[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
b6051fafcb
commit
eeccf39959
@ -20,7 +20,7 @@
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:8
|
||||
msgid "Install and Maintain"
|
||||
msgstr "Instalar y dar mantenimiento"
|
||||
msgstr "Instalación y mantenimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -420,8 +420,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
|
||||
"recommendations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de revisar sus "
|
||||
"recomendaciones de :ref:`seguridad`."
|
||||
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de consultar nuestras "
|
||||
"recomendaciones de :ref:`security`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
|
||||
msgid "dbfilter"
|
||||
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
|
||||
msgid "Builtin server"
|
||||
msgstr "Servidor built-in"
|
||||
msgstr "Servidor incorporado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Siga los pasos de instalación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/packages.rst:167
|
||||
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
|
||||
msgstr "Odoo se ejecuta en automático al final de cada instalación."
|
||||
msgstr "Odoo se ejecutará en automático al terminar la instalación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/source.rst:3
|
||||
msgid "Source"
|
||||
|
@ -46,8 +46,8 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6845,10 +6845,10 @@ msgid ""
|
||||
"by `-$120`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para verificar esto en Odoo, venda `10` mesas en la aplicación *Ventas*, "
|
||||
"valide el envío y luego revise el registro de la valoración del inventario "
|
||||
"en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración del inventario`. "
|
||||
"En la primera capa de valoración, enviar `10` mesas reduce el valor del "
|
||||
"prodcuto a `-$120`."
|
||||
"valide la entrega y luego revise el registro de valuación del inventario en "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valuación de inventario`. Como "
|
||||
"puede observar en la primera línea de la valuación, enviar `10` mesas reduce"
|
||||
" el valor del producto a `-$120`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr "-1 \\* $12"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||||
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
|
||||
msgstr "Devuelve 1 prodcuto comprado inicialmente en $10"
|
||||
msgstr "Devolución de un producto que se compró en $10"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||||
msgid "-1 \\* $10"
|
||||
|
@ -21,9 +21,9 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1204,9 +1204,9 @@ msgid ""
|
||||
"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also "
|
||||
"provided by GS1) to create barcodes in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Los negocios deben adquirir un "
|
||||
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Las empresas deben adquirir un "
|
||||
"Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1."
|
||||
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un prodcuto"
|
||||
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un producto"
|
||||
" y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) "
|
||||
"para crear códigos de barras en Odoo. "
|
||||
|
||||
@ -1335,13 +1335,13 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally "
|
||||
"recognized identifying number that is provided by GS1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure el código de barras del producto en el formulario del prodcuto "
|
||||
"correspondiente en :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y"
|
||||
" seleccione el prodcuto que desea. En el formulario, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Editar`. Luego, en la pestaña :guilabel:`Información general`, "
|
||||
"complete el campo :guilabel:`Código de barras` con el `Número global de "
|
||||
"artículo comercial (GTIN) <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
|
||||
"único de 14 dígitos que es un número identificador universal de GS1."
|
||||
"Configure el código de barras del producto en su formulario correspondiente "
|
||||
"en la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y "
|
||||
"seleccione el producto. En el formulario, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
|
||||
"en la pestaña :guilabel:`Información general` complete el campo "
|
||||
":guilabel:`Código de barras` con el `Número global de artículo comercial "
|
||||
"(GTIN) <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ único de 14 dígitos "
|
||||
"que es un número identificador universal de GS1."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1349,10 +1349,10 @@ msgid ""
|
||||
"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that "
|
||||
"contains detailed information about the package contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario del prodcuto, omita el identificador de aplicación `01` "
|
||||
"para el patrón de código de barras del GTIN del prodcuto, pues solo se usa "
|
||||
"para codificar varios códigos de barras en un solo código que contiene toda "
|
||||
"la información detallada sobre el contenido del paquete. "
|
||||
"Omita el identificador de aplicación `01` del patrón de código de barras del"
|
||||
" GTIN del producto en su formulario correspondiente, pues solo se usa para "
|
||||
"codificar varios códigos de barras en uno solo que contiene toda la "
|
||||
"información detallada sobre el contenido del paquete. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar un código de barras GS1 para el producto `Manzana Fuji`, "
|
||||
"ingrese el GTIN de 14 dígitos `20611628936004` en el campo :guilabel:`Código"
|
||||
" de barras` en el formulario del prodcuto. "
|
||||
" de barras` del formulario del producto. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
|
||||
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
|
||||
@ -1400,11 +1400,10 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
|
||||
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de activar la opción de rastrear el producto según el lote o número "
|
||||
"de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada prodcuto y "
|
||||
"para ello debe ir a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del "
|
||||
"producto. En la sección de :guilabel:`Trazabilidad`, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Por lotes`."
|
||||
"Después de activar la opción de rastrear el producto según el número de lote"
|
||||
" o de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada producto."
