[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-12-17 03:40:15 +01:00
parent 9486fe5b62
commit e9f9719936
11 changed files with 750 additions and 209 deletions

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# stegjgza des, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# Rita Amboni, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
"Last-Translator: Rita Amboni, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Punto vendita"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
msgid "Install and Maintain"
msgstr ""
msgstr "Installazione e manutenzione"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid ""

View File

@ -27,9 +27,9 @@
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2023
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Maitê Dietze, 2023
# braydon ehnes, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Maitê Dietze, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9712,7 +9712,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113
msgid "300"
msgstr ""
msgstr "300"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid "March 31"
@ -13302,7 +13302,7 @@ msgstr "Total"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233
msgid "1,000"
msgstr ""
msgstr "1.000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88
msgid "10"

View File

@ -15,7 +15,7 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Last-Translator: a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users"
msgstr ""
msgstr "Desativar usuários"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid ""
@ -5042,7 +5042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
@ -5067,15 +5067,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "leads/oportunidades"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
msgstr "cotações/pedidos de venda"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
msgstr "pedidos de compra"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
@ -5083,7 +5083,7 @@ msgstr "Faturas de cliente e fornecedor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
msgstr "projetos"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr "tarefas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
msgstr "planilhas de horas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
@ -5099,7 +5099,7 @@ msgstr "chamados"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
msgstr "assinaturas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Marcos Rodrigues, 2023
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# braydon ehnes, 2023
@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "Aba Opções"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
msgid ""
@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Aba Descrição"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Maitê Dietze, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Last-Translator: a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -202,6 +202,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
"O *Client ID* e o *Client Secret* são necessários para conectar o Google "
"Calendar ao Odoo. Essa é a última etapa no console do Google. Comece "
"clicando em :guilabel:`Credentials` no menu à esquerda. Em seguida, clique "
"em :guilabel:`Create Credentials` e selecione :guilabel:`OAuth client ID`; o"
" Google abrirá um guia para criar credenciais."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
@ -283,6 +288,12 @@ msgid ""
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"Ao sincronizar o Google Calendar com o Odoo pela primeira vez, a página será"
" redirecionada para a Conta do Google. A partir daí, selecione a "
":guilabel:`Conta de e-mail` que deve ter acesso, depois selecione "
":guilabel:`Continuar` (caso o aplicativo não seja verificado) e, finalmente,"
" selecione :guilabel:`Continuar` (para dar permissão para a transferência de"
" dados)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
@ -383,6 +394,13 @@ msgid ""
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Em seguida, `Registre um aplicativo <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, escolhendo o "
":guilabel:`Tipo de conta suportado` apropriado. Os usuários que desejam "
"conectar seu calendário do Outlook ao Odoo devem selecionar a opção "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`"
" para :guilabel:`Supported account types`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
@ -537,6 +555,14 @@ msgid ""
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
"Depois que um usuário sincroniza seu calendário do Outlook com a base de "
"dados do Odoo, notificações de e-mail indesejadas são inevitáveis porque os "
"eventos do primeiro usuário sincronizado estarão no Odoo Calendário. Se a "
"base de dados do Odoo for compartilhada entre vários usuários e outro "
"usuário quiser sincronizar seu calendário do Outlook com o Odoo Calendário, "
"o Outlook extrairá novamente os eventos existentes do Odoo Calendário "
"durante a sincronização e os tratará como novos eventos, fazendo com que o "
"Outlook envie convites por e-mail a todos os participantes do evento."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
@ -1219,6 +1245,12 @@ msgid ""
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"Uma caixa de Internet das Coisas (IoT) é um dispositivo de microcomputador "
"que permite a conexão de dispositivos de entrada e saída a um banco de dados"
" Odoo. É necessária uma assinatura da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" para usar a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` com uma conexão segura. "
"Também é necessário um computador para configurar a caixa :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
@ -1254,6 +1286,11 @@ msgid ""
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr ""
"Há duas maneiras recomendadas de conectar a caixa :abbr:`IoT (Internet of "
"Things) ` ao banco de dados depois que o aplicativo *IoT* estiver instalado."
