 오류`)을 클릭하여 거래 상태를 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
|
||||
msgid "Transaction's status bar."
|
||||
@ -37975,6 +38081,9 @@ msgid ""
|
||||
"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for "
|
||||
"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 트랜잭션을 생성하는 데 사용할 **API 사용자** 를 생성해야 합니다. 기본 계정을 사용할 수도 있지만 **API "
|
||||
"사용자** 를 사용하면 Odoo에서 사용된 자격 증명이 유출된 경우 Ogone 구성에 액세스할 수 없습니다. 또한 **API 사용자** "
|
||||
"의 비밀번호는 일반 사용자와 달리 정기적으로 업데이트할 필요가 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38070,6 +38179,9 @@ msgid ""
|
||||
"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll "
|
||||
"not be allowed to get it later without generating a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**SHA-OUT** 키를 검색하려면 Ogone 계정에 로그인하여 :menuselection:`환경 설정 --> 기술 정보 --> 거래 "
|
||||
"피드백 --> 모든 거래 제출 모드` 로 이동하여 **API 키** 와 **클라이언트 키** 를 가져오거나 생성합니다. 나중에 새로운 "
|
||||
"키를 생성해야만 받을 수 있으므로 반드시 API 키를 복사해 두시기 바랍니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38626,6 +38738,12 @@ msgid ""
|
||||
" <stripe/api_keys>` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field "
|
||||
"to :guilabel:`Test Mode`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`pay_providers/test-mode` 를 사용하여 Stripe를 테스트할 수도 있습니다. 그렇게 하려면 먼저 "
|
||||
"'Stripe 현황판 <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ 에 로그인한 후 **테스트 모드** 로"
|
||||
" 전환합니다. 그런 다음 Odoo에서 :ref:`개발자 모드 활성화 <developer-mode>`, :ref:`결제대행업체 Stripe"
|
||||
" <payment_providers/supported_providers>` 로 이동하고, :ref:`API 자격 증명 "
|
||||
"<stripe/api_keys>` 을 테스트로 입력합니다. 키를 입력하고 :guilabel:`상태` 필드를 :guilabel:`테스트 "
|
||||
"모드` 로 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57
|
||||
msgid "Fill in your credentials"
|
||||
|
@ -3003,6 +3003,10 @@ msgid ""
|
||||
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
|
||||
":guilabel:`Test Connection`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 시스템 관리자로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 으로 이동하여 "
|
||||
":guilabel:`이메일 서버 사용자 지정` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 다음으로, "
|
||||
":guilabel:`이메일 발신 서버` 를 클릭하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 Odoo에서 새로운 메일 발신 서버 기록을 "
|
||||
"생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조하세요. 모든 정보를 입력한 후 :guilabel:`테스트 접속` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
|
||||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||||
@ -3309,6 +3313,10 @@ msgid ""
|
||||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||||
"used to collect replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 보낸 메시지에 대한 **응답 메시지** 인 경우에는 모델 별칭이 있으면 해당 별칭 또는 캐치올 별칭 "
|
||||
"(**catchall@**)을 통해 원본 메일 및 채팅 스레드 (및 전체 팔로워의 받은 편지함)로 라우팅됩니다. 모델에 사용자가 "
|
||||
"지정해놓은 계정 별칭이 없는 경우에는 캐치올 별칭 (`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신합니다. 그러나"
|
||||
" 다른 계정 별칭과는 달리 캐치올 주소에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3449,6 +3457,11 @@ msgid ""
|
||||
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
|
||||
"reply will not be received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"캐치올 및 바운스 별칭을 편집하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그 다음 "
|
||||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 별칭 "
|
||||
"(`mail.catchall.alias` 및 `mail.bounce.alias`)을 사용자 지정합니다. 이렇게 유형을 변경하려면 "
|
||||
"데이터베이스를 가동하기 전에 변경을 완료해야 합니다. 변경 후 고객이 응답을 보낼 경우 시스템에서는 이전 별칭을 인식하지 못하므로 응답이"
|
||||
" 수신되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3487,11 +3500,11 @@ msgstr "다음과 같은 두 가지의 시스템 매개변수를 사용합니다
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
|
||||
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (기본값 120분)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||||
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (기본값 20)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3513,6 +3526,10 @@ msgid ""
|
||||
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
|
||||
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 데이터베이스에 캐치올 이메일 주소 또는 별칭으로 이메일이 수신되면 Odoo는 시스템 매개변수 `mail.gateway.loop."
|
||||
" Minutes`에 정의되어 있는 지정 기간 동안 수신된 메일을 확인합니다. 수신된 이메일이 별칭으로 전송된 경우 Odoo는 "
|
||||
"`mail.gateway.loop.threshold` 시스템 매개변수를 참조하여 이 별칭이 주어진 기간 동안 생성할 수 있는 레코드 수 "
|
||||
"(`mail.incoming.limit.period` 값)로 값을 결정합니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3524,10 +3541,13 @@ msgid ""
|
||||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||||
"duplicate email is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한, 캐치올 이메일 주소로 이메일을 수신할 경우, Odoo는 설정된 기간 동안 데이터베이스에 수신된 이메일을 참조합니다 (시스템 "
|
||||
"매개변수 `mail.incoming.limit.period` 값에 명시되어 있음). 그런 다음 Odoo는 수신된 이메일 중 지정된 기간 "
|
||||
"동안 수신 이메일과 일치하는 이메일이 있는지 확인하여 중복 이메일이 감지되면 순환 참조 오류가 발생하지 않도록 합니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
|
||||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "별칭 도메인 시스템 매개변수 허용하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3536,6 +3556,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 데이터베이스에 수신 별칭을 설정하여 이메일을 수신할 때 레코드를 생성합니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 먼저 "
|
||||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하세요. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
|
||||
"--> 이메일 섹션 --> 별칭` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3545,6 +3568,9 @@ msgid ""
|
||||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||||
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 주소가 정확한"
|
||||
" 이메일을 별칭으로 필터합니다. 도메인 설정으로 별칭에서 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하도록 설정할 경우, (도메인이 아닌) 별칭"
|
||||
" 접두사만 이메일 주소에 있는 경우에 대한 위양성 (false positive) 위험을 제거할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3553,6 +3579,8 @@ msgid ""
|
||||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"어떤 경우에는 수신된 이메일 주소에 있는 별칭 접두사가 동일하고 도메인이 다른 경우에 Odoo데이터베이스에서 일치시키는 경우도 있습니다."
|
||||
" 수신 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3562,6 +3590,9 @@ msgid ""
|
||||
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
|
||||
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 보낸 사람, 받는 사람 또는 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 에 별칭 접두사가 `commercial` 인 이메일을 "
|
||||
"수신하는 경우 (예: commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), 데이터베이스에서 이메일에 대해 전체 "
|
||||
"별칭 `commercial` 을 가진 것으로 잘못 처리하여 (다른 도메인 포함) 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3571,6 +3602,10 @@ msgid ""
|
||||
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
|
||||
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`mail.catchall.domain.allowed` 시스템 매개변수를 추가하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-"
|
||||
"mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 매개변수 섹션 --> 시스템 매개변수`"
|
||||
" 로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그 다음 :guilabel:`키` 필드에 "
|
||||
"`mail.catchall.domain.allowed` 를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3578,12 +3613,14 @@ msgid ""
|
||||
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
|
||||
"parameter takes immediate effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 :guilabel:`값` 필드에 도메인을 쉼표로 구분하여 추가합니다 (도메인이 여러 개 있는 경우). 수동으로 "
|
||||
":guilabel:`저장` 하면 시스템 매개변수가 즉시 적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "키와 값이 강조 표시되어 있는 mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개 변수 설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||||
msgid "Email issues"
|
||||
@ -4292,6 +4329,11 @@ msgid ""
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로, :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
|
||||
":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 또는 :guilabel:`외부 이메일 서버` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. "
|
||||
"확인했습니다. 그러면 :guilabel:`Gmail 자격 증명` 또는 :guilabel:`Gmail 서버 사용` 에 대한 새로운 선택 "
|
||||
"항목이 입력됩니다. 그런 다음 각 값을 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀` 에 복사하여 "
|
||||
"붙여넣고 설정을 :guilabel:`저장`합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4489,6 +4531,11 @@ msgid ""
|
||||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)` 구성 설정을 메모장에 복사합니다. 해당 설정은 :guilabel:`환경 "
|
||||
"설정 (SMTP 전용)` 섹션에서 찾을 수 있습니다. 구성 설정 내용에는 서버 주소, 보안 옵션 (필요한 경우 :abbr:`SSL(보안 "
|
||||
"소켓 계층)`/:abbr:`TLS(전송 계층 보안)` 사용) 및 포트 번호가 포함된 :abbr:`SMTP(단순 메일 전송 프로토콜)` 이"
|
||||
" 있습니다. 이 설정은 Odoo에서 Mailjet을 구성하는 데 필요하며, :ref:`마지막 섹션 <maintain/mailjet-"
|
||||
"api/odoo-setup>`에서 다루고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4534,6 +4581,10 @@ msgid ""
|
||||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||||
"section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음 단계는 Mailjet 계정 설정에 발신자 주소나 도메인을 추가하여 Mailjet 서버를 통해 이메일을 전송할 수 있도록 이메일 "
|
||||
"주소나 도메인을 승인받는 것입니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ "
|
||||
"페이지로 이동합니다. 그 다음, :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 "
|
||||
"추가` 링크를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||||
@ -4632,6 +4683,10 @@ msgid ""
|
||||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mailjet 계정에 전체 도메인을 추가하면 해당 도메인과 관련된 발신자 주소는 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 전송할 때 모두 "
|
||||
"자동으로 확인됩니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ 페이지로 "
|
||||
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 추가` "
|
||||
"링크를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭하여 사용자 지정 도메인을 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4671,6 +4726,10 @@ msgid ""
|
||||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mailjet 계정에서 TXT 레코드 정보를 가져온 후 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 "
|
||||
"추가합니다. 이 프로세스는:abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급자에 따라 다릅니다. 구체적인 설정 프로세스에 대해서는 "
|
||||
"공급자에게 문의합니다. TXT 레코드 정보는 :guilabel:`호스트` 및 :guilabel:`값` 으로 구성됩니다. 이 내용을 TXT"
|
||||
" 레코드의 해당 에 붙여넣습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141
|
||||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||||
@ -6564,6 +6623,9 @@ msgid ""
|
||||
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
|
||||
"environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되면 재시작될 수 있습니다. 이런 경우 데이터베이스에 나타날 때까지 최대 "
|
||||
"5분까지 소요될 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 5분 후에도 계속 표시되지 않는 경우에는 :abbr:`IoT "
|
||||
"(사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되어 있는지 확인하고 서버가 다중 데이터베이스 환경에서 운영되고 있지 않는지 확인하세요. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7420,6 +7482,9 @@ msgid ""
|
||||
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
|
||||
" the corresponding template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈"
|
||||
" 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 -->"
|
||||
" 사용자 인터페이스 --> 보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7452,6 +7517,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
|
||||
"Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`POS` 환경 설정에서 디바이스가 알맞게 선택되었는지 확인하고 모든 바코드 끝에 `엔터` 문자 (키코드 "
|
||||
"28)를 보내도록 바코드가 설정되어 있는지 확인합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS의 점 세 개 "
|
||||
"메뉴 --> IoT 박스 섹션 --> 편집` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
|
||||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||||
@ -7488,6 +7556,9 @@ msgid ""
|
||||
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바코드 스캐너와 페어링된 모바일 장치 또는 태블릿에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 통해 Odoo의 모바일 버전에 "
|
||||
"액세스하면 스캐너는 각 바코드 문자를 개별 스캔으로 처리할 수 있습니다. 이 경우 *바코드 스캐너* 양식 페이지에서 *키보드 레이아웃* "
|
||||
"옵션을 **반드시** 바코드 스캐너에 알맞은 언어로 입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7656,13 +7727,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
|
||||
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IoT 박스에서 SD 카드 플래시하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||||
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 업데이트 내용은 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (Odoo 16 이상)에는 적용되지 **않습니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7670,6 +7742,8 @@ msgid ""
|
||||
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
|
||||
"the most up-to-date installation package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)`를 업데이트하려면 먼저 이전 버전의 Odoo Windows 프로그램을 삭제한 후 최신 "
|
||||
"설치 패키지를 사용하여 다시 설치하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7677,6 +7751,8 @@ msgid ""
|
||||
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
|
||||
"page <https://odoo.com/download>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설치를 시작하려면 'Odoo 다운로드 페이지 <https://odoo.com/download>`_ 에서 엔터프라이즈 또는 커뮤니티용 "
|
||||
"Windows Odoo 16 (또는 이상) 설치 패키지로 이동하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7688,18 +7764,24 @@ msgid ""
|
||||
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
|
||||
"page, does not resolve issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경우에 따라서는 Odoo의 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지 업데이트를 활용하기 위해 :abbr:`IoT (사물 "
|
||||
"인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 *Etcher* 소프트웨어로 다시 플래시해야 합니다. 즉 Odoo :abbr:`IoT (사물"
|
||||
" 인터넷)` 박스 소프트웨어를 새로운 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 인스턴스 또는 핸들러 업데이트를 할 때 업데이트하거나 "
|
||||
"또는 문제가 해결되지 않을 경우 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 업데이트해야 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
|
||||
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 데이터베이스를 새 버전으로 업그레이드한 후에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지를 다시 플래시해야 하는 경우가 "
|
||||
"종종 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
|
||||
"the micro SD card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마이크로 SD 카드를 다시 플래시하려면 마이크로 SD 카드 리더나 어댑터가 있는 컴퓨터가 **반드시** 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7807,6 +7889,11 @@ msgid ""
|
||||
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
|
||||
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Odoo 야간 빌드` 페이지에서 :menuselection:`빌드 (안정화 버전) --> windows/` 로 "
|
||||
"이동하여 :file:`odoo_(version).latest.exe` 파일 옆의 날짜를 확인합니다. ; 여기서 *(버전)*은 Odoo "
|
||||
"버전 (예: 16.0, 17.0)과 같습니다. 최신 버전인 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하려면 이"
|
||||
" 파일을 선택하여 다운로드하거나 `Odoo 다운로드 <https://odoo.com/download/>`_ 페이지에서 언제든 사용할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7948,6 +8035,9 @@ msgid ""
|
||||
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
|
||||
"up-to-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"백그라운드에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Odoo 코드 버전을 사용하여 Odoo 데이터베이스를 실행하고 연결합니다. 이"
|
||||
" 코드를 업데이트해야 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 효과적으로 작동할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
|
||||
"시스템과 해당 프로세스를 최신 상태로 유지하려면 이 작업을 정기적으로 수행해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8006,6 +8096,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` (Odoo 16 이상) 및 물리적인 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 모두 "
|
||||
"이 프로세스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서.직접 수행할 수 있습니다. :menuselection:`IoT 앱"
|
||||
" --> IoT 박스` 로 가서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
|
||||
"박스에 있는 :guilabel:`IP 주소`를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8032,6 +8126,10 @@ msgid ""
|
||||
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
|
||||
"Automatic drivers update`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 다시 시작될 때마다 핸들러 업데이트도 자동으로 수행됩니다. 이 프로세스가 유일하게 적용되지 "
|
||||
"않는 예외는 Odoo 서버의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 양식 보기에서 *자동 드라이버 업데이트* 선택이 취소된 "
|
||||
"경우입니다. 이 설정은 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 상자 선택 --> 자동 드라이버 업데이트` 로 이동하여 "
|
||||
"확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
|
||||
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
|
||||
@ -8053,6 +8151,10 @@ msgid ""
|
||||
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
|
||||
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 물리적 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 같은 방식으로 "
|
||||
"작동하며 동일한 대부분의 디바이스를 실행할 수 있습니다. 측량계나 프린터와 같은 모든 :abbr:`POS (Point of Sale)` "
|
||||
"디바이스가 이 기능과 함께 작동합니다. 결제 단말기도 작동하지만 :abbr:`MRP (자재 소요 계획)` 디바이스는 호환되지 않는다는 "
|
||||
"점에 주의합니다. *여기에는 카메라나 측정 도구가 포함됩니다.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
|
||||
msgid "Pre-requisites"
|
||||
@ -8316,6 +8418,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
||||
"do other virus protection programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"방화벽으로 디바이스를 안전하게 보호합니다. 때로는 연결되어야 하는 경우에도 방화벽 때문에 차단이 되는 경우가 있습니다. 방화벽으로 인해 "
|
||||
"연결이 차단되어 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 소프트웨어가 :abbr:`LAN (로컬 영역 네트워크)` "
|
||||
"에 연결되지 않을 수 있습니다. :abbr:`OS (운영 체제)` 또는 방화벽 프로그램에서 예외 (네트워크 검색)를 적용하려면 현지 IT"
|
||||
" 지원 팀에 문의하세요. Windows에는 다른 바이러스 보안 프로그램과 마찬가지로 자체 방화벽이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8382,6 +8488,11 @@ msgid ""
|
||||
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
|
||||
"continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`작업` 페이지에서 :guilabel:`연결 허용` 을 선택한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다. "
|
||||
":menuselection:`규칙 환경 설정` 마법사 다음은 :guilabel:`프로필` 페이지가 있습니다. 이 페이지에서는 "
|
||||
"Windows 컴퓨터에서 작동 중인 네트워크에 적용되는 연결 유형을 선택합니다. 가장 좋은 방법은 :guilabel:`비공개` 전용 "
|
||||
"연결을 선택하는 것입니다. *비공개* 연결 방식으로 선택한 포트의 통신을 허용하면서 가장 안전하게 연결할 수 있습니다. 계속하려면 "
|
||||
":guilabel:`다음` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9123,6 +9234,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
|
||||
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프린터를 작업에 연결하려면 먼저 작업장에서 설정을 해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`앱 제조 --> 환경 설정 -->"
|
||||
" 작업장` 으로 이동합니다. 여기에서 프린터를 사용할 작업장을 선택합니다. 그 다음, :guilabel:`줄 추가` 를 선택하여 "
|
||||
":guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에 장치를 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9556,6 +9670,9 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||||
"resolve the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
|
||||
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 나타납니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
|
||||
"수 있습니다. 또는 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 이용하여 문제를 해결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||||
msgid "User type"
|
||||
@ -9673,6 +9790,10 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
|
||||
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
|
||||
"수 있습니다. 또는 사용자가 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>` 을 이용하여 문제를 해결할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9794,6 +9915,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 양식에 액세스할 사용자를 선택합니다. "
|
||||
":guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 선택합니다. 표시되는"
|
||||
" :guilabel:`비밀번호 변경` 팝업 창의 `새 비밀번호` 열에 새 비밀번호를 입력한 후 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 "
|
||||
"클릭하여 변경 사항을 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||||
@ -10247,6 +10372,9 @@ msgid ""
|
||||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||||
"enable the following options as appropriate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`액세스 권한` 탭: 그룹에 부여된 액세스 권한 중 첫 번째 수준의 권한 (모델)이 표시됩니다. 이 그룹에 대한 액세스"
|
||||
" 권한을 연결하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 이 탭에서 :guilabel:`모델` 열은 메뉴/모델의 일반명을 "
|
||||
"나타내고, :guilabel:`이름` 열은 모델에 지정된 기술명을 나타냅니다. 각 모델에 대해 다음 옵션을 알맞게 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2024
|
||||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
|
||||
# Sarah Park, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Sarah Park, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -16236,6 +16236,9 @@ msgid ""
|
||||
"boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be "
|
||||
"delivered to customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음은 주문 처리 경로의 예입니다. 오전에는 당일 주문에 필요한 모든 품목에 대한 피킹을 진행합니다. 해당 품목을 보관 장소에서 피킹한 "
|
||||
"후 주문을 포장하는 장소와 가까운 피킹 구역으로 운반합니다. 그런 다음 주문이 지정된 박스에 포장되고 컨베이어를 통해 배송 부두로 "
|
||||
"이동되면 고객에게 배송할 준비가 완료됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
|
||||
msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries."
