[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-01-14 02:40:21 +01:00
parent b6051fafcb
commit eeccf39959
16 changed files with 346 additions and 204 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
msgid "Install and Maintain"
msgstr "Instalar y dar mantenimiento"
msgstr "Instalación y mantenimiento"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -420,8 +420,8 @@ msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de revisar sus "
"recomendaciones de :ref:`seguridad`."
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de consultar nuestras "
"recomendaciones de :ref:`security`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Servidor built-in"
msgstr "Servidor incorporado"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:182
msgid ""
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Siga los pasos de instalación"
#: ../../content/administration/install/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo se ejecuta en automático al final de cada instalación."
msgstr "Odoo se ejecutará en automático al terminar la instalación."
#: ../../content/administration/install/source.rst:3
msgid "Source"

View File

@ -46,8 +46,8 @@
# Lucia Pacheco, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6845,10 +6845,10 @@ msgid ""
"by `-$120`."
msgstr ""
"Para verificar esto en Odoo, venda `10` mesas en la aplicación *Ventas*, "
"valide el envío y luego revise el registro de la valoración del inventario "
"en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración del inventario`. "
"En la primera capa de valoración, enviar `10` mesas reduce el valor del "
"prodcuto a `-$120`."
"valide la entrega y luego revise el registro de valuación del inventario en "
":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valuación de inventario`. Como "
"puede observar en la primera línea de la valuación, enviar `10` mesas reduce"
" el valor del producto a `-$120`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174
msgid ""
@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr "-1 \\* $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
msgstr "Devuelve 1 prodcuto comprado inicialmente en $10"
msgstr "Devolución de un producto que se compró en $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "-1 \\* $10"

View File

@ -21,9 +21,9 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1204,9 +1204,9 @@ msgid ""
"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also "
"provided by GS1) to create barcodes in Odoo."
msgstr ""
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Los negocios deben adquirir un "
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Las empresas deben adquirir un "
"Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1."
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un prodcuto"
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un producto"
" y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) "
"para crear códigos de barras en Odoo. "
@ -1335,13 +1335,13 @@ msgid ""
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally "
"recognized identifying number that is provided by GS1."
msgstr ""
"Configure el código de barras del producto en el formulario del prodcuto "
"correspondiente en :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y"
" seleccione el prodcuto que desea. En el formulario, haga clic en "
":guilabel:`Editar`. Luego, en la pestaña :guilabel:`Información general`, "
"complete el campo :guilabel:`Código de barras` con el `Número global de "
"artículo comercial (GTIN) <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
"único de 14 dígitos que es un número identificador universal de GS1."
"Configure el código de barras del producto en su formulario correspondiente "
"en la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y "
"seleccione el producto. En el formulario, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"en la pestaña :guilabel:`Información general` complete el campo "
":guilabel:`Código de barras` con el `Número global de artículo comercial "
"(GTIN) <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ único de 14 dígitos "
"que es un número identificador universal de GS1."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:66
msgid ""
@ -1349,10 +1349,10 @@ msgid ""
"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that "
"contains detailed information about the package contents."
msgstr ""
"En el formulario del prodcuto, omita el identificador de aplicación `01` "
"para el patrón de código de barras del GTIN del prodcuto, pues solo se usa "
"para codificar varios códigos de barras en un solo código que contiene toda "
"la información detallada sobre el contenido del paquete. "
"Omita el identificador de aplicación `01` del patrón de código de barras del"
" GTIN del producto en su formulario correspondiente, pues solo se usa para "
"codificar varios códigos de barras en uno solo que contiene toda la "
"información detallada sobre el contenido del paquete. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:72
msgid ""
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para registrar un código de barras GS1 para el producto `Manzana Fuji`, "
"ingrese el GTIN de 14 dígitos `20611628936004` en el campo :guilabel:`Código"
" de barras` en el formulario del prodcuto. "
" de barras` del formulario del producto. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
@ -1400,11 +1400,10 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
msgstr ""
"Después de activar la opción de rastrear el producto según el lote o número "
"de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada prodcuto y "
"para ello debe ir a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del "
"producto. En la sección de :guilabel:`Trazabilidad`, haga clic en el botón "
":guilabel:`Por lotes`."
"Después de activar la opción de rastrear el producto según el número de lote"
" o de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada producto."
" Vaya a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del producto y en"
" la sección :guilabel:`Trazabilidad` elija :guilabel:`Por lotes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid ""
@ -6205,12 +6204,12 @@ msgid ""
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish."
msgstr ""
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de prodcuto en"
" la página de productos. Para ello, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
"Productos --> Productos`. Desde ahí, seleccione el producto que desee y abra"
" la pestaña :guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de "
"entrega del cliente`, escriba el número de días de calendario que se "
"requieren para completar la orden de envío de inicio a fin. "
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en"
" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña "
":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del "
"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la "
"orden de envío de inicio a fin."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82
msgid ""
@ -20264,7 +20263,7 @@ msgid ""
"that produces the product, and the date assigned"
msgstr ""
":guilabel:`Otro`: el proveedor del producto (si aplica), la empresa que "
"produce el prodcuto y la fecha asignada "
"produce el producto y la fecha asignada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1
msgid "An example of a completed quality alert form."
@ -21946,13 +21945,13 @@ msgid ""
"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the bill."
msgstr ""
"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue"
" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las "
"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una "
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información "
"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para"
" confirmar la factura. "
"En este formulario vacío de detalles de la factura de proveedor, agregue un "
"proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos en las "
"líneas de :guilabel:`producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
"factura`). Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, luego agregue una "
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y cualquier otra "
"información necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
"confirmar la factura. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202
msgid ""
@ -22147,10 +22146,10 @@ msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the "
":guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
"Luego, en el formulario del producto, active el abastecimiento seleccionando"
" la opción :guilabel:`Se puede comprar` que está debajo del campo "
":guilabel:`Nombre del prodcuto`. Finalmente establezca el :guilabel:`Tipo de"
" producto` a :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña "
"Luego, en el formulario del producto, habilite el abastecimiento y "
"seleccione la opción :guilabel:`Se puede comprar` ubicada debajo del campo "
":guilabel:`Nombre del producto`. Por último, establezca el :guilabel:`tipo "
"de producto` como :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña "
":guilabel:`Información general`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
@ -22168,11 +22167,11 @@ msgid ""
"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the "
":guilabel:`Reordering Rules` dashboard."
msgstr ""
"Después de configurar adecuadamente un producto, puede agregar una orden de "
"abastecimiento haciendo clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de "
"Luego de configurar un producto de forma adecuada puede agregar una orden de"
" abastecimiento si hace clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de "
"abastecimiento` que ahora es visible en la parte superior del formulario del"
" prodcuto, y luego haciendo clic en :guilabel:`Crear` en el tablero de "
":guilabel:`Reglas de abastecimiento`. "
" producto. Después haga clic en :guilabel:`Crear` en el tablero de "
":guilabel:`Reglas de abastecimiento`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo."
@ -22214,10 +22213,10 @@ msgid ""
"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be "
"created for 21 units of the product."
msgstr ""
"Si la :guilabel:`Cantidad mínima` está establecida en `5` y la "
":guilabel:`Cantidad máxima` está establecida en `25` y las existencias "
"Si la :guilabel:`cantidad mínima` está establecida en `5`, la "
":guilabel:`cantidad máxima` está establecida en `25` y las existencias "
"disponibles son cuatro, se creará una orden de compra para adquirir 21 "
"unidades del prodcuto."
"unidades del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55
msgid ""
@ -22239,10 +22238,10 @@ msgid ""
"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order "
"will be created for 200 units of the product."
msgstr ""
"Si la :guilabel:`Cantidad máxima` está establecida en `100` pero la "
":guilabel:`Cantidad múltiple` está establecida para ordenar el prodcuto en "
"lotes de `200`, se creará una orden de compra para 200 unidades del "
"prodcuto."
"Si la :guilabel:`cantidad máxima` está establecida en `100` pero la "
":guilabel:`cantidad múltiple` está establecida para ordenar el producto en "
"lotes de `200`, entonces se creará una orden de compra para 200 unidades del"
" producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65
msgid ""
@ -22296,9 +22295,10 @@ msgid ""
"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the "
"top of the form."
msgstr ""
"Para gestionar las reglas de abastecimiento para un solo prodcuto, vaya a la"
" página del formulario del prodcuto y seleccione la pestaña "
":guilabel:`Reglas de abastecimiento` en la parte superior del formulario. "
"Para gestionar las reglas de abastecimiento para un solo producto, vaya a la"
" página del formulario del producto y seleccione la pestaña "
":guilabel:`Reglas de abastecimiento` ubicada en la parte superior del "
"formulario. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90
msgid ""

