[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-04-23 01:40:31 +02:00
parent 30f9c3ac93
commit eca4e8e6d7
10 changed files with 872 additions and 138 deletions

View File

@ -14,11 +14,11 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2305,6 +2305,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Email` and, again, `admin` for the :guilabel:`Password`. That's "
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
"Una vez que ejecute el servidor (cuando se vea `odoo.modules.loading: "
"Modules loaded.` en el registro INFO), abra http://localhost:8069 en su "
"navegador e inicie sesión con la cuenta de administrador. Escriba `admin` en"
" el campo :guilabel:`Correo electrónico` y nuevamente `admin` en "
":guilabel:`Cotntraseña`. Y listo, con eso ya entró a su base de datos de "
"Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
@ -2313,6 +2319,8 @@ msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
"Ya podrá crear y gestionar nuevos "
"doc:`usuarios</applications/general/users/manage_users>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:631

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6746,12 +6746,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock"
" of the source location."
msgstr ""
":guilabel:`Tomar de las existencias`: los productos se toman de las "
"existencias disponibles en la ubicación de origen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to "
"bring the products to the source location. The available stock is ignored."
msgstr ""
":guilabel:`Activar otra regla`: el sistema trata de encontrar una regla de "
"existencias para traer los productos a la ubicación de origen. Se ignoran "
"las existencias disponibles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265
msgid ""
@ -6760,6 +6765,10 @@ msgid ""
" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the "
"products to the source location."
msgstr ""
":guilabel:`Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra "
"regla.`: los productos se toman de las existencias disponibles en la "
"ubicación de origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de "
"encontrar una regla para traer los productos a la ubicación de origen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269
msgid ""
@ -6767,22 +6776,30 @@ msgid ""
"the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate "
"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled."
msgstr ""
"En la sección *planeación* puede determinar cómo se comporta Odoo cuando se "
"reprograma una de las recolecciones de la cadena. En caso de que decida "
"**propagar la reprogramación**, también se reprograma el próximo movimiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273
msgid ""
"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide "
"to receive an alert in the form of a *next activity*."
msgstr ""
"Si prefiere tener la opción de reprogramar el siguiente movimiento, puede "
"elegir recibir una alerta mediante una *próxima actividad*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277
msgid "Sample full route flow"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de un flujo de ruta completo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:279
msgid ""
"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full"
" flow with an advanced custom route."
msgstr ""
"En este ejemplo utilizaremos una ruta personalizada de *recolectar - "
"empaquetar - enviar* para revisar un flujo completo con una ruta "
"personalizada avanzada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:282
msgid ""
@ -6790,6 +6807,9 @@ msgid ""
" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply "
"Methods` for each rule are the following:"
msgstr ""
"Para empezar, echemos un vistazo a las reglas de la ruta y sus métodos de "
"suministro. Tenemos tres reglas, todas son reglas :guilabel:`pull`. Los "
":guilabel:`métodos de suministro` para cada regla son los siguientes:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:285
msgid ""
@ -6798,6 +6818,10 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from "
":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`Tomar de las existencias`: cuando se necesitan productos en la "
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado`, se crean *recolecciones* (traslados "
"internos de :guilabel:`WH/Stock` a :guilabel:`WH/Zona de empaquetado`) en "
":guilabel:`WH/Stock` para satisfacer la necesidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:288
msgid ""
@ -6806,6 +6830,10 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from "
":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en "
":guilabel:`WH/Salida`, se crean *paquetes* (traslados internos de "
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` a :guilabel:`WH/Salida`) en "
":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` para satisfacer la necesidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:291
msgid ""
@ -6813,20 +6841,30 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from "
":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en "
":guilabel:`ubicaciones de partner o clientes`, se crean *órdenes de entrega*"
" de :guilabel:`WH/Salida` para satisfacer la necesidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route."
msgstr ""
"Vista general de todos los traslados creados a partir de la ruta recolectar "
"- empaquetar - enviar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:299
msgid ""
"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - "
"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order."
msgstr ""
"Esto significa que, cuando un cliente ordena productos que tienen "
"establecida una ruta *recolectar - empaquetar - enviar*, se crea una orden "
"de entrega para satisfacer la orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of the operations created by a pull from transfer."
msgstr ""
"Vista de las operaciones que se crearon a partir de un traslado con regla "
"pull."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:307
msgid ""
@ -6834,23 +6872,31 @@ msgid ""
"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another "
"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet."
msgstr ""
"Aunque el documento de origen de varios traslados sea la misma orden de "
"venta, el estado no es el mismo. El estado será :guilabel:`en espera de otra"
" operación` si aún no se realiza el estado anterior en la lista."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid ""
"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process."
msgstr ""
msgstr "Vista de los distintos estados de traslados al inicio del proceso."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:315
msgid ""
"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output "
"area, so an internal transfer is requested from the packing zone."