|
||||
" Vaya a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del producto y en"
|
||||
" la sección :guilabel:`Trazabilidad` elija :guilabel:`Por lotes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6205,12 +6204,12 @@ msgid ""
|
||||
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
|
||||
"order from start to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de prodcuto en"
|
||||
" la página de productos. Para ello, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Productos --> Productos`. Desde ahí, seleccione el producto que desee y abra"
|
||||
" la pestaña :guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de "
|
||||
"entrega del cliente`, escriba el número de días de calendario que se "
|
||||
"requieren para completar la orden de envío de inicio a fin. "
|
||||
"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en"
|
||||
" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
|
||||
"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del "
|
||||
"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la "
|
||||
"orden de envío de inicio a fin."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20264,7 +20263,7 @@ msgid ""
|
||||
"that produces the product, and the date assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Otro`: el proveedor del producto (si aplica), la empresa que "
|
||||
"produce el prodcuto y la fecha asignada "
|
||||
"produce el producto y la fecha asignada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1
|
||||
msgid "An example of a completed quality alert form."
|
||||
@ -21946,13 +21945,13 @@ msgid ""
|
||||
"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm "
|
||||
"the bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue"
|
||||
" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las "
|
||||
"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
|
||||
"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una "
|
||||
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información "
|
||||
"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para"
|
||||
" confirmar la factura. "
|
||||
"En este formulario vacío de detalles de la factura de proveedor, agregue un "
|
||||
"proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos en las "
|
||||
"líneas de :guilabel:`producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
|
||||
"factura`). Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, luego agregue una "
|
||||
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y cualquier otra "
|
||||
"información necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
|
||||
"confirmar la factura. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22147,10 +22146,10 @@ msgid ""
|
||||
"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the "
|
||||
":guilabel:`General Information` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, en el formulario del producto, active el abastecimiento seleccionando"
|
||||
" la opción :guilabel:`Se puede comprar` que está debajo del campo "
|
||||
":guilabel:`Nombre del prodcuto`. Finalmente establezca el :guilabel:`Tipo de"
|
||||
" producto` a :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña "
|
||||
"Luego, en el formulario del producto, habilite el abastecimiento y "
|
||||
"seleccione la opción :guilabel:`Se puede comprar` ubicada debajo del campo "
|
||||
":guilabel:`Nombre del producto`. Por último, establezca el :guilabel:`tipo "
|
||||
"de producto` como :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Información general`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
|
||||
@ -22168,11 +22167,11 @@ msgid ""
|
||||
"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the "
|
||||
":guilabel:`Reordering Rules` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de configurar adecuadamente un producto, puede agregar una orden de "
|
||||
"abastecimiento haciendo clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de "
|
||||
"Luego de configurar un producto de forma adecuada puede agregar una orden de"
|
||||
" abastecimiento si hace clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de "
|
||||
"abastecimiento` que ahora es visible en la parte superior del formulario del"
|
||||
" prodcuto, y luego haciendo clic en :guilabel:`Crear` en el tablero de "
|
||||
":guilabel:`Reglas de abastecimiento`. "
|
||||
" producto. Después haga clic en :guilabel:`Crear` en el tablero de "
|
||||
":guilabel:`Reglas de abastecimiento`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
|
||||
msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo."
|
||||
@ -22214,10 +22213,10 @@ msgid ""
|
||||
"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be "
|
||||
"created for 21 units of the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la :guilabel:`Cantidad mínima` está establecida en `5` y la "
|
||||
":guilabel:`Cantidad máxima` está establecida en `25` y las existencias "
|
||||
"Si la :guilabel:`cantidad mínima` está establecida en `5`, la "
|
||||
":guilabel:`cantidad máxima` está establecida en `25` y las existencias "
|
||||
"disponibles son cuatro, se creará una orden de compra para adquirir 21 "
|
||||
"unidades del prodcuto."
|
||||
"unidades del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22239,10 +22238,10 @@ msgid ""
|
||||
"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order "
|
||||
"will be created for 200 units of the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la :guilabel:`Cantidad máxima` está establecida en `100` pero la "
|
||||
":guilabel:`Cantidad múltiple` está establecida para ordenar el prodcuto en "
|
||||
"lotes de `200`, se creará una orden de compra para 200 unidades del "
|
||||
"prodcuto."
|
||||
"Si la :guilabel:`cantidad máxima` está establecida en `100` pero la "
|
||||
":guilabel:`cantidad múltiple` está establecida para ordenar el producto en "
|
||||
"lotes de `200`, entonces se creará una orden de compra para 200 unidades del"
|
||||
" producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22296,9 +22295,10 @@ msgid ""
|
||||
"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the "
|
||||
"top of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para gestionar las reglas de abastecimiento para un solo prodcuto, vaya a la"
|
||||
" página del formulario del prodcuto y seleccione la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Reglas de abastecimiento` en la parte superior del formulario. "
|
||||
"Para gestionar las reglas de abastecimiento para un solo producto, vaya a la"
|
||||
" página del formulario del producto y seleccione la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Reglas de abastecimiento` ubicada en la parte superior del "
|
||||
"formulario. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -13286,15 +13286,15 @@ msgid ""
|
||||
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de renovar una suscripción, asegúrese de consultar nuestra "
|
||||
"documentación sobre cómo :doc:`Crear una cotización "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` utilizando productos de"
|
||||
" suscripción. Efectivamente, una vez confirmada, la cotización se convierte "
|
||||
"en una orden de venta y se crea automáticamente una nueva suscripción. Por "
|
||||
"lo tanto, esta suscripción tiene el estado *En progreso*. A partir de ahí, "
|
||||
"tiene la posibilidad de renovar la suscripción. Puede activar la opción *a "
|
||||
"renovar* en la pestaña de más información, debajo de la sección a renovar. "
|
||||
"Cuando se activa, aparece automáticamente una etiqueta amarilla en la "
|
||||
"esquina superior derecha de la suscripción."
