|
|
@ -6746,12 +6746,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock"
|
|
|
|
":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock"
|
|
|
|
" of the source location."
|
|
|
|
" of the source location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tomar de las existencias`: los productos se toman de las "
|
|
|
|
|
|
|
|
"existencias disponibles en la ubicación de origen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:263
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to "
|
|
|
|
":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to "
|
|
|
|
"bring the products to the source location. The available stock is ignored."
|
|
|
|
"bring the products to the source location. The available stock is ignored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activar otra regla`: el sistema trata de encontrar una regla de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"existencias para traer los productos a la ubicación de origen. Se ignoran "
|
|
|
|
|
|
|
|
"las existencias disponibles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6760,6 +6765,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the "
|
|
|
|
" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the "
|
|
|
|
"products to the source location."
|
|
|
|
"products to the source location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra "
|
|
|
|
|
|
|
|
"regla.`: los productos se toman de las existencias disponibles en la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ubicación de origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"encontrar una regla para traer los productos a la ubicación de origen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6767,22 +6776,30 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate "
|
|
|
|
"the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate "
|
|
|
|
"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled."
|
|
|
|
"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En la sección *planeación* puede determinar cómo se comporta Odoo cuando se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"reprograma una de las recolecciones de la cadena. En caso de que decida "
|
|
|
|
|
|
|
|
"**propagar la reprogramación**, también se reprograma el próximo movimiento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide "
|
|
|
|
"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide "
|
|
|
|
"to receive an alert in the form of a *next activity*."
|
|
|
|
"to receive an alert in the form of a *next activity*."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Si prefiere tener la opción de reprogramar el siguiente movimiento, puede "
|
|
|
|
|
|
|
|
"elegir recibir una alerta mediante una *próxima actividad*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277
|
|
|
|
msgid "Sample full route flow"
|
|
|
|
msgid "Sample full route flow"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo de un flujo de ruta completo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:279
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:279
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full"
|
|
|
|
"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full"
|
|
|
|
" flow with an advanced custom route."
|
|
|
|
" flow with an advanced custom route."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En este ejemplo utilizaremos una ruta personalizada de *recolectar - "
|
|
|
|
|
|
|
|
"empaquetar - enviar* para revisar un flujo completo con una ruta "
|
|
|
|
|
|
|
|
"personalizada avanzada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:282
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:282
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6790,6 +6807,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply "
|
|
|
|
" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply "
|
|
|
|
"Methods` for each rule are the following:"
|
|
|
|
"Methods` for each rule are the following:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para empezar, echemos un vistazo a las reglas de la ruta y sus métodos de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"suministro. Tenemos tres reglas, todas son reglas :guilabel:`pull`. Los "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`métodos de suministro` para cada regla son los siguientes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:285
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:285
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6798,6 +6818,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from "
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from "
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need."
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tomar de las existencias`: cuando se necesitan productos en la "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado`, se crean *recolecciones* (traslados "
|
|
|
|
|
|
|
|
"internos de :guilabel:`WH/Stock` a :guilabel:`WH/Zona de empaquetado`) en "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Stock` para satisfacer la necesidad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:288
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:288
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6806,6 +6830,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from "
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from "
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need."
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Salida`, se crean *paquetes* (traslados internos de "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` a :guilabel:`WH/Salida`) en "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` para satisfacer la necesidad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:291
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:291
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6813,20 +6841,30 @@ msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from "
|
|
|
|
":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from "
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need."
|
|
|
|
":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`ubicaciones de partner o clientes`, se crean *órdenes de entrega*"
|
|
|
|
|
|
|
|
" de :guilabel:`WH/Salida` para satisfacer la necesidad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route."
|
|
|
|
msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vista general de todos los traslados creados a partir de la ruta recolectar "
|
|
|
|
|
|
|
|
"- empaquetar - enviar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:299
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:299
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - "
|
|
|
|
"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - "
|
|
|
|
"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order."
|
|
|
|
"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Esto significa que, cuando un cliente ordena productos que tienen "
|
|
|
|
|
|
|
|
"establecida una ruta *recolectar - empaquetar - enviar*, se crea una orden "
|
|
|
|
|
|
|
|
"de entrega para satisfacer la orden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the operations created by a pull from transfer."
|
|
|
|
msgid "View of the operations created by a pull from transfer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vista de las operaciones que se crearon a partir de un traslado con regla "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pull."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:307
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6834,23 +6872,31 @@ msgid ""
|
|
|
|
"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another "
|
|
|
|
"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another "
|
|
|
|
"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet."
|
|
|
|
"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Aunque el documento de origen de varios traslados sea la misma orden de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"venta, el estado no es el mismo. El estado será :guilabel:`en espera de otra"
|
|
|
|
|
|
|
|
" operación` si aún no se realiza el estado anterior en la lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process."