msgstr ""
"Para preparar la orden de entrega se necesita que los productos empaquetados"
" estén en el área de salida, por lo que se solicita un traslado interno de "
"la zona de empaquetado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid ""
"View of the detailed operations for a transfer between the packing and "
"output zones."
msgstr ""
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
"empaquetado y de salida."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:322
msgid ""
@ -6868,6 +6914,8 @@ msgid ""
"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
" zones."
msgstr ""
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
"existencias y de empaquetado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:329
msgid ""
@ -6878,16 +6926,24 @@ msgid ""
"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered "
"items."
msgstr ""
"Como se explicó en la introducción de este documento, el último paso del "
"proceso (en el caso de esta ruta, la orden de entrega) es el primero que se "
"debe activar, y este activa otras reglas hasta llegar al primer paso en el "
"proceso (en este caso, el traslado interno de las existencias al área de "
"empaquetado). Ahora todo está listo para procesarse y el cliente pueda "
"recibir los productos ordenados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:334
msgid ""
"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules"
" have been triggered and the transfers are done."
msgstr ""
"En este ejemplo, el producto se entrega a los clientes cuando se han "
"activado todas las reglas y se han realizado todos los traslados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed."
msgstr ""
msgstr "Vista de los estados de los traslados cuando se completa la ruta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5
msgid "Putaway & Removal Strategies"
@ -6895,7 +6951,7 @@ msgstr "Estrategias de remoción y almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3
msgid "Putaway rules"
msgstr ""
msgstr "Reglas de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6
msgid "What is a Putaway Rule?"
@ -6908,6 +6964,11 @@ msgid ""
" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the "
"received shipments and putting them into the appropriate location."
msgstr ""
"Una buena implementación de almacén se asegura de que los productos se "
"muevan de forma automática a su ubicación de destino. Para facilitar este "
"proceso, Odoo utiliza *reglas de almacenamiento*. El almacenamiento es el "
"proceso de tomar los productos recibidos y ponerlos en la ubicación "
"adecuada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
msgid ""
@ -6916,6 +6977,10 @@ msgid ""
"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules "
"intervene, to avoid storing products wrongly."
msgstr ""
"Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante "
"asegurarse de que ciertos productos no se almacenan cerca debido a una "
"potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de "
"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20
msgid ""
@ -6924,14 +6989,19 @@ msgid ""
"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically "
"activated."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función "
":guilabel:`rutas multietapa`. Hacer esto activa la función "
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings."
msgstr ""
"Activar las rutas multietapa en los ajustes de la aplicación Inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29
msgid "Setting up a putaway rule"
msgstr ""
msgstr "Configurar una regla de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31
msgid ""
@ -6940,44 +7010,50 @@ msgid ""
"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, "
"and so on."
msgstr ""
"En algunos casos, como el de una tienda minorista que almacena frutas y "
"verduras, los productos se deben almacenar en ubicaciones distintas "
"dependiendo de varios factores, como la frecuencia, el tamaño, la categoría "
"de producto, las necesidades específicas del entorno, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35
msgid ""
"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with"
" the following sub-locations:"
msgstr ""
"En este ejemplo, suponga que hay una ubicación de almacén, **WH/Stock**, con"
" las siguientes sububicaciones:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38
msgid "WH/Stock/Pallets"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Palés"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44
msgid "WH/Stock/Shelf 1"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Estante 1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46
msgid "WH/Stock/Shelf 2"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Estante 2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48
msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50
msgid "WH/Stock/Shelf 3"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Estante 3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52
msgid ""
@ -6987,6 +7063,12 @@ msgid ""
"rule that indicated the main location the product will enter before being "
"redirected to the right storage location."
msgstr ""
"Debe gestionar todas estas ubicaciones con reglas de almacenamiento. Para "
"crear una regla de almacenamiento, abra la aplicación :guilabel:`Inventario`"
" y vaya a :menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. "
"Luego, haga clic en :guilabel:`crear` y configure una regla de "
"almacenamiento que indique la ubicación principal a la que entrará el "
"producto antes de ser redirigido a la ubicación de almacenamiento correcta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58
msgid ""
@ -6994,42 +7076,54 @@ msgid ""
"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). "
"Putaway rules are read sequentially until a match is found."
msgstr ""
"Las reglas de almacenamiento se pueden definir por producto/categoría de "
"producto y/o por tipo de paquete (se debe habilitar la función "
":guilabel:`paquetes` para hacerlo). Las reglas de almacenamiento se leen de "
"forma secuencial hasta que se encuentra una coincidencia."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62
msgid "Take the following example:"
msgstr ""
msgstr "Considere el siguiente ejemplo:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64
msgid ""
"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be"
" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator."