|
||||
"documentación sobre cómo :doc:`crear una cotización "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` con los productos de "
|
||||
"suscripción. Una vez confirmada, la cotización se convierte en una orden de "
|
||||
"venta y se crea una nueva suscripción en automático. Por lo tanto, esta "
|
||||
"suscripción tiene el estado de *En progreso* y tiene la posibilidad de "
|
||||
"renovar la suscripción. Puede activar la opción *A renovar* en la sección "
|
||||
"correspondiente de la pestaña \"Más información\". Cuando se activa, en "
|
||||
"automático aparece una etiqueta amarilla en la esquina superior derecha de "
|
||||
"la suscripción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst-1
|
||||
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Punto de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
|
||||
msgid "Install and Maintain"
|
||||
msgstr "Instalar y dar mantenimiento"
|
||||
msgstr "Instalación y mantenimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
|
||||
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Char en vivo: página del producto <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
"`Chat en vivo: página del producto <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||||
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
|
||||
|
@ -5,12 +5,12 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dennis Sluijk <dennissluijk@outlook.com>, 2022
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -8133,7 +8133,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
|
||||
msgid "Consoles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consoles"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16802,7 +16802,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
|
||||
msgid "Certified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ได้รับการรับรอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
|
||||
@ -20079,7 +20079,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||||
msgid "11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||||
msgid "EcritureLib"
|
||||
@ -20180,7 +20180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||||
msgid "18"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "18"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||||
msgid "Idevise"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -13683,7 +13683,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198
|
||||
msgid "Manual Replenishment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การเติมสินค้าด้วยตนเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200
|
||||
msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
|
||||
msgid "Scoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คะแนน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
|
||||
msgid "Live Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไลฟ์เซสชัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
|
||||
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6127,7 +6127,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111
|
||||
msgid "Company tagline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สโลแกนของบริษัท"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3699,13 +3699,15 @@ msgid ""
|
||||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google "
|
||||
"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
|
||||
msgid "Edit app registration"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -161,6 +161,8 @@ msgid ""
|
||||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"某些应用程序具有依赖项,即一个应用程序需要另一个应用程序。因此,卸载一个应用程序可能会卸载多个应用程序和模块。Odoo "
|
||||
"会警告您哪些依赖的应用程序和模块会受其影响。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
|
||||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||||
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "不要丢失您的身份验证器,如果您这样做,您将需要一
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft Azure 登录身份验证"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -353,13 +355,15 @@ msgid ""
|
||||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Microsoft Azure OAuth 登录身份验证是一项非常有用的功能,可让 Odoo 用户使用其 Microsoft Azure "
|
||||
"账户登录数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||||
"Microsoft Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果组织使用 Azure Workspace,并希望组织内的员工使用他们的 Microsoft 账户连接到 Odoo,这将尤其有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -369,15 +373,17 @@ msgid ""
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo.com 托管的数据库不应使用 OAuth 登录数据库的所有者或管理员,因为这将解除数据库与其 Odoo.com 账户的链接。如果为该用户设置了"
|
||||
" OAuth,数据库将无法再从 Odoo.com 门户进行复制、重命名或其他管理。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||||
@ -390,17 +396,18 @@ msgstr "基础配置"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||||
"Microsoft and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "整合 Microsoft 登录功能需要在 Microsoft 和 Odoo 上进行配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
|
||||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 系统参数"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后进入 :menuselection:`设置 --> 技术--> 系统参数`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -409,10 +416,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`创建`,在出现的新/空白表单中,在 :guilabel:`Key` 字段中添加以下系统参数 "
|
||||
"`auth_oauth.authorization_header`,并将 :guilabel:`Value` 设为 `1`。然后单击 "
|
||||
":guilabel:`保存`即可完成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
|
||||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft Azure 仪表板"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
|
||||
msgid "Create a new application"
|
||||
@ -427,12 +437,16 @@ msgid ""
|
||||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,Odoo 中的系统参数已经设置完毕,是时候在 Microsoft Azure 中创建相应的应用程序了。要开始创建新应用程序,请访问 "
|
||||
"`Microsoft's Azure Portal <https://portal.azure.com/>`_。如果有 "
|
||||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 帐户,请使用该帐户登录;否则,请使用个人 "
|
||||
":guilabel:`Microsoft 帐户`登录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||||