|
||||
|
@ -651,6 +651,10 @@ msgid ""
|
||||
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
|
||||
":guilabel:`Supported account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`지원되는 계정 유형` 을 알맞게 선택해야 하며, 그렇지 않으면 연결된 애플리케이션이 작동하지 않습니다. "
|
||||
"*Outlook 캘린더* 를 Odoo에 연결하여 사용하려면 :guilabel:`모든 조직 디렉토리의 계정 (모든 Microsoft "
|
||||
"Entra ID 디렉터리 - 멀티테넌트) 및 개인 Microsoft 계정 (예: Skype, Xbox)` 옵션에서 "
|
||||
":guilabel:`지원 계정 유형`을 선택해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -932,6 +936,10 @@ msgid ""
|
||||
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"동기화를 사용하려면 :ref:`캘린더를 Outlook과 동기화 <outlook/sync>` 만 하면 됩니다. Microsoft의 "
|
||||
"*Azure* 계정 설정은 단 한 번만 할 수 있으며, Microsoft *Entra ID* 테넌트에서는 고유한 클라이언트 ID와 "
|
||||
"클라이언트 비밀번호를 사용하는 한편 사용자가 내부 및 외부 사용자를 위한 Microsoft 클라우드 서비스의 특정 인스턴스를 관리할 수 "
|
||||
"있도록 도와줍니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
|
||||
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||||
@ -2960,6 +2968,9 @@ msgid ""
|
||||
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
|
||||
"countries' electronic signature laws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전자 서명 앱을 통해 서명된 문서는 유럽 연합과 미국에서 전자 서명으로 유효합니다. 또한 대부분의 국가에서 전자 서명에 대한 요구 사항을"
|
||||
" 충족합니다. Odoo에서 생성된 전자 서명의 법적 유효성은 해당 국가의 법률에 따라 다릅니다. 해외에서 비즈니스 중인 기업은 다른 "
|
||||
"국가의 전자서명 법률도 고려해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
|
||||
msgid "European Union"
|
||||
@ -3182,6 +3193,10 @@ msgid ""
|
||||
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
|
||||
"field when configuring a template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 기존 역할을 업데이트하거나 새 역할을 만들 수 있습니다. :guilabel:`역할명` 을 "
|
||||
"선택하고, 서명자의 신원을 확인하는 :guilabel:`추가 인증 단계` 를 추가하고, 문서를 다른 연락처에게 재할당할 수 있는 경우에는"
|
||||
" 해당 역할에 대해 :guilabel:`권한 변경` 을 선택합니다. 역할에 대해 :guilabel:`색상` 을 지정할 수도 있습니다. 이"
|
||||
" 색상을 통해 템플릿을 설정할 때 역할이 어떤 필드를 담당하는지 알 수 있습니다.."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146
|
||||
msgid "Secured identification"
|
||||
@ -3471,6 +3486,10 @@ msgid ""
|
||||
"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to "
|
||||
"1.5% (0.015) of a full page's height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"필드 크기를 변경하는 방법으로는 :guilabel:`기본 너비` 및 :guilabel:`기본 높이` 를 편집하는 방법도 있습니다. 두 "
|
||||
"크기 모두 전체 페이지의 백분율로 계산되어 소수점으로 표시되어 있으며 1은 전체 페이지의 너비 또는 높이와 같은 값입니다. 기본적으로 "
|
||||
"새로 만드는 필드의 너비는 전체 페이지 너비의 15% (0.150)로 설정되고 높이는 전체 페이지 높이의 1.5% (0.015)로 "
|
||||
"설정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9691,6 +9710,9 @@ msgid ""
|
||||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"음성 메일 관리는 모든 비즈니스에서 중요한 부분입니다. 회사에서 메시지에 쉽게 액세스할 수 있으며 부재중 전화를 항상 파악할 수 있어야 "
|
||||
"합니다. 발신자에게 연락해 감사 인사를 전하거나 올바른 내선 번호로 안내하는 등 오디오 메시지를 녹음하는 것도 비즈니스 상호 작용을 "
|
||||
"개인별로 맞춤화하고 고객과 좋은 분위기를 조성할 수 있는 좋은 방법입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3046,6 +3046,11 @@ msgid ""
|
||||
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
|
||||
"long as the browser window stays open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 작동하게 하려면 :doc:`IoT 박스 </applications/general/iot/config/connect>` 없이 "
|
||||
"사용할 수 있는 일부 프린터 모델의 경우 브라우저와 프린터 간의 보안 연결을 설정하기 위해 :doc:`HTTPS 프로토콜 <https>`"
|
||||
" 이 필요할 수 있습니다. 그러나 HTTPS를 사용하여 프린터의 IP 주소에 접근하려고 할 경우 대부분의 웹 브라우저에서는 경고 페이지가"
|
||||
" 표시됩니다. 이 경우 일시적으로 :ref:`강제 연결 <epos_ssc/instructions>` 하여 브라우저 창이 열려 있는 동안 "
|
||||
"HTTPS로 페이지에 접속하여 Odoo에서 ePOS 프린터를 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11151,6 +11156,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
|
||||
"*Project* app is now available to access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*프로젝트* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||||
":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`프로젝트` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다. 페이지가"
|
||||
" 자동으로 새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`프로젝트` 앱에 액세스할 수 있는 Odoo 기본 현황판으로 "
|
||||
"돌아갑니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
|
||||
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
|
||||
|
@ -1275,6 +1275,12 @@ msgid ""
|
||||
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
|
||||
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`사용자 지정 `을 선택하면 *연락처* 모델에 연결된 :ref:`양식 보기 "
|
||||
"<studio/views/general/form>` 에 다음 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
|
||||
"fields/many2one>`가 추가되고 :guilabel:`도메인`: `공유 사용자가 설정되지 않음`으로 *내부 사용자* 만 선택할 "
|
||||
"수 있도록 허용합니다. 또한 사용자의 아바타를 표시하기 위해 :guilabel:`다대일용 사용자 아바타` 위젯을 사용합니다. "
|
||||
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 에도 :guilabel:`담당자` 필드가 "
|
||||
"추가됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
||||
msgid "User assignment feature on the Form view"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5958,6 +5958,8 @@ msgid ""
|
||||
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
|
||||
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para saber mais sobre listas de distribuição e contatos, consulte "
|
||||
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||||
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
|
||||
@ -6232,7 +6234,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
|
||||
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ele ainda não estiver instalado, clique em :guilabel:`Instalar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
||||
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
|
||||
# Fenyedi Levente, 2023
|
||||
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Profit și pierdere"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
|
||||
msgid "Cash flow statement"
|
||||
msgstr "Declarația de flux de numerar"
|
||||
msgstr "Registrul de casă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
|
||||
@ -1064,9 +1064,9 @@ msgid ""
|
||||
" on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the "
|
||||
"01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când alegeți data pentru prima sincronizare a declarației bancare, selectați"
|
||||
" data la care începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile în baza de date"
|
||||
" contabilă Odoo. De exemplu, dacă importați soldul de închidere în Odoo pe "
|
||||
"Când alegeți data pentru prima sincronizare a extrasului bancar, selectați "
|
||||
"data la care începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile în baza de date "
|
||||
"contabilă Odoo. De exemplu, dacă importați soldul de închidere în Odoo pe "
|
||||
"31/12/2022 și începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile pe 01/01/2023, "
|
||||
"data de sincronizare ar trebui să fie 01/01/2023."
|
||||
|
||||
@ -1773,8 +1773,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||||
"imported automatically into your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo poate sincroniza direct cu banca dvs. pentru a obține toate "
|
||||
"declarațiile bancare importate automat în baza de date."