msgstr ""
"Si se recibe agua (pertenece a la categoría Todos/bebidas), sin importar el "
"paquete, se redirigirá a WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66
msgid ""
"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be "
"redirected to WH/Stock/Shelf 2."
msgstr ""
"Si se reciben latas de jugo de naranja, empaquetadas en cajas, se "
"redirigirán a WH/Stock/Estante 2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68
msgid ""
"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will "
"be redirected to WH/Stock/Shelf 3."
msgstr ""
"Si se reciben botellas de agua o de jugo de manzana, empaquetadas en cajas, "
"se redirigirán a WH/Stock/Estante 3."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70
msgid ""
"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to "
"WH/Stock/Pallets/PAL1."
msgstr ""
"Si se recibe un palé de latas de limonada, se redirigirá a "
"WH/Stock/Palés/PAL1."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid "Some examples of putaway rules."
msgstr ""
msgstr "Algunos ejemplos de reglas de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77
msgid "Using Storage Categories"
msgstr ""
msgstr "Utilizar categorías de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79
msgid ""
@ -7037,6 +7131,10 @@ msgid ""
"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the "
"location and how the location will be selected with putaway rules."
msgstr ""
"Las *categorías de almacenamiento* son atributos adicionales de las "
"ubicaciones. Permiten al usuario definir la cantidad de productos que se "
"pueden almacenar en la ubicación y cómo la ubicación selecciona las reglas "
"de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86
msgid ""
@ -7045,10 +7143,14 @@ msgid ""
"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically "
"activated."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función "
":guilabel:`Categorías de almacenamiento`. Hacer esto activa la función "
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91
msgid "Create a Storage Category"
msgstr ""
msgstr "Crear una categoría de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93
msgid ""
@ -7058,16 +7160,26 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new "
"storage category."
msgstr ""
"Para crear una categoría de almacenamiento, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de "
"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`crear`. Luego, haga clic en "
":guilabel:`guardar` y luego en :guilabel:`categorías de almacenamiento`, o "
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Categorías de almacenamiento` para "
"crear una nueva categoría de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid ""
"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings."
msgstr ""
"Crear categorías de almacenamiento en los ajustes de configuración de la "
"aplicación Inventario de Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102
msgid ""
"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category."
msgstr ""
"Primero, haga clic en :guilabel:`crear` y escriba el nombre de la categoría "
"de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104
msgid ""
@ -7075,74 +7187,94 @@ msgid ""
"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the "
"location is considered available to store a product:"
msgstr ""
"También hay opciones para limitar la capacidad por peso, por producto o por "
"tipo de paquete. El campo :guilabel:`permitir nuevo producto` define cuándo "
"se define la ubicación como disponible para almacenar un producto:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108
msgid ""
":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the "
"location is empty."
msgstr ""
":guilabel:`Si la ubicación está vacía`: se puede agregar un producto solo si"
" la ubicación está vacía."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109
msgid ""
":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if "
"the same product is already there."
msgstr ""
":guilabel:`Si los productos son los mismos`: se puede agregar un producto "
"solo si el mismo producto ya está ahí."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored "
"in this location at the same time."
msgstr ""
":guilabel:`Permitir productos mezclados`: se pueden almacenar varios "
"productos distintos al mismo tiempo en esta ubicación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114
msgid ""
"Once the storage category settings are saved, the storage category can be "
"linked to a location."
msgstr ""
"Una vez que guarde los ajustes de categoría de almacenamiento, puede "
"vincularla a una ubicación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid ""
"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse "
"location."
msgstr ""
"Cuando se crea una categoría de almacenamiento, se puede vincular con una "
"ubicación de almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121
msgid "Storage categories in putaway rules"
msgstr ""
msgstr "Usar categorías de almacenamiento en reglas de almacenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123
msgid ""
"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on "
"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:"
msgstr ""
"Para continuar el ejemplo anterior, aplique la categoría \"palés de alta "
"frecuencia\" en las ubicaciones PAL1 y PAL2 y reconfigure las reglas de "
"almacenamiento como se muestra a continuación:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126
msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:"
msgstr ""
msgstr "Suponga que se recibe un palé de latas de limonada:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128
msgid ""
"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to "
"WH/Stock/Pallets/PAL1."
msgstr ""
"Si PAL1 y PAL2 están vacíos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL1."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129
msgid ""
"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2."
msgstr ""
msgstr "Si PAL1 está lleno, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130
msgid ""
"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets."
msgstr ""
msgstr "Si PAL1 y PAL2 están llenos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone
msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules."
msgstr ""
"Uso de categorías de almacenamiento en varias reglas de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?"