"perform the following configuration steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "具有 *Azure 设置* 管理权限的用户必须连接并执行以下配置步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -440,6 +454,8 @@ msgid ""
|
||||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||||
" the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,导航到标有 :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (正式名称为 *Azure Active "
|
||||
"Directory*)的部分。该链接的位置通常在页面中央。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -451,6 +467,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||||
" only - Single tenant)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,点击顶部菜单中的 :guilabel:`Add (+)` 图标,然后从下拉菜单中选择 :guilabel:`App registration`。在"
|
||||
" :guilabel:`Register an application` 屏幕上,将 :guilabel:`Name` 字段重命名为 `Odoo "
|
||||
"Login OAuth` 或类似的可识别标题。在 :guilabel:`Supported account types` 部分中选择 "
|
||||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||||
" only - Single tenant)`选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -628,10 +649,12 @@ msgid ""
|
||||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入 :guilabel:`Microsoft 电子邮件地址`,然后单击 :guilabel:`下一步`。按照流程登录账户。如果已打开 "
|
||||
":guilabel:`2FA(双因素验证)`,则可能需要额外步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入 Microsoft 登录凭证。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -640,12 +663,14 @@ msgid ""
|
||||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最后,登录账户后,页面将重定向到权限页面,在该页面中,用户将被提示 :guilabel:`接受`Odoo 应用程序访问其 Microsoft "
|
||||
"信息的条件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接受 Microsoft 允许访问您的帐户信息的条件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||||
@ -655,14 +680,14 @@ msgstr "谷歌登录身份验证"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Google 登录验证*是一项非常有用的功能,允许 Odoo 用户使用 Google 账户登录数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||||
"Google Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果组织使用 Google Workspace,并希望组织内的员工使用他们的 Google 账户连接到 Odoo,这将尤其有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -672,6 +697,8 @@ msgid ""
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo.com 托管的数据库不应使用 Oauth 登录数据库的所有者或管理员,因为这将解除数据库与其 Odoo.com 账户的链接。如果为该用户设置了"
|
||||
" Oauth,数据库将无法再从 Odoo.com 门户进行复制、重命名或其他管理。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
@ -680,13 +707,13 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||||
"on Google *and* Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "整合 Google 登录功能需要在 Google *和* Odoo 上进行配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
|
||||
msgid "Google API Dashboard"
|
||||
@ -703,14 +730,16 @@ msgid ""
|
||||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确保已打开正确的项目。如果还没有项目,请点击 :guilabel:`创建项目`,填写项目名称和公司的其他详细信息,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`创建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "填写新项目的详细信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
|
||||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从下拉菜单中选择公司名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
@ -722,17 +751,18 @@ msgstr "在左侧菜单中,单击:menuselection:`OAuth同意屏幕`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google OAuth 同意选择菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择其中一个选项(:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`),然后点击 :guilabel:`创建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择 OAuth 同意中的用户类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -741,25 +771,27 @@ msgid ""
|
||||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google "
|
||||
"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||||
" and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "填写所需的详细信息和域名信息,然后点击 :guilabel:`保存并继续`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在:menuselection:`范围` 页面,保持所有字段不变,然后单击 :guilabel:`保存并继续`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -768,11 +800,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||||
"summary of the app registration appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,如果继续测试模式(*外部*),请点击 :guilabel:`添加用户`,然后点击 :guilabel:`保存并继续`按钮,添加在 "
|
||||
":guilabel:`测试用户`步骤下配置的电子邮件地址。应用程序注册摘要将出现。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82
|
||||
msgid "Credentials"
|
||||
@ -784,17 +818,17 @@ msgstr "在左侧菜单中,单击:menuselection:`凭据`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Credentials button menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证按钮菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||||
"ID`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`创建凭证`,然后选择 :guilabel:`OAuth客户 ID`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "OAuth client id selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OAuth 客户端 ID 选择。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1667,31 +1701,31 @@ msgstr "示例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||||
msgid "v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||||
msgid "Protocol version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "协议版本"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||||
msgid "pct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pct"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "被过滤信息的百分比"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||||
msgid "`pct=20`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`pct=20`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||||
msgid "ruf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ruf"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||||
@ -1699,11 +1733,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||||
msgid "rua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rua"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||||
@ -1711,11 +1745,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||||
@ -1768,7 +1802,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`DMARC.org 是了解 DMARC 记录的另一个重要资源。<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||||