View File

@ -25,7 +25,7 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13286,15 +13286,15 @@ msgid ""
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"Antes de renovar una suscripción, asegúrese de consultar nuestra "
"documentación sobre cómo :doc:`Crear una cotización "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` utilizando productos de"
" suscripción. Efectivamente, una vez confirmada, la cotización se convierte "
"en una orden de venta y se crea automáticamente una nueva suscripción. Por "
"lo tanto, esta suscripción tiene el estado *En progreso*. A partir de ahí, "
"tiene la posibilidad de renovar la suscripción. Puede activar la opción *a "
"renovar* en la pestaña de más información, debajo de la sección a renovar. "
"Cuando se activa, aparece automáticamente una etiqueta amarilla en la "
"esquina superior derecha de la suscripción."
"documentación sobre cómo :doc:`crear una cotización "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` con los productos de "
"suscripción. Una vez confirmada, la cotización se convierte en una orden de "
"venta y se crea una nueva suscripción en automático. Por lo tanto, esta "
"suscripción tiene el estado de *En progreso* y tiene la posibilidad de "
"renovar la suscripción. Puede activar la opción *A renovar* en la sección "
"correspondiente de la pestaña \"Más información\". Cuando se activa, en "
"automático aparece una etiqueta amarilla en la esquina superior derecha de "
"la suscripción."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst-1
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Punto de venta"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
msgid "Install and Maintain"
msgstr "Instalar y dar mantenimiento"
msgstr "Instalación y mantenimiento"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid ""

View File

@ -27,7 +27,7 @@
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr ""
"`Char en vivo: página del producto <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
"`Chat en vivo: página del producto <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
msgid ":doc:`livechat/ratings`"

View File

@ -5,12 +5,12 @@
#
# Translators:
# Dennis Sluijk <dennissluijk@outlook.com>, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8133,7 +8133,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr ""
msgstr "Consoles"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""

View File

@ -16802,7 +16802,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Certified"
msgstr ""
msgstr "ได้รับการรับรอง"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
@ -20079,7 +20079,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "11"
msgstr ""
msgstr "11"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "EcritureLib"
@ -20180,7 +20180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "18"
msgstr ""
msgstr "18"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Idevise"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13683,7 +13683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198
msgid "Manual Replenishment"
msgstr ""
msgstr "การเติมสินค้าด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200
msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually."