" Siga as etapas em uma das próximas duas seções para conectar a caixa "
":abbr:`IoT (Internet of Things) ` via :ref:`conexão ethernet com fio "
"<iot_connect/ethernet>` ou via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
@ -1267,6 +1304,11 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with "
"the most up-to-date disk image."
msgstr ""
"A imagem de disco com a qual o cartão SD da :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box está formatado é exclusiva da versão do banco de dados Odoo em que a "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box está sendo executada. Certifique-se de "
"que a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` esteja :doc:1` com a imagem de "
"disco mais atualizada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
@ -1303,6 +1345,12 @@ msgid ""
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
"Por padrão, a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` exibirá o *código de "
"emparelhamento* por um período máximo de 5 minutos após a inicialização da "
"unidade. Após 5 minutos, o *código de emparelhamento* desaparecerá por "
"motivos de segurança e a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` precisará ser"
" reinicializada manualmente, desconectando a unidade da fonte de alimentação"
" por dez segundos e conectando-a novamente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
@ -1312,6 +1360,11 @@ msgid ""
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
"Se nenhuma tela estiver conectada à caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)`, "
"o *código de emparelhamento* poderá ser acessado na página inicial da caixa "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` clicando no botão :guilabel:`POS Display`. "
"Para obter instruções sobre como acessar a página inicial da caixa "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`, visite :ref:`iot_connect/token`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
@ -1323,6 +1376,13 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
"No computador, navegue até o :menuselection:`app de IoT --> IoT Boxes` e, em"
" seguida, clique no botão :guilabel:`Conectar` localizado no canto superior "
"esquerdo do painel :menuselection:`IoT Boxes`. Insira o *código de "
"emparelhamento* no campo :guilabel:`Código de emparelhamento` e clique no "
"botão :guilabel:`Emparelhar`. A base de dados agora será vinculada à "
":abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` e aparecerá na página "
":menuselection:`IoT Boxes`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
@ -1380,6 +1440,11 @@ msgid ""
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
"Ao se conectar ao WiFi da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)`, um "
"navegador será automaticamente redirecionado para o assistente "
":menuselection:`Configure Iot Box`. Dê um nome à caixa :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` e cole o *token* copiado anteriormente no campo "
":guilabel:`Server Token` e clique em :guilabel:`Next`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."
@ -1401,6 +1466,12 @@ msgid ""
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically."
msgstr ""
"Agora, escolha a rede WiFi à qual a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas) ` "
"se conectará (digite a senha, se houver) e clique em :guilabel:`Conectar`. "
"Aguarde alguns segundos e o navegador será redirecionado para a página "
"inicial da :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)`. Talvez seja necessário "
"reconectar manualmente o computador à conexão WiFi original, caso isso não "
"ocorra automaticamente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
@ -1424,6 +1495,10 @@ msgid ""
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds."
msgstr ""
"A caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` pode precisar ser reinicializada "
"manualmente após a conexão bem-sucedida via WiFi para que a caixa apareça no"
" aplicativo *IoT* no banco de dados do Odoo. Para isso, basta desconectar o "
"dispositivo e conectá-lo novamente à fonte de alimentação após dez segundos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
@ -1436,6 +1511,11 @@ msgid ""
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"Uma conexão manual da :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` ao aplicativo "
":abbr:`IoT (Internet das Coisas) ` pode ser feita usando o *token*, a partir"
" de um computador. O *token* pode ser encontrado acesse o "
":menuselection:`aplicativo de IoT --> IoT Boxes` e clicando em "
":guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145
msgid ""
@ -1453,6 +1533,11 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)."
msgstr ""
"Acesse a página inicial da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` digitando "
"o endereço :abbr:`IP (Internet Protocol)` da caixa :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` em uma janela do navegador a partir de um computador na mesma rede "
"que a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` (preferencialmente por conexão "
"ethernet)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154
msgid ""
@ -1462,6 +1547,11 @@ msgid ""
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr ""
"O endereço :abbr:`IP (Internet Protocol)` pode ser acessado pelo console de "
"administração do roteador ao qual a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"está conectada ou conectando uma impressora de recibos à caixa :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`. Um recibo será impresso com o endereço :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` da caixa :abbr:`IP (Internet Protocol)` nele."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159
msgid ""
@ -1471,6 +1561,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database."
msgstr ""
"Na página inicial da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)`, insira o "
"*token* na seção :guilabel:`Server` clicando em :guilabel:`Configure`. Em "
"seguida, cole o *token* no campo :guilabel:`Server Token` e clique em "
":guilabel:`Connect`. A caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` será então "
"vinculada ao banco de dados do Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema"
@ -1503,6 +1598,11 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box software may need to be updated."