|
|
|
|
"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vista de los distintos estados de traslados al inicio del proceso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:315
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:315
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output "
|
|
|
|
"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output "
|
|
|
|
"area, so an internal transfer is requested from the packing zone."
|
|
|
|
"area, so an internal transfer is requested from the packing zone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para preparar la orden de entrega se necesita que los productos empaquetados"
|
|
|
|
|
|
|
|
" estén en el área de salida, por lo que se solicita un traslado interno de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"la zona de empaquetado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of the detailed operations for a transfer between the packing and "
|
|
|
|
"View of the detailed operations for a transfer between the packing and "
|
|
|
|
"output zones."
|
|
|
|
"output zones."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"empaquetado y de salida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:322
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:322
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6868,6 +6914,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
|
|
|
|
"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
|
|
|
|
" zones."
|
|
|
|
" zones."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"existencias y de empaquetado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:329
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6878,16 +6926,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered "
|
|
|
|
"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered "
|
|
|
|
"items."
|
|
|
|
"items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Como se explicó en la introducción de este documento, el último paso del "
|
|
|
|
|
|
|
|
"proceso (en el caso de esta ruta, la orden de entrega) es el primero que se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"debe activar, y este activa otras reglas hasta llegar al primer paso en el "
|
|
|
|
|
|
|
|
"proceso (en este caso, el traslado interno de las existencias al área de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"empaquetado). Ahora todo está listo para procesarse y el cliente pueda "
|
|
|
|
|
|
|
|
"recibir los productos ordenados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:334
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:334
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules"
|
|
|
|
"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules"
|
|
|
|
" have been triggered and the transfers are done."
|
|
|
|
" have been triggered and the transfers are done."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En este ejemplo, el producto se entrega a los clientes cuando se han "
|
|
|
|
|
|
|
|
"activado todas las reglas y se han realizado todos los traslados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed."
|
|
|
|
msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vista de los estados de los traslados cuando se completa la ruta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5
|
|
|
|
msgid "Putaway & Removal Strategies"
|
|
|
|
msgid "Putaway & Removal Strategies"
|
|
|
@ -6895,7 +6951,7 @@ msgstr "Estrategias de remoción y almacenamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3
|
|
|
|
msgid "Putaway rules"
|
|
|
|
msgid "Putaway rules"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Reglas de almacenamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6
|
|
|
|
msgid "What is a Putaway Rule?"
|
|
|
|
msgid "What is a Putaway Rule?"
|
|
|
@ -6908,6 +6964,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the "
|
|
|
|
" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the "
|
|
|
|
"received shipments and putting them into the appropriate location."
|
|
|
|
"received shipments and putting them into the appropriate location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Una buena implementación de almacén se asegura de que los productos se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"muevan de forma automática a su ubicación de destino. Para facilitar este "
|
|
|
|
|
|
|
|
"proceso, Odoo utiliza *reglas de almacenamiento*. El almacenamiento es el "
|
|
|
|
|
|
|
|
"proceso de tomar los productos recibidos y ponerlos en la ubicación "
|
|
|
|
|
|
|
|
"adecuada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6916,6 +6977,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules "
|
|
|
|
"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules "
|
|
|
|
"intervene, to avoid storing products wrongly."
|
|
|
|
"intervene, to avoid storing products wrongly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante "
|
|
|
|
|
|
|
|
"asegurarse de que ciertos productos no se almacenan cerca debido a una "
|
|
|
|
|
|
|
|
"potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6924,14 +6989,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically "
|
|
|
|
"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically "
|
|
|
|
"activated."
|
|
|
|
"activated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a "
|
|
|
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`rutas multietapa`. Hacer esto activa la función "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings."
|
|
|
|
msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Activar las rutas multietapa en los ajustes de la aplicación Inventario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29
|
|
|
|
msgid "Setting up a putaway rule"
|
|
|
|
msgid "Setting up a putaway rule"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Configurar una regla de almacenamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6940,44 +7010,50 @@ msgid ""
|
|
|
|
"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, "
|
|
|
|
"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, "
|
|
|
|
"and so on."
|
|
|
|
"and so on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En algunos casos, como el de una tienda minorista que almacena frutas y "
|
|
|
|
|
|
|
|
"verduras, los productos se deben almacenar en ubicaciones distintas "
|
|
|
|
|
|
|
|
"dependiendo de varios factores, como la frecuencia, el tamaño, la categoría "
|
|
|
|
|
|
|
|
"de producto, las necesidades específicas del entorno, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with"
|
|
|
|
"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with"
|
|
|
|
" the following sub-locations:"
|
|
|
|
" the following sub-locations:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En este ejemplo, suponga que hay una ubicación de almacén, **WH/Stock**, con"
|
|
|
|
|
|
|
|
" las siguientes sububicaciones:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Pallets"
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Pallets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "WH/Stock/Palés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1"
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2"
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3"
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Shelf 1"
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Shelf 1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "WH/Stock/Estante 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Shelf 2"
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Shelf 2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "WH/Stock/Estante 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator"
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Shelf 3"
|
|
|
|
msgid "WH/Stock/Shelf 3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "WH/Stock/Estante 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6987,6 +7063,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"rule that indicated the main location the product will enter before being "
|
|
|
|
"rule that indicated the main location the product will enter before being "
|
|
|
|
"redirected to the right storage location."