@ -1810,6 +1844,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`NameCheap "
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1839,12 +1876,14 @@ msgid ""
|
||||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||||
"records for other, lesser-known providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要全面测试配置,请使用 `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||||
"tester.com/>`_工具,该工具可在一封电子邮件中提供内容和配置的完整概览。Mail-Tester 还可用于为其他不太知名的提供商配置记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`使用 Mail-Tester 为特定运营商设置 SPF 记录 <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||||
@ -1860,13 +1899,15 @@ msgid ""
|
||||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"由于**Odoo为数据库**设置了自己的邮件服务器,因此发送和接收邮件均可立即生效。因此,对于**Odoo "
|
||||
"Online**和**Odoo.sh**客户而言,无需进行任何配置!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||||
"already been pre-configured to send email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "除非需要使用外部邮件服务器发送大批量群发邮件,否则只需正常使用标准的在线 Odoo 数据库即可,因为已预先配置了发送电子邮件的功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1876,6 +1917,8 @@ msgid ""
|
||||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 服务器有每日电子邮件限制,以防止滥用。对于**企业版**订阅的数据库,默认限制为每天发送 200 "
|
||||
"封电子邮件。在某些情况下,此限制可以提高。更多信息,请参阅 :doc:`FAQ <faq>` 或联系技术支持。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
|
||||
msgid "Scope of this documentation"
|
||||
@ -1889,6 +1932,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||||
"for on-premise databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本文档**主要针对 Odoo 内部数据库**,与`Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ 和 "
|
||||
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_不同,Odoo 内部数据库无法从 Odoo "
|
||||
"发送和接收电子邮件的开箱即用解决方案中获益。必须为内部数据库配置接收和发送服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1905,16 +1951,19 @@ msgid ""
|
||||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果公司没有人受雇管理电子邮件服务器,则强烈推荐使用 Odoo 在线版和 Odoo.sh。在这些 Odoo "
|
||||
"托管类型中,电子邮件的发送和接收都是即时进行的,并由专业人员进行监控。不过,如果公司希望维护电子邮件服务器的声誉,也可以使用自己的电子邮件服务器。欲了解更多信息,请参阅"
|
||||
" :doc:` 在 Odoo 中配置 DNS 记录以发送电子邮件<email_domain>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
|
||||
msgid "Default notifications system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认通知系统"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 中的文档(如 CRM 商机、销售订单、发票等)都有一个讨论线程,称为 *chatter*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1926,6 +1975,8 @@ msgid ""
|
||||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||||
"*Contacts* record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当数据库用户在聊天工具中发布消息时,该消息将作为通知通过电子邮件发送给该文档的关注者(发送者除外)。如果关注者回复了消息,会更新沟通栏,Odoo "
|
||||
"会将另一个回复作为通知转发给关注者。从用户或外部用户发送回聊天的消息将通过其各自的电子邮件或其*联系人*记录中列出的姓名显示在沟通栏中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1933,6 +1984,7 @@ msgid ""
|
||||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||||
"<email_communication/default>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些通知使用默认发件人地址发送。有关更多信息,请参阅 :ref:`使用默认电子邮件地址 <email_communication/default>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
|
||||
msgid "Manage outbound messages"
|
||||
@ -1947,6 +1999,9 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"作为系统管理员,进入 Odoo 的 :menuselection:`设置-->常规设置-->讨论`,并启用 :guilabel:`自定义电子邮件服务器`"
|
||||
" 选项。然后,点击 :guilabel:`保存`。接下来,点击:guilabel:`外发邮件服务器`并点击:guilabel:`创建`,在 Odoo "
|
||||
"中创建一个新的外发邮件服务器记录。参考外部电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,点击 :guilabel:`测试连接`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1956,16 +2011,19 @@ msgid ""
|
||||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||||
":doc:`email_domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确保发出的域在 :abbr:`DNS (域名系统)` 上设置了 : abbr:`SPF (发件人策略框架)`、: abbr:`DKIM "
|
||||
"(域名密钥识别邮件)` 和 :abbr:`DMARC (基于域的报文验证、报告和一致性)`,这将提高可送达性。更多信息请参阅 "
|
||||
":doc:`email_domain`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
|
||||
msgid "Port restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "端口限制"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请注意,在 Odoo 在线版和 Odoo.sh 平台上,出于安全原因,端口 25 已被阻止。请尝试使用端口 465、587 或 2525。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
|
||||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||||
@ -1986,12 +2044,15 @@ msgid ""
|
||||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||||
"by some recipients' email servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"例如,如果电子邮件地址为 `mary/@customer.example.com` 的客户回复了一条消息,Odoo "
|
||||
"会尝试将同一封电子邮件重新分配给线程中的其他订阅者。但是,如果域名`customer.example.com`出于安全考虑禁止这种使用方式,Odoo "
|
||||
"试图重新分发的电子邮件就会被某些收件人的电子邮件服务器拒绝。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||||
"the same authorized domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为避免这一问题,Odoo 使用来自同一授权域的 \"发件人\" 地址发送所有电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2092,6 +2153,10 @@ msgid ""
|
||||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,Odoo 会搜索与外发邮件中定义的 :guilabel:`From Filtering` 值(电子邮件地址)具有相同 "
|
||||
":guilabel:`FROM Filtering` 值的电子邮件服务器。例如,如果 :guilabel:`From` 值(电子邮件地址)是 "
|
||||
"`test/@example.com`,则只返回 :guilabel:`FROM Filtering` 值等于 `test\\@example.com`"
|
||||
" 的电子邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2102,6 +2167,10 @@ msgid ""
|
||||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||||
"`example.com` are returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"但是,如果未找到使用 :guilabel:`From` 值的电子邮件服务器,则 Odoo 会搜索与外发邮件中定义的 :guilabel:`From` "
|
||||
"值(电子邮件地址)具有相同 * 域 * 的电子邮件服务器。例如,如果 :guilabel:`From` 电子邮件地址为 "
|
||||
"`test/@example.com`,则只返回 :guilabel:`FROM Filtering` 值等于 `example.com` "
|
||||
"的电子邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2109,6 +2178,7 @@ msgid ""
|
||||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||||
"value(s) set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果在检查域名后未找到电子邮件服务器,则 Odoo 会返回未设置任何 :guilabel:`FROM Filtering` 值的所有电子邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2118,6 +2188,9 @@ msgid ""
