[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-04-23 01:40:31 +02:00
parent 30f9c3ac93
commit eca4e8e6d7
10 changed files with 872 additions and 138 deletions

View File

@ -14,11 +14,11 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022 # Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2022 # Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022 # Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2305,6 +2305,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Email` and, again, `admin` for the :guilabel:`Password`. That's " ":guilabel:`Email` and, again, `admin` for the :guilabel:`Password`. That's "
"it, you just logged into your own Odoo database!" "it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que ejecute el servidor (cuando se vea `odoo.modules.loading: "
"Modules loaded.` en el registro INFO), abra http://localhost:8069 en su "
"navegador e inicie sesión con la cuenta de administrador. Escriba `admin` en"
" el campo :guilabel:`Correo electrónico` y nuevamente `admin` en "
":guilabel:`Cotntraseña`. Y listo, con eso ya entró a su base de datos de "
"Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:434 #: ../../content/administration/install/install.rst:434
#: ../../content/administration/install/install.rst:629 #: ../../content/administration/install/install.rst:629
@ -2313,6 +2319,8 @@ msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users " "From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`." "</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr "" msgstr ""
"Ya podrá crear y gestionar nuevos "
"doc:`usuarios</applications/general/users/manage_users>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:436 #: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:631 #: ../../content/administration/install/install.rst:631

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6746,12 +6746,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock"
" of the source location." " of the source location."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tomar de las existencias`: los productos se toman de las "
"existencias disponibles en la ubicación de origen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:263 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:263
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to "
"bring the products to the source location. The available stock is ignored." "bring the products to the source location. The available stock is ignored."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Activar otra regla`: el sistema trata de encontrar una regla de "
"existencias para traer los productos a la ubicación de origen. Se ignoran "
"las existencias disponibles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265
msgid "" msgid ""
@ -6760,6 +6765,10 @@ msgid ""
" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the "
"products to the source location." "products to the source location."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra "
"regla.`: los productos se toman de las existencias disponibles en la "
"ubicación de origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de "
"encontrar una regla para traer los productos a la ubicación de origen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269
msgid "" msgid ""
@ -6767,22 +6776,30 @@ msgid ""
"the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate "
"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." "Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled."
msgstr "" msgstr ""
"En la sección *planeación* puede determinar cómo se comporta Odoo cuando se "
"reprograma una de las recolecciones de la cadena. En caso de que decida "
"**propagar la reprogramación**, también se reprograma el próximo movimiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273
msgid "" msgid ""
"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " "If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide "
"to receive an alert in the form of a *next activity*." "to receive an alert in the form of a *next activity*."
msgstr "" msgstr ""
"Si prefiere tener la opción de reprogramar el siguiente movimiento, puede "
"elegir recibir una alerta mediante una *próxima actividad*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277
msgid "Sample full route flow" msgid "Sample full route flow"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de un flujo de ruta completo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:279 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:279
msgid "" msgid ""
"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" "In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full"
" flow with an advanced custom route." " flow with an advanced custom route."
msgstr "" msgstr ""
"En este ejemplo utilizaremos una ruta personalizada de *recolectar - "
"empaquetar - enviar* para revisar un flujo completo con una ruta "
"personalizada avanzada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:282 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:282
msgid "" msgid ""
@ -6790,6 +6807,9 @@ msgid ""
" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " " three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply "
"Methods` for each rule are the following:" "Methods` for each rule are the following:"
msgstr "" msgstr ""
"Para empezar, echemos un vistazo a las reglas de la ruta y sus métodos de "
"suministro. Tenemos tres reglas, todas son reglas :guilabel:`pull`. Los "
":guilabel:`métodos de suministro` para cada regla son los siguientes:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:285 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:285
msgid "" msgid ""
@ -6798,6 +6818,10 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from "
":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tomar de las existencias`: cuando se necesitan productos en la "
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado`, se crean *recolecciones* (traslados "
"internos de :guilabel:`WH/Stock` a :guilabel:`WH/Zona de empaquetado`) en "
":guilabel:`WH/Stock` para satisfacer la necesidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:288 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:288
msgid "" msgid ""
@ -6806,6 +6830,10 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from "
":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." ":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en "
":guilabel:`WH/Salida`, se crean *paquetes* (traslados internos de "
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` a :guilabel:`WH/Salida`) en "
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` para satisfacer la necesidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:291 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:291
msgid "" msgid ""
@ -6813,20 +6841,30 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from "
":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en "
":guilabel:`ubicaciones de partner o clientes`, se crean *órdenes de entrega*"
" de :guilabel:`WH/Salida` para satisfacer la necesidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route."
msgstr "" msgstr ""
"Vista general de todos los traslados creados a partir de la ruta recolectar "
"- empaquetar - enviar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:299 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:299
msgid "" msgid ""
"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " "This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - "
"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." "ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order."
msgstr "" msgstr ""
"Esto significa que, cuando un cliente ordena productos que tienen "
"establecida una ruta *recolectar - empaquetar - enviar*, se crea una orden "
"de entrega para satisfacer la orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of the operations created by a pull from transfer." msgid "View of the operations created by a pull from transfer."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las operaciones que se crearon a partir de un traslado con regla "
"pull."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:307 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:307
msgid "" msgid ""
@ -6834,23 +6872,31 @@ msgid ""
"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " "status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another "
"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." "Operation` if the previous transfer in the list is not done yet."