|
|
|
|
"redirected to the right storage location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Debe gestionar todas estas ubicaciones con reglas de almacenamiento. Para "
|
|
|
|
|
|
|
|
"crear una regla de almacenamiento, abra la aplicación :guilabel:`Inventario`"
|
|
|
|
|
|
|
|
" y vaya a :menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Luego, haga clic en :guilabel:`crear` y configure una regla de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"almacenamiento que indique la ubicación principal a la que entrará el "
|
|
|
|
|
|
|
|
"producto antes de ser redirigido a la ubicación de almacenamiento correcta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -6994,42 +7076,54 @@ msgid ""
|
|
|
|
"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). "
|
|
|
|
"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). "
|
|
|
|
"Putaway rules are read sequentially until a match is found."
|
|
|
|
"Putaway rules are read sequentially until a match is found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Las reglas de almacenamiento se pueden definir por producto/categoría de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"producto y/o por tipo de paquete (se debe habilitar la función "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`paquetes` para hacerlo). Las reglas de almacenamiento se leen de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"forma secuencial hasta que se encuentra una coincidencia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62
|
|
|
|
msgid "Take the following example:"
|
|
|
|
msgid "Take the following example:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Considere el siguiente ejemplo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be"
|
|
|
|
"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be"
|
|
|
|
" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator."
|
|
|
|
" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Si se recibe agua (pertenece a la categoría Todos/bebidas), sin importar el "
|
|
|
|
|
|
|
|
"paquete, se redirigirá a WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be "
|
|
|
|
"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be "
|
|
|
|
"redirected to WH/Stock/Shelf 2."
|
|
|
|
"redirected to WH/Stock/Shelf 2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Si se reciben latas de jugo de naranja, empaquetadas en cajas, se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"redirigirán a WH/Stock/Estante 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will "
|
|
|
|
"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will "
|
|
|
|
"be redirected to WH/Stock/Shelf 3."
|
|
|
|
"be redirected to WH/Stock/Shelf 3."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Si se reciben botellas de agua o de jugo de manzana, empaquetadas en cajas, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"se redirigirán a WH/Stock/Estante 3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to "
|
|
|
|
"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to "
|
|
|
|
"WH/Stock/Pallets/PAL1."
|
|
|
|
"WH/Stock/Pallets/PAL1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Si se recibe un palé de latas de limonada, se redirigirá a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"WH/Stock/Palés/PAL1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
msgid "Some examples of putaway rules."
|
|
|
|
msgid "Some examples of putaway rules."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Algunos ejemplos de reglas de almacenamiento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77
|
|
|
|
msgid "Using Storage Categories"
|
|
|
|
msgid "Using Storage Categories"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Utilizar categorías de almacenamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7037,6 +7131,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the "
|
|
|
|
"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the "
|
|
|
|
"location and how the location will be selected with putaway rules."
|
|
|
|
"location and how the location will be selected with putaway rules."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Las *categorías de almacenamiento* son atributos adicionales de las "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ubicaciones. Permiten al usuario definir la cantidad de productos que se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pueden almacenar en la ubicación y cómo la ubicación selecciona las reglas "
|
|
|
|
|
|
|
|
"de almacenamiento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7045,10 +7143,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically "
|
|
|
|
"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically "
|
|
|
|
"activated."
|
|
|
|
"activated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a "
|
|
|
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Categorías de almacenamiento`. Hacer esto activa la función "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91
|
|
|
|
msgid "Create a Storage Category"
|
|
|
|
msgid "Create a Storage Category"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Crear una categoría de almacenamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7058,16 +7160,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new "
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new "
|
|
|
|
"storage category."
|
|
|
|
"storage category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para crear una categoría de almacenamiento, vaya a "
|
|
|
|
|
|
|
|
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`crear`. Luego, haga clic en "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`guardar` y luego en :guilabel:`categorías de almacenamiento`, o "
|
|
|
|
|
|
|
|
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Categorías de almacenamiento` para "
|
|
|
|
|
|
|
|
"crear una nueva categoría de almacenamiento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings."
|
|
|
|
"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Crear categorías de almacenamiento en los ajustes de configuración de la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"aplicación Inventario de Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category."