|
||||
"Odoo poate sincroniza direct cu banca dvs. pentru a obține toate extrasele "
|
||||
"bancare importate automat în baza de date."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25
|
||||
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
|
||||
@ -3065,11 +3065,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pentru a accesa o listă de extrase, accesați :guilabel:`Tabloul de bord "
|
||||
"contabil`, faceți clic pe butonul elipselor verticale (:guilabel:`⋮`) de "
|
||||
"lângă bancă sau jurnalul de numerar pe care doriți să îl verificați, apoi pe"
|
||||
" :guilabel:` Declarații`"
|
||||
" :guilabel:`Extrase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75
|
||||
msgid "Statement creation from the kanban view"
|
||||
msgstr "Crearea declarațiilor din vizualizarea kanban"
|
||||
msgstr "Crearea extraselor din vizualizarea kanban"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3081,16 +3081,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Deschideți vizualizarea reconcilierii bancare făcând clic pe numele "
|
||||
"jurnalului bancar și identificați tranzacția corespunzătoare ultimei "
|
||||
"tranzacții din extrasul dvs. bancar. Faceți clic pe butonul "
|
||||
":guilabel:„DECLARAȚIE” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare "
|
||||
"superioară."
|
||||
":guilabel:„EXTRAS” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare superioară."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two "
|
||||
"transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un buton „DECLARAȚIE” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care "
|
||||
"separă două tranzacții."
|
||||
"Un buton „EXTRAS” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care separă"
|
||||
" două tranzacții."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3102,7 +3101,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88
|
||||
msgid "Statement creation from the list view"
|
||||
msgstr "Crearea declarației din vizualizarea tip listă"
|
||||
msgstr "Crearea extrasului din vizualizarea tip listă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3115,9 +3114,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deschideți lista de tranzacții făcând clic pe numele jurnalului bancar și "
|
||||
"trecând la vizualizarea listă. Selectați toate tranzacțiile corespunzătoare "
|
||||
"extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Declarație`, selectați un extras"
|
||||
" existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe"
|
||||
" :guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile declarației și "
|
||||
"extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Extras`, selectați un extras "
|
||||
"existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe "
|
||||
":guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile extrasului și "
|
||||
"salvați."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
|
||||
@ -11317,7 +11316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odată ce ați decis să plătiți o factură furnizor, puteți selecta să plătiți "
|
||||
"cu chitanță. Puteți apoi să imprimați toate plățile înregistrate cu "
|
||||
"chitanță. În final, procesul de reconciliere bancară va potrivi chitanțele "
|
||||
"pe care le-ați trimis furnizorilor cu declarațiile bancare reale."
|
||||
"pe care le-ați trimis furnizorilor cu extrasele bancare reale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
|
||||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||||
@ -11402,7 +11401,7 @@ msgstr "imprimarea chitanțelor în lot pentru toate plățile înregistrate"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
|
||||
msgid "reconciling bank statements"
|
||||
msgstr "reconcilierea declarațiilor bancare"
|
||||
msgstr "reconcilierea extraselor bancare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
|
||||
msgid "Register a payment by check"
|
||||
@ -11561,7 +11560,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce plățile sunt procesate de către banca dvs., puteți importa direct "
|
||||
"declarația de cont în Odoo. Procesul de reconciliere bancară va asocia în "
|
||||
"mod transparent comenzile SEPA pe care le-ați trimis banca cu declarațiile "
|
||||
"mod transparent comenzile SEPA pe care le-ați trimis banca cu extrasele "
|
||||
"bancare reale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
|
||||
@ -11959,7 +11958,7 @@ msgstr "Raport Datorii vechi de încasat în Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133
|
||||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||||
msgstr "Declarația de flux de numerar"
|
||||
msgstr "Registrul de casă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11967,10 +11966,9 @@ msgid ""
|
||||
"income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to "
|
||||
"operating, investing, and financing activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Declarația de flux de numerar** arată modul în care modificările din "
|
||||
"conturile bilanțului și veniturile afectează numerarul și echivalentele de "
|
||||
"numerar și defalcă analiza în activități de operare, investiții și "
|
||||
"finanțare."
|
||||
"**Registrul de casă** arată modul în care modificările din conturile "
|
||||
"bilanțului și veniturile afectează numerarul și echivalentele de numerar și "
|
||||
"defalcă analiza în activități de operare, investiții și finanțare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Cash Flow Statement report in Odoo."
|
||||
|
@ -250,6 +250,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Online :ref:`เวอร์ชันตัวกลาง <supported_versions>` "
|
||||
"ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Odoo.sh หรือภายในองค์กร ดังนั้น "
|
||||
"หากฐานข้อมูลที่จะถ่ายโอนใช้เวอร์ชันตัวกลาง จะต้องอัปเกรดเป็นเวอร์ชัน "
|
||||
":ref:`รุ่นหลัก <supported_versions>` ถัดไปก่อนและรอการเปิดตัวหากจำเป็น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -383,17 +387,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
|
||||
msgid "Odoo mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แอปมือถือ Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"มีแอปมือถือ Odoo สองประเภท: Progressive Web App (PWA) และแอป Store "
|
||||
"แนะนำให้ใช้ กปภ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แอปพลิเคชันเว็บแบบก้าวหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -401,26 +407,28 @@ msgid ""
|
||||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||||
"similar to native apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PWA เป็นแอปพลิเคชันบนเว็บที่ออกแบบมาเพื่อทำงานในอุปกรณ์และแพลตฟอร์มต่างๆ "
|
||||
"โดยใช้ประโยชน์จากเว็บเบราว์เซอร์เพื่อมอบประสบการณ์ผู้ใช้ที่คล้ายกับแอปที่มาพร้อมเครื่อง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ฟีเจอร์ของ Odoo PWA ประกอบด้วย:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เข้าถึงด่วนโดยการเพิ่ม PWA ลงในหน้าจอหลักของอุปกรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ประสบการณ์การนำทางที่ไร้รอยต่อและไร้พรมแดน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||||
msgid "Push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การแจ้งเตือนแบบพุช"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||||
msgid "SSO authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การรับรองความถูกต้อง SSO"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -428,16 +436,21 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
|
||||
" browser used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการติดตั้ง Odoo PWA ให้เปิดเบราว์เซอร์ที่รองรับ PWA "
|
||||
"และลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูล Odoo คำแนะนำในการติดตั้ง PWA "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์มและเบราว์เซอร์ที่ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome**: เปิดเมนูของ Chrome (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้งแอป` "
|
||||
"และเลือก :guilabel:`ติดตั้ง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -445,12 +458,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
|
||||
":guilabel:`Add automatically`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Firefox**: เปิดเมนูของ Firefox (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้ง` "
|
||||
"และแตะไอคอน Odoo ค้างไว้หรือแตะ :guilabel:`เพิ่มอัตโนมัติ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||||
"**Opera**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Samsung Internet**, **Edge** และ "
|
||||
"**Opera** ได้อีกด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
@ -462,12 +479,17 @@ msgid ""
|
||||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Safari**: เปิดเมนู **แชร์** โดยแตะไอคอนสี่เหลี่ยมที่มีลูกศรชี้ขึ้น เลือก "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มไปที่หน้าจอหลัก` แก้ไขรายละเอียด PWA หากต้องการ แล้วแตะ "
|
||||
":guilabel:`เพิ่ม `"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"บน iOS 16.4 ขึ้นไป PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Chrome**, **Firefox** และ "
|
||||
"**Edge** ได้ด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@ -478,12 +500,16 @@ msgid ""
|
||||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome** และ **Edge**: คลิกไอคอนการติดตั้งทางด้านขวาของแถบที่อยู่ แล้วคลิก"
|
||||
" :guilabel:`ติดตั้ง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
|
||||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`วิธีใช้ Google Chrome: ใช้โปรเกรสซีฟเว็บแอป "
|
||||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -491,6 +517,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`MDN Web Docs: การติดตั้งและถอนการติดตั้งเว็บแอป "
|
||||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -498,10 +527,13 @@ msgid ""
|
||||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`ฝ่ายสนับสนุนของ Microsoft: ติดตั้ง จัดการ หรือถอนการติดตั้งแอปใน Microsoft "
|
||||
"Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-"
|
||||
"apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||||
msgid "Store apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จัดเก็บแอป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -509,18 +541,23 @@ msgid ""
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอปมือถือ Odoo พร้อมให้ดาวน์โหลดแล้วที่ `Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอัปเดตแอป iOS ได้และจะเลิกใช้งานในอนาคต"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||||
"SS0 authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แม้ว่าแอปของร้านค้าจะรองรับหลายบัญชี แต่ก็เข้ากันไม่ได้กับการตรวจสอบสิทธิ์ "
|
||||
"SS0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
|
||||
msgid "Neutralized database"
|
||||
@ -953,6 +990,8 @@ msgid ""
|
||||
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
|
||||
"limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สามารถทำซ้ำได้สูงสุดห้ารายการต่อฐานข้อมูล ภายใต้สถานการณ์ที่ไม่ปกติ "
|
||||