msgstr ""
"¿Qué es una estrategia de remoción (PEPS, UEPS, FEFO, ubicación más "
"cercana)?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5
msgid ""
@ -7150,6 +7282,10 @@ msgid ""
"the best products, optimize the distance for the worker, for quality control"
" purposes, or to first move products with the closest expiration date."
msgstr ""
"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de "
"recolección para seleccionar los mejores productos, optimizar la distancia "
"para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover primero "
"los productos con la fecha de caducidad más próxima."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9
msgid ""
@ -7174,10 +7310,15 @@ msgid ""
"through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can"
" have an effect on which products are taken for the pickings."
msgstr ""
"Imagine un plan de almacén genérico, con áreas y muelles de recepción, "
"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles"
" de envío. Todos los productos pasan por estas ubicaciones, pero algunas "
"reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se "
"toman en las recolecciones."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks."
msgstr ""
msgstr "En espera de entrega de existencias en los muelles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24
msgid ""
@ -7186,10 +7327,15 @@ msgid ""
"product has an expiration date, the expiration date. After that, products "
"are stored in their respective locations."
msgstr ""
"Aquí, los camiones de los proveedores descargan palés de mercancías en los "
"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de"
" recepción, con su fecha de recepción y, si la hay, su fecha de caducidad. "
"Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas ubicaciones."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Products entering stock via the receiving area."
msgstr ""
"Productos que ingresan a las existencias a través del área de recepción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32
msgid ""
@ -7199,18 +7345,28 @@ msgid ""
"closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, "
"Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best."
msgstr ""
"A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero en este"
" ejemplo no se recibieron las mercancías el mismo día y no tienen fecha de "
"caducidad. En ese caso, lógicamente, es preferible enviar primero los "
"productos con la fecha más cercana. Dependiendo de la estrategia de "
"remoción, Odoo genera un traslado con los productos que son más compatibles "
"con sus ajustes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid ""
":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n"
"account."
msgstr ""
":alt: Productos que se empaquetan en el área de empaquetado para enviarse, se consideran las fechas de\n"
"caducidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43
msgid ""
"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the "
"transfer form."
msgstr ""
"Para recolectar productos para una entrega, puede encontrar sus números de "
"lote o de serie en el formulario de traslado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46
msgid "How does it work?"
@ -7226,6 +7382,10 @@ msgid ""
"products triggers a removal rule, which requests a transfer for the "
"lot/serial number that has entered the stock first."
msgstr ""
"Al utilizar la estrategia *primeras entradas, primeras salidas* (PEPS), la "
"demanda de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un "
"traslado del número de lote o de serie que ingresó primero a sus "
"existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54
msgid ""
@ -7233,6 +7393,9 @@ msgid ""
"three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, "
":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it."
msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de clavos en el almacén. Tienen los "
"siguientes números de lote: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, "
":guilabel:`00003`, cada uno con cinco cajas de clavos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58
msgid ""
@ -7245,6 +7408,14 @@ msgid ""
":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date "
"after :guilabel:`00001`."
msgstr ""
":guilabel:`00001` ingresó a las existencias el 23 de mayo, :guilabel:`00002`"
" el 25 de mayo y :guilabel:`00003` el 1 de junio. Un cliente ordena seis "
"cajas el 11 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`PEPS"
" (primeras entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para las "
"cinco cajas de :guilabel:`00001` y una de las cajas de :guilabel:`00002`. "
"Esto sucede porque :guilabel:`00001` ingresó a las existencias antes que los"
" demás. La caja de :guilabel:`00002` es la siguiente porque tiene la fecha "
"de recepción más antigua, después de :guilabel:`00001`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65
msgid ""
@ -7252,6 +7423,9 @@ msgid ""
" strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been"
" in the stock for the longest period."
msgstr ""
"Así, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`PEPS (primeras "
"entradas, primeras salidas)`, Odoo solicita un traslado de los productos que"
" llevan en sus existencias la mayor cantidad de tiempo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69
msgid "Last In, First Out (LIFO)"
@ -7264,6 +7438,12 @@ msgid ""
"Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a "
"transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently."
msgstr ""
"Al igual que para :abbr:`PEPS (primeras entradas, primeras salidas)`, la "
"estrategia de remoción *últimas entradas, primeras salidas* (UEPS) mueve "
"productos según la fecha en la que ingresaron a las existencias. En este "
"caso, la demanda de algunos productos activa una regla de remoción que "
"solicita un traslado del número de lote o de serie con el ingreso a las "
"existencias más reciente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76
msgid ""
@ -7271,6 +7451,9 @@ msgid ""
"three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and "
":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it."
msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de tornillos en el almacén. Tienen "
"los siguientes números de lote: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002` y "
":guilabel:`10003`, cada uno con 10 cajas de tornillos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80
msgid ""
@ -7281,6 +7464,12 @@ msgid ""
":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the "
"stock."
