[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-05-30 01:31:35 +02:00
parent 1758c674e6
commit eb0304c958
3 changed files with 114 additions and 16 deletions

View File

@ -1895,6 +1895,10 @@ msgid ""
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the "
"list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"Para sincronizar una nueva cuenta bancaria, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haga click en *Añadir una "
"cuenta bancaria*, busque el banco en la lista, haga click on *Conectar*, y "
"siga las instrucciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40
msgid ""
@ -14687,16 +14691,20 @@ msgid ""
"The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
msgstr ""
"El **Cuadro de cuentas** is la lista de las cuentas usadas para registrar "
"información financiera en el balance de una organización."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8
msgid ""
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
msgstr ""
"Normalmente, las cuentas se listan en el orden en que aparecen en los "
"informes financieros. La mayoría de las veces se listan así:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11
msgid "Balance Sheet accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas del balance"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
@ -14731,10 +14739,12 @@ msgid ""
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
" in the left column, and also group them by Account Type."
msgstr ""
"Cuando se muestra el cuadro de cuentas, puede filtrarlas por número, en la "
"columna izquierda, y también agruparlas por tipo de cuenta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30
msgid "Configuration of an Account"
msgstr ""
msgstr "Configuración de una cuenta"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32
msgid ""
@ -14763,44 +14773,52 @@ msgid ""
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"Para crear una cuenta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración"
" --> Plan contable`, haga click en *Crear* y rellene los datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45
msgid "Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Código y nombre"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47
msgid ""
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
"indicates the account's purpose."
msgstr ""
"Cada cuenta se identifica con su **Código** y **Nombre**, que también indica"
" el propósito de la cuenta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr ""
"Es muy importante configurar correctamente el **tipo de cuenta** ya que "
"tiene diversos propósitos:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
msgstr ""
msgstr "Información del propósito y comportamiento de la cuenta"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
msgstr ""
msgstr "Generar informes legales y financieros específicos del país"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Establecer las reglas para cerrar el ejercicio"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57
msgid "Generate opening entries"
msgstr ""
msgstr "Generar apuntes de apertura"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59
msgid ""
"To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector "
"and select the right type among the following list:"
msgstr ""
"Para configurar un tipo de cuenta abra el selector desplegable **Tipo** y "
"escoja el tipo correcto de la lista siguiente:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
@ -14881,7 +14899,7 @@ msgstr "Hoja de Desbalance"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
msgstr ""
msgstr "Automatización de activos, gastos diferidos e ingresos diferidos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105
msgid ""
@ -14890,17 +14908,21 @@ msgid ""
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`Deferred Revenues "
"<deferred-revenues-automation>` entries."
msgstr ""
"Algunos tipos de cuentas muestran un campo **para automatizar** la creación "
"de apuntes de :ref:`Activos <assets-automation>`, apuntes de :ref:`Gastos "
"diferidos <deferred-expenses-automation>` y apuntes de :ref:`Ingresos "
"diferidos <deferred-revenues-automation>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109
msgid "You have three choices for the **Automation** field:"
msgstr ""
msgstr "El campo de **Automatización** tiene 3 opciones:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
msgstr ""
msgstr "**No:** es el valor por defecto. No pasa nada."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112
msgid ""
@ -14908,6 +14930,9 @@ msgid ""
"draft entry is created, but not validated. You must first fill out the "
"corresponding form."
msgstr ""
"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea"
" una entrada borrador, pero no se valida. Usted debe rellenar el formulario "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114
msgid ""
@ -14915,10 +14940,13 @@ msgid ""
"transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
"validated."
msgstr ""
"**Crear y validar:** también debe crear un modelo. Cuando se registra una "
"transacción en la cuenta, se crea un apunte y se valida inmediatamente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118
msgid "Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
"Por favor, consulte la documentación relacionada para más información."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3
@ -14930,6 +14958,8 @@ msgid ""
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
"for a product sale or purchase."
msgstr ""
"Seleccione un **impuesto por defecto** que se aplicará cuando esta cuenta se"
" use para la venta o compra de un producto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
@ -14941,6 +14971,9 @@ msgid ""
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
"Statement*."
msgstr ""
"Algunos informes contables necesitan que se asignen **etiquetas** a las "
"cuentas relevantes. Por defecto, puede escoger entre las etiquetas que se "
"usan por el *Estado de flujos de efectivo*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
@ -14952,6 +14985,9 @@ msgid ""
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
"Balance**."
msgstr ""
"Los **grupos de cuentas** son útiles para listar múltiples cuentas o "
"*subcuentas* de una cuenta más grande e informes consolidados tales como el "
"**Balance de comprobación**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138
msgid ""
@ -14960,6 +14996,10 @@ msgid ""
"Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with "
"the right Account Group."
msgstr ""
"Para crear un nuevo grupo de cuentas, abra la cuenta que quiera configurar "
"como subcuenta, haga clic en el desplegable *grupo*, seleccione *Crear y "
"editar...*, rellene el formulario y guarde. A continuación, ponga el grupo "
"de cuentas correcto en todas las subcuentas. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142
msgid ""
@ -14967,6 +15007,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
"*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**."
msgstr ""
"Para visualizar el **Balance de comprobación** con sus grupos de cuentas, "
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Balance de "
"comprobación`, abra el menú *Opciones* y seleccione **Jerarquía y "
"subtotales**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
@ -14977,6 +15021,8 @@ msgid ""
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
msgstr ""
"Algunas cuentas, como las que registran transacciones de un método de pago, "
"se pueden usar para conciliar los apuntes contables. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156