msgstr ""
"Em algumas circunstâncias, o cartão micro SD da :abbr:`IoT Box (Internet das"
" Coisas)` pode precisar ser atualizado novamente para se beneficiar da "
"última atualização de imagem :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` do Odoo. "
"Isso significa que o software da caixa Odoo :abbr:`IoT Box (Internet das "
"Coisas)` pode precisar ser atualizado."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
msgid "Upgrade from the IoT box home page"
@ -1524,6 +1624,11 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved."
msgstr ""
"Se uma nova versão da imagem da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` "
"estiver disponível, um botão :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` será exibido na "
"parte inferior da página. Clique nesse botão para atualizar a unidade e a "
"caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` se atualizará para a nova versão. "
"Todas as configurações anteriores serão salvas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid ""
@ -1532,6 +1637,11 @@ msgid ""
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr ""
"Esse processo pode levar mais de 30 minutos. Não desligue ou desconecte a "
"caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) `, pois isso a deixaria em um estado "
"inconsistente. Isso significa que a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` "
"precisará ser atualizada com uma nova imagem. Consulte "
":ref:`flash_sdcard/etcher`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
@ -1598,6 +1708,12 @@ msgid ""
"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly,"
" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
msgstr ""
"Após a conclusão dessa etapa, insira o cartão micro SD da caixa :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` no computador ou no leitor. Abra o *Etcher* e "
"selecione :guilabel:`Flash from file` e, em seguida, localize e selecione a "
"imagem que acabou de ser baixada e extraída. Em seguida, selecione a unidade"
" na qual a imagem deve ser gravada. Por fim, clique em :guilabel:`Flash` e "
"aguarde a conclusão do processo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
@ -1626,6 +1742,11 @@ msgid ""
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
"security of data transfer."
msgstr ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) é a versão segura do *Hypertext"
" Transfer Protocol* (HTTP), que é o principal protocolo usado para enviar "
"dados entre um navegador da Web e um site. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
"Protocol Secure)` é criptografado para aumentar a segurança da transferência"
" de dados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
msgid ""
@ -1663,6 +1784,11 @@ msgid ""
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
"Para se comunicar com determinados dispositivos de rede (especialmente "
"terminais de pagamento), o uso do :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` é obrigatório. Se o certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
"Protocol Secure)` não for válido, alguns dispositivos não poderão interagir "
"com o :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
@ -1747,6 +1873,11 @@ msgid ""
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
"O acesso à página inicial da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` "
"verificará a presença do \"certificado HTTPS\" e tentará gerá-lo se ele "
"estiver ausente. Dessa forma, se houver um erro na página inicial da caixa "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`, atualize a página inicial da :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` para ver se o erro desaparece."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
@ -1922,6 +2053,11 @@ msgid ""
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
"application on that specific device's form."
msgstr ""
"Se o certificado tiver sido aplicado com sucesso, um novo :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
" para a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` terminando com `.odoo-iot.com`"
" aparecerá na base de dados do Odoo, dentro do aplicativo "
":menuselection:`IoT` no formulário desse dispositivo específico."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
@ -1968,6 +2104,13 @@ msgid ""
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
"Se a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` puder ser acessada a partir de "
"seu endereço :abbr:`IP (Intrernet Protocol)`, mas não a partir do domínio "
"atribuído à Odoo: `.odoo-iot.com`; então a caixa :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` provavelmente está enfrentando um problema de :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)`. Em alguns navegadores, será exibido um código de erro que "
"menciona o :abbr:`DNS (Domain Name System)` (como "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
@ -2023,6 +2166,14 @@ msgid ""
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
"manufacturer."
msgstr ""
"Se o seu roteador não permitir isso, será necessário fazer uma alteração nas"
" configurações do :abbr:`DNS (Domain Name System) ` de cada um dos "
"dispositivos usando o `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Isso precisará ocorrer "
"em **todos** os dispositivos que planejam interagir com a :abbr:`IoT Box "
"(Internet das Coisas)` (por exemplo, computador, tablet ou telefone). Os "
"processos de configuração de cada dispositivo podem ser encontrados no site "
"do fabricante do dispositivo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
@ -2099,6 +2250,10 @@ msgid ""
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
"box to the Odoo database <connect>`."
msgstr ""
"Para conectar o hardware ao :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`, a primeira etapa é"
" conectar uma :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` à base de dados. Para "
"fazer isso, siga estas instruções: :doc:`Conectar uma caixa de Internet das "
"Coisas (IoT) à base de dados do Odoo <connect>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31
msgid ""
@ -2187,6 +2342,11 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
msgstr ""
"Quando isso for concluído, conecte a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) `"
" ao aplicativo :menuselection:`PoS`. Para fazer isso, vá para "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, marque a opção "
":guilabel:`IoT Box` e selecione os dispositivos a serem usados nesse "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` as alterações."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
@ -2248,6 +2408,11 @@ msgid ""
" re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card "
"<flash_sdcard>`)."