msgstr ""
":guilabel:`10001` ingresó a las existencias el 1 de junio, :guilabel:`10002`"
" el 3 de junio y :guilabel:`10003` el 6 de junio. Un cliente ordena siete "
"cajas el 8 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`UEPS "
"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado de siete "
"cajas de :guilabel:`10003` porque ese fue el último lote que ingresó a las "
"existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85
msgid ""
@ -7288,12 +7477,18 @@ msgid ""
" Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock "
"is requested."
msgstr ""
"Básicamente, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`UEPS "
"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para el "
"último lote que ingresó a las existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89
msgid ""
"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries "
"and can lead to only having old or obsolete products in the stock."
msgstr ""
"La estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)` está "
"prohibida en muchos países y puede llevar a tener solo productos antiguos u "
"obsoletos en sus existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93
msgid "First Expire, First Out (FEFO)"
@ -7306,6 +7501,11 @@ msgid ""
"the expiration date is important, not the date the product entered the "
"stock."
msgstr ""
"La estrategia *primero en expirar, primera salida* (FEFO, por sus siglas en "
"inglés) es un poco diferente de las dos estrategias de remoción anteriores. "
"Para :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida, por sus siglas en "
"inglés)`, lo que importa es la fecha de expiración y no la fecha de ingreso "
"a las existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99
msgid ""
@ -7315,6 +7515,11 @@ msgid ""
"numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each "
"with five boxes in it."
msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de cajas con seis huevos (en este "
"caso en específico, no olvide utilizar :doc:`unidades de medida "
"<../../management/products/uom>`). Los lotes tienen los siguientes números: "
":guilabel:`20001`, :guilabel:`20002` y :guilabel:`20003`, cada uno con cinco"
" cajas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103
msgid ""
@ -7329,6 +7534,16 @@ msgid ""
":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot "
":guilabel:`20002`."
msgstr ""
":guilabel:`20001` ingresó a las existencias el 1 de julio y expira el 15 de "
"julio, :guilabel:`20002` ingresó el 2 de julio y expira el 14 de julio, y "
":guilabel:`20003` ingresó el 4 de julio y expira el 21 de julio. Un cliente "
"ordena seis cajas el 5 de julio. Si se selecciona la estrategia :abbr:`FEFO "
"(primero en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)`, se solicita"
" un traslado para las cinco cajas de :guilabel:`20002` y una de "
":guilabel:`20001`. El traslado de todas las cajas en el lote "
":guilabel:`20002` es debido a que tiene la fecha de expiración más próxima. "
"El traslado también solicita una caja de :guilabel:`20001` porque tiene la "
"fecha de expiración más próxima después de :guilabel:`20002`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112
msgid ""
@ -7336,10 +7551,14 @@ msgid ""
"Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that "
"has the nearest expiration date from the order date."
msgstr ""
"Básicamente, para cada orden de venta de un producto con la estrategia "
":abbr:`FEFO (primero en expirar, por sus siglas en inglés)`, se solicita un "
"traslado del producto que tiene la fecha de expiración más próxima a la "
"orden de la fecha."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
msgid "Closest Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación más cercana"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid ""
@ -7348,6 +7567,10 @@ msgid ""
" but rather the location of the product. It is commonly used for products "
"that do not deteriorate with time."
msgstr ""
"La estrategia de *ubicación más cercana* es completamente diferente a las "
"demás estrategias de remoción. No se relaciona con la fecha de ingreso al "
"almacén, sino a la ubicación del producto. Se utiliza normalmente con "
"productos que no se deterioran con el tiempo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123
msgid ""
@ -7357,10 +7580,15 @@ msgid ""
"is on. The closest location is actually the one that comes first in the "
"alphabetic order."
msgstr ""
"El objetivo es evitar que el trabajador del almacén tenga que buscar en lo "
"más profundo del almacén cuando el producto también se ubica en una "
"ubicación cercana. Este método solo está disponible si el ajuste "
":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` está activado. De hecho, la "
"ubicación más cercana es la que aparece primero en el orden alfabético."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129
msgid "Use removal strategies"
msgstr ""
msgstr "Utilizar estrategias de remoción"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131
msgid ""
@ -7370,26 +7598,40 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and "
":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings."
msgstr ""
"Para diferenciar algunas unidades de otras, debe rastrearlas. Puede hacerlo "
"por *número de lote* o *de serie*. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Luego, active las"
" funciones :guilabel:`ubicación de almacenamiento`, :guilabel:`rutas "
"multietapa` y :guilabel:`números de lote y de serie`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies."
msgstr ""
"Funciones por habilitar para utilizar las estrategias de remoción de forma "
"adecuada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141
msgid ""
"To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also "
"activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature."