"โปรดติดต่อ ` ทีมช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ เพื่อเพิ่มขีดจำกัด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
@ -8260,7 +8299,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Odoo saas~17.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~17.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
|
||||
@ -8283,7 +8322,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
msgid "April 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เมษยน 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo saas~17.1"
|
||||
@ -8595,6 +8634,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รายงานปัญหาที่พบในระหว่างการทดสอบไปยัง Odoo โดย "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
|
||||
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8622,6 +8664,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รายงานปัญหาที่พบในระหว่างการอัปเกรดเป็น Odoo โดย "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดของฉัน (การใช้งานจริง) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
@ -9089,6 +9134,12 @@ msgid ""
|
||||
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
|
||||
" your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณประสบปัญหาขณะทดสอบฐานข้อมูลทดสอบที่อัปเกรดแล้ว "
|
||||
"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดย "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
|
||||
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_. "
|
||||
"ไม่ว่าในกรณีใด "
|
||||
"มีความจำเป็นต้องรายงานปัญหาที่พบในระหว่างการทดสอบเพื่อแก้ไขก่อนที่จะอัปเกรดฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9150,6 +9201,12 @@ msgid ""
|
||||
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อ :ref:`การทดสอบ <upgrade/test_your_db>` เสร็จสิ้น "
|
||||
"และคุณมั่นใจว่าฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้วสามารถใช้เป็นฐานข้อมูลหลักของคุณได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ"
|
||||
" ก็ถึงเวลาวางแผนวันเริ่มใช้งานจริง "
|
||||
"สามารถวางแผนได้โดยประสานงานกับนักวิเคราะห์สนับสนุนการอัปเกรดของ Odoo โดยการ "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
|
||||
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9308,6 +9365,10 @@ msgid ""
|
||||
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
|
||||
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในกรณีที่เกิดปัญหากับฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณ "
|
||||
"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดย "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรด (การใช้งานจริง) ของฉัน "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1376,6 +1376,14 @@ msgid ""
|
||||
"only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and "
|
||||
"not on the general model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)`: ป้อนต้นทุนรายเดือนสำหรับยานพาหนะ "
|
||||
"ซึ่งจะแสดงในตัวกำหนดค่าเงินเดือนที่พนักงานในอนาคตสามารถใช้ได้เมื่อได้รับการเสนอตำแหน่งงาน"
|
||||
" "
|
||||
"ค่านี้ส่งผลต่อเงินเดือนรวมและเงินเดือนสุทธิของพนักงานที่ได้รับมอบหมายให้กับยานพาหนะ"
|
||||
" ตัวเลขนี้จะคิดค่าเสื่อมราคาเมื่อเวลาผ่านไปตามกฎหมายภาษีท้องถิ่น "
|
||||
":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)` จะไม่คิดค่าเสื่อมโดยอัตโนมัติใน "
|
||||
"*รุ่นรถยนต์* แต่จะคิดค่าเสื่อมตาม *สัญญา* "
|
||||
"ที่เชื่อมโยงกับยานพาหนะเฉพาะเท่านั้น ไม่ใช่ในรุ่นทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6041,6 +6049,13 @@ msgid ""
|
||||
"invalid. If a contact does not have a valid phone number listed, click "
|
||||
":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการส่งการประชุมทางข้อความ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`SMS` "
|
||||
"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม ป๊อปอัป :guilabel:`ส่งข้อความ SMS` แสดงขึ้น "
|
||||
"ที่ด้านบน ในกล่องสีน้ำเงิน ข้อมูลจะแสดงขึ้นเกี่ยวกับข้อความ "
|
||||
"บรรทัดแรกจะแสดงจำนวนเรกคอร์ด (หมายเลขโทรศัพท์) ที่ถูกเลือก "
|
||||
"บรรทัดที่สองแสดงจำนวนผู้รับและจำนวนผู้รับที่ไม่ถูกต้อง "
|
||||
"หากผู้ติดต่อไม่มีหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`ปิด` "
|
||||
"และแก้ไขบันทึกของผู้เข้าร่วม จากนั้นทำตามขั้นตอนเหล่านี้อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7578,6 +7593,13 @@ msgid ""
|
||||
"indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the"
|
||||
" story, or both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"วิธีการแชร์เริ่มต้นคือผ่าน :guilabel:`ฟีดข่าว`, :guilabel:`สตอรี่` "
|
||||
"หรือทั้งสองอย่าง ที่ส่วนล่างของแบบฟอร์มจะมีปุ่มตัวเลือกถัดจากสองตัวเลือก "
|
||||
":guilabel:`ฟีด` (สำหรับฟีดข่าว) และ :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` สำหรับเรื่องราว"
|
||||
" เมื่อเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือเรื่องราว` "
|
||||
"ปุ่มเหล่านี้จะใช้งานได้ หากเลือกตัวเลือกอื่น ปุ่มตัวเลือกเหล่านี้จะเป็นสีเทา"
|
||||
" เปิดใช้งานปุ่มตัวเลือกเพื่อระบุว่าควรแชร์ตำแหน่งงานอย่างไร ทั้งในฟีดข่าว "
|
||||
"สตอรี่ หรือทั้งสองอย่าง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2730,6 +2730,15 @@ msgid ""
|
||||
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
|
||||
"long as the browser window stays open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการทำงานร่วมกับ Odoo เครื่องพิมพ์บางรุ่นที่สามารถใช้ได้โดยไม่มี "
|
||||
":doc:`กล่อง IoT </applications/general/iot/config/connect>` อาจต้องใช้ "
|
||||
":doc:`โปรโตคอล HTTPS <https>` "
|
||||
"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อที่ปลอดภัยระหว่างเบราว์เซอร์และเครื่องพิมพ์ "
|
||||
"อย่างไรก็ตาม การพยายามเข้าถึงที่อยู่ IP ของเครื่องพิมพ์โดยใช้ HTTPS "
|
||||
"จะนำไปสู่หน้าคำเตือนบนเว็บเบราว์เซอร์ส่วนใหญ่ ในกรณีนั้น คุณสามารถ "
|
||||
":ref:`บังคับการเชื่อมต่อ <epos_ssc/instructions>` ชั่วคราว "
|
||||
"ซึ่งช่วยให้คุณเข้าถึงเพจใน HTTPS และใช้เครื่องพิมพ์ ePOS ใน Odoo "
|
||||
"ตราบใดที่หน้าต่างเบราว์เซอร์ยังคงเปิดอยู่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid ""
|
||||
"*submodule*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thêm một nhánh từ một kho lưu trữ khác trong nhánh hiện tại của bạn dưới "
|
||||
"dạng *phân hệ hệ*."
|
||||
"dạng *phân hệ phụ*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
|
||||
msgid "Odoo essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 要点"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "已计划活动会添加到沟通栏中,位于 :guilabel:`已计划活
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
|
||||
"of an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "也可以通过应用程序的看板、列表或活动视图,安排活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
|
||||
msgid "Kanban view"
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动下拉菜单,重点在于在何处打开 CRM 的活动视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "选择要安排活动的记录。在行中移动找到所需的活动类
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理管道的活动视图,以及安排活动的选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||||
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强调活动菜单的客户关系潜在客户页面视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
|
||||
msgid "Configure activity types"
|
||||
|
@ -14149,24 +14149,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
|
||||
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果上传账单,屏幕右侧会显示 PDF 文档,方便您填写账单信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63
|
||||
msgid "Bill confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认账单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your"
|
||||
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
|
||||
"based on the configuration on the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成文档后点击 :guilabel:`确认`。文档状态将变为 :guilabel:`已发布`,并根据发票上的配置生成日记账分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
|
||||
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦确认,就无法再更新。如果需要更改,请单击 :guilabel:`重置为草稿`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73
|
||||
msgid "Bill Payment"
|
||||
@ -15135,6 +15135,9 @@ msgid ""
|
||||
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
|
||||
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*销售*应用程序是创建和编辑计量单位规范(如单位、英里、几晚等)的地方。进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`,确保在“产品目录” 部分启用“计量单位”。单击 :guilabel:`计量单位` 内部链接以 "
|
||||
":doc:`查看、创建和编辑计量单位<.../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15144,6 +15147,8 @@ msgid ""
|
||||
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
|
||||
"report the actual cost when submitting an expense report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"产品表单上的 :guilabel:`成本` 字段默认值为 `0.00`。如果应始终按特定价格报销特定费用,请在 :guilabel:`成本` "
|
||||
"字段中输入该金额。否则,请将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`,员工在提交费用报告时将报告实际费用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15152,12 +15157,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice "
|
||||
"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在费用类别表单中,:guilabel:`成本`字段始终可见,但只有在:guilabel:`重新开具发票费用`部分下选择了:guilabel:`销售价格`时,:guilabel:`销售价格`字段*才*可见。否则,:guilabel:`销售价格`字段将被隐藏。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
|
||||
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面是一些示例,说明何时应在产品上设置特定的 :guilabel:`成本` 而不是将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15166,6 +15172,8 @@ msgid ""
|
||||
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
|
||||
" a reimbursement for $95.23."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**餐饮**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`。当员工记录餐费时,他们会输入账单的实际金额,并按此金额报销。$95.23 "
|
||||
"美元的餐费相当于报销$95.23。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15174,13 +15182,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
|
||||
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**行驶里程**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.30`。当员工记录 “里程”费用时,他们会在 :guilabel:`数量` "
|
||||
"字段中输入行驶的里程数,并按每英里 0.30 的标准报销。例如,输入行驶了 100 英里,等于申请报销 $30.00。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
|
||||
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
|
||||
"$75.00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**停车月费**: 将 :guilabel:`开销` 设置为 `75.00`。当员工记录“每月停车”费用时,报销金额为 $75.00。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15190,6 +15200,9 @@ msgid ""
|
||||
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
|
||||
"reimbursement would be for $350.00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**费用**:将 :guilabel:`成本` 设为`0.00`。当员工记录餐费、里程费或月停车费以外的开支时,会使用通用的 "
|
||||
":guilabel:`开支` 产品。例如,购买一台价值为 $350.00 的笔记本电脑,费用将记录为 :guilabel:`开支` 产品,申请报销金额为"
|
||||
" $350.00。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15197,6 +15210,8 @@ msgid ""
|
||||
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
|
||||
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果使用 Odoo *会计* 应用程序,请选择 "
|
||||
":guilabel:`开支账户`。建议与会计部门联系,以确定在此字段中引用的正确账户,因为该设置会影响财务报表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15206,6 +15221,8 @@ msgid ""
|
||||
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
|
||||