|
|
|
|
"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Primero, haga clic en :guilabel:`crear` y escriba el nombre de la categoría "
|
|
|
|
|
|
|
|
"de almacenamiento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7075,74 +7187,94 @@ msgid ""
|
|
|
|
"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the "
|
|
|
|
"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the "
|
|
|
|
"location is considered available to store a product:"
|
|
|
|
"location is considered available to store a product:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"También hay opciones para limitar la capacidad por peso, por producto o por "
|
|
|
|
|
|
|
|
"tipo de paquete. El campo :guilabel:`permitir nuevo producto` define cuándo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"se define la ubicación como disponible para almacenar un producto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the "
|
|
|
|
":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the "
|
|
|
|
"location is empty."
|
|
|
|
"location is empty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Si la ubicación está vacía`: se puede agregar un producto solo si"
|
|
|
|
|
|
|
|
" la ubicación está vacía."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if "
|
|
|
|
":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if "
|
|
|
|
"the same product is already there."
|
|
|
|
"the same product is already there."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Si los productos son los mismos`: se puede agregar un producto "
|
|
|
|
|
|
|
|
"solo si el mismo producto ya está ahí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored "
|
|
|
|
":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored "
|
|
|
|
"in this location at the same time."
|
|
|
|
"in this location at the same time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`Permitir productos mezclados`: se pueden almacenar varios "
|
|
|
|
|
|
|
|
"productos distintos al mismo tiempo en esta ubicación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once the storage category settings are saved, the storage category can be "
|
|
|
|
"Once the storage category settings are saved, the storage category can be "
|
|
|
|
"linked to a location."
|
|
|
|
"linked to a location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Una vez que guarde los ajustes de categoría de almacenamiento, puede "
|
|
|
|
|
|
|
|
"vincularla a una ubicación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse "
|
|
|
|
"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse "
|
|
|
|
"location."
|
|
|
|
"location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Cuando se crea una categoría de almacenamiento, se puede vincular con una "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ubicación de almacén."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121
|
|
|
|
msgid "Storage categories in putaway rules"
|
|
|
|
msgid "Storage categories in putaway rules"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Usar categorías de almacenamiento en reglas de almacenamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on "
|
|
|
|
"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on "
|
|
|
|
"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:"
|
|
|
|
"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para continuar el ejemplo anterior, aplique la categoría \"palés de alta "
|
|
|
|
|
|
|
|
"frecuencia\" en las ubicaciones PAL1 y PAL2 y reconfigure las reglas de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"almacenamiento como se muestra a continuación:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126
|
|
|
|
msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:"
|
|
|
|
msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Suponga que se recibe un palé de latas de limonada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to "
|
|
|
|
"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to "
|
|
|
|
"WH/Stock/Pallets/PAL1."
|
|
|
|
"WH/Stock/Pallets/PAL1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Si PAL1 y PAL2 están vacíos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2."
|
|
|
|
"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Si PAL1 está lleno, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets."
|
|
|
|
"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Si PAL1 y PAL2 están llenos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
|
|
|
|
msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules."
|
|
|
|
msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Uso de categorías de almacenamiento en varias reglas de almacenamiento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3
|
|
|
|
msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?"
|
|
|
|
msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"¿Qué es una estrategia de remoción (PEPS, UEPS, FEFO, ubicación más "
|
|
|
|
|
|
|
|
"cercana)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7150,6 +7282,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the best products, optimize the distance for the worker, for quality control"
|
|
|
|
"the best products, optimize the distance for the worker, for quality control"
|
|
|
|
" purposes, or to first move products with the closest expiration date."
|
|
|
|
" purposes, or to first move products with the closest expiration date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"recolección para seleccionar los mejores productos, optimizar la distancia "
|
|
|
|
|
|
|
|
"para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover primero "
|
|
|
|
|
|
|
|
"los productos con la fecha de caducidad más próxima."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7174,10 +7310,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can"
|
|
|
|
"through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can"
|
|
|
|
" have an effect on which products are taken for the pickings."
|
|
|
|
" have an effect on which products are taken for the pickings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Imagine un plan de almacén genérico, con áreas y muelles de recepción, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
" de envío. Todos los productos pasan por estas ubicaciones, pero algunas "
|
|
|
|
|
|
|
|
"reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"toman en las recolecciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks."
|
|
|
|
msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "En espera de entrega de existencias en los muelles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7186,10 +7327,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"product has an expiration date, the expiration date. After that, products "
|
|
|
|
"product has an expiration date, the expiration date. After that, products "
|
|
|
|
"are stored in their respective locations."
|
|
|
|
"are stored in their respective locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Aquí, los camiones de los proveedores descargan palés de mercancías en los "
|
|
|
|
|
|
|
|
"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de"
|
|
|
|
|
|
|
|
" recepción, con su fecha de recepción y, si la hay, su fecha de caducidad. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas ubicaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "Products entering stock via the receiving area."
|
|
|
|
msgid "Products entering stock via the receiving area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Productos que ingresan a las existencias a través del área de recepción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7199,18 +7345,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
"closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, "
|
|
|
|
"closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, "
|
|
|
|
"Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best."