msgstr ""
"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
"salida)` también debe activar la función :guilabel:`fechas de expiración`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product "
"Categories` to define the removal strategy on a product category."
msgstr ""
"A continuación, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Categorías de producto` para definir la estrategia de remoción en una "
"categoría de producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Force removal strategy set up as first in first out."
msgstr ""
"Forzar la estrategia de remoción que se configuró como primeras entradas, "
"primeras salidas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152
msgid "FIFO (First In, First Out)"
@ -7402,6 +7644,11 @@ msgid ""
" if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and"
" to ensure they are not stuck with outdated styles in stock."
msgstr ""
"Como se explicó anteriormente, una estrategia de remoción :abbr:`PEPS "
"(primeras entradas, primeras salidas)` implica que los productos que se "
"almacenaron primero son los primeros en salir. Las empresas deben usar este "
"método si venden productos con ciclos de demanda cortos, como ropa, y así "
"garantizar que no se quedarán con estilos anticuados en sus existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158
msgid ""
@ -7410,16 +7657,22 @@ msgid ""
"strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find "
"the three lots available."
msgstr ""
"En este ejemplo, tenemos tres lotes de camisas blancas. Las camisas "
"pertenecen a la categoría :guilabel:`Todos/Ropa`, en la cual se estableció "
"*PEPS* como su estrategia de remoción. El usuario puede encontrar los tres "
"lotes disponibles en la ubicación de existencias (:guilabel:`WH/Stock`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "View of the white shirt lots inventory valuation."
msgstr ""
msgstr "Vista de la valoración de inventario de los lotes de camisas blancas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166
msgid ""
"Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains "
"three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts."
msgstr ""
"El lote :guilabel:`000001` contiene cinco camisas, :guilabel:`000002` "
"contiene tres camisas y :guilabel:`000003` contiene dos camisas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169
msgid ""
@ -7427,6 +7680,9 @@ msgid ""
"sales order of six white shirts to check that those products from lot "
":guilabel:`000001` are the first ones to move out."
msgstr ""
"Como vemos, :guilabel:`000001` ingresó primero a las existencias. Ahora cree"
" una orden de venta de seis camisas blancas para comprobar que los productos"
" del lote :guilabel:`000001` son los primeros en salir."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172
msgid ""
@ -7434,10 +7690,13 @@ msgid ""
"have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` "
"strategy."
msgstr ""
"En la orden de entrega vinculada con la recolección se debieron reservar los"
" números de lote más antiguos gracias a la estrategia :abbr:`PEPS (primeras "
"entradas, primeras salidas)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy."
msgstr ""
msgstr "Dos lotes reservados para una orden de venta con la estrategia PEPS."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180
msgid "LIFO (Last In, First Out)"
@ -7449,6 +7708,10 @@ msgid ""
"that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is "
"mostly used for products without a shelf life."
msgstr ""
"La estrategia *UEPS* es lo contrario. De hecho, los productos que ingresaron"
" al último son los primeros en salir. La estrategia :abbr:`UEPS (últimas "
"entradas, primeras salidas)` se utiliza principalmente con productos sin "
"vida útil."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185
msgid ""
@ -7457,30 +7720,42 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
"change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`."
msgstr ""
"En este ejemplo, volvamos a usar las camisas blancas para probar la "
"estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)`. Primero, abra "
"la categoría de producto en :menuselection:`Inventario --> Configuración -->"
" Categorías de producto` y cambie la estrategia de remoción a :abbr:`UEPS "
"(últimas entradas, primeras salidas)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy."
msgstr ""
"Estrategia \"últimas entradas, primeras salidas\" establecida para forzar la"
" estrategia de remoción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193
msgid ""
"Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved"
" products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`."
msgstr ""
"Luego, cree una orden de venta para cuatro camisas blancas y compruebe que "
"los productos reservados son de los lotes :guilabel:`000003` y "
":guilabel:`000002`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy."
msgstr ""
msgstr "Dos lotes reservados para una venta con la estrategia UEPS."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201
msgid ""
"Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned "
"in many countries!"
msgstr ""
"¡No olvide que la estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras "
"salidas)` está prohibida en muchos países!"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204
msgid "FEFO (First Expired, First Out)"
msgstr ""
msgstr "FEFO (primero en expirar, primero en salir, por sus siglas en inglés)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206
msgid ""
@ -7488,6 +7763,10 @@ msgid ""
"products are picked is not based on the reception date. In this particular "
"case, they are dispatched according to their expiration date."
msgstr ""
"Con la estrategia de remoción :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
"salida, por sus siglas en inglés)`, la recolección de los productos no se "
"basa en la fecha de recepción. En este caso en particular, se envían según "
"su fecha de expiración."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211
msgid ""
@ -7495,6 +7774,9 @@ msgid ""
":doc:`the related doc "
"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre fechas de expiración, consulte :doc:`la "
"documentación relacionada "
"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214
msgid ""
@ -7504,10 +7786,15 @@ msgid ""
"be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial "
"Numbers`."