msgstr ""
"A versão da imagem da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` é muito "
"antiga. Se a imagem da caixa :abbr:`IoT (Internet das Coisas) ` for de uma "
"versão anterior, o cartão SD da caixa :abbr:`IoT (Internet das Coisas) ` "
"precisará ser atualizado novamente para atualizar a imagem (consulte o "
":doc:`Flasheando o cartão SD 1`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid ""
@ -2269,6 +2434,12 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server doesn't use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
"Quando uma :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas) ` se conecta a uma base de "
"dados, ela pode ser reiniciada. Nesse caso, pode levar até cinco minutos "
"para aparecer na base de dados. Se a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` "
"ainda não estiver sendo exibida após cinco minutos, verifique se a "
":abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` pode acessar a base de dados e se o "
"servidor não usa um ambiente de várias bases de dados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
@ -2300,6 +2471,12 @@ msgid ""
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
"Manager will result in an unsecured connection."
msgstr ""
"Para gerar um certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure),"
" é necessária uma assinatura de caixa IoT para a caixa :abbr:`IoT (Internet "
"of Things). Conectar a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` antes de "
"configurar uma assinatura :abbr:`IoT (Internet of Things)` para o banco de "
"dados e a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` com o Account Manager "
"resultará em uma conexão não segura."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:56
msgid ""
@ -2310,6 +2487,12 @@ msgid ""
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
msgstr ""
"Além disso, um firewall também pode impedir que o certificado :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` seja gerado corretamente. Nesse caso, "
"desative o firewall até que o certificado seja gerado com êxito. Deve-se "
"observar também que determinados dispositivos, como um roteador que tenha um"
" firewall integrado, podem impedir que o certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext"
" Transfer Protocol Secure)` seja gerado."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
@ -2359,6 +2542,12 @@ msgid ""
" Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding "
"to the printer."
msgstr ""
"A solução é selecionar manualmente o driver correspondente. Na página "
"inicial da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) `, clique em "
":guilabel:`Printers Server`, vá para a guia :guilabel:`Printers` e selecione"
" a impressora na lista. No menu suspenso :guilabel:`Administration`, clique "
"em :guilabel:`Modify Printer`. Siga as etapas e selecione a *marca* e o "
"*modelo* correspondentes à impressora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
@ -2426,6 +2615,11 @@ msgid ""
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
"Edit`."
msgstr ""
"Certifique-se de que o dispositivo correto esteja selecionado na "
"configuração do :menuselection:`Point of Sale` e que o código de barras "
"esteja configurado para enviar um caractere `ENTER` (código 28) no final de "
"cada código de barras. Para fazer isso, navegue até :menuselection:`PoS app "
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> Edit`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:135
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
@ -2461,6 +2655,11 @@ msgid ""
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`."
msgstr ""
"A gaveta de dinheiro deve estar conectada à impressora e a caixa de seleção "
":guilabel:`Cash drawer` deve estar marcada na configuração :abbr:`PoS (Point"
" of Sale)`. Para fazer isso, navegue até :menuselection:`POS app --> 3-Dot "
"Menu on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> "
"Cashdrawer checkbox`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
@ -2534,6 +2733,11 @@ msgid ""
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
"required."
msgstr ""
"No formulário do ponto de controle, edite o ponto de controle selecionando o"
" campo :guilabel:`Tipo` e clicando em :guilabel:`Tirar foto` no menu "
"suspenso. Isso revela um campo chamado :guilabel:`Dispositivo`, no qual o "
"*dispositivo* anexado pode ser selecionado. :guilabel:`Salve` as alterações,"
" se necessário."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point."