|
||||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果查询没有结果,Odoo 将使用系统参数: "
|
||||
"`mail.default.from`搜索电子邮件服务器。首先,列出的电子邮件地址会尝试匹配电子邮件服务器,然后域会尝试查找匹配。如果没有找到电子邮件服务器,Odoo"
|
||||
" 会返回第一个发出的电子邮件服务器(按优先级排序)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2126,10 +2199,12 @@ msgid ""
|
||||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果找到多个电子邮件服务器,Odoo 会根据优先级使用第一个服务器。例如,如果有两个电子邮件服务器,其中一个的优先级为 `10`,另一个的优先级为 "
|
||||
"`20`,则优先使用优先级为 `10` 的电子邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
||||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为交易邮件和群发邮件设置不同的专用服务器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2138,6 +2213,9 @@ msgid ""
|
||||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
||||
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo 中,交易邮件和群发邮件可使用单独的电子邮件服务器。例如,交易邮件使用 Postmark 或 SendinBlue,群发邮件使用 "
|
||||
"Amazon SES、Mailgun、Sendgrid 或 "
|
||||
":doc:`Mailjet</administration/maintain/mailjet_api>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2155,6 +2233,9 @@ msgid ""
|
||||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,应首先激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`设置 --> 技术 -->"
|
||||
" 外发` "
|
||||
"电子邮件服务器。在那里,创建两个外发电子邮件服务器设置;一个用于事务性电子邮件,另一个用于邮件群发服务器。确保交易服务器优先于邮件群发服务器,为事务性邮件服务器提供较低的优先级编号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2165,10 +2246,13 @@ msgid ""
|
||||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,进入 :menuselection:`电邮营销 --> 设置` 并启用 "
|
||||
":guilabel:`特定服务器`。选择适当的电子邮件服务器。通过这些设置,Odoo "
|
||||
"会使用优先级较低的服务器发送事务性电子邮件,并使用此处选定的服务器发送群发邮件。请注意,在这种情况下,域的发件人策略框架(SPF)记录必须设置为同时包含事务和群发邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
|
||||
msgid "Manage inbound messages"
|
||||
@ -2188,6 +2272,10 @@ msgid ""
|
||||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||||
"used to collect replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从 Odoo "
|
||||
"发送的**回复消息**会根据模型的别名(如果有)或全部别名(**catchall@**)转发到原始讨论主题(以及所有关注者的收件箱)。对没有自定义别名的模型信息的回复将使用"
|
||||
" catchall 别名 (`catchall@mycompany.odoo.com`)。不过,catchall "
|
||||
"地址不像其他别名那样可以附加其他操作,它只用于收集回复。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2201,6 +2289,10 @@ msgid ""
|
||||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**被退邮件** 用作返回路径。其中一个特别有用的例子是在 `Odoo 电子邮件营销 <https://www.odoo.com/page/email-"
|
||||
"marketing>`__中。在这种情况下,如果邮件在上个月被退回的次数过多(5 "
|
||||
"次),并且退回的时间间隔为一周,就会被选择退出。这样做是为了避免因邮件服务器错误而将某人列入黑名单。如果满足这些条件,则认为邮件无效并将其列入黑名单。在:guilabel:"
|
||||
" `电子邮件营销配置菜单` 的:guilabel: `黑名单电子邮件地址`下,联系人将被添加日志备注。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2208,37 +2300,39 @@ msgid ""
|
||||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||||
"destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在沟通栏(电子邮件营销之外)中跳转的邮件会弹出一个红色信封,表示发送失败。这有助于了解销售订单或发票是否未送达。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**原始邮件**:多个业务对象都有自己的别名,用于在 Odoo 中根据收到的邮件创建新记录:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"销售渠道(在 `Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_ 中创建 *潜在客户* 或 *商机*)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支持渠道(在 `Odoo Helpdesk <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_中创建*工单*)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||||
"/project-management>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"项目(在 `Odoo 项目 <https://www.odoo.com/page /project-management>`_ 中创建新的*任务*)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作职位(在 `Odoo 招聘 <https://www.odoo.com/page /recruitment>`_中创建 *申请人*)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2251,7 +2345,7 @@ msgstr "根据您的邮件服务器,可能有几种方法来收取电子邮件
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在邮件服务器中创建相应电子邮件地址(**catchall@**、**bounce@**、**sales@** 等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2259,6 +2353,8 @@ msgid ""
|
||||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||||
"change the catchall's domain for the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> 讨论`中设置 :guilabel:` 别名域`名称。更改 "
|
||||
":guilabel:`别名域` 将更改数据库的 catchall 域。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2270,6 +2366,9 @@ msgid ""
|
||||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果数据库的托管类型是本地部署的 Odoo,请在 Odoo 中为每个别名创建一个 :guilabel:`入站邮件服务器`。要创建新的收件服务器,请访问 "
|
||||
":menuselection:`设置-->讨论-->自定义邮件服务器-->内收邮件服务器-->新建` 根据电子邮件提供商的设置填写表格。将 "
|
||||
":guilabel:`对入站邮件执行的操作` 字段留空。填写完所有信息后,点击 :guilabel:`测试并确认`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||||
@ -2284,6 +2383,9 @@ msgid ""
|
||||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果数据库的托管类型是 Odoo 在线版或 Odoo.sh,建议将收到的邮件重定向或转发到 Odoo "
|
||||
"的域名,而不是外部电子邮件服务器。这样,接收到的邮件就不会延迟。所有电子邮件地址的重定向都应设置为电子邮件服务器中的 Odoo 域名(例如,将 "
|
||||
"`catchall\\@mydomain.ext` 重定向为 `catchall\\@mycompany.odoo.com`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2291,6 +2393,8 @@ msgid ""
|
||||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有别名均可在 Odoo 中自定义。对象别名可通过导航至 :menuselection:`设置 --> 技术菜单 --> 电邮 --> 别名` "
|
||||
"在各自的配置视图中进行编辑。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2302,12 +2406,15 @@ msgid ""
|
||||
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
|
||||
"reply won't be received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要编辑 catchall 和 bounce 别名,首先激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`。然后,进入 "
|
||||
":menuselection:` 设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`,自定义别名(`mail.catchall.alias` & "
|
||||
"`mail.bounce.alias`)。这类更改应在数据库启用前完成。如果客户在更改后回复,系统将无法识别旧的别名,也就无法收到回复。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||||
"databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认情况下,内部部署数据库每 5 分钟获取一次入站邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2327,14 +2434,14 @@ msgid ""
|