msgstr ""
"Al activar la función :guilabel:`fechas de expiración` es posible definir "
"distintas fechas de expiración en los números de lote o de serie que se "
"utilizarán en la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera "
"salida)`. Se pueden establecer estas fechas en :menuselection:`Inventario "
"--> Productos --> Números de lote/de serie`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "View of the removal date for 0000001."
msgstr ""
msgstr "Vista de la fecha de remoción para 0000001."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223
msgid ""
@ -7535,16 +7822,23 @@ msgid ""
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal "
"Strategy` field."
msgstr ""
"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida,"
" por sus siglas en inglés)` vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Categorías de producto` y establezca :abbr:`FEFO (primero "
"en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)` en el campo "
":guilabel:`forzar estrategia de remoción`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy."
msgstr ""
msgstr "Establecer la estrategia FEFO como estrategia de remoción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238
msgid ""
"For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of "
"them."
msgstr ""
"En este caso en particular, el producto es crema para manos. Tenemos tres "
"lotes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241
msgid "**Lot / Serial No**"
@ -7594,10 +7888,15 @@ msgid ""
" reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and"
" :guilabel:`0000003`."
msgstr ""
"Cuando se crea una orden de venta para 25 unidades de crema para manos, Odoo"
" reserva de forma automática los lotes con la fecha de expiración más "
"próxima, :guilabel:`0000001` y :guilabel:`0000003`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy."
msgstr ""
"Dos lotes de crema para manos reservados para la venta con la estrategia "
"FEFO"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5
msgid "Shipping"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -2975,12 +2975,16 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Enregistrer un nom de domaine gratuit "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27
msgid ""
"`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! "
"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_"
msgstr ""
"`Odoo Quick Tips : Obtenir un nom de domaine gratuit ! "
"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32
msgid "About domain names"
@ -3030,7 +3034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid "Indexing of domain names by search engines"
msgstr ""
msgstr "Indexation des noms de domaine par les moteurs de recherche"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53
msgid ""
@ -3041,18 +3045,31 @@ msgid ""
"after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the "
"Internet."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche, tels que Google et Bing, s'appuient sur des "
"crawlers (:dfn:`robots qui explorent et analysent le web`) pour indexer tous"
" les sites web et les noms de domaine qui leur sont associés. Ces crawlers "
"découvrent de nouvelles URL grâce à des liens sur des pages web connues. Par"
" conséquent, les moteurs de recherche devraient indexer automatiquement les "
"noms de domaine au bout d'un certain temps, pour autant que leur URL soit "
"mentionnée ailleurs sur internet."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58
msgid ""
"Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a"
" practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)."
msgstr ""
"L'amélioration de l'apparence et du positionnement des pages web sur les "
"moteurs de recherche est une pratique appelée \"Optimisation pour les "
"moteurs de recherche\" (SEO ou Search Engine Optimization)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
msgid ""
"Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality "
"backlinks can all help improve a website's search engine visibility."
msgstr ""
"L'ajout de contenu pertinent, l'optimisation des métadonnées et la création "
"de liens retour de qualité peuvent contribuer à améliorer la visibilité d'un"
" site web dans les moteurs de recherche."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65
msgid ""
@ -3065,22 +3082,36 @@ msgid ""
"registered with Odoo <domain-name/odoo-manage>` and for domain names managed"
" by other providers."
msgstr ""
"Certains moteurs de recherche fournissent des outils aux administrateurs de "
"sites web, tels que `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console>`_ et `Bing Webmaster Tools "
"<https://www.bing.com/webmasters>`_, pour vous aider à analyser et améliorer"
" le classement de vos pages. Pour utiliser ces services, vous devez prouver "
"que vous êtes le propriétaire de votre nom de domaine. L'un des moyens de "
"vérifier la propriété de votre nom de domaine est d'ajouter un "
"enregistrement DNS. Vous pouvez y procéder pour les :ref:`noms de domaine "
"enregistrés avec Odoo <domain-name/odoo-manage>` et pour les noms de domaine"
" gérés par d'autres fournisseurs."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
msgid ""
"`Google Search Console Help - Verify your site ownership "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
msgstr ""
"`Google Search Console Help - Vérifier la propriété de votre site web "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid ""
"`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site "
"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
msgstr ""
"`Bing Webmaster Tools - Ajouter et vérifier un site web "
"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -3127,6 +3158,10 @@ msgid ""
"your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or "
"solution such as Google Workspace."