msgstr "" msgstr ""
"Aunque el documento de origen de varios traslados sea la misma orden de "
"venta, el estado no es el mismo. El estado será :guilabel:`en espera de otra"
" operación` si aún no se realiza el estado anterior en la lista."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "" msgid ""
"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." "View of the transfers' various statuses at the beginning of the process."
msgstr "" msgstr "Vista de los distintos estados de traslados al inicio del proceso."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:315 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:315
msgid "" msgid ""
"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output "
"area, so an internal transfer is requested from the packing zone." "area, so an internal transfer is requested from the packing zone."
msgstr "" msgstr ""
"Para preparar la orden de entrega se necesita que los productos empaquetados"
" estén en el área de salida, por lo que se solicita un traslado interno de "
"la zona de empaquetado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "" msgid ""
"View of the detailed operations for a transfer between the packing and " "View of the detailed operations for a transfer between the packing and "
"output zones." "output zones."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
"empaquetado y de salida."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:322 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:322
msgid "" msgid ""
@ -6868,6 +6914,8 @@ msgid ""
"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" "View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
" zones." " zones."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
"existencias y de empaquetado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:329 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:329
msgid "" msgid ""
@ -6878,16 +6926,24 @@ msgid ""
"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered "
"items." "items."
msgstr "" msgstr ""
"Como se explicó en la introducción de este documento, el último paso del "
"proceso (en el caso de esta ruta, la orden de entrega) es el primero que se "
"debe activar, y este activa otras reglas hasta llegar al primer paso en el "
"proceso (en este caso, el traslado interno de las existencias al área de "
"empaquetado). Ahora todo está listo para procesarse y el cliente pueda "
"recibir los productos ordenados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:334 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:334
msgid "" msgid ""
"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" "In this example, the product is delivered to the customer when all the rules"
" have been triggered and the transfers are done." " have been triggered and the transfers are done."
msgstr "" msgstr ""
"En este ejemplo, el producto se entrega a los clientes cuando se han "
"activado todas las reglas y se han realizado todos los traslados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed."
msgstr "" msgstr "Vista de los estados de los traslados cuando se completa la ruta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5
msgid "Putaway & Removal Strategies" msgid "Putaway & Removal Strategies"
@ -6895,7 +6951,7 @@ msgstr "Estrategias de remoción y almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3
msgid "Putaway rules" msgid "Putaway rules"
msgstr "" msgstr "Reglas de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6
msgid "What is a Putaway Rule?" msgid "What is a Putaway Rule?"
@ -6908,6 +6964,11 @@ msgid ""
" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " " uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the "
"received shipments and putting them into the appropriate location." "received shipments and putting them into the appropriate location."
msgstr "" msgstr ""
"Una buena implementación de almacén se asegura de que los productos se "
"muevan de forma automática a su ubicación de destino. Para facilitar este "
"proceso, Odoo utiliza *reglas de almacenamiento*. El almacenamiento es el "
"proceso de tomar los productos recibidos y ponerlos en la ubicación "
"adecuada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -6916,6 +6977,10 @@ msgid ""
"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules "
"intervene, to avoid storing products wrongly." "intervene, to avoid storing products wrongly."
msgstr "" msgstr ""
"Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante "
"asegurarse de que ciertos productos no se almacenan cerca debido a una "
"potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de "
"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -6924,14 +6989,19 @@ msgid ""
"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically "
"activated." "activated."
msgstr "" msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función "
":guilabel:`rutas multietapa`. Hacer esto activa la función "
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings."
msgstr "" msgstr ""
"Activar las rutas multietapa en los ajustes de la aplicación Inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29
msgid "Setting up a putaway rule" msgid "Setting up a putaway rule"
msgstr "" msgstr "Configurar una regla de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -6940,44 +7010,50 @@ msgid ""
"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " "factors like frequency, size, product category, specific environment needs, "
"and so on." "and so on."
msgstr "" msgstr ""
"En algunos casos, como el de una tienda minorista que almacena frutas y "
"verduras, los productos se deben almacenar en ubicaciones distintas "
"dependiendo de varios factores, como la frecuencia, el tamaño, la categoría "
"de producto, las necesidades específicas del entorno, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35
msgid "" msgid ""
"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" "In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with"
" the following sub-locations:" " the following sub-locations:"
msgstr "" msgstr ""
"En este ejemplo, suponga que hay una ubicación de almacén, **WH/Stock**, con"
" las siguientes sububicaciones:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38
msgid "WH/Stock/Pallets" msgid "WH/Stock/Pallets"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Palés"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44
msgid "WH/Stock/Shelf 1" msgid "WH/Stock/Shelf 1"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Estante 1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46
msgid "WH/Stock/Shelf 2" msgid "WH/Stock/Shelf 2"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Estante 2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48
msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50
msgid "WH/Stock/Shelf 3" msgid "WH/Stock/Shelf 3"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Estante 3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -6987,6 +7063,12 @@ msgid ""
"rule that indicated the main location the product will enter before being " "rule that indicated the main location the product will enter before being "
"redirected to the right storage location." "redirected to the right storage location."
msgstr "" msgstr ""
"Debe gestionar todas estas ubicaciones con reglas de almacenamiento. Para "
"crear una regla de almacenamiento, abra la aplicación :guilabel:`Inventario`"
" y vaya a :menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. "
"Luego, haga clic en :guilabel:`crear` y configure una regla de "
"almacenamiento que indique la ubicación principal a la que entrará el "
"producto antes de ser redirigido a la ubicación de almacenamiento correcta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -6994,42 +7076,54 @@ msgid ""
"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " "package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). "
"Putaway rules are read sequentially until a match is found." "Putaway rules are read sequentially until a match is found."