"is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`供应商税项` 和 :guilabel:`客户税项` 字段中为每个产品设置税项(如适用)。良好做法是使用 :ref:`价格含税 "
|
||||
"<taxes/included-inprice>` 的税项。如果设置了该选项,将自动配置税项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
|
||||
msgid "Record expenses"
|
||||
@ -15222,12 +15239,14 @@ msgid ""
|
||||
"view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses "
|
||||
"--> My Expenses`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要记录新支出,请从 :menuselection:`开支` 应用程序的主仪表板开始,该仪表板会显示默认的 :guilabel:`我的开支` "
|
||||
"视图。也可以通过 :menuselection:`开支应用程序 --> 我的开支 --> 我的开支` 访问该视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先,点击 :guilabel:`新建`,然后填写表格中的各个字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15235,6 +15254,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
|
||||
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`描述`:请在 :guilabel:`描述` 字段中,输入费用的简短描述。描述应简短交代信息,例如 `与客户共进午餐` 或 "
|
||||
"`会议酒店`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15243,12 +15264,14 @@ msgid ""
|
||||
"ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named "
|
||||
":guilabel:`Air Travel`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择与支出最接近的支出类别。例如,飞机票适合用于名为 :guilabel:`航空交通` 的 "
|
||||
":guilabel:`类别`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
|
||||
" ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`总计`:用两种方式之一,输入已支付的总费用:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15256,6 +15279,8 @@ msgid ""
|
||||
" for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the "
|
||||
":guilabel:`Quantity` field is hidden)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果费用是单个项目/费用,且所选类别是单个项目,则在 :guilabel:`总计` 字段中输入成本(此情况下:guilabel:`数字` "
|
||||
"字段会被隐藏)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15266,6 +15291,9 @@ msgid ""
|
||||
"the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost "
|
||||
"simply appears below the :guilabel:`Quantity`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果费用是同一项目/费用的某个固定价格的倍数,则显示 :guilabel:`单价` "
|
||||
"字段。在:guilabel:`数量`字段中输入数量,总费用就会自动更新为正确的总额(:guilabel:`单价` 乘以 :guilabel:`数量` ="
|
||||
" 总额)。请注意,“总价” 一词不会出现,只会出现在 :guilabel:`数量` 下方。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15358,13 +15386,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company "
|
||||
"this expense should be filed for from the drop-down menu. The current "
|
||||
"company will automatically populate this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`公司`:如果设置了多个公司,请从下拉菜单中选择该费用应归档的公司。系统将自动填入当前操作的公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
|
||||
"expense, enter them in the notes field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`备注`:如果需要任何注释以澄清费用,请在注释字段中输入。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
|
||||
@ -15729,13 +15757,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and "
|
||||
"enable :guilabel:`Status`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每份报告的状态显示在右侧的 :guilabel:`状态` "
|
||||
"列中。如果:guilabel:`状态`栏不可见,请点击资料行末端的:guilabel:`其他选项(两点)`图标,启用:guilabel:`状态`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
|
||||
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
|
||||
"approve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击报告打开它,然后点击 :guilabel:`提交给经理`。提交报告后,下一步是等待经理批准报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15773,29 +15803,32 @@ msgid ""
|
||||
"(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three "
|
||||
"options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果 *设置* 应用程序不可用,表示该账户的某些权限未设置。检查 :menuselection:`设置` 应用程序中用户卡的 "
|
||||
":guilabel:`访问权限` 选项卡。:guilabel:`行政管理` 部分(:guilabel:`访问权限` "
|
||||
"选项卡右下方)已设置为以下三个选项之一:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:用户根本无法访问 *设置* 应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
|
||||
"Companies` section of the *Settings* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`访问权限`:用户只能查看*设置*应用程序中的 :guilabel:`用户和公司`部分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
|
||||
"no restrictions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`设置`:用户可以无限制地访问整个 *设置* 应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to :doc:`this document </applications/general/users>` to learn "
|
||||
"more about managing users and their access rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请参阅 :doc:`本文档</applications/general/users>` 了解有关管理用户及其访问权限的更多信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15804,30 +15837,32 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
|
||||
"four options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单击个人查看其卡片,在默认视图中显示 :guilabel:`访问权限` 选项卡。向下滚动到 :guilabel:`人力资源` 部分。在 "
|
||||
":guilabel:`开支` 下有四个选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
|
||||
" or approve expense reports, and can only view their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:空白字段表示用户无权查看或批准费用报告,只能查看自己的开支报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
|
||||
"reports for their own specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`团队审批人`:用户只能查看和批准自己特定团队的开支报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`全权审批人`:用户可以查看和批准任何开支报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report,"
|
||||
" as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`系统管理员`:用户可以查看和批准任何开支报告,以及访问 *开支* 应用程序中的报告和配置菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -713,6 +713,7 @@ msgid ""
|
||||
"payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's "
|
||||
"personal information should be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在创建员工时,:guilabel:`私人信息`选项卡中的信息不是必需的,但该部分中的某些信息可能对公司的薪酬管理部门至关重要。为了正确处理工资单,并确保所有扣款都已入账,应输入员工的个人信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -938,6 +939,9 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
|
||||
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本文档概述了 *车队* 应用程序的所有配置和设置,包括 :ref:`设置 "
|
||||
"<fleet/settings>`、:ref:`制造商<fleet/manufacturers>`、:ref:`车辆模型 "
|
||||
"<fleet/models>`和 :ref:`模型类别 <fleet/categories>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18
|
||||
@ -951,6 +955,8 @@ msgid ""
|
||||
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
|
||||
"request limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要访问设置菜单,请转到 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`。只有两个设置需要配置,即车辆合同结束日期提醒延迟和新车申请限制。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
|
||||
msgid "Settings available for the Fleet application."
|
||||
@ -967,6 +973,7 @@ msgid ""
|
||||
"receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the"
|
||||
" number of days defined in this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`合同结束日期提醒` 字段中,定义了车辆合同负责人警报延迟。负责人将收到一封电子邮件,通知他们车辆合同将在该字段定义的天数内到期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -975,6 +982,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who "
|
||||
"will receive the alert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要确定谁是合同的负责人,请打开单个合同。在合同的 :guilabel:`合同信息` 部分中被列为 :guilabel:`负责人` 的人将收到警报。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -994,6 +1002,8 @@ msgid ""
|
||||
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
|
||||
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单个合同也可通过导航至 :menuselection:`车队应用程序 -->车队 --> 车队`并点击单个车辆来查找。在车辆表单中,点击页面顶部的 "
|
||||
":guilabel:`合同` 智能按钮。与该车辆相关的合同只会出现在列表中。点击单个合同打开它。合同上会列出 :guilabel:`负责` 人员。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
|
||||
msgid "New Vehicle Request"
|
||||
@ -1585,11 +1595,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
|
||||
msgid ":doc:`fleet/service`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`fleet/service`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
|
||||
msgid "Create new vehicles"
|
||||
@ -1854,23 +1864,23 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's "
|
||||
"first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the "
|
||||
"vehicle is purchased or leased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`第一份合同日期`:使用下拉日历选择车辆第一份合同的开始日期。通常情况下,这是购买或租赁车辆的日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's "
|
||||
"Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`目录价值(含增值税)`:输入车辆购买或租赁时的 MSRP(制造商建议零售价)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the "
|
||||
"lease for the vehicle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`购买价值`:输入车辆的购买价格或租赁价值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126
|
||||
msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`剩余价值`:输入车辆的当前价值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1891,6 +1901,8 @@ msgid ""
|
||||
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-"
|
||||
"model>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果数据库中已配置新车型,则 :guilabel:`车型` 选项卡将填充相应信息。如果数据库中还没有车型,且 :guilabel:`车型` "
|
||||
"选项卡需要配置,则 :ref:`配置新车型 <fleet/add-model>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3286,6 +3286,8 @@ msgid ""
|
||||
"sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It "
|
||||
"displays needs **only** when it is time to reorder items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可通过导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货` "
|
||||
"访问补货仪表板,考虑了销售订单截止日期、预测库存水平和供应商交货时间。仅当需要重新订购物品时,**才会**显示需求。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3
|
||||
msgid "Selecting a replenishment strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择补货策略"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3457,13 +3459,13 @@ msgstr "术语"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56
|
||||
msgid "Replenishment report and reordering rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "补货报告和重新订购规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The replenishment report is a list of all products that have a negative "
|
||||
"forecast quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "补货报告列出了预测数量为负数的所有产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15139,7 +15141,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3
|
||||
msgid "Transfer products between warehouses using replenishment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用补货功能在仓库之间转移产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15510,19 +15512,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:58
|
||||
msgid "Create a new warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建新仓库"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse "
|
||||
"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建仓库,请转到 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 仓库` 并单击 :guilabel:`创建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. "
|
||||
"The short name is five characters maximum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,填写 :guilabel:`仓库名称` 和 :guilabel:`简称`。简称最多为五个字符。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1
|
||||
msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory."