@ -2593,6 +2797,13 @@ msgid ""
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"Para vincular uma câmera a uma ação, ela precisa primeiro ser configurada em"
" um centro de trabalho. Acesse o :menuselection:`app de Fabricação --> "
"Configurações --> Centros de trabalho`. Em seguida, vá para o "
":guilabel:`centro de trabalho` desejado, no qual uma câmera será usada para "
"revelar o formulário de detalhes desse centro de trabalho específico. A "
"partir daí, adicione o dispositivo na guia :guilabel:`Disparos de IoT`, na "
"coluna :guilabel:`Dispositivo`, clicando em :guilabel:`Adicionar linha`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
@ -2768,6 +2979,11 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
" tool should be linked."
msgstr ""
"No aplicativo de *Qualidade*, um dispositivo pode ser configurado em um "
"ponto de controle de qualidade. Para fazer isso, acesse o "
":menuselection:`aplicativo de Qualidade --> Controle de qualidade --> Pontos"
" de controle` e abra o ponto de controle desejado ao qual a ferramenta de "
"medição deve ser vinculada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid ""
@ -2821,6 +3037,11 @@ msgid ""
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
"which the measurement tool will be used."
msgstr ""
"Para vincular uma ferramenta de medição a uma ação, ela precisa primeiro ser"
" configurada em um centro de trabalho. Para isso, acesse o "
":menuselection:`aplicativo de Fabricação --> Configurações --> Centros de "
"trabalho`. Em seguida, selecione o centro de trabalho desejado no qual a "
"ferramenta de medição será usada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:76
msgid ""
@ -2830,6 +3051,11 @@ msgid ""
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
" the action."
msgstr ""
"Na página do centro de trabalho, adicione o dispositivo na guia "
":guilabel:`IoT Triggers`, na coluna :guilabel:`Device`, selecionando "
":guilabel:`Add a Line`. Em seguida, a ferramenta de medição pode ser "
"vinculada à opção do menu suspenso :guilabel:`Action` rotulada como "
":guilabel:`Take Measure`. Uma chave pode ser adicionada para acionar a ação."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:82
msgid ""
@ -2901,6 +3127,11 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
"No aplicativo de *Qualidade*, um dispositivo pode ser configurado em um "
"ponto de controle de qualidade. Para fazer isso, acesse o "
":menuselection:`aplicativo de Qualidade --> Controle de qualidade --> Pontos"
" de controle` e abra o ponto de controle desejado ao qual a impressora será "
"vinculada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39
msgid ""
@ -2949,6 +3180,13 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"Para vincular uma impressora a uma ação, ela precisa primeiro ser "
"configurada em um centro de trabalho. Para isso, navegue até "
":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. A "
"partir daí, selecione o centro de trabalho desejado no qual a impressora "
"será usada. Em seguida, adicione o dispositivo na guia :guilabel:`IoT "
"Triggers`, na coluna :guilabel:`Device`, selecionando :guilabel:`Add a "
"Line`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82
msgid ""
@ -3013,6 +3251,12 @@ msgid ""
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
msgstr ""
"Os relatórios também podem ser configurados no :guilabel:`Menu técnico` "
"enquanto estiver no :ref:`modo de depuração <developer-mode>`. Para fazer "
"isso, acesse o :menuselection:`aplicativo de Definições --> Menu técnico -->"
" Ações --> Relatórios`. A partir daqui, o relatório individual pode ser "
"encontrado nessa lista, onde o :guilabel:`Dispositivo IoT` pode ser definido"
" no relatório."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
@ -3062,6 +3306,11 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`."
msgstr ""
"A :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas) ` pode precisar ser reiniciada e, em "
"alguns casos, pode ser necessário fazer o download dos drivers da balança "
"para a caixa. Para atualizar os drivers, acesse a página inicial da caixa "
":abbr:`IoT (Internet das Coisas)` e clique em :guilabel:`Lista de drivers`. "
"Em seguida, clique em :guilabel:`Carregar drivers`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
@ -3135,6 +3384,11 @@ msgid ""
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box homepage link."
msgstr ""
"Para acessar a tela do cliente, acesse a página inicial da caixa :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` e clique no botão :guilabel:`PoS Display`. Para "
"acessar a página inicial da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)`, navegue "
"até :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` e clique no link :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` homepage da caixa."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
@ -3174,6 +3428,11 @@ msgid ""
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
"seconds and plugging it back into its power source."
msgstr ""
"A(s) tela(s) deve(m) ser conectada(s) antes que a caixa :abbr:`IoT (Internet"
" of Things) ` seja ligada. Se ela já estiver ligada, conecte a(s) tela(s) e,"
" em seguida, reinicie a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"desconectando-a da tomada por dez segundos e conectando-a novamente à fonte "
"de alimentação."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:44
msgid ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Vanderlei P. Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2022
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Obtenha o código de autorização"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22
msgid "Select your Google account"
msgstr "Seleciona sua conta Google"
msgstr "Selecione sua conta Google"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23
msgid "Enter your password"
@ -3553,8 +3553,9 @@ msgid ""
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
"Se houver algum problema com o terminal de pagamento, você ainda pode forçar"
" o pagamento usando a *Força Feita*. Isto permitirá que você valide o pedido"
" na Odoo mesmo que a conexão entre o terminal e a Odoo tenha problemas."