msgstr "" msgstr ""
"Las reglas de almacenamiento se pueden definir por producto/categoría de "
"producto y/o por tipo de paquete (se debe habilitar la función "
":guilabel:`paquetes` para hacerlo). Las reglas de almacenamiento se leen de "
"forma secuencial hasta que se encuentra una coincidencia."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62
msgid "Take the following example:" msgid "Take the following example:"
msgstr "" msgstr "Considere el siguiente ejemplo:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64
msgid "" msgid ""
"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" "If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be"
" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." " redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator."
msgstr "" msgstr ""
"Si se recibe agua (pertenece a la categoría Todos/bebidas), sin importar el "
"paquete, se redirigirá a WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66
msgid "" msgid ""
"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " "If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be "
"redirected to WH/Stock/Shelf 2." "redirected to WH/Stock/Shelf 2."
msgstr "" msgstr ""
"Si se reciben latas de jugo de naranja, empaquetadas en cajas, se "
"redirigirán a WH/Stock/Estante 2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68
msgid "" msgid ""
"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " "If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will "
"be redirected to WH/Stock/Shelf 3." "be redirected to WH/Stock/Shelf 3."
msgstr "" msgstr ""
"Si se reciben botellas de agua o de jugo de manzana, empaquetadas en cajas, "
"se redirigirán a WH/Stock/Estante 3."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70
msgid "" msgid ""
"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " "If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to "
"WH/Stock/Pallets/PAL1." "WH/Stock/Pallets/PAL1."
msgstr "" msgstr ""
"Si se recibe un palé de latas de limonada, se redirigirá a "
"WH/Stock/Palés/PAL1."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid "Some examples of putaway rules." msgid "Some examples of putaway rules."
msgstr "" msgstr "Algunos ejemplos de reglas de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77
msgid "Using Storage Categories" msgid "Using Storage Categories"
msgstr "" msgstr "Utilizar categorías de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -7037,6 +7131,10 @@ msgid ""
"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the "
"location and how the location will be selected with putaway rules." "location and how the location will be selected with putaway rules."
msgstr "" msgstr ""
"Las *categorías de almacenamiento* son atributos adicionales de las "
"ubicaciones. Permiten al usuario definir la cantidad de productos que se "
"pueden almacenar en la ubicación y cómo la ubicación selecciona las reglas "
"de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -7045,10 +7143,14 @@ msgid ""
"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically "
"activated." "activated."
msgstr "" msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función "
":guilabel:`Categorías de almacenamiento`. Hacer esto activa la función "
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91
msgid "Create a Storage Category" msgid "Create a Storage Category"
msgstr "" msgstr "Crear una categoría de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -7058,16 +7160,26 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " ":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new "
"storage category." "storage category."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una categoría de almacenamiento, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de "
"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`crear`. Luego, haga clic en "
":guilabel:`guardar` y luego en :guilabel:`categorías de almacenamiento`, o "
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Categorías de almacenamiento` para "
"crear una nueva categoría de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid "" msgid ""
"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." "Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings."
msgstr "" msgstr ""
"Crear categorías de almacenamiento en los ajustes de configuración de la "
"aplicación Inventario de Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102
msgid "" msgid ""
"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." "First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category."
msgstr "" msgstr ""
"Primero, haga clic en :guilabel:`crear` y escriba el nombre de la categoría "
"de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -7075,74 +7187,94 @@ msgid ""
"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the "
"location is considered available to store a product:" "location is considered available to store a product:"
msgstr "" msgstr ""
"También hay opciones para limitar la capacidad por peso, por producto o por "
"tipo de paquete. El campo :guilabel:`permitir nuevo producto` define cuándo "
"se define la ubicación como disponible para almacenar un producto:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108
msgid "" msgid ""
":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " ":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the "
"location is empty." "location is empty."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Si la ubicación está vacía`: se puede agregar un producto solo si"
" la ubicación está vacía."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109
msgid "" msgid ""
":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " ":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if "
"the same product is already there." "the same product is already there."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Si los productos son los mismos`: se puede agregar un producto "
"solo si el mismo producto ya está ahí."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " ":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored "
"in this location at the same time." "in this location at the same time."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Permitir productos mezclados`: se pueden almacenar varios "
"productos distintos al mismo tiempo en esta ubicación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114
msgid "" msgid ""
"Once the storage category settings are saved, the storage category can be " "Once the storage category settings are saved, the storage category can be "
"linked to a location." "linked to a location."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que guarde los ajustes de categoría de almacenamiento, puede "
"vincularla a una ubicación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid "" msgid ""
"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " "When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse "
"location." "location."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se crea una categoría de almacenamiento, se puede vincular con una "
"ubicación de almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121
msgid "Storage categories in putaway rules" msgid "Storage categories in putaway rules"
msgstr "" msgstr "Usar categorías de almacenamiento en reglas de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123
msgid "" msgid ""
"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " "To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on "
"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" "the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Para continuar el ejemplo anterior, aplique la categoría \"palés de alta "
"frecuencia\" en las ubicaciones PAL1 y PAL2 y reconfigure las reglas de "
"almacenamiento como se muestra a continuación:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126
msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:"
msgstr "" msgstr "Suponga que se recibe un palé de latas de limonada:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128
msgid "" msgid ""
"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " "If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to "
"WH/Stock/Pallets/PAL1." "WH/Stock/Pallets/PAL1."
msgstr "" msgstr ""
"Si PAL1 y PAL2 están vacíos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL1."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129
msgid "" msgid ""
"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." "If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2."