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr ""
msgstr "คะแนน"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149
msgid ""
@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr ""
msgstr "ไลฟ์เซสชัน"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6127,7 +6127,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111
msgid "Company tagline"
msgstr ""
msgstr "สโลแกนของบริษัท"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid ""

View File

@ -3699,13 +3699,15 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google "
"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"

View File

@ -19,7 +19,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -161,6 +161,8 @@ msgid ""
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"某些应用程序具有依赖项即一个应用程序需要另一个应用程序。因此卸载一个应用程序可能会卸载多个应用程序和模块。Odoo "
"会警告您哪些依赖的应用程序和模块会受其影响。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "不要丢失您的身份验证器,如果您这样做,您将需要一
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure 登录身份验证"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
@ -353,13 +355,15 @@ msgid ""
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"Microsoft Azure OAuth 登录身份验证是一项非常有用的功能,可让 Odoo 用户使用其 Microsoft Azure "
"账户登录数据库。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
msgstr "如果组织使用 Azure Workspace并希望组织内的员工使用他们的 Microsoft 账户连接到 Odoo这将尤其有用。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
msgid ""
@ -369,15 +373,17 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Odoo.com 托管的数据库不应使用 OAuth 登录数据库的所有者或管理员,因为这将解除数据库与其 Odoo.com 账户的链接。如果为该用户设置了"
" OAuth数据库将无法再从 Odoo.com 门户进行复制、重命名或其他管理。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
@ -390,17 +396,18 @@ msgstr "基础配置"
msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
msgstr "整合 Microsoft 登录功能需要在 Microsoft 和 Odoo 上进行配置。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
msgstr "Odoo 系统参数"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"首先激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后进入 :menuselection:`设置 --> 技术--> 系统参数`。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
msgid ""
@ -409,10 +416,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`创建`,在出现的新/空白表单中,在 :guilabel:`Key` 字段中添加以下系统参数 "
"`auth_oauth.authorization_header`,并将 :guilabel:`Value` 设为 `1`。然后单击 "
":guilabel:`保存`即可完成。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure 仪表板"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application"
@ -427,12 +437,16 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"现在Odoo 中的系统参数已经设置完毕,是时候在 Microsoft Azure 中创建相应的应用程序了。要开始创建新应用程序,请访问 "
"`Microsoft's Azure Portal <https://portal.azure.com/>`_。如果有 "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 帐户,请使用该帐户登录;否则,请使用个人 "
":guilabel:`Microsoft 帐户`登录。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr ""
msgstr "具有 *Azure 设置* 管理权限的用户必须连接并执行以下配置步骤。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
@ -440,6 +454,8 @@ msgid ""
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"接下来,导航到标有 :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (正式名称为 *Azure Active "
"Directory*)的部分。该链接的位置通常在页面中央。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -451,6 +467,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"现在,点击顶部菜单中的 :guilabel:`Add (+)` 图标,然后从下拉菜单中选择 :guilabel:`App registration`。在"
" :guilabel:`Register an application` 屏幕上,将 :guilabel:`Name` 字段重命名为 `Odoo "
"Login OAuth` 或类似的可识别标题。在 :guilabel:`Supported account types` 部分中选择 "
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`选项。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid ""
@ -628,10 +649,12 @@ msgid ""
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
"输入 :guilabel:`Microsoft 电子邮件地址`,然后单击 :guilabel:`下一步`。按照流程登录账户。如果已打开 "
":guilabel:`2FA双因素验证`,则可能需要额外步骤。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr ""
msgstr "输入 Microsoft 登录凭证。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
msgid ""
@ -640,12 +663,14 @@ msgid ""
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
"最后,登录账户后,页面将重定向到权限页面,在该页面中,用户将被提示 :guilabel:`接受`Odoo 应用程序访问其 Microsoft "
"信息的条件。"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr ""
msgstr "接受 Microsoft 允许访问您的帐户信息的条件。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
@ -655,14 +680,14 @@ msgstr "谷歌登录身份验证"
msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
msgstr "*Google 登录验证*是一项非常有用的功能,允许 Odoo 用户使用 Google 账户登录数据库。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
msgstr "如果组织使用 Google Workspace并希望组织内的员工使用他们的 Google 账户连接到 Odoo这将尤其有用。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
@ -672,6 +697,8 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Odoo.com 托管的数据库不应使用 Oauth 登录数据库的所有者或管理员,因为这将解除数据库与其 Odoo.com 账户的链接。如果为该用户设置了"
" Oauth数据库将无法再从 Odoo.com 门户进行复制、重命名或其他管理。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
@ -680,13 +707,13 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
msgstr "整合 Google 登录功能需要在 Google *和* Odoo 上进行配置。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
msgid "Google API Dashboard"
@ -703,14 +730,16 @@ msgid ""