" o pagamento utilizando o botão *Forçar conclusão*. Isto permitirá validar o"
" pedido no Odoo, mesmo que existam problemas de conexão entre o terminal de "
"pagamento e o Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73
msgid ""
@ -3589,6 +3590,8 @@ msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
"A partir de julho de 2022, não será mais possível conectar e utilizar um "
"terminal de pagamento Six nos terminais de pagamento automático."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
@ -3613,10 +3616,13 @@ msgid ""
" go to :guilabel:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` filter, and search for "
"*POS Six*."
msgstr ""
"Primeiro, certifique-se de que o módulo :guilabel:`PDV Six` está instalado. "
"Para isso, vá a :guilabel:`Apps`, remova o filtro :guilabel:`Apps` e procure"
" por *PDV Six*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "The POS Six module."
msgstr ""
msgstr "O módulo pdv Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:28
msgid ""
@ -3642,6 +3648,11 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click on "
":guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
"Na interface :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`, no momento do pagamento, "
"selecione uma forma de pagamento utilizando um terminal de pagamento. "
"Verifique se o valor na coluna de oferta é o que tem de ser enviado para o "
"terminal de pagamento e clique em :guilabel:`Enviar`. Para cancelar o pedido"
" de pagamento, clique em :guilabel:`Cancelar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "The PoS interface."
@ -3653,6 +3664,9 @@ msgid ""
"Successful`. If needed, reverse the last transaction by clicking on "
":guilabel:`Reverse`."
msgstr ""
"Quando o pagamento for efetuado, o status mudará para :guilabel:`Pagamento "
"bem-sucedido`. Se necessário, reverta a última transação clicando em "
":guilabel:`Reverter`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "The Reverse button on the PoS interface."
@ -3665,6 +3679,10 @@ msgid ""
"validate the order in Odoo even if there are connection issues between the "
"payment terminal and Odoo."
msgstr ""
"Se houver algum problema com o terminal de pagamento, você ainda pode forçar"
" o pagamento utilizando o botão :guilabel:`Forçar conclusão`. Isto permitirá"
" validar o pedido no Odoo, mesmo que existam problemas de conexão entre o "
"terminal de pagamento e o Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
@ -6926,7 +6944,7 @@ msgid ""
"Odoo returns to the invoice, which now has a green :guilabel:`In Payment` "
"banner visible in the upper-right corner."
msgstr ""
"O Odoo volta à fatura, que agora tem uma faixa verde :guilabel:`Em "
"O Odoo volta à fatura, que agora tem uma faixa verde :guilabel:`Em "
"pagamento` visível no canto superior direito."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
@ -7879,18 +7897,24 @@ msgid ""
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"*Um único preço de venda por produto:* não permite adaptar os preços, "
"utiliza o preço padrão do produto ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"*Diferentes preços por segmento de clientes:* definirá vários preços por "
"produtos ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Preços avançados baseados em fórmulas:* permitem aplicar descontos, margens"
" e arredondamentos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
@ -8892,6 +8916,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales "
"order form."
msgstr ""
"Em uma cotação do *Vendas* do Odoo, adicione uma data de expiração no campo "
":guilabel:`Expiração` localizado na parte superior do formulário de cotação "
"ou do pedido de venda."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16
msgid ""
@ -8899,6 +8926,9 @@ msgid ""
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Para adicionar uma data de expiração a uma cotação, navegue até o "
":menuselection:`app Vendas` e selecione uma cotação ou crie uma nova "
"clicando em :guilabel:`Novo`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid ""
@ -8907,6 +8937,11 @@ msgid ""
"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the "
"expiration date of the quotation."
msgstr ""
"No formulário de cotação, clique em :guilabel:`Editar` (se estiver "
"modificando uma cotação pré-existente), e clique no campo "
":guilabel:`Expiração`. Ao fazê-lo, aparece um calendário em menu suspenso, "
"no qual o mês e a data podem ser designados como a data de expiração da "
"cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
@ -8917,6 +8952,8 @@ msgid ""
"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Uma vez selecionada a data de expiração, clique em :guilabel:`Salvar` para "
"guardar todas as alterações."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
msgid "Deadlines in quotation templates"
@ -8928,6 +8965,9 @@ msgid ""
"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in "
"a quote, its associated deadline is automatically applied."