|
|
|
|
"Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero en este"
|
|
|
|
|
|
|
|
" ejemplo no se recibieron las mercancías el mismo día y no tienen fecha de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"caducidad. En ese caso, lógicamente, es preferible enviar primero los "
|
|
|
|
|
|
|
|
"productos con la fecha más cercana. Dependiendo de la estrategia de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"remoción, Odoo genera un traslado con los productos que son más compatibles "
|
|
|
|
|
|
|
|
"con sus ajustes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n"
|
|
|
|
":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n"
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":alt: Productos que se empaquetan en el área de empaquetado para enviarse, se consideran las fechas de\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"caducidad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the "
|
|
|
|
"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the "
|
|
|
|
"transfer form."
|
|
|
|
"transfer form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para recolectar productos para una entrega, puede encontrar sus números de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"lote o de serie en el formulario de traslado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46
|
|
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
|
@ -7226,6 +7382,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"products triggers a removal rule, which requests a transfer for the "
|
|
|
|
"products triggers a removal rule, which requests a transfer for the "
|
|
|
|
"lot/serial number that has entered the stock first."
|
|
|
|
"lot/serial number that has entered the stock first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Al utilizar la estrategia *primeras entradas, primeras salidas* (PEPS), la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"demanda de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un "
|
|
|
|
|
|
|
|
"traslado del número de lote o de serie que ingresó primero a sus "
|
|
|
|
|
|
|
|
"existencias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7233,6 +7393,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, "
|
|
|
|
"three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, "
|
|
|
|
":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it."
|
|
|
|
":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de clavos en el almacén. Tienen los "
|
|
|
|
|
|
|
|
"siguientes números de lote: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`00003`, cada uno con cinco cajas de clavos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7245,6 +7408,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date "
|
|
|
|
":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date "
|
|
|
|
"after :guilabel:`00001`."
|
|
|
|
"after :guilabel:`00001`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`00001` ingresó a las existencias el 23 de mayo, :guilabel:`00002`"
|
|
|
|
|
|
|
|
" el 25 de mayo y :guilabel:`00003` el 1 de junio. Un cliente ordena seis "
|
|
|
|
|
|
|
|
"cajas el 11 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`PEPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
" (primeras entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para las "
|
|
|
|
|
|
|
|
"cinco cajas de :guilabel:`00001` y una de las cajas de :guilabel:`00002`. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Esto sucede porque :guilabel:`00001` ingresó a las existencias antes que los"
|
|
|
|
|
|
|
|
" demás. La caja de :guilabel:`00002` es la siguiente porque tiene la fecha "
|
|
|
|
|
|
|
|
"de recepción más antigua, después de :guilabel:`00001`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7252,6 +7423,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
" strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been"
|
|
|
|
" strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been"
|
|
|
|
" in the stock for the longest period."
|
|
|
|
" in the stock for the longest period."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Así, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`PEPS (primeras "
|
|
|
|
|
|
|
|
"entradas, primeras salidas)`, Odoo solicita un traslado de los productos que"
|
|
|
|
|
|
|
|
" llevan en sus existencias la mayor cantidad de tiempo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69
|
|
|
|
msgid "Last In, First Out (LIFO)"
|
|
|
|
msgid "Last In, First Out (LIFO)"
|
|
|
@ -7264,6 +7438,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a "
|
|
|
|
"Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a "
|
|
|
|
"transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently."
|
|
|
|
"transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Al igual que para :abbr:`PEPS (primeras entradas, primeras salidas)`, la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"estrategia de remoción *últimas entradas, primeras salidas* (UEPS) mueve "
|
|
|
|
|
|
|
|
"productos según la fecha en la que ingresaron a las existencias. En este "
|
|
|
|
|
|
|
|
"caso, la demanda de algunos productos activa una regla de remoción que "
|
|
|
|
|
|
|
|
"solicita un traslado del número de lote o de serie con el ingreso a las "
|
|
|
|
|
|
|
|
"existencias más reciente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7271,6 +7451,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and "
|
|
|
|
"three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and "
|
|
|
|
":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it."
|
|
|
|
":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de tornillos en el almacén. Tienen "
|
|
|
|
|
|
|
|
"los siguientes números de lote: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002` y "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`10003`, cada uno con 10 cajas de tornillos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7281,6 +7464,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the "
|
|
|
|
":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the "
|
|
|
|
"stock."
|
|
|
|
"stock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`10001` ingresó a las existencias el 1 de junio, :guilabel:`10002`"
|
|
|
|
|
|
|
|
" el 3 de junio y :guilabel:`10003` el 6 de junio. Un cliente ordena siete "
|
|
|
|
|
|
|
|
"cajas el 8 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`UEPS "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado de siete "
|
|
|
|
|
|
|
|
"cajas de :guilabel:`10003` porque ese fue el último lote que ingresó a las "
|
|
|
|
|
|
|
|
"existencias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7288,12 +7477,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
" Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock "
|
|
|
|
" Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock "
|
|
|
|
"is requested."