msgid ""
@ -14984,10 +15030,15 @@ msgid ""
"reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit "
"card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*."
msgstr ""
"Por ejemplo, una factura pagada con una tarjeta de crédito puede *marcarse "
"como pagada* si se concilia con el pago. Para ello, la cuenta usada para "
"registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como *permitir "
"conciliación*´."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160
msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save."
msgstr ""
"Para hacerlo así, marque la casilla **permitir conciliación** y guarde."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
@ -14998,10 +15049,12 @@ msgid ""
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
msgstr ""
"Una cuenta no puede borrarse una vez se ha registrado una transacción en "
"ella. Puede hacerla inusable usando la característica **descatalogada**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168
msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save."
msgstr ""
msgstr "Para hacerlo, marque el check **descatalogado** y grabe."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
@ -15113,6 +15166,9 @@ msgid ""
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
"Info**."
msgstr ""
"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Settings --> "
"Configuración General --> Ajustes --> Compañías` haciendo clic en "
"**Actualizar información**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:53
msgid "Bank Account"
@ -15124,12 +15180,17 @@ msgid ""
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"Conecte su cuenta bancaria a su base de datos y sincronice automáticamente "
"sus apuntes bancarios. Para hacerlo, busque su banco en la lista, haga clic "
"en *Conectar*, y siga las instrucciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:59
msgid ""
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
"information about this feature."
msgstr ""
":doc:`Haga clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` paga más "
"información sobre esta funcionalidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:61
msgid ""
@ -15144,12 +15205,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
"Account*."
msgstr ""
"Con esta herramienta puede añadir tantas cuentas como necesite en "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haciendo click en *añadir "
"una cuenta bancaria*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:78
msgid ""
":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information "
"about Bank Accounts."
msgstr ""
":doc:`Haga click en <../../bank/setup/bank_accounts>` para más información "
"sobre cuentas bancarias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:84
msgid "Accounting Periods"
@ -15173,12 +15239,16 @@ msgid ""
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
msgstr ""
"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> Periodos Fiscales` y modificando los valores. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:102
msgid ""
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
"indicate their initial opening balances."
msgstr ""
"Con este menú, puede añadir cuentas al **Plan de cuentas** e indicar sus "
"saldos iniciales."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:105
msgid ""
@ -15186,6 +15256,9 @@ msgid ""
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
"arrow button* at the end of the line."
msgstr ""
"En esta pñagina se muestran ajustes básicos para ayudarle a revisar su plan "
"de cuentas. Para acceder a todos los ajustes de una cuenta, haga click en el"
" botón de *doble flecha* del final de la línea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:113
msgid ""
@ -15255,6 +15328,9 @@ msgid ""
" which layout tamplate, paper format, colors, font, and logo you want to "
"use."
msgstr ""
"Con esta herramienta, puede diseñar la apariencia de los documentos "
"seleccionando la plantilla, el formato de papel, colores, fuentes y logo que"
" quiera utilizar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:153
msgid ""
@ -15276,6 +15352,10 @@ msgid ""
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
msgstr ""
"Añada su **número de cuenta bancaria** y un enlace a sus **Términos y "
"condiciones generales** en el pie. De esta manera, sus contactos pueden "
"encontrar el contenido completo de sus condiciones on line sin necesidad de "
"imprimirlas en todas las facturas que emita."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:168
msgid ""
@ -15292,6 +15372,8 @@ msgid ""
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
"can pay you."
msgstr ""
"Este menú ayuda a configurar los métodos de pago con los que los clientes "
"pueden pagar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:179
msgid ""
@ -15309,6 +15391,8 @@ msgid ""
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
" configured."
msgstr ""
"Envíese una factura a sí mismo para asegurarse de que todo está "
"correctamente configurado. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:190
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135
@ -17993,6 +18077,10 @@ msgid ""
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
msgstr ""
"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea"
" un apunte borrador, pero no se valida. Usted debe rellenar el formulario "
"correspondiente en :menuselection:`Contabilidad--> Contabilidad --> "
"Activos`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244
msgid ""
@ -18215,6 +18303,10 @@ msgid ""
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Expenses`."
msgstr ""
"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea"
" un *apunte de gastos diferidos* borrador, pero no se valida. Usted debe "
"rellenar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Contabilidad --> Gastos diferidos`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181
msgid ""
@ -19333,6 +19425,10 @@ msgid ""
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Revenues`."
msgstr ""
"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea"
" un *apunte de ingresos diferidos* borrador, pero no se valida. Usted debe "
"rellenar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Contabilidad --> Ingresos diferidos`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
msgid ""
@ -21805,7 +21901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:3
msgid "Taxation"
msgstr ""
msgstr "Impuestos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"

View File

@ -23,6 +23,7 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Collex100, 2021
# Ivan Yelizariev // IEL <yelizariev@itpp.dev>, 2021
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev // IEL <yelizariev@itpp.dev>, 2021\n"
"Last-Translator: Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13372,7 +13373,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:84
msgid "Accounting Periods"
msgstr ""
msgstr "Отчетные периоды"
#: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:86
msgid ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Yuriy Razumovskiy <garazdcreation@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Ivan Yelizariev // IEL <yelizariev@itpp.dev>, 2021
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev // IEL <yelizariev@itpp.dev>, 2021\n"
"Last-Translator: Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Авторизация"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr ""
msgstr "Двухфакторная аутентификация"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
msgid ""