msgstr ""
"O aplicativo *Vendas* do Odoo também permite adicionar um prazo a cada "
"modelo de orçamento. Sempre que um modelo de cotação específico é utilizado "
"em uma cotação, o prazo associado é automaticamente aplicado."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
msgid ""
@ -8936,12 +8976,18 @@ msgid ""
"desired quotation template to which a deadline should be added, or click "
":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch."
msgstr ""
"Para adicionar um prazo a um modelo de cotação, navegue para "
":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Modelos de cotação`, e "
"selecione o modelo de cotação desejado ao qual deve ser adicionado um prazo,"
" ou clique em :guilabel:`Novo` para criar um novo modelo de cotação do zero."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40
msgid ""
"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to "
"edit the quotation."
msgstr ""
"Na página de detalhes do modelo de cotação, clique no botão "
":guilabel:`Editar` para editar a cotação."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42
msgid ""
@ -8950,6 +8996,10 @@ msgid ""
"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires."
" When done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Em seguida, adicione um número específico de dias ao campo "
":guilabel:`Cotação expira após`, localizado abaixo do nome do modelo de "
"cotação. O número de dias representa o tempo durante o qual a cotação será "
"válida, antes de expirar. Quando terminar, clique em :guilabel:`Salvar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
@ -8962,6 +9012,10 @@ msgid ""
" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a "
"quotation template was used for the initial quotation)."
msgstr ""
"Ao clicar no botão :guilabel:`Visualização do cliente` em uma cotação, o "
"Odoo mostra claramente quando é que essa oferta específica expira. Como "
"lembrete, o número de dias é o mesmo que o mencionado no modelo de cotação "
"(se tiver sido utilizado um modelo de cotação para a cotação inicial)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
@ -9800,16 +9854,22 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
"Considere também ativar a opção :guilabel:`Construtor de cotações` em "
":guilabel:`Definições`, que se encontra na coluna da direita, ao lado da "
"opção :guilabel:`Modelos de cotação`. Esta funcionalidade ajuda na "
"elaboração e personalização de modelos de cotações."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
"**Nota:** habilitar esta funcionalidade também instala automaticamente o "
"aplicativo *Site* do Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Como habilitar o construtor de cotações no Vendas do Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
@ -9941,7 +10001,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Elaborar modelos de orçamentos"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
@ -9950,6 +10010,10 @@ msgid ""
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
"A seção seguinte sobre a concepção de modelos de cotação apenas se aplica a "
"bases de dados que tenham a funcionalidade *Construtor de cotações* "
"habilitada, que é acessível seguindo as :ref:`etapas de configuração acima "
"<sales/send_quotations/templates>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
@ -9959,6 +10023,11 @@ msgid ""
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
"No canto superior esquerdo do formulário de modelo de cotação, existe um "
"botão :guilabel:`Modelo de Design`. Quando clicado, o Odoo revela uma pré-"
"visualização do modelo de cotação, tal como aparecerá no front-end do site, "
"com o :guilabel:`Cabeçalho do modelo` indicando que este conteúdo aparecerá "
"em todas as cotações que utilizam este modelo específico."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
@ -9966,10 +10035,14 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
"Para editar o conteúdo, a aparência e o design geral do modelo de cotação, "
"clique no botão :guilabel:`Editar` no canto superior direito. Ao fazer isso,"
" é revelada uma variedade de elementos de design e blocos de construção "
"repletos de funcionalidades."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Elaborar um novo modelo de cotação no Vendas do Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
@ -9978,12 +10051,19 @@ msgid ""
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
"Arraste e solte os blocos de construção desejados no modelo de cotação em "
"branco e continue a personalizar o conteúdo para se adequar a qualquer "
"necessidade comercial. Quando todos os blocos e personalizações estiverem "
"concluídos, clique no botão :guilabel:`Salvar` para aplicar essas "
"configurações."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
"Arraste e solte blocos de construção para criar seu modelo de cotação no "
"Vendas do Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
@ -10746,7 +10826,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst-1
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "Modificar um alerta automático existente no Assinaturas do Odoo "
msgstr "Modificar um alerta automático existente no Assinaturas do Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
msgid ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
# Martin Trigaux, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Maitê Dietze, 2023
#
#, fuzzy
@ -60,16 +60,16 @@ msgid ""
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Permitir que sua equipe de vendas abra intervenções no local cria uma "
"experiência perfeita para seus clientes. Eles podem receber uma cotação que "
"primeiro têm que aprovar antes mesmo de começar o trabalho."
"experiência mais tranquila para seus clientes. Eles podem receber uma "
"cotação que devem primeiro aprovar antes mesmo de o trabalho começar."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` e "
"criar ou editar um produto."