||||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件模板是已保存的电子邮件,可重复用于从数据库发送电子邮件。用户无需重复编写相同的文本,即可发送高质量的邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据具体情况创建不同的模板,可让用户为正确的受众选择正确的信息。这样可以提高信息的质量和客户的整体参与率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2352,10 +2459,12 @@ msgid ""
|
||||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||||
"Email Templates`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 中访问电子邮件模板,方法是导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> "
|
||||
"技术菜单 --> 电邮 --> 电邮模版`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23
|
||||
msgid "Editing email templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑电子邮件模板"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2364,6 +2473,7 @@ msgid ""
|
||||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||||
"options, or images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在使用电子邮件模板时,可以使用*powerbox*功能。该功能可以直接编辑电子邮件模板中的格式和文本,还可以添加链接、按钮、预约选项或图片。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2381,7 +2491,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
|
||||
msgid "Powerbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powerbox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2390,16 +2500,18 @@ msgid ""
|
||||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||||
" `/` in the body of the email template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*powerbox*功能是一个丰富的文本编辑器,具有各种格式、布局和文本选项。它还可用于在电子邮件模板中添加 XML/HTML "
|
||||
"功能。在电子邮件模板正文中键入正斜线 `/`,即可激活此功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||||
"down menu appears with the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在电子邮件模板正文中键入正斜线 `/`时,会出现一个下拉菜单,其中包含以下选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46
|
||||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`基础模块`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||||
@ -2485,14 +2597,16 @@ msgid ""
|
||||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||||
"desired option from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用这些选项中的任何一个,请从 powerbox 下拉菜单中点击所需的功能。要使用文本相关选项(如 :guilabel:`标题 "
|
||||
"1`、:guilabel:`转换方向` 等)格式化现有文本,请选中文本,然后键入激活键(正斜杠)`/`,并从下拉菜单中选择所需的选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件模板中的 Powerbox 功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83
|
||||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML/HTML 代码编辑器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2533,6 +2647,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"许多公司喜欢用个性化的客户信息来定制电子邮件,以吸引眼球。在 Odoo "
|
||||
"中,可以通过插入动态占位符引用模型中的字段来实现这一目的。例如,可以在来自:guilabel:`销售订单`模型上的:guilabel:`客户`字段的电子邮件中引用客户姓名。该字段的动态占位符为:"
|
||||
" `{{ object.partner_id }}`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2604,6 +2721,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||||
"as a combination to the field that is being created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`字段'、:guilabel:`子模型'和:guilabel:`子字段'的每个独特组合都会创建不同的动态占位符。将其想象为正在创建的字段的组合。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2638,11 +2756,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166
|
||||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定制电子邮件模板不属于 Odoo 支持的范围。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:169
|
||||
msgid "Default reply on email templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认回复电子邮件模板"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2063,18 +2063,18 @@ msgstr "guilabel: \"现场直播\"支持通过 YouTube 整合,在线播放曲
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
|
||||
"attendees, once a track (talk) is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`活动游戏化`允许在一个主题(演讲)结束后与参与者分享一个测验。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
|
||||
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
|
||||
"enjoyablity of the event for attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`活动游戏化` 不一定要在网站的活动页面上显示,但它可以提高参与者的参与度和活动乐趣。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
|
||||
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分享会、提案和议程"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2083,24 +2083,26 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
|
||||
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用这两项功能后,网站活动页面的副标题菜单中将自动添加以下链接::guilabel:`演讲`, :guilabel:`演讲提案`, 和 "
|
||||
":guilabel:`议程`。任何参与者都可以自由访问这些菜单项及其相应内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
|
||||
"talks for that event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过 :guilabel:`演讲` 链接,参与者可进入包含该活动所有讲座的页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
|
||||
"where they can propose talks for the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过 :guilabel:`演讲提案` 链接,参与者可以进入一个表格页面,为活动提出演讲建议。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
|
||||
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Agenda`链接会将参与者带入一个页面,包含该活动的所有讲座,采用日历/时间段格式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2110,25 +2112,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
|
||||
msgid "Manage talk proposals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理演讲提案"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
|
||||
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当参与者在网站上填写并提交演讲提案表时,后台会立即为该活动创建一个新的 :guilabel:`提案` 文件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
|
||||
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过活动表单上的 :guilabel:`主题` 智能按钮可访问所有演讲(提议、确认、宣布等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
|
||||
"Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "视图:演讲提案页面,强调 Odoo 活动中的专栏提案。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2137,24 +2139,26 @@ msgid ""
|
||||
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
|
||||
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果提案被接受,请将 :guilabel:`活动轨迹` 移到看板视图中的相应阶段(如`已确认`等)。然后,转到该特定事件的模板表单,点击 "
|
||||
":guilabel:`转至网站` 智能按钮,即可进入网站上该特定演讲的页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
|
||||
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在右上角,将:guilabel:`未发布`切换为 :`guilabel:`已发布`,就可以立即在网站上访问演讲内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