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"确保已打开正确的项目。如果还没有项目,请点击 :guilabel:`创建项目`,填写项目名称和公司的其他详细信息,然后点击 "
":guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr ""
msgstr "填写新项目的详细信息。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "从下拉菜单中选择公司名称。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
msgid "OAuth consent screen"
@ -722,17 +751,18 @@ msgstr "在左侧菜单中单击menuselection`OAuth同意屏幕`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr ""
msgstr "Google OAuth 同意选择菜单。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"选择其中一个选项(:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`),然后点击 :guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr ""
msgstr "选择 OAuth 同意中的用户类型。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64
msgid ""
@ -741,25 +771,27 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google "
"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
msgstr "填写所需的详细信息和域名信息,然后点击 :guilabel:`保存并继续`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
msgstr "在:menuselection:`范围` 页面,保持所有字段不变,然后单击 :guilabel:`保存并继续`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid ""
@ -768,11 +800,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"接下来,如果继续测试模式(*外部*),请点击 :guilabel:`添加用户`,然后点击 :guilabel:`保存并继续`按钮,添加在 "
":guilabel:`测试用户`步骤下配置的电子邮件地址。应用程序注册摘要将出现。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82
msgid "Credentials"
@ -784,17 +818,17 @@ msgstr "在左侧菜单中单击menuselection`凭据`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr ""
msgstr "凭证按钮菜单。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`创建凭证`,然后选择 :guilabel:`OAuth客户 ID`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr ""
msgstr "OAuth 客户端 ID 选择。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
msgid ""
@ -1667,31 +1701,31 @@ msgstr "示例"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
msgstr ""
msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
msgstr ""
msgstr "协议版本"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
msgstr ""
msgstr "`v=DMARC1`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
msgstr ""
msgstr "pct"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
msgstr ""
msgstr "被过滤信息的百分比"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
msgstr ""
msgstr "`pct=20`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
msgstr ""
msgstr "ruf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
msgid "Reporting URI for forensic reports"
@ -1699,11 +1733,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
msgstr ""
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid "rua"
msgstr ""
msgstr "rua"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
@ -1711,11 +1745,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
msgstr ""
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
msgid "p"
msgstr ""
msgstr "p"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
msgid "Policy for organizational domain"
@ -1768,7 +1802,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
msgstr ""
msgstr "`DMARC.org 是了解 DMARC 记录的另一个重要资源。<https://dmarc.org/overview/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
@ -1810,6 +1844,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
msgid ""
@ -1839,12 +1876,14 @@ msgid ""
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
"要全面测试配置,请使用 `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_工具该工具可在一封电子邮件中提供内容和配置的完整概览。Mail-Tester 还可用于为其他不太知名的提供商配置记录。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
msgstr "`使用 Mail-Tester 为特定运营商设置 SPF 记录 <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
@ -1860,13 +1899,15 @@ msgid ""
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
msgstr ""
"由于**Odoo为数据库**设置了自己的邮件服务器,因此发送和接收邮件均可立即生效。因此,对于**Odoo "
"Online**和**Odoo.sh**客户而言,无需进行任何配置!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
msgid ""
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been pre-configured to send email."
msgstr ""
msgstr "除非需要使用外部邮件服务器发送大批量群发邮件,否则只需正常使用标准的在线 Odoo 数据库即可,因为已预先配置了发送电子邮件的功能。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
msgid ""
@ -1876,6 +1917,8 @@ msgid ""
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
"information."
msgstr ""
"Odoo 服务器有每日电子邮件限制,以防止滥用。对于**企业版**订阅的数据库,默认限制为每天发送 200 "
"封电子邮件。在某些情况下,此限制可以提高。更多信息,请参阅 :doc:`FAQ <faq>` 或联系技术支持。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
msgid "Scope of this documentation"
@ -1889,6 +1932,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"本文档**主要针对 Odoo 内部数据库**,与`Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ 和 "
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_不同Odoo 内部数据库无法从 Odoo "
"发送和接收电子邮件的开箱即用解决方案中获益。必须为内部数据库配置接收和发送服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
msgid ""
@ -1905,16 +1951,19 @@ msgid ""
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
msgstr ""
"如果公司没有人受雇管理电子邮件服务器,则强烈推荐使用 Odoo 在线版和 Odoo.sh。在这些 Odoo "
"托管类型中,电子邮件的发送和接收都是即时进行的,并由专业人员进行监控。不过,如果公司希望维护电子邮件服务器的声誉,也可以使用自己的电子邮件服务器。欲了解更多信息,请参阅"
" :doc:` 在 Odoo 中配置 DNS 记录以发送电子邮件<email_domain>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