msgstr ""
"Cette offre n'inclut pas de boîte de messagerie. Cependant, vous pouvez "
":ref:`configurer vos enregistrements MX <domain-name/odoo-manage>` pour "
"utiliser votre propre serveur de messagerie ou une solution telle que Google"
" Workspace."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95
msgid ""
@ -3143,7 +3178,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone
msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur noms de domaine à partir d'un site web Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103
msgid ""
@ -3158,6 +3193,8 @@ msgid ""
"The search of the domain name example.com shows which associated domains are"
" available."
msgstr ""
"La recherche du nom de domaine example.com affiche les domaines associés "
"disponibles."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110
msgid ""
@ -3214,7 +3251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone
msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Gestion des noms de domaine liés à une base de données Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136
msgid ""
@ -3277,6 +3314,9 @@ msgid ""
"A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of "
"another website rather than directly to an IP address."
msgstr ""
"Un **enregistrement CNAME** est un type d'enregistrement DNS qui redirige "
"vers le domaine d'un autre site web, plutôt que directement vers une adresse"
" IP."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161
msgid ""
@ -3349,6 +3389,10 @@ msgid ""
"(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice,"
" with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)."
msgstr ""
"Bien qu'Odoo suggère de créer un enregistrement CNAME pour votre sous-"
"domaine ``www.`` (``www.example.com``), vous pouvez bien évidemment utiliser"
" n'importe quel nom de domaine de votre choix, avec n'importe quel sous-"
"domaine (par ex. ``anything.example.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189
msgid ""
@ -3433,25 +3477,32 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
msgid "Naked domain"
msgstr ""
msgstr "Domaine nu"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216
msgid ""
"A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the "
"beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)."
msgstr ""
"Un **domaine nu** est un nom de domaine qui n'a aucun sous-domaine au début "
"de l'adresse (par ex. ``odoo.com`` au lieu de ``www.odoo.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219
msgid ""
"You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors "
"may not type the full domain name to access your website."
msgstr ""
"Il se peut que vous souhaitiez que votre domaine nu redirige vers votre site"
" web, car certains visiteurs ne saisissent pas le nom de domaine complet "
"pour accéder à votre site web."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid ""
"Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your "
"main domain name (``www.example.com``)."
msgstr ""
"Créez une **redirection** depuis le domaine nu (``example.com``) vers votre "
"nom de domaine principal (``www.example.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227
msgid ""
@ -3494,6 +3545,8 @@ msgid ""
"Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a "
"database"
msgstr ""
"Vérification des enregistrements CNAME d'un nom de domaine avant de le "
"mapper avec une base de donnée"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid ""
@ -3508,13 +3561,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "Mapper un nom de domaine avec une branche Odoo.sh"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260
msgid ""
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`"
msgstr ""
":ref:`Branches Odoo.sh : onglet des paramètres <odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-settings>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263
msgid ""
@ -3602,7 +3657,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
msgid "Web base URL of a database"
msgstr ""
msgstr "URL de base web d'une base de données"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299
msgid ""
@ -3619,6 +3674,9 @@ msgid ""
"website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, "
"portal links, etc.)."
msgstr ""
"L'**URL de base web** d'une base de données ou l'**URL racine** affecte "
"l'adresse de votre site web principal et tous les liens envoyés à vos "
"clients (par ex. devis, liens du portail, etc.)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305
msgid ""
@ -3637,6 +3695,10 @@ msgid ""
"``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See "
"below to prevent these automatic updates."
msgstr ""
"La connexion à votre base de données avec l'adresse originale du sous-"
"domaine Odoo (par ex. ``example.odoo.com``) met également à jour l'URL de "
"base web de votre base de données. Voir ci-dessous pour empêcher ces mises à"
" jour automatiques."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312
msgid ""
@ -3671,6 +3733,9 @@ msgid ""
"To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator "
"logs in the database, you can create the following System Parameter:"
msgstr ""
"Pour empêcher la mise à jour automatique de l'URL de base web lorsqu'un "
"administrateur se connecte à la base de données, vous pouvez créer le "
"Paramètre de système suivant :"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325
msgid "key: ``web.base.url.freeze``"
@ -3737,6 +3802,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone
msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website"
msgstr ""
"La configuration de https://www.example.com comme le domaine du site web"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352
msgid ""
@ -3755,6 +3821,10 @@ msgid ""
"`Google Search Console <https://search.google.com/search-console>`_ to fix "
"this."
msgstr ""
"Si les deux adresses sont déjà indexées, il peut s'écouler un certain temps "
"avant que Google ne supprime l'indexation de la deuxième adresse. Vous "
"pouvez également essayer d'utiliser `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console>`_ pour y remédier."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360
msgid ""

View File

@ -38,10 +38,10 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
# ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10960,6 +10960,8 @@ msgid ""
"In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill "
"or be stand-alone records for use at a later date."
msgstr ""
"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être "
"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
msgid ""

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -37,7 +37,7 @@
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"