|
||||
@ -15719,7 +15721,7 @@ msgid ""
|
||||
"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its "
|
||||
"inventory. That value should be reflected in the company's accounting "
|
||||
"records to accurately show the value of the company and all of its assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司的所有库存都会影响其存货的价值。这一价值应反映在公司的会计记录中,以准确显示公司及其所有资产的价值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15849,13 +15851,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
|
||||
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
|
||||
"apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` 更改库存估价选项,并选择自动估价方法应适用的类别。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to use different valuation settings for different product "
|
||||
"categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不同的产品类别可以使用不同的估值设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||||
|
@ -13,9 +13,9 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "隐私和成员选项卡"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
|
||||
"groups can have access to the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改 :guilabel:`谁可以关注小组的活动?` 可以控制哪些组可以访问频道。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Odoo讨论应用中通过筛选器查找通道的视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
|
||||
msgid "Linking channel in chatter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在沟通栏中链接频道"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "用户只需在窗口中输入信息并按*enter*键,就能为该群
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在沟通栏中链接的频道与右下角打开的频道相关联。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`../discuss`"
|
||||
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
|
||||
msgid "right panel options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "右侧面板选项"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr ":doc:`插入并链接您的 Odoo 数据(透视表、图表、列表和
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`Use formulas and functions <spreadsheet/functions>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`使用公式和函数 <spreadsheet/functions>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3637,19 +3637,19 @@ msgstr "底部栏"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "函数"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5
|
||||
msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子表格功能分为以下几类:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7
|
||||
msgid ":ref:`Database <functions/database>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`数据库 <functions/database>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8
|
||||
msgid ":ref:`Date <functions/date>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`日期 <functions/date>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9
|
||||
msgid ":ref:`Engineering <functions/engineering>`"
|
||||
@ -3693,13 +3693,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19
|
||||
msgid ":ref:`Text <functions/text>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`文本 <functions/text>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formulas containing functions that are not compatible with Excel are "
|
||||
"replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在导出电子表格时,包含与 Excel 不兼容的函数的公式会被其评估结果取代。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:28
|
||||
msgid "Database"
|
||||
@ -3735,127 +3735,151 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661
|
||||
msgid "Description or link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明或链接"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:36
|
||||
msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAVERAGE(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DAVERAGE article <https://support.microsoft.com/office/daverage-"
|
||||
"function-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DAVERAGE 函数文章<https://support.microsoft.com/office/daverage-"
|
||||
"function-a6a2d5ac-4b4b-48cd-a1d8-7b37834e5aee>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38
|
||||
msgid "DCOUNT(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DCOUNT(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DCOUNT article <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
|
||||
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DCOUNT 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dcount-"
|
||||
"function-c1fc7b93-fb0d-4d8d-97db-8d5f076eaeb1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40
|
||||
msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DCOUNTA(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DCOUNTA article <https://support.microsoft.com/office/dcounta-"
|
||||
"function-00232a6d-5a66-4a01-a25b-c1653fda1244>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DCOUNTA 函数文章<https://support.microsoft.com/office/dcounta-"
|
||||
"function-00232a6d-5a66-4a01-a25b-c1653fda1244>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42
|
||||
msgid "DGET(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DGET(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DGET article <https://support.microsoft.com/office/dget-"
|
||||
"function-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DGET 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dget-"
|
||||
"function-455568bf-4eef-45f7-90f0-ec250d00892e>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44
|
||||
msgid "DMAX(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DMAX(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DMAX article <https://support.microsoft.com/office/dmax-"
|
||||
"function-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DMAX 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dmax-"
|
||||
"function-f4e8209d-8958-4c3d-a1ee-6351665d41c2>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46
|
||||
msgid "DMIN(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DMIN(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DMIN article <https://support.microsoft.com/office/dmin-"
|
||||
"function-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DMIN 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dmin-"
|
||||
"function-4ae6f1d9-1f26-40f1-a783-6dc3680192a3>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48
|
||||
msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DPRODUCT(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DPRODUCT article <https://support.microsoft.com/office/dproduct-"
|
||||
"function-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DPRODUCT 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dproduct-"
|
||||
"function-4f96b13e-d49c-47a7-b769-22f6d017cb31>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50
|
||||
msgid "DSTDEV(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DSTDEV(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DSTDEV article <https://support.microsoft.com/office/dstdev-"
|
||||
"function-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DSTDEV 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dstdev-"
|
||||
"function-026b8c73-616d-4b5e-b072-241871c4ab96>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52
|
||||
msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DSTDEVP(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DSTDEVP article <https://support.microsoft.com/office/dstdevp-"
|
||||
"function-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DSTDEVP 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dstdevp-"
|
||||
"function-04b78995-da03-4813-bbd9-d74fd0f5d94b>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54
|
||||
msgid "DSUM(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DSUM(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DSUM article <https://support.microsoft.com/office/dsum-"
|
||||
"function-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DSUM 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dsum-"
|
||||
"function-53181285-0c4b-4f5a-aaa3-529a322be41b>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56
|
||||
msgid "DVAR(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DVAR(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DVAR article <https://support.microsoft.com/office/dvar-"
|
||||
"function-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DVAR 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dvar-"
|
||||
"function-d6747ca9-99c7-48bb-996e-9d7af00f3ed1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58
|
||||
msgid "DVARP(database, field, criteria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DVARP(数据库、字段、标准)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DVARP article <https://support.microsoft.com/office/dvarp-function-"
|
||||
"eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DVARP 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/dvarp-function-"
|
||||
"eb0ba387-9cb7-45c8-81e9-0394912502fc>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64
|
||||
msgid "Date"
|
||||
@ -3863,33 +3887,39 @@ msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72
|
||||
msgid "DATE(year, month, day)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期(年、月、日)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DATE article <https://support.microsoft.com/office/date-"
|
||||
"function-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DATE 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/date-"
|
||||
"function-e36c0c8c-4104-49da-ab83-82328b832349>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74
|
||||
msgid "DATEVALUE(date_string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DATEVALUE(日期_字符串)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DATEVALUE article <https://support.microsoft.com/office/datevalue-"
|
||||
"function-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DATEVALUE 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/datevalue-"
|
||||
"function-df8b07d4-7761-4a93-bc33-b7471bbff252>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76
|
||||
msgid "DAY(date)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "天(日期)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel DAY article <https://support.microsoft.com/office/day-"
|
||||
"function-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DAY 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/day-"
|
||||
"function-8a7d1cbb-6c7d-4ba1-8aea-25c134d03101>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78
|
||||
msgid "DAYS(end_date, start_date)"
|
||||
@ -3900,6 +3930,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Excel DAYS article <https://support.microsoft.com/office/days-"
|
||||
"function-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Excel DAYS 函数文章 <https://support.microsoft.com/office/days-"
|
||||
"function-57740535-d549-4395-8728-0f07bff0b9df>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:80
|
||||
msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])"
|
||||
@ -5684,7 +5716,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538
|
||||
msgid "EQ(value1, value2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EQ(value1, value2)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539
|
||||
msgid "Equal (not compatible with Excel)"
|
||||
@ -5692,7 +5724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540
|
||||
msgid "GT(value1, value2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GT(value1, value2)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541
|
||||
msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)"
|
||||
@ -5700,7 +5732,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542
|
||||
msgid "GTE(value1, value2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTE(value1, value2)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543
|
||||
msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)"
|
||||
@ -5708,7 +5740,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544
|
||||
msgid "LT(value1, value2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LT(value1, value2)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545
|
||||
msgid "Less than (not compatible with Excel)"
|
||||
@ -5716,7 +5748,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546
|
||||
msgid "LTE(value1, value2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LTE(value1, value2)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547
|
||||
msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)"
|
||||
@ -5724,7 +5756,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548
|
||||
msgid "MINUS(value1, value2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MINUS(value1, value2)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549
|
||||
msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)"
|
||||
@ -9507,15 +9539,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
|
||||
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下选项可设置为数值 `1-20`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
|
||||
msgid "These actions can be set on each number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个号码都可以设置这些操作:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
|
||||
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`未配置`:默认操作,即无操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9597,7 +9629,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250
|
||||
msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Axivox 移动设备整合 <../devices_integrations>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9605,12 +9637,14 @@ msgid ""
|
||||
"field represents the user's information that was entered in the "
|
||||
":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`SIP 标识符` 标签下,:guilabel:`SIP 用户名` 字段代表在 :guilabel:`通用` 标签下的 "
|
||||
":guilabel:`扩展` 字段中输入的用户信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
|
||||
"representative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`域名`字段由 Axivox 代表分配给公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9618,6 +9652,8 @@ msgid ""
|
||||
"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile "
|
||||
":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每个 Axivox 用户在 :guilabel:`SIP 密码` 字段中的值都是唯一的。此值用于在 Odoo 上登录 Axivox,以及用于任何移动 "
|
||||
":abbr:`SIP(会话启动协议)` 客户端。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
|
||||
msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP."