|
|
|
|
"is requested."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Básicamente, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`UEPS "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para el "
|
|
|
|
|
|
|
|
"último lote que ingresó a las existencias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries "
|
|
|
|
"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries "
|
|
|
|
"and can lead to only having old or obsolete products in the stock."
|
|
|
|
"and can lead to only having old or obsolete products in the stock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"La estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)` está "
|
|
|
|
|
|
|
|
"prohibida en muchos países y puede llevar a tener solo productos antiguos u "
|
|
|
|
|
|
|
|
"obsoletos en sus existencias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93
|
|
|
|
msgid "First Expire, First Out (FEFO)"
|
|
|
|
msgid "First Expire, First Out (FEFO)"
|
|
|
@ -7306,6 +7501,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the expiration date is important, not the date the product entered the "
|
|
|
|
"the expiration date is important, not the date the product entered the "
|
|
|
|
"stock."
|
|
|
|
"stock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"La estrategia *primero en expirar, primera salida* (FEFO, por sus siglas en "
|
|
|
|
|
|
|
|
"inglés) es un poco diferente de las dos estrategias de remoción anteriores. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida, por sus siglas en "
|
|
|
|
|
|
|
|
"inglés)`, lo que importa es la fecha de expiración y no la fecha de ingreso "
|
|
|
|
|
|
|
|
"a las existencias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7315,6 +7515,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each "
|
|
|
|
"numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each "
|
|
|
|
"with five boxes in it."
|
|
|
|
"with five boxes in it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de cajas con seis huevos (en este "
|
|
|
|
|
|
|
|
"caso en específico, no olvide utilizar :doc:`unidades de medida "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<../../management/products/uom>`). Los lotes tienen los siguientes números: "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`20001`, :guilabel:`20002` y :guilabel:`20003`, cada uno con cinco"
|
|
|
|
|
|
|
|
" cajas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7329,6 +7534,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot "
|
|
|
|
":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot "
|
|
|
|
":guilabel:`20002`."
|
|
|
|
":guilabel:`20002`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`20001` ingresó a las existencias el 1 de julio y expira el 15 de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"julio, :guilabel:`20002` ingresó el 2 de julio y expira el 14 de julio, y "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`20003` ingresó el 4 de julio y expira el 21 de julio. Un cliente "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ordena seis cajas el 5 de julio. Si se selecciona la estrategia :abbr:`FEFO "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(primero en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)`, se solicita"
|
|
|
|
|
|
|
|
" un traslado para las cinco cajas de :guilabel:`20002` y una de "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`20001`. El traslado de todas las cajas en el lote "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`20002` es debido a que tiene la fecha de expiración más próxima. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"El traslado también solicita una caja de :guilabel:`20001` porque tiene la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"fecha de expiración más próxima después de :guilabel:`20002`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7336,10 +7551,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that "
|
|
|
|
"Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that "
|
|
|
|
"has the nearest expiration date from the order date."
|
|
|
|
"has the nearest expiration date from the order date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Básicamente, para cada orden de venta de un producto con la estrategia "
|
|
|
|
|
|
|
|
":abbr:`FEFO (primero en expirar, por sus siglas en inglés)`, se solicita un "
|
|
|
|
|
|
|
|
"traslado del producto que tiene la fecha de expiración más próxima a la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"orden de la fecha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
|
|
|
|
msgid "Closest Location"
|
|
|
|
msgid "Closest Location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Ubicación más cercana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7348,6 +7567,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
" but rather the location of the product. It is commonly used for products "
|
|
|
|
" but rather the location of the product. It is commonly used for products "
|
|
|
|
"that do not deteriorate with time."
|
|
|
|
"that do not deteriorate with time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"La estrategia de *ubicación más cercana* es completamente diferente a las "
|
|
|
|
|
|
|
|
"demás estrategias de remoción. No se relaciona con la fecha de ingreso al "
|
|
|
|
|
|
|
|
"almacén, sino a la ubicación del producto. Se utiliza normalmente con "
|
|
|
|
|
|
|
|
"productos que no se deterioran con el tiempo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7357,10 +7580,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"is on. The closest location is actually the one that comes first in the "
|
|
|
|
"is on. The closest location is actually the one that comes first in the "
|
|
|
|
"alphabetic order."
|
|
|
|
"alphabetic order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"El objetivo es evitar que el trabajador del almacén tenga que buscar en lo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"más profundo del almacén cuando el producto también se ubica en una "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ubicación cercana. Este método solo está disponible si el ajuste "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` está activado. De hecho, la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ubicación más cercana es la que aparece primero en el orden alfabético."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129
|
|
|
|
msgid "Use removal strategies"
|
|
|
|
msgid "Use removal strategies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Utilizar estrategias de remoción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7370,26 +7598,40 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and "
|
|
|
|
"the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and "
|
|
|
|
":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings."