msgstr "" msgstr "Si PAL1 está lleno, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130
msgid "" msgid ""
"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." "If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets."
msgstr "" msgstr "Si PAL1 y PAL2 están llenos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules."
msgstr "" msgstr ""
"Uso de categorías de almacenamiento en varias reglas de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?" msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Qué es una estrategia de remoción (PEPS, UEPS, FEFO, ubicación más "
"cercana)?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -7150,6 +7282,10 @@ msgid ""
"the best products, optimize the distance for the worker, for quality control" "the best products, optimize the distance for the worker, for quality control"
" purposes, or to first move products with the closest expiration date." " purposes, or to first move products with the closest expiration date."
msgstr "" msgstr ""
"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de "
"recolección para seleccionar los mejores productos, optimizar la distancia "
"para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover primero "
"los productos con la fecha de caducidad más próxima."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -7174,10 +7310,15 @@ msgid ""
"through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can"
" have an effect on which products are taken for the pickings." " have an effect on which products are taken for the pickings."
msgstr "" msgstr ""
"Imagine un plan de almacén genérico, con áreas y muelles de recepción, "
"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles"
" de envío. Todos los productos pasan por estas ubicaciones, pero algunas "
"reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se "
"toman en las recolecciones."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks." msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks."
msgstr "" msgstr "En espera de entrega de existencias en los muelles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -7186,10 +7327,15 @@ msgid ""
"product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "product has an expiration date, the expiration date. After that, products "
"are stored in their respective locations." "are stored in their respective locations."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí, los camiones de los proveedores descargan palés de mercancías en los "
"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de"
" recepción, con su fecha de recepción y, si la hay, su fecha de caducidad. "
"Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas ubicaciones."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Products entering stock via the receiving area." msgid "Products entering stock via the receiving area."
msgstr "" msgstr ""
"Productos que ingresan a las existencias a través del área de recepción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -7199,18 +7345,28 @@ msgid ""
"closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, " "closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, "
"Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best." "Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero en este"
" ejemplo no se recibieron las mercancías el mismo día y no tienen fecha de "
"caducidad. En ese caso, lógicamente, es preferible enviar primero los "
"productos con la fecha más cercana. Dependiendo de la estrategia de "
"remoción, Odoo genera un traslado con los productos que son más compatibles "
"con sus ajustes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "" msgid ""
":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n" ":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n"
"account." "account."
msgstr "" msgstr ""
":alt: Productos que se empaquetan en el área de empaquetado para enviarse, se consideran las fechas de\n"
"caducidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43
msgid "" msgid ""
"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " "To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the "
"transfer form." "transfer form."
msgstr "" msgstr ""
"Para recolectar productos para una entrega, puede encontrar sus números de "
"lote o de serie en el formulario de traslado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46
msgid "How does it work?" msgid "How does it work?"
@ -7226,6 +7382,10 @@ msgid ""
"products triggers a removal rule, which requests a transfer for the " "products triggers a removal rule, which requests a transfer for the "
"lot/serial number that has entered the stock first." "lot/serial number that has entered the stock first."
msgstr "" msgstr ""
"Al utilizar la estrategia *primeras entradas, primeras salidas* (PEPS), la "
"demanda de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un "
"traslado del número de lote o de serie que ingresó primero a sus "
"existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -7233,6 +7393,9 @@ msgid ""
"three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, " "three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, "
":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it." ":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de clavos en el almacén. Tienen los "
"siguientes números de lote: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, "
":guilabel:`00003`, cada uno con cinco cajas de clavos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -7245,6 +7408,14 @@ msgid ""
":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date " ":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date "
"after :guilabel:`00001`." "after :guilabel:`00001`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`00001` ingresó a las existencias el 23 de mayo, :guilabel:`00002`"
" el 25 de mayo y :guilabel:`00003` el 1 de junio. Un cliente ordena seis "
"cajas el 11 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`PEPS"
" (primeras entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para las "
"cinco cajas de :guilabel:`00001` y una de las cajas de :guilabel:`00002`. "
"Esto sucede porque :guilabel:`00001` ingresó a las existencias antes que los"
" demás. La caja de :guilabel:`00002` es la siguiente porque tiene la fecha "
"de recepción más antigua, después de :guilabel:`00001`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -7252,6 +7423,9 @@ msgid ""
" strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been" " strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been"
" in the stock for the longest period." " in the stock for the longest period."
msgstr "" msgstr ""
"Así, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`PEPS (primeras "
"entradas, primeras salidas)`, Odoo solicita un traslado de los productos que"
" llevan en sus existencias la mayor cantidad de tiempo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69
msgid "Last In, First Out (LIFO)" msgid "Last In, First Out (LIFO)"
@ -7264,6 +7438,12 @@ msgid ""
"Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a " "Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a "
"transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently." "transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently."
msgstr "" msgstr ""
"Al igual que para :abbr:`PEPS (primeras entradas, primeras salidas)`, la "
"estrategia de remoción *últimas entradas, primeras salidas* (UEPS) mueve "
"productos según la fecha en la que ingresaron a las existencias. En este "
"caso, la demanda de algunos productos activa una regla de remoción que "
"solicita un traslado del número de lote o de serie con el ingreso a las "
"existencias más reciente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -7271,6 +7451,9 @@ msgid ""
"three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and " "three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and "
":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it." ":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de tornillos en el almacén. Tienen "
"los siguientes números de lote: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002` y "
":guilabel:`10003`, cada uno con 10 cajas de tornillos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -7281,6 +7464,12 @@ msgid ""
":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the " ":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the "
"stock." "stock."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`10001` ingresó a las existencias el 1 de junio, :guilabel:`10002`"
" el 3 de junio y :guilabel:`10003` el 6 de junio. Un cliente ordena siete "
"cajas el 8 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`UEPS "
"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado de siete "
"cajas de :guilabel:`10003` porque ese fue el último lote que ingresó a las "
"existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -7288,12 +7477,18 @@ msgid ""
" Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock " " Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock "
"is requested." "is requested."