msgid "Default notifications system"
msgstr ""
msgstr "默认通知系统"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中的文档(如 CRM 商机、销售订单、发票等)都有一个讨论线程,称为 *chatter*。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
msgid ""
@ -1926,6 +1975,8 @@ msgid ""
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
"*Contacts* record."
msgstr ""
"当数据库用户在聊天工具中发布消息时该消息将作为通知通过电子邮件发送给该文档的关注者发送者除外。如果关注者回复了消息会更新沟通栏Odoo "
"会将另一个回复作为通知转发给关注者。从用户或外部用户发送回聊天的消息将通过其各自的电子邮件或其*联系人*记录中列出的姓名显示在沟通栏中。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
msgid ""
@ -1933,6 +1984,7 @@ msgid ""
"information see :ref:`Use a default email address "
"<email_communication/default>`."
msgstr ""
"这些通知使用默认发件人地址发送。有关更多信息,请参阅 :ref:`使用默认电子邮件地址 <email_communication/default>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "Manage outbound messages"
@ -1947,6 +1999,9 @@ msgid ""
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"作为系统管理员,进入 Odoo 的 :menuselection:`设置-->常规设置-->讨论`,并启用 :guilabel:`自定义电子邮件服务器`"
" 选项。然后,点击 :guilabel:`保存`。接下来,点击:guilabel:`外发邮件服务器`并点击:guilabel:`创建`,在 Odoo "
"中创建一个新的外发邮件服务器记录。参考外部电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,点击 :guilabel:`测试连接`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
msgid ""
@ -1956,16 +2011,19 @@ msgid ""
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
"确保发出的域在 :abbr:`DNS (域名系统)` 上设置了 : abbr:`SPF (发件人策略框架)`、: abbr:`DKIM "
"(域名密钥识别邮件)` 和 :abbr:`DMARC (基于域的报文验证、报告和一致性)`,这将提高可送达性。更多信息请参阅 "
":doc:`email_domain`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
msgid "Port restriction"
msgstr ""
msgstr "端口限制"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid ""
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
msgstr "请注意,在 Odoo 在线版和 Odoo.sh 平台上,出于安全原因,端口 25 已被阻止。请尝试使用端口 465、587 或 2525。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid "Use a default \"From\" email address"
@ -1986,12 +2044,15 @@ msgid ""
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
"例如,如果电子邮件地址为 `mary/@customer.example.com` 的客户回复了一条消息Odoo "
"会尝试将同一封电子邮件重新分配给线程中的其他订阅者。但是,如果域名`customer.example.com`出于安全考虑禁止这种使用方式Odoo "
"试图重新分发的电子邮件就会被某些收件人的电子邮件服务器拒绝。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
msgid ""
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
"the same authorized domain."
msgstr ""
msgstr "为避免这一问题Odoo 使用来自同一授权域的 \"发件人\" 地址发送所有电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
msgid ""
@ -2092,6 +2153,10 @@ msgid ""
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"首先Odoo 会搜索与外发邮件中定义的 :guilabel:`From Filtering` 值(电子邮件地址)具有相同 "
":guilabel:`FROM Filtering` 值的电子邮件服务器。例如,如果 :guilabel:`From` 值(电子邮件地址)是 "
"`test/@example.com`,则只返回 :guilabel:`FROM Filtering` 值等于 `test\\@example.com`"
" 的电子邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
msgid ""
@ -2102,6 +2167,10 @@ msgid ""
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"但是,如果未找到使用 :guilabel:`From` 值的电子邮件服务器,则 Odoo 会搜索与外发邮件中定义的 :guilabel:`From` "
"值(电子邮件地址)具有相同 * 域 * 的电子邮件服务器。例如,如果 :guilabel:`From` 电子邮件地址为 "
"`test/@example.com`,则只返回 :guilabel:`FROM Filtering` 值等于 `example.com` "
"的电子邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
msgid ""
@ -2109,6 +2178,7 @@ msgid ""
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
"如果在检查域名后未找到电子邮件服务器,则 Odoo 会返回未设置任何 :guilabel:`FROM Filtering` 值的所有电子邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
msgid ""
@ -2118,6 +2188,9 @@ msgid ""
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
"如果查询没有结果Odoo 将使用系统参数: "
"`mail.default.from`搜索电子邮件服务器。首先列出的电子邮件地址会尝试匹配电子邮件服务器然后域会尝试查找匹配。如果没有找到电子邮件服务器Odoo"
" 会返回第一个发出的电子邮件服务器(按优先级排序)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
msgid ""
@ -2126,10 +2199,12 @@ msgid ""
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
"如果找到多个电子邮件服务器Odoo 会根据优先级使用第一个服务器。例如,如果有两个电子邮件服务器,其中一个的优先级为 `10`,另一个的优先级为 "
"`20`,则优先使用优先级为 `10` 的电子邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
msgstr ""
msgstr "为交易邮件和群发邮件设置不同的专用服务器"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
@ -2138,6 +2213,9 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
msgstr ""
"在 Odoo 中,交易邮件和群发邮件可使用单独的电子邮件服务器。例如,交易邮件使用 Postmark 或 SendinBlue群发邮件使用 "
"Amazon SES、Mailgun、Sendgrid 或 "
":doc:`Mailjet</administration/maintain/mailjet_api>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
msgid ""
@ -2155,6 +2233,9 @@ msgid ""
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional email server."
msgstr ""
"要执行此操作,应首先激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`设置 --> 技术 -->"
" 外发` "
"电子邮件服务器。在那里,创建两个外发电子邮件服务器设置;一个用于事务性电子邮件,另一个用于邮件群发服务器。确保交易服务器优先于邮件群发服务器,为事务性邮件服务器提供较低的优先级编号。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid ""
@ -2165,10 +2246,13 @@ msgid ""
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
"现在,进入 :menuselection:`电邮营销 --> 设置` 并启用 "
":guilabel:`特定服务器`。选择适当的电子邮件服务器。通过这些设置Odoo "
"会使用优先级较低的服务器发送事务性电子邮件并使用此处选定的服务器发送群发邮件。请注意在这种情况下域的发件人策略框架SPF记录必须设置为同时包含事务和群发邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid ":doc:`email_domain`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