"Vá para :menuselection:`Serviço de Campo --> Configuração --> Produtos` e "
"crie ou edite um produto."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias de E-mail"
msgstr "Alias de e-mail"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
@ -1706,9 +1706,9 @@ msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Ative o modo :ref:`developer <developer-mode>mode`, vá para *Timesheets*, e "
"altere os *Projeto* e *Tarefa* definidos por padrão, se desejar</developer-"
"mode>."
"Ative o modo :ref:`modo de desenvolvedor<developer-mode>`, vá para "
"*Planilhas de horas*, e altere o *Projeto* e a *Tarefa* definidos por "
"padrão, se preferir</developer-mode>."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
@ -1724,9 +1724,9 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types'. "
"Selecione ou crie o tipo necessário, e decida se deseja ou não que os "
"pedidos sejam validados."
"Vá para :menuselection:`Folga --> Configuração --> Tipos de folga'. "
"Selecione ou crie o tipo necessário e decida se quer ou não que as "
"solicitações sejam validadas."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021
# Layna Nascimento, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Uma cópia da conversa também pode ser enviada por e-mail."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the chat window from a users side for Odoo Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Visão da janela do chat do lado de um usuário do Chat ao Vivo do Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
@ -1294,6 +1294,8 @@ msgid ""
"View of a chat window from an operators side highlighting a rating for Odoo"
" Live Chat"
msgstr ""
"Visão de uma janela do chat do lado de um operador que destaca uma "
"classificação para o Chat ao Vivo do Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
@ -1301,7 +1303,7 @@ msgstr "E sob :menuselection:`Report --> Customer Ratings'."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Visão da página de avaliações dos clientes no Chat ao Vivo do Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Visão das avaliações públicas do CHat ao Vivo do Odoo no site"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
@ -1462,7 +1464,7 @@ msgstr "Configuração"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
msgstr ""
msgstr "Multissite"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8
msgid ""
@ -2069,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
@ -2217,10 +2219,14 @@ msgid ""
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**Como usuário do Odoo Online**, você já pode usar o Unsplash. Não é "
"necessário seguir este guia para configurar as informações do Unsplash, uma "
"vez que você utilizará a nossa própria chave Odoo Unsplash de modo "
"transparente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr ""
msgstr "Gerar uma chave de acesso do Unsplash para usuários não-Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
@ -2265,6 +2271,9 @@ msgid ""
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**Como usuário não-Odoo Online**, você não poderá se registrar para uma "
"chave Unsplash de produção e ficará limitado à chave de teste que tem uma "
"restrição de 50 solicitações Unsplash por hora."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
@ -2300,6 +2309,9 @@ msgid ""
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
"**Como usuário não-Odoo Online**, você não poderá se registar para uma chave"
" Unsplash de produção e ficará limitado à sua chave de teste que tem uma "
"restrição de 50 solicitações Unsplash por hora."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
@ -2307,7 +2319,7 @@ msgstr "Páginas"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
msgstr ""
msgstr "Search Engine Optimisation (SEO)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
@ -3477,6 +3489,8 @@ msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
msgstr ""
"Além de ser rápido, o Odoo é também mais escalável do que os CMS e "
"e-Commerces tradicionais (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:565
msgid ""
@ -3599,6 +3613,10 @@ msgid ""
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"Ao indexar o seu site, os mecanismos de busca dão uma primeira olhada nas "
"regras gerais de indexação do arquivo ``/robots.txt`` (bots permitidos, "
"caminho do mapa do site, etc.). O Odoo cria isso automaticamente. O seu "
"conteúdo é:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
@ -3838,7 +3856,7 @@ msgstr "Como última etapa, autorize o Odoo a acessar a API do Google."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"
msgstr ""
msgstr "Rastreadores de link"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""
@ -3866,6 +3884,8 @@ msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr ""
"Visão da página de definições do site, com destaque para o campo de "
"rastreamento de links no Site do Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
@ -3883,7 +3903,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr ""
msgstr "Visão dos campos do rastreador de links no Site do Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
msgid ""
@ -3943,6 +3963,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr ""
"Visão da lista de rastreamentos, com destaque para os botões de estatística "
"no SIte do Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."

View File

@ -11,7 +11,6 @@
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2022
# zhao yonghui, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Chloe Wang, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# fausthuang, 2023
@ -21,6 +20,7 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application"
msgstr ""
msgstr "创建一个新的应用程序"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,6 +17,7 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"