|
|
|
|
":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para diferenciar algunas unidades de otras, debe rastrearlas. Puede hacerlo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"por *número de lote* o *de serie*. Para hacerlo, vaya a "
|
|
|
|
|
|
|
|
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Luego, active las"
|
|
|
|
|
|
|
|
" funciones :guilabel:`ubicación de almacenamiento`, :guilabel:`rutas "
|
|
|
|
|
|
|
|
"multietapa` y :guilabel:`números de lote y de serie`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies."
|
|
|
|
msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Funciones por habilitar para utilizar las estrategias de remoción de forma "
|
|
|
|
|
|
|
|
"adecuada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also "
|
|
|
|
"To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also "
|
|
|
|
"activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature."
|
|
|
|
"activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
|
|
|
|
|
|
|
|
"salida)` también debe activar la función :guilabel:`fechas de expiración`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product "
|
|
|
|
"Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product "
|
|
|
|
"Categories` to define the removal strategy on a product category."
|
|
|
|
"Categories` to define the removal strategy on a product category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"A continuación, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Categorías de producto` para definir la estrategia de remoción en una "
|
|
|
|
|
|
|
|
"categoría de producto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "Force removal strategy set up as first in first out."
|
|
|
|
msgid "Force removal strategy set up as first in first out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Forzar la estrategia de remoción que se configuró como primeras entradas, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"primeras salidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152
|
|
|
|
msgid "FIFO (First In, First Out)"
|
|
|
|
msgid "FIFO (First In, First Out)"
|
|
|
@ -7402,6 +7644,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
" if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and"
|
|
|
|
" if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and"
|
|
|
|
" to ensure they are not stuck with outdated styles in stock."
|
|
|
|
" to ensure they are not stuck with outdated styles in stock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Como se explicó anteriormente, una estrategia de remoción :abbr:`PEPS "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(primeras entradas, primeras salidas)` implica que los productos que se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"almacenaron primero son los primeros en salir. Las empresas deben usar este "
|
|
|
|
|
|
|
|
"método si venden productos con ciclos de demanda cortos, como ropa, y así "
|
|
|
|
|
|
|
|
"garantizar que no se quedarán con estilos anticuados en sus existencias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7410,16 +7657,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
"strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find "
|
|
|
|
"strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find "
|
|
|
|
"the three lots available."
|
|
|
|
"the three lots available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En este ejemplo, tenemos tres lotes de camisas blancas. Las camisas "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pertenecen a la categoría :guilabel:`Todos/Ropa`, en la cual se estableció "
|
|
|
|
|
|
|
|
"*PEPS* como su estrategia de remoción. El usuario puede encontrar los tres "
|
|
|
|
|
|
|
|
"lotes disponibles en la ubicación de existencias (:guilabel:`WH/Stock`)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the white shirt lots inventory valuation."
|
|
|
|
msgid "View of the white shirt lots inventory valuation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vista de la valoración de inventario de los lotes de camisas blancas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains "
|
|
|
|
"Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains "
|
|
|
|
"three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts."
|
|
|
|
"three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"El lote :guilabel:`000001` contiene cinco camisas, :guilabel:`000002` "
|
|
|
|
|
|
|
|
"contiene tres camisas y :guilabel:`000003` contiene dos camisas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7427,6 +7680,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"sales order of six white shirts to check that those products from lot "
|
|
|
|
"sales order of six white shirts to check that those products from lot "
|
|
|
|
":guilabel:`000001` are the first ones to move out."
|
|
|
|
":guilabel:`000001` are the first ones to move out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Como vemos, :guilabel:`000001` ingresó primero a las existencias. Ahora cree"
|
|
|
|
|
|
|
|
" una orden de venta de seis camisas blancas para comprobar que los productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
" del lote :guilabel:`000001` son los primeros en salir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7434,10 +7690,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` "
|
|
|
|
"have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` "
|
|
|
|
"strategy."
|
|
|
|
"strategy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En la orden de entrega vinculada con la recolección se debieron reservar los"
|
|
|
|
|
|
|
|
" números de lote más antiguos gracias a la estrategia :abbr:`PEPS (primeras "
|
|
|
|
|
|
|
|
"entradas, primeras salidas)`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy."
|
|
|
|
msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Dos lotes reservados para una orden de venta con la estrategia PEPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180
|
|
|
|
msgid "LIFO (Last In, First Out)"
|
|
|
|
msgid "LIFO (Last In, First Out)"
|
|
|
@ -7449,6 +7708,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is "
|
|
|
|
"that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is "
|
|
|
|
"mostly used for products without a shelf life."