|
||||
@ -9629,16 +9665,18 @@ msgid ""
|
||||
"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure"
|
||||
" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`代理服务器地址` 字段中列出的值通常是: `pabx.axivox.com`,但 Axivox 可能会更改,因此请务必查看 "
|
||||
":guilabel:`SIP 标识符` 选项卡以获取最准确的值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then"
|
||||
" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击右上角的 :guilabel:`应用更改`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272
|
||||
msgid "Permissions tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "权限选项卡"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9724,27 +9762,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296
|
||||
msgid ":guilabel:`Global settings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`全球设置`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297
|
||||
msgid ":guilabel:`Apply changes button`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`应用更改按钮`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298
|
||||
msgid ":guilabel:`Invoice download`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`下载发票`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299
|
||||
msgid ":guilabel:`Invoice details`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`发票详情`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300
|
||||
msgid ":guilabel:`Blacklist management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`黑名单管理`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301
|
||||
msgid ":guilabel:`Conference participant management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`参会者管理`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10013,7 +10051,7 @@ msgid ""
|
||||
"Should this field be left empty, the default destination address is used, "
|
||||
"instead (as previously set in the beginning of the process for manually "
|
||||
"creating a voicemail)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果该字段为空,则会使用默认的目标地址(如之前在开始手动创建语音邮件时所设置)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10761,25 +10799,27 @@ msgid ""
|
||||
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
|
||||
"higher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnSIP :abbr:`VoIP(互联网语音协议)`服务仅在**美国**(US)提供。OnSIP :abbr:`VoIP "
|
||||
"(互联网语音协议)`服务广泛适用于美国 48 个相邻州。在阿拉斯加或夏威夷,服务收费可能较高。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US "
|
||||
"(United States)` credit card are required to use the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此外,使用该服务还需要 :abbr:`US(美国)` 账单地址和 :abbr:`US(美国)` 信用卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
|
||||
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在与 OnSIP 建立账户之前,企业需要确保企业电话号码可移植到 OnSIP。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
|
||||
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
|
||||
"current provider from releasing the number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnSIP 尽力与所有电话服务提供商合作。但是,某些地方或地区的规定可能会阻止公司当前的服务提供商公布号码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10936,7 +10976,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnSIP 用户凭证,突出显示用户名、授权用户名、SIP 密码和分机。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11165,7 +11205,7 @@ msgstr "通过 Odoo *VoIP* 电话组件,可以在 :guilabel:`下一个活动`
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
|
||||
msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "网络电话窗口小部件,突出显示下一个活动,并在下方显示任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11205,7 +11245,7 @@ msgstr "*VoIP*电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡与以下 Odo
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以在这些应用程序的沟通栏记录中添加呼叫。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11299,7 +11339,7 @@ msgstr "有关访问权限的更多信息,请访问 :doc:`/applications/genera
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在电话小部件中转接来电,转接按钮突出显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
|
||||
msgid "Forward calls"
|
||||
@ -11365,6 +11405,8 @@ msgid ""
|
||||
" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon "
|
||||
"in the upper-right of the widget's screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo 中接听电话时,:guilabel:`VOIP` 小工具会响铃并显示通知。要关闭窗口小部件,请点击窗口小部件屏幕右上方的 "
|
||||
":guilabel:`X(关闭)` 图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11373,20 +11415,22 @@ msgid ""
|
||||
"<https://manage.axivox.com/>`_. After logging into the portal, go to "
|
||||
":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`VoIP(互联网语音协议)号码由 Axivox 提供。可以通过导航到 `https://manage.axivox.com/ "
|
||||
"<https://manage.axivox.com/>`_访问。登录门户后,进入 :menuselection:`用户 --> 拨出号码`(列)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
|
||||
msgid "VoIP call in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 中的网络电话。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, "
|
||||
"refresh the Odoo window, and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果 Odoo *VoIP* 组件中出现*缺少参数*错误信息,请刷新 Odoo 窗口,然后再试一次。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
|
||||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 软电话中的 “缺少参数” 错误信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11447,13 +11491,13 @@ msgid ""
|
||||
"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an"
|
||||
" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a"
|
||||
" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击此选项卡中的活动可执行任何操作,包括发送电子邮件、访问联系人、安排其他活动或访问链接记录(如销售订单、潜在客户/机会或项目任务)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the "
|
||||
"activity, or cancel it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户还可以将活动标记为已完成、编辑活动详情或取消活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11461,20 +11505,21 @@ msgid ""
|
||||
" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another "
|
||||
"number for the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要呼叫与预定活动相关的客户,请点击 :guilabel:`📞(电话)` 图标,或点击 :guilabel:`⌨️(键盘)` 图标,为客户拨打其他号码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1
|
||||
msgid "Activity control center on the VoIP widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "网络电话组件上的活动控制中心。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
|
||||
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其他一些图标出现在 *VoIP* 组件中,分为两个部分: :guilabel:`文件` 和 :guilabel:`活动`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`文件` 部分下,从右到左依次为:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90
|
||||
msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email"
|
||||
|
@ -1026,12 +1026,17 @@ msgid ""
|
||||
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
|
||||
" :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用*列表*视图手动批量扩充潜在客户。首先,导航到:menuselection:`客户关系管理应用程序 --> "
|
||||
"潜在客户`,然后点击列表视图按钮(:guilabel:`☰(三条横线)`图标)。接着,勾选需要手动充实的线索。最后,点击:guilabel:`⚙️ "
|
||||
"操作`图标,从下拉菜单中选择:guilabel:`扩充`。也可以通过*我的管道*页面完成。要执行此操作,只需打开 *客户关系管理* 应用程序,或导航至 "
|
||||
":menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 我的管道`。无论采用哪种方式,都会在 :guilabel:`管道` "
|
||||
"页面显示潜在客户和机会。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead "
|
||||
"costs one credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "潜在客户拓展是一项应用内购买(IAP)功能,每拓展一个潜在客户需要一个信用点数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1060,7 +1065,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1081,12 +1086,14 @@ msgid ""
|
||||
"suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information "
|
||||
"full of hard-to-find data for a desired company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*合作伙伴自动完成* 利用公司数据,丰富联系人数据库。在任何模块中,您可在 :guilabel:`客户` 字段(即`partner_id` "
|
||||
"技术字段)输入新公司的名称,然后从下拉菜单中,选择一间建议的公司。系统会立即提供重要的公司信息,其中包含目标公司难以找到的数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* "
|
||||
"application prior to enriching it with data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用数据丰富功能,有关公司的数据 **不能** 已经手动输入至 *联系人* 应用程序内。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1097,6 +1104,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` "
|
||||
"number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"合作伙伴自动完成功能提供的信息,可包括有关企业的一般信息(例如公司全名、标志)、社交媒体帐户、:guilabel:`公司类型`、:guilabel:`成立`信息、:guilabel:`行业`信息、:guilabel:`员工`数量、:guilabel:`估计收入`、:guilabel:`电话号码`、:guilabel:`时区`和:guilabel:`使用的技术`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1106,6 +1114,8 @@ msgid ""
|
||||
"individual contact information cannot be searched for with the partner "
|
||||
"autocomplete feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在获取公司的联系信息时,请务必了解最新的欧盟法规。有关通用数据保护条例(GDPR)的更多信息,请参阅:`Odoo GDPR "
|
||||
"<http://odoo.com/gdpr>`_。在 Odoo 系统中,无法使用合作伙伴自动完成功能搜索个人联系信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1113,6 +1123,8 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside "
|
||||
"it, and clicking :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,通过勾选旁边的复选框激活 :guilabel:`合作伙伴自动完成` "
|
||||
"功能,并点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo."
|
||||
@ -1129,10 +1141,12 @@ msgid ""
|
||||
"are selected, the contact is then populated with corporate data related to "
|
||||
"that specific selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在任何模块中,当用户输入新公司联系人的名称时,Odoo "
|
||||
"会显示一个大型下拉菜单,其中包含潜在的匹配建议。如果选择了其中任何一个,就会在联系人中输入与该特定选择相关的公司数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43
|
||||
msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如,输入`Odoo`后,会弹出以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "Creating a new contact in Odoo"
|
||||
@ -1142,7 +1156,7 @@ msgstr "在Odoo中创建联系人"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the chatter, the following information populates about the company, after"
|
||||
" clicking on the desired pre-populated contact:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在沟通栏中,点击所需的预填充联系人后,会弹出有关公司的以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1154,13 +1168,13 @@ msgstr "利用Odoo自动完成选项显示信息的视图"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is"
|
||||
" entered instead of company name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果输入的是 :abbr:`VAT(增值税)` 编号而不是公司名称,合作伙伴自动完成功能也可正常工作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||||
" prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*合作伙伴自动完成*是一项*应用内购买(IAP)*服务,需要使用预付点数。每次请求消耗一个点数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1170,16 +1184,19 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a "
|
||||
"desired package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要购买点数,请进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,找到 :guilabel:`合作伙伴自动完成` 功能并点击"
|
||||
" :guilabel:`购买点数`,或找到 :guilabel:`Odoo IAP` 功能并点击 "
|
||||
":guilabel:`查看我的服务`。在出现的页面中选择所需的服务套餐。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the database runs out of credits, the only information populated when "
|
||||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果数据库中的点数用完,点击推荐公司时弹出的唯一信息将是网站链接和标志。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75
|
||||
msgid "Learn about our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "了解我们的 `隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy>`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
|
||||
msgid "Utilize activities for sales teams"
|
||||
@ -1192,12 +1209,13 @@ msgid ""
|
||||
"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*活动* 是与 *Odoo* 数据库中的记录相关联的后续任务。可以在数据库中包含聊天对话串、看板视图、列表视图或应用程序活动视图的任何页面上安排活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 数据库中潜在客户和商机活动的汇总视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
|
||||
msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities."
|
||||
@ -1263,13 +1281,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43
|
||||
msgid "Create a new activity type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建新活动类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the "
|
||||
"page to open a blank form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建新活动类型,请点击页面左上角的 :guilabel:`新建`,打开空白表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152
|
||||
msgid "Activity tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动追踪"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user