msgstr "" msgstr ""
"Básicamente, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`UEPS "
"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para el "
"último lote que ingresó a las existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries " "The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries "
"and can lead to only having old or obsolete products in the stock." "and can lead to only having old or obsolete products in the stock."
msgstr "" msgstr ""
"La estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)` está "
"prohibida en muchos países y puede llevar a tener solo productos antiguos u "
"obsoletos en sus existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93
msgid "First Expire, First Out (FEFO)" msgid "First Expire, First Out (FEFO)"
@ -7306,6 +7501,11 @@ msgid ""
"the expiration date is important, not the date the product entered the " "the expiration date is important, not the date the product entered the "
"stock." "stock."
msgstr "" msgstr ""
"La estrategia *primero en expirar, primera salida* (FEFO, por sus siglas en "
"inglés) es un poco diferente de las dos estrategias de remoción anteriores. "
"Para :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida, por sus siglas en "
"inglés)`, lo que importa es la fecha de expiración y no la fecha de ingreso "
"a las existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -7315,6 +7515,11 @@ msgid ""
"numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each " "numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each "
"with five boxes in it." "with five boxes in it."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de cajas con seis huevos (en este "
"caso en específico, no olvide utilizar :doc:`unidades de medida "
"<../../management/products/uom>`). Los lotes tienen los siguientes números: "
":guilabel:`20001`, :guilabel:`20002` y :guilabel:`20003`, cada uno con cinco"
" cajas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -7329,6 +7534,16 @@ msgid ""
":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot " ":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot "
":guilabel:`20002`." ":guilabel:`20002`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`20001` ingresó a las existencias el 1 de julio y expira el 15 de "
"julio, :guilabel:`20002` ingresó el 2 de julio y expira el 14 de julio, y "
":guilabel:`20003` ingresó el 4 de julio y expira el 21 de julio. Un cliente "
"ordena seis cajas el 5 de julio. Si se selecciona la estrategia :abbr:`FEFO "
"(primero en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)`, se solicita"
" un traslado para las cinco cajas de :guilabel:`20002` y una de "
":guilabel:`20001`. El traslado de todas las cajas en el lote "
":guilabel:`20002` es debido a que tiene la fecha de expiración más próxima. "
"El traslado también solicita una caja de :guilabel:`20001` porque tiene la "
"fecha de expiración más próxima después de :guilabel:`20002`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -7336,10 +7551,14 @@ msgid ""
"Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that " "Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that "
"has the nearest expiration date from the order date." "has the nearest expiration date from the order date."
msgstr "" msgstr ""
"Básicamente, para cada orden de venta de un producto con la estrategia "
":abbr:`FEFO (primero en expirar, por sus siglas en inglés)`, se solicita un "
"traslado del producto que tiene la fecha de expiración más próxima a la "
"orden de la fecha."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
msgid "Closest Location" msgid "Closest Location"
msgstr "" msgstr "Ubicación más cercana"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -7348,6 +7567,10 @@ msgid ""
" but rather the location of the product. It is commonly used for products " " but rather the location of the product. It is commonly used for products "
"that do not deteriorate with time." "that do not deteriorate with time."
msgstr "" msgstr ""
"La estrategia de *ubicación más cercana* es completamente diferente a las "
"demás estrategias de remoción. No se relaciona con la fecha de ingreso al "
"almacén, sino a la ubicación del producto. Se utiliza normalmente con "
"productos que no se deterioran con el tiempo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -7357,10 +7580,15 @@ msgid ""
"is on. The closest location is actually the one that comes first in the " "is on. The closest location is actually the one that comes first in the "
"alphabetic order." "alphabetic order."
msgstr "" msgstr ""
"El objetivo es evitar que el trabajador del almacén tenga que buscar en lo "
"más profundo del almacén cuando el producto también se ubica en una "
"ubicación cercana. Este método solo está disponible si el ajuste "
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` está activado. De hecho, la "
"ubicación más cercana es la que aparece primero en el orden alfabético."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129
msgid "Use removal strategies" msgid "Use removal strategies"
msgstr "" msgstr "Utilizar estrategias de remoción"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -7370,26 +7598,40 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and " "the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and "
":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings." ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings."
msgstr "" msgstr ""
"Para diferenciar algunas unidades de otras, debe rastrearlas. Puede hacerlo "
"por *número de lote* o *de serie*. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Luego, active las"
" funciones :guilabel:`ubicación de almacenamiento`, :guilabel:`rutas "
"multietapa` y :guilabel:`números de lote y de serie`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies." msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies."
msgstr "" msgstr ""
"Funciones por habilitar para utilizar las estrategias de remoción de forma "
"adecuada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141
msgid "" msgid ""
"To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also " "To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also "
"activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature." "activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature."
msgstr "" msgstr ""
"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
"salida)` también debe activar la función :guilabel:`fechas de expiración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144
msgid "" msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product "
"Categories` to define the removal strategy on a product category." "Categories` to define the removal strategy on a product category."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Categorías de producto` para definir la estrategia de remoción en una "
"categoría de producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Force removal strategy set up as first in first out." msgid "Force removal strategy set up as first in first out."