msgid "Manage inbound messages"
@ -2188,6 +2272,10 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"从 Odoo "
"发送的**回复消息**会根据模型的别名(如果有)或全部别名(**catchall@**)转发到原始讨论主题(以及所有关注者的收件箱)。对没有自定义别名的模型信息的回复将使用"
" catchall 别名 (`catchall@mycompany.odoo.com`)。不过catchall "
"地址不像其他别名那样可以附加其他操作,它只用于收集回复。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
msgid ""
@ -2201,6 +2289,10 @@ msgid ""
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
msgstr ""
"**被退邮件** 用作返回路径。其中一个特别有用的例子是在 `Odoo 电子邮件营销 <https://www.odoo.com/page/email-"
"marketing>`__中。在这种情况下如果邮件在上个月被退回的次数过多5 "
"次),并且退回的时间间隔为一周,就会被选择退出。这样做是为了避免因邮件服务器错误而将某人列入黑名单。如果满足这些条件,则认为邮件无效并将其列入黑名单。在:guilabel:"
" `电子邮件营销配置菜单` 的:guilabel: `黑名单电子邮件地址`下,联系人将被添加日志备注。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
msgid ""
@ -2208,37 +2300,39 @@ msgid ""
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
"destination."
msgstr ""
msgstr "在沟通栏(电子邮件营销之外)中跳转的邮件会弹出一个红色信封,表示发送失败。这有助于了解销售订单或发票是否未送达。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
msgid ""
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
msgstr "**原始邮件**:多个业务对象都有自己的别名,用于在 Odoo 中根据收到的邮件创建新记录:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
msgid ""
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
msgstr ""
"销售渠道(在 `Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_ 中创建 *潜在客户* 或 *商机*)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
msgid ""
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
msgstr ""
msgstr "支持渠道(在 `Odoo Helpdesk <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_中创建*工单*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
msgid ""
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`_)"
msgstr ""
"项目(在 `Odoo 项目 <https://www.odoo.com/page /project-management>`_ 中创建新的*任务*)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid ""
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
msgstr ""
msgstr "工作职位(在 `Odoo 招聘 <https://www.odoo.com/page /recruitment>`_中创建 *申请人*)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
msgid ""
@ -2251,7 +2345,7 @@ msgstr "根据您的邮件服务器,可能有几种方法来收取电子邮件
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
msgstr ""
msgstr "在邮件服务器中创建相应电子邮件地址(**catchall@**、**bounce@**、**sales@** 等)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
msgid ""
@ -2259,6 +2353,8 @@ msgid ""
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
"change the catchall's domain for the database."
msgstr ""
"在 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> 讨论`中设置 :guilabel:` 别名域`名称。更改 "
":guilabel:`别名域` 将更改数据库的 catchall 域。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
@ -2270,6 +2366,9 @@ msgid ""
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr ""
"如果数据库的托管类型是本地部署的 Odoo请在 Odoo 中为每个别名创建一个 :guilabel:`入站邮件服务器`。要创建新的收件服务器,请访问 "
":menuselection:`设置-->讨论-->自定义邮件服务器-->内收邮件服务器-->新建` 根据电子邮件提供商的设置填写表格。将 "
":guilabel:`对入站邮件执行的操作` 字段留空。填写完所有信息后,点击 :guilabel:`测试并确认`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
@ -2284,6 +2383,9 @@ msgid ""
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"如果数据库的托管类型是 Odoo 在线版或 Odoo.sh建议将收到的邮件重定向或转发到 Odoo "
"的域名,而不是外部电子邮件服务器。这样,接收到的邮件就不会延迟。所有电子邮件地址的重定向都应设置为电子邮件服务器中的 Odoo 域名(例如,将 "
"`catchall\\@mydomain.ext` 重定向为 `catchall\\@mycompany.odoo.com`)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
msgid ""
@ -2291,6 +2393,8 @@ msgid ""
"their respective configuration view by navigating to "
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
msgstr ""
"所有别名均可在 Odoo 中自定义。对象别名可通过导航至 :menuselection:`设置 --> 技术菜单 --> 电邮 --> 别名` "
"在各自的配置视图中进行编辑。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
msgid ""
@ -2302,12 +2406,15 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
"reply won't be received."
msgstr ""
"要编辑 catchall 和 bounce 别名,首先激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`。然后,进入 "
":menuselection:` 设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`,自定义别名(`mail.catchall.alias` & "
"`mail.bounce.alias`)。这类更改应在数据库启用前完成。如果客户在更改后回复,系统将无法识别旧的别名,也就无法收到回复。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
"databases."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,内部部署数据库每 5 分钟获取一次入站邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
msgid ""
@ -2327,14 +2434,14 @@ msgid ""
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
"having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
msgstr "电子邮件模板是已保存的电子邮件,可重复用于从数据库发送电子邮件。用户无需重复编写相同的文本,即可发送高质量的邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8
msgid ""
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
msgstr ""
msgstr "根据具体情况创建不同的模板,可让用户为正确的受众选择正确的信息。这样可以提高信息的质量和客户的整体参与率。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13
msgid ""
@ -2352,10 +2459,12 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
"Email Templates`."
msgstr ""
"在 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 中访问电子邮件模板,方法是导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> "
"技术菜单 --> 电邮 --> 电邮模版`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23
msgid "Editing email templates"