|
|
|
|
"mostly used for products without a shelf life."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"La estrategia *UEPS* es lo contrario. De hecho, los productos que ingresaron"
|
|
|
|
|
|
|
|
" al último son los primeros en salir. La estrategia :abbr:`UEPS (últimas "
|
|
|
|
|
|
|
|
"entradas, primeras salidas)` se utiliza principalmente con productos sin "
|
|
|
|
|
|
|
|
"vida útil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7457,30 +7720,42 @@ msgid ""
|
|
|
|
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
|
|
|
|
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
|
|
|
|
"change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`."
|
|
|
|
"change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En este ejemplo, volvamos a usar las camisas blancas para probar la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)`. Primero, abra "
|
|
|
|
|
|
|
|
"la categoría de producto en :menuselection:`Inventario --> Configuración -->"
|
|
|
|
|
|
|
|
" Categorías de producto` y cambie la estrategia de remoción a :abbr:`UEPS "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(últimas entradas, primeras salidas)`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy."
|
|
|
|
msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Estrategia \"últimas entradas, primeras salidas\" establecida para forzar la"
|
|
|
|
|
|
|
|
" estrategia de remoción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved"
|
|
|
|
"Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved"
|
|
|
|
" products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`."
|
|
|
|
" products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Luego, cree una orden de venta para cuatro camisas blancas y compruebe que "
|
|
|
|
|
|
|
|
"los productos reservados son de los lotes :guilabel:`000003` y "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`000002`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy."
|
|
|
|
msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Dos lotes reservados para una venta con la estrategia UEPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned "
|
|
|
|
"Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned "
|
|
|
|
"in many countries!"
|
|
|
|
"in many countries!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"¡No olvide que la estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras "
|
|
|
|
|
|
|
|
"salidas)` está prohibida en muchos países!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204
|
|
|
|
msgid "FEFO (First Expired, First Out)"
|
|
|
|
msgid "FEFO (First Expired, First Out)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "FEFO (primero en expirar, primero en salir, por sus siglas en inglés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7488,6 +7763,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"products are picked is not based on the reception date. In this particular "
|
|
|
|
"products are picked is not based on the reception date. In this particular "
|
|
|
|
"case, they are dispatched according to their expiration date."
|
|
|
|
"case, they are dispatched according to their expiration date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Con la estrategia de remoción :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
|
|
|
|
|
|
|
|
"salida, por sus siglas en inglés)`, la recolección de los productos no se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"basa en la fecha de recepción. En este caso en particular, se envían según "
|
|
|
|
|
|
|
|
"su fecha de expiración."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7495,6 +7774,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
":doc:`the related doc "
|
|
|
|
":doc:`the related doc "
|
|
|
|
"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`."
|
|
|
|
"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para obtener más información sobre fechas de expiración, consulte :doc:`la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"documentación relacionada "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7504,10 +7786,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial "
|
|
|
|
"be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial "
|
|
|
|
"Numbers`."
|
|
|
|
"Numbers`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Al activar la función :guilabel:`fechas de expiración` es posible definir "
|
|
|
|
|
|
|
|
"distintas fechas de expiración en los números de lote o de serie que se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"utilizarán en la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
|
|
|
|
|
|
|
|
"salida)`. Se pueden establecer estas fechas en :menuselection:`Inventario "
|
|
|
|
|
|
|
|
"--> Productos --> Números de lote/de serie`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the removal date for 0000001."
|
|
|
|
msgid "View of the removal date for 0000001."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vista de la fecha de remoción para 0000001."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -7535,16 +7822,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal "
|
|
|
|
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal "
|
|
|
|
"Strategy` field."
|
|
|
|
"Strategy` field."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida,"
|
|
|
|
|
|
|
|
" por sus siglas en inglés)` vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Configuración --> Categorías de producto` y establezca :abbr:`FEFO (primero "
|
|
|
|
|
|
|
|
"en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)` en el campo "
|
|
|
|
|
|
|
|
":guilabel:`forzar estrategia de remoción`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy."
|
|
|
|
msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Establecer la estrategia FEFO como estrategia de remoción."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of "
|
|
|
|
"For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"En este caso en particular, el producto es crema para manos. Tenemos tres "
|
|
|
|
|
|
|
|
"lotes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241
|
|
|
|
msgid "**Lot / Serial No**"
|
|
|
|
msgid "**Lot / Serial No**"
|
|
|
@ -7594,10 +7888,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
" reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and"
|
|
|
|
" reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and"
|
|
|
|
" :guilabel:`0000003`."
|
|
|
|
" :guilabel:`0000003`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Cuando se crea una orden de venta para 25 unidades de crema para manos, Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
" reserva de forma automática los lotes con la fecha de expiración más "
|
|
|
|
|
|
|
|
"próxima, :guilabel:`0000001` y :guilabel:`0000003`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
|
|
|
msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy."
|
|
|
|
msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Dos lotes de crema para manos reservados para la venta con la estrategia "
|
|
|
|
|
|
|
|
"FEFO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5
|
|
|
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5
|
|
|
|
msgid "Shipping"
|
|
|
|
msgid "Shipping"
|
|
|
|