msgstr "" msgstr ""
"Forzar la estrategia de remoción que se configuró como primeras entradas, "
"primeras salidas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152
msgid "FIFO (First In, First Out)" msgid "FIFO (First In, First Out)"
@ -7402,6 +7644,11 @@ msgid ""
" if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and" " if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and"
" to ensure they are not stuck with outdated styles in stock." " to ensure they are not stuck with outdated styles in stock."
msgstr "" msgstr ""
"Como se explicó anteriormente, una estrategia de remoción :abbr:`PEPS "
"(primeras entradas, primeras salidas)` implica que los productos que se "
"almacenaron primero son los primeros en salir. Las empresas deben usar este "
"método si venden productos con ciclos de demanda cortos, como ropa, y así "
"garantizar que no se quedarán con estilos anticuados en sus existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -7410,16 +7657,22 @@ msgid ""
"strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find " "strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find "
"the three lots available." "the three lots available."
msgstr "" msgstr ""
"En este ejemplo, tenemos tres lotes de camisas blancas. Las camisas "
"pertenecen a la categoría :guilabel:`Todos/Ropa`, en la cual se estableció "
"*PEPS* como su estrategia de remoción. El usuario puede encontrar los tres "
"lotes disponibles en la ubicación de existencias (:guilabel:`WH/Stock`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "View of the white shirt lots inventory valuation." msgid "View of the white shirt lots inventory valuation."
msgstr "" msgstr "Vista de la valoración de inventario de los lotes de camisas blancas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166
msgid "" msgid ""
"Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains " "Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains "
"three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts." "three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts."
msgstr "" msgstr ""
"El lote :guilabel:`000001` contiene cinco camisas, :guilabel:`000002` "
"contiene tres camisas y :guilabel:`000003` contiene dos camisas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -7427,6 +7680,9 @@ msgid ""
"sales order of six white shirts to check that those products from lot " "sales order of six white shirts to check that those products from lot "
":guilabel:`000001` are the first ones to move out." ":guilabel:`000001` are the first ones to move out."
msgstr "" msgstr ""
"Como vemos, :guilabel:`000001` ingresó primero a las existencias. Ahora cree"
" una orden de venta de seis camisas blancas para comprobar que los productos"
" del lote :guilabel:`000001` son los primeros en salir."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172
msgid "" msgid ""
@ -7434,10 +7690,13 @@ msgid ""
"have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` " "have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` "
"strategy." "strategy."
msgstr "" msgstr ""
"En la orden de entrega vinculada con la recolección se debieron reservar los"
" números de lote más antiguos gracias a la estrategia :abbr:`PEPS (primeras "
"entradas, primeras salidas)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy."
msgstr "" msgstr "Dos lotes reservados para una orden de venta con la estrategia PEPS."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180
msgid "LIFO (Last In, First Out)" msgid "LIFO (Last In, First Out)"
@ -7449,6 +7708,10 @@ msgid ""
"that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is " "that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is "
"mostly used for products without a shelf life." "mostly used for products without a shelf life."
msgstr "" msgstr ""
"La estrategia *UEPS* es lo contrario. De hecho, los productos que ingresaron"
" al último son los primeros en salir. La estrategia :abbr:`UEPS (últimas "
"entradas, primeras salidas)` se utiliza principalmente con productos sin "
"vida útil."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -7457,30 +7720,42 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
"change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`." "change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`."
msgstr "" msgstr ""
"En este ejemplo, volvamos a usar las camisas blancas para probar la "
"estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)`. Primero, abra "
"la categoría de producto en :menuselection:`Inventario --> Configuración -->"
" Categorías de producto` y cambie la estrategia de remoción a :abbr:`UEPS "
"(últimas entradas, primeras salidas)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy." msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Estrategia \"últimas entradas, primeras salidas\" establecida para forzar la"
" estrategia de remoción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193
msgid "" msgid ""
"Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved" "Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved"
" products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`." " products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, cree una orden de venta para cuatro camisas blancas y compruebe que "
"los productos reservados son de los lotes :guilabel:`000003` y "
":guilabel:`000002`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy."
msgstr "" msgstr "Dos lotes reservados para una venta con la estrategia UEPS."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201
msgid "" msgid ""
"Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned " "Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned "
"in many countries!" "in many countries!"
msgstr "" msgstr ""
"¡No olvide que la estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras "
"salidas)` está prohibida en muchos países!"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204
msgid "FEFO (First Expired, First Out)" msgid "FEFO (First Expired, First Out)"
msgstr "" msgstr "FEFO (primero en expirar, primero en salir, por sus siglas en inglés)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206
msgid "" msgid ""
@ -7488,6 +7763,10 @@ msgid ""
"products are picked is not based on the reception date. In this particular " "products are picked is not based on the reception date. In this particular "
"case, they are dispatched according to their expiration date." "case, they are dispatched according to their expiration date."
msgstr "" msgstr ""
"Con la estrategia de remoción :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
"salida, por sus siglas en inglés)`, la recolección de los productos no se "
"basa en la fecha de recepción. En este caso en particular, se envían según "
"su fecha de expiración."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211
msgid "" msgid ""
@ -7495,6 +7774,9 @@ msgid ""
":doc:`the related doc " ":doc:`the related doc "
"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para obtener más información sobre fechas de expiración, consulte :doc:`la "
"documentación relacionada "
"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214
msgid "" msgid ""
@ -7504,10 +7786,15 @@ msgid ""
"be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial " "be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial "
"Numbers`." "Numbers`."