msgstr ""
msgstr "编辑电子邮件模板"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25
msgid ""
@ -2364,6 +2473,7 @@ msgid ""
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
"options, or images."
msgstr ""
"在使用电子邮件模板时,可以使用*powerbox*功能。该功能可以直接编辑电子邮件模板中的格式和文本,还可以添加链接、按钮、预约选项或图片。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29
msgid ""
@ -2381,7 +2491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
msgid "Powerbox"
msgstr ""
msgstr "Powerbox"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:39
msgid ""
@ -2390,16 +2500,18 @@ msgid ""
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
" `/` in the body of the email template."
msgstr ""
"*powerbox*功能是一个丰富的文本编辑器,具有各种格式、布局和文本选项。它还可用于在电子邮件模板中添加 XML/HTML "
"功能。在电子邮件模板正文中键入正斜线 `/`,即可激活此功能。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43
msgid ""
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
"down menu appears with the following options:"
msgstr ""
msgstr "在电子邮件模板正文中键入正斜线 `/`时,会出现一个下拉菜单,其中包含以下选项:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`基础模块`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
@ -2485,14 +2597,16 @@ msgid ""
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
"desired option from the drop-down menu."
msgstr ""
"要使用这些选项中的任何一个,请从 powerbox 下拉菜单中点击所需的功能。要使用文本相关选项(如 :guilabel:`标题 "
"1`、:guilabel:`转换方向` 等)格式化现有文本,请选中文本,然后键入激活键(正斜杠)`/`,并从下拉菜单中选择所需的选项。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Powerbox feature in the email template."
msgstr ""
msgstr "电子邮件模板中的 Powerbox 功能。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83
msgid "XML/HTML code editor"
msgstr ""
msgstr "XML/HTML 代码编辑器"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85
msgid ""
@ -2533,6 +2647,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
msgstr ""
"许多公司喜欢用个性化的客户信息来定制电子邮件,以吸引眼球。在 Odoo "
"中,可以通过插入动态占位符引用模型中的字段来实现这一目的。例如,可以在来自:guilabel:`销售订单`模型上的:guilabel:`客户`字段的电子邮件中引用客户姓名。该字段的动态占位符为:"
" `{{ object.partner_id }}`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:112
msgid ""
@ -2604,6 +2721,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
"as a combination to the field that is being created."
msgstr ""
":guilabel:`字段'、:guilabel:`子模型'和:guilabel:`子字段'的每个独特组合都会创建不同的动态占位符。将其想象为正在创建的字段的组合。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:144
msgid ""
@ -2638,11 +2756,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
msgstr ""
msgstr "定制电子邮件模板不属于 Odoo 支持的范围。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:169
msgid "Default reply on email templates"
msgstr ""
msgstr "默认回复电子邮件模板"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:171
msgid ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2063,18 +2063,18 @@ msgstr "guilabel: \"现场直播\"支持通过 YouTube 整合,在线播放曲
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
"attendees, once a track (talk) is over."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`活动游戏化`允许在一个主题(演讲)结束后与参与者分享一个测验。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
"enjoyablity of the event for attendees."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`活动游戏化` 不一定要在网站的活动页面上显示,但它可以提高参与者的参与度和活动乐趣。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
msgstr ""
msgstr "分享会、提案和议程"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
msgid ""
@ -2083,24 +2083,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
msgstr ""
"启用这两项功能后,网站活动页面的副标题菜单中将自动添加以下链接::guilabel:`演讲`, :guilabel:`演讲提案`, 和 "
":guilabel:`议程`。任何参与者都可以自由访问这些菜单项及其相应内容。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
"talks for that event."
msgstr ""
msgstr "通过 :guilabel:`演讲` 链接,参与者可进入包含该活动所有讲座的页面。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
"where they can propose talks for the event."
msgstr ""
msgstr "通过 :guilabel:`演讲提案` 链接,参与者可以进入一个表格页面,为活动提出演讲建议。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Agenda`链接会将参与者带入一个页面,包含该活动的所有讲座,采用日历/时间段格式。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
@ -2110,25 +2112,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
msgid "Manage talk proposals"
msgstr ""
msgstr "管理演讲提案"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
msgid ""
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
msgstr ""
msgstr "当参与者在网站上填写并提交演讲提案表时,后台会立即为该活动创建一个新的 :guilabel:`提案` 文件。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
msgstr ""
msgstr "通过活动表单上的 :guilabel:`主题` 智能按钮可访问所有演讲(提议、确认、宣布等)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
"Events."
msgstr ""
msgstr "视图:演讲提案页面,强调 Odoo 活动中的专栏提案。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
msgid ""
@ -2137,24 +2139,26 @@ msgid ""
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
msgstr ""
"如果提案被接受,请将 :guilabel:`活动轨迹` 移到看板视图中的相应阶段(如`已确认`等)。然后,转到该特定事件的模板表单,点击 "
":guilabel:`转至网站` 智能按钮,即可进入网站上该特定演讲的页面。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
msgid ""
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
msgstr ""
msgstr "在右上角,将:guilabel:`未发布`切换为 :`guilabel:`已发布`,就可以立即在网站上访问演讲内容。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
msgstr ""
msgstr "如果不发布演讲,参与者无法获取演讲内容。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "视图:网站页面上发布有关 Odoo 活动的演讲提案。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr ""
msgstr "参与者名单及参与情况"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
msgid ""
@ -2163,17 +2167,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
msgstr ""
"参与者注册特定活动后,将被添加到该活动的 :guilabel:`参会者名单` 中,可通过活动模板表单上的 :guilabel:`参与者` 智能按钮或 "
":menuselection:`报告 --> 参与者` 访问该列表,并按活动排序。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
"change to :guilabel:`Attended.`"
msgstr ""
msgstr "当参与者到达活动现场时,他们将被标记为出席(:guilabel:`确认出席`),状态将变为 :guilabel:`已出席.`"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo 活动应用程序的看板视图查看事件概览。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
msgid ""
@ -2182,57 +2188,59 @@ msgid ""
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
"the upper right hand of the screen."
msgstr ""
"在分析 :guilabel:`参与者名单` 时Odoo "
"提供了不同的方法来查看信息。每个视图选项显示的信息相同,但布局略有不同。要更改视图,请单击屏幕右上方的图标。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Various view options on the attendees list page."
msgstr ""
msgstr "参与者名单页面上的各种视图选项。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
"have already paid or remain unpaid."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`看板` 视图中,可以确认参与者是否已付款或仍未付款。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
"formation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`列表` 视图以更传统的列表形式提供信息。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`日历` 视图提供了清晰的日程可视化信息,显示哪些参与者将在活动的特定日期到达。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
" deeper analysis."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`图表`视图提供该事件参与者的图形显示,以及大量筛选器和可定制的衡量标准,以便进行更深入的分析。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates."
msgstr ""
msgstr "该:guilabel:`队列` 视图列出了参与者数据,以便更好地分析注册日期的数量。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
msgstr "通过销售订单售出的门票在确认报价后立即生效。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr ""
msgstr "管理注册"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
"form."
msgstr ""
msgstr "选择参会者后Odoo 会显示该参与者的详细信息表。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
msgid ""
@ -2241,12 +2249,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
msgstr ""
"在此处,可通过选择 :guilabel:`通过电子邮件发送` 手动发送活动徽章。也可将 :guilabel:`参与者` 标记为 "
":guilabel:`已参加`,或通过 :guilabel:`取消按钮` 按钮取消注册。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
msgstr "视图Odoo 中通过电子邮件发送和取消注册的参与者表单"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
msgid "Lead Generation Rules"
@ -2254,7 +2264,7 @@ msgstr "潜在客户开发规则"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo可从活动中生成潜在客户。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""
@ -2262,6 +2272,8 @@ msgid ""
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
"Generation`."
msgstr ""
"要创建和配置与事件相关的 :guilabel:`潜在客户生成规则`,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> "
"潜在客户生成`。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
msgid ""
@ -2269,20 +2281,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
"related to those rules."
msgstr ""
"在 :guilabel:`潜在客户生成规则` 页面,可以找到每个已配置的 :guilabel:`潜在客户生成规则` 以及与这些规则相关的数据。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序的\"潜在客户生成规则\"页面。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
msgstr ""
"要创建新的 :guilabel:`潜在客户生成规则`,请单击 :guilabel:`创建`,然后填写 :guilabel:`潜在客户生成规则` 表格。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序的\"潜在客户生成规则\"模板。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
msgid ""
@ -2292,6 +2306,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
"the event)."
msgstr ""
"命名规则后,配置*如何*创建潜在客户(:guilabel:`每个参与者`或:guilabel:`每笔订单`),以及*何时*创建线索(:guilabel:`创建参与者`时、:guilabel:`确认参与者`时或:guilabel:`参与者参加活动`时)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
msgid ""
@ -2302,6 +2317,9 @@ msgid ""
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
"section)."
msgstr ""
"在 :guilabel:`对于活动中的任何一项` "
"部分,有可将此规则附加到任何特定活动类别、公司和/或活动的字段。为使规则更加具体,可配置域筛选规则,以确保规则仅适用于特定的目标受众(可在 "
":guilabel:`如果参加者满足这些条件` 部分找到)。"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
msgid ""
@ -2309,6 +2327,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
msgstr ""
"最后,在:guilabel:`潜在客户默认值`部分,指定一个:guilabel:`潜在客户类型`,然后将其分配给一个特定的:guilabel:`销售团队`(和/或:guilabel:`销售人员`),如有必要,将标签附加到规则。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
msgid "Marketing Automation"

View File

@ -14,7 +14,7 @@
# Wil Odoo, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
@ -142,13 +142,15 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google "
"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
@ -344,7 +346,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"

View File

@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
msgstr "Odoo 服务台中关闭工单的客户视图"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
msgstr "Odoo 项目管理,一款管理正在进行项目的工具。您可以安排任务,为同事分配活动,并追踪每个项目的盈利情况。"
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。"
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
msgstr "在项目设置中,在 Odoo 项目的电子邮件选项卡下定义电子邮件别名"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""