msgstr "" msgstr ""
"Al activar la función :guilabel:`fechas de expiración` es posible definir "
"distintas fechas de expiración en los números de lote o de serie que se "
"utilizarán en la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
"salida)`. Se pueden establecer estas fechas en :menuselection:`Inventario "
"--> Productos --> Números de lote/de serie`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "View of the removal date for 0000001." msgid "View of the removal date for 0000001."
msgstr "" msgstr "Vista de la fecha de remoción para 0000001."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223
msgid "" msgid ""
@ -7535,16 +7822,23 @@ msgid ""
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal "
"Strategy` field." "Strategy` field."
msgstr "" msgstr ""
"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida,"
" por sus siglas en inglés)` vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Categorías de producto` y establezca :abbr:`FEFO (primero "
"en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)` en el campo "
":guilabel:`forzar estrategia de remoción`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy." msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy."
msgstr "" msgstr "Establecer la estrategia FEFO como estrategia de remoción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238
msgid "" msgid ""
"For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of " "For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of "
"them." "them."
msgstr "" msgstr ""
"En este caso en particular, el producto es crema para manos. Tenemos tres "
"lotes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241
msgid "**Lot / Serial No**" msgid "**Lot / Serial No**"
@ -7594,10 +7888,15 @@ msgid ""
" reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and" " reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and"
" :guilabel:`0000003`." " :guilabel:`0000003`."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se crea una orden de venta para 25 unidades de crema para manos, Odoo"
" reserva de forma automática los lotes con la fecha de expiración más "
"próxima, :guilabel:`0000001` y :guilabel:`0000003`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy." msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Dos lotes de crema para manos reservados para la venta con la estrategia "
"FEFO"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5
msgid "Shipping" msgid "Shipping"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -2975,12 +2975,16 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " "`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_" "<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Enregistrer un nom de domaine gratuit "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27
msgid "" msgid ""
"`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! "
"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_" "<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo Quick Tips : Obtenir un nom de domaine gratuit ! "
"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32
msgid "About domain names" msgid "About domain names"
@ -3030,7 +3034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid "Indexing of domain names by search engines" msgid "Indexing of domain names by search engines"
msgstr "" msgstr "Indexation des noms de domaine par les moteurs de recherche"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -3041,18 +3045,31 @@ msgid ""
"after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " "after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the "
"Internet." "Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Les moteurs de recherche, tels que Google et Bing, s'appuient sur des "
"crawlers (:dfn:`robots qui explorent et analysent le web`) pour indexer tous"
" les sites web et les noms de domaine qui leur sont associés. Ces crawlers "
"découvrent de nouvelles URL grâce à des liens sur des pages web connues. Par"
" conséquent, les moteurs de recherche devraient indexer automatiquement les "
"noms de domaine au bout d'un certain temps, pour autant que leur URL soit "
"mentionnée ailleurs sur internet."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58
msgid "" msgid ""
"Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a" "Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a"
" practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)." " practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)."
msgstr "" msgstr ""
"L'amélioration de l'apparence et du positionnement des pages web sur les "
"moteurs de recherche est une pratique appelée \"Optimisation pour les "
"moteurs de recherche\" (SEO ou Search Engine Optimization)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
msgid "" msgid ""
"Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " "Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality "
"backlinks can all help improve a website's search engine visibility." "backlinks can all help improve a website's search engine visibility."
msgstr "" msgstr ""
"L'ajout de contenu pertinent, l'optimisation des métadonnées et la création "
"de liens retour de qualité peuvent contribuer à améliorer la visibilité d'un"
" site web dans les moteurs de recherche."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -3065,22 +3082,36 @@ msgid ""
"registered with Odoo <domain-name/odoo-manage>` and for domain names managed" "registered with Odoo <domain-name/odoo-manage>` and for domain names managed"
" by other providers." " by other providers."
msgstr "" msgstr ""
"Certains moteurs de recherche fournissent des outils aux administrateurs de "
"sites web, tels que `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console>`_ et `Bing Webmaster Tools "
"<https://www.bing.com/webmasters>`_, pour vous aider à analyser et améliorer"
" le classement de vos pages. Pour utiliser ces services, vous devez prouver "
"que vous êtes le propriétaire de votre nom de domaine. L'un des moyens de "
"vérifier la propriété de votre nom de domaine est d'ajouter un "
"enregistrement DNS. Vous pouvez y procéder pour les :ref:`noms de domaine "
"enregistrés avec Odoo <domain-name/odoo-manage>` et pour les noms de domaine"
" gérés par d'autres fournisseurs."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`" msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
msgid "" msgid ""
"`Google Search Console Help - Verify your site ownership " "`Google Search Console Help - Verify your site ownership "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_" "<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Search Console Help - Vérifier la propriété de votre site web "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid "" msgid ""
"`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " "`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site "
"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_" "<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Bing Webmaster Tools - Ajouter et vérifier un site web "
"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid "Register a free domain name with Odoo" msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -3127,6 +3158,10 @@ msgid ""
"your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or " "your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or "
"solution such as Google Workspace." "solution such as Google Workspace."
msgstr "" msgstr ""
"Cette offre n'inclut pas de boîte de messagerie. Cependant, vous pouvez "
":ref:`configurer vos enregistrements MX <domain-name/odoo-manage>` pour "
"utiliser votre propre serveur de messagerie ou une solution telle que Google"
" Workspace."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -3143,7 +3178,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone
msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website"
msgstr "" msgstr "Cliquez sur noms de domaine à partir d'un site web Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -3158,6 +3193,8 @@ msgid ""
"The search of the domain name example.com shows which associated domains are" "The search of the domain name example.com shows which associated domains are"
" available." " available."
msgstr "" msgstr ""
"La recherche du nom de domaine example.com affiche les domaines associés "
"disponibles."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -3214,7 +3251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone
msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database"
msgstr "" msgstr "Gestion des noms de domaine liés à une base de données Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -3277,6 +3314,9 @@ msgid ""
"A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " "A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of "
"another website rather than directly to an IP address." "another website rather than directly to an IP address."
msgstr "" msgstr ""
"Un **enregistrement CNAME** est un type d'enregistrement DNS qui redirige "
"vers le domaine d'un autre site web, plutôt que directement vers une adresse"
" IP."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -3349,6 +3389,10 @@ msgid ""
"(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," "(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice,"
" with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." " with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)."
msgstr "" msgstr ""
"Bien qu'Odoo suggère de créer un enregistrement CNAME pour votre sous-"
"domaine ``www.`` (``www.example.com``), vous pouvez bien évidemment utiliser"
" n'importe quel nom de domaine de votre choix, avec n'importe quel sous-"
"domaine (par ex. ``anything.example.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189
msgid "" msgid ""
@ -3433,25 +3477,32 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
msgid "Naked domain" msgid "Naked domain"
msgstr "" msgstr "Domaine nu"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216
msgid "" msgid ""
"A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " "A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the "
"beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." "beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)."
msgstr "" msgstr ""
"Un **domaine nu** est un nom de domaine qui n'a aucun sous-domaine au début "
"de l'adresse (par ex. ``odoo.com`` au lieu de ``www.odoo.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219
msgid "" msgid ""
"You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " "You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors "
"may not type the full domain name to access your website." "may not type the full domain name to access your website."
msgstr "" msgstr ""
"Il se peut que vous souhaitiez que votre domaine nu redirige vers votre site"
" web, car certains visiteurs ne saisissent pas le nom de domaine complet "
"pour accéder à votre site web."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid "" msgid ""
"Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " "Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your "
"main domain name (``www.example.com``)." "main domain name (``www.example.com``)."
msgstr "" msgstr ""
"Créez une **redirection** depuis le domaine nu (``example.com``) vers votre "
"nom de domaine principal (``www.example.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227
msgid "" msgid ""
@ -3494,6 +3545,8 @@ msgid ""
"Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " "Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a "
"database" "database"
msgstr "" msgstr ""
"Vérification des enregistrements CNAME d'un nom de domaine avant de le "
"mapper avec une base de donnée"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid "" msgid ""
@ -3508,13 +3561,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch"
msgstr "" msgstr "Mapper un nom de domaine avec une branche Odoo.sh"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260
msgid "" msgid ""
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`" "settings>`"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Branches Odoo.sh : onglet des paramètres <odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-settings>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263
msgid "" msgid ""
@ -3602,7 +3657,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
msgid "Web base URL of a database" msgid "Web base URL of a database"
msgstr "" msgstr "URL de base web d'une base de données"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299
msgid "" msgid ""
@ -3619,6 +3674,9 @@ msgid ""
"website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, "
"portal links, etc.)." "portal links, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"L'**URL de base web** d'une base de données ou l'**URL racine** affecte "
"l'adresse de votre site web principal et tous les liens envoyés à vos "
"clients (par ex. devis, liens du portail, etc.)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305
msgid "" msgid ""
@ -3637,6 +3695,10 @@ msgid ""
"``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See "
"below to prevent these automatic updates." "below to prevent these automatic updates."
msgstr "" msgstr ""
"La connexion à votre base de données avec l'adresse originale du sous-"
"domaine Odoo (par ex. ``example.odoo.com``) met également à jour l'URL de "
"base web de votre base de données. Voir ci-dessous pour empêcher ces mises à"
" jour automatiques."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312
msgid "" msgid ""
@ -3671,6 +3733,9 @@ msgid ""
"To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator "
"logs in the database, you can create the following System Parameter:" "logs in the database, you can create the following System Parameter:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour empêcher la mise à jour automatique de l'URL de base web lorsqu'un "
"administrateur se connecte à la base de données, vous pouvez créer le "
"Paramètre de système suivant :"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325
msgid "key: ``web.base.url.freeze``" msgid "key: ``web.base.url.freeze``"
@ -3737,6 +3802,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone
msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website"
msgstr "" msgstr ""
"La configuration de https://www.example.com comme le domaine du site web"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352
msgid "" msgid ""
@ -3755,6 +3821,10 @@ msgid ""
"`Google Search Console <https://search.google.com/search-console>`_ to fix " "`Google Search Console <https://search.google.com/search-console>`_ to fix "
"this." "this."
msgstr "" msgstr ""
"Si les deux adresses sont déjà indexées, il peut s'écouler un certain temps "
"avant que Google ne supprime l'indexation de la deuxième adresse. Vous "
"pouvez également essayer d'utiliser `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console>`_ pour y remédier."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360
msgid "" msgid ""

View File

@ -38,10 +38,10 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023 # Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
# ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023 # ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
# Jolien De Paepe, 2023 # Jolien De Paepe, 2023
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10960,6 +10960,8 @@ msgid ""
"In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill "
"or be stand-alone records for use at a later date." "or be stand-alone records for use at a later date."
msgstr "" msgstr ""
"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être "
"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
msgid "" msgid ""

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -37,7 +37,7 @@
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2022 # 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022 # Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"