|
||||
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果不发布演讲,参与者无法获取演讲内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "视图:网站页面上发布有关 Odoo 活动的演讲提案。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
|
||||
msgid "Attendees list and attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参与者名单及参与情况"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2163,17 +2167,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
|
||||
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"参与者注册特定活动后,将被添加到该活动的 :guilabel:`参会者名单` 中,可通过活动模板表单上的 :guilabel:`参与者` 智能按钮或 "
|
||||
":menuselection:`报告 --> 参与者` 访问该列表,并按活动排序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
|
||||
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
|
||||
"change to :guilabel:`Attended.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当参与者到达活动现场时,他们将被标记为出席(:guilabel:`确认出席`),状态将变为 :guilabel:`已出席.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过 Odoo 活动应用程序的看板视图查看事件概览。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2182,57 +2188,59 @@ msgid ""
|
||||
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
|
||||
"the upper right hand of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在分析 :guilabel:`参与者名单` 时,Odoo "
|
||||
"提供了不同的方法来查看信息。每个视图选项显示的信息相同,但布局略有不同。要更改视图,请单击屏幕右上方的图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid "Various view options on the attendees list page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参与者名单页面上的各种视图选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
|
||||
"have already paid or remain unpaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`看板` 视图中,可以确认参与者是否已付款或仍未付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
|
||||
"formation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`列表` 视图以更传统的列表形式提供信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
|
||||
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`日历` 视图提供了清晰的日程可视化信息,显示哪些参与者将在活动的特定日期到达。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
|
||||
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
|
||||
" deeper analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`图表`视图提供该事件参与者的图形显示,以及大量筛选器和可定制的衡量标准,以便进行更深入的分析。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
|
||||
"number of registration dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该:guilabel:`队列` 视图列出了参与者数据,以便更好地分析注册日期的数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
|
||||
"quotation is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过销售订单售出的门票在确认报价后立即生效。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
|
||||
msgid "Manage registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理注册"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择参会者后,Odoo 会显示该参与者的详细信息表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2241,12 +2249,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
|
||||
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在此处,可通过选择 :guilabel:`通过电子邮件发送` 手动发送活动徽章。也可将 :guilabel:`参与者` 标记为 "
|
||||
":guilabel:`已参加`,或通过 :guilabel:`取消按钮` 按钮取消注册。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
|
||||
"Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "视图:Odoo 中通过电子邮件发送和取消注册的参与者表单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
|
||||
msgid "Lead Generation Rules"
|
||||
@ -2254,7 +2264,7 @@ msgstr "潜在客户开发规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
|
||||
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过 Odoo,可从活动中生成潜在客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2262,6 +2272,8 @@ msgid ""
|
||||
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
|
||||
"Generation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建和配置与事件相关的 :guilabel:`潜在客户生成规则`,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"潜在客户生成`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2269,20 +2281,22 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
|
||||
"related to those rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`潜在客户生成规则` 页面,可以找到每个已配置的 :guilabel:`潜在客户生成规则` 以及与这些规则相关的数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 活动应用程序的\"潜在客户生成规则\"页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
|
||||
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建新的 :guilabel:`潜在客户生成规则`,请单击 :guilabel:`创建`,然后填写 :guilabel:`潜在客户生成规则` 表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 活动应用程序的\"潜在客户生成规则\"模板。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2292,6 +2306,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
|
||||
"the event)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"命名规则后,配置*如何*创建潜在客户(:guilabel:`每个参与者`或:guilabel:`每笔订单`),以及*何时*创建线索(:guilabel:`创建参与者`时、:guilabel:`确认参与者`时或:guilabel:`参与者参加活动`时)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2302,6 +2317,9 @@ msgid ""
|
||||
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
|
||||
"section)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`对于活动中的任何一项` "
|
||||
"部分,有可将此规则附加到任何特定活动类别、公司和/或活动的字段。为使规则更加具体,可配置域筛选规则,以确保规则仅适用于特定的目标受众(可在 "
|
||||
":guilabel:`如果参加者满足这些条件` 部分找到)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2309,6 +2327,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
|
||||
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最后,在:guilabel:`潜在客户默认值`部分,指定一个:guilabel:`潜在客户类型`,然后将其分配给一个特定的:guilabel:`销售团队`(和/或:guilabel:`销售人员`),如有必要,将标签附加到规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
|
||||
msgid "Marketing Automation"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
@ -142,13 +142,15 @@ msgid ""
|
||||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google "
|
||||
"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -344,7 +346,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 服务台中关闭工单的客户视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||||
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||||
"profitability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 项目管理,一款管理正在进行项目的工具。您可以安排任务,为同事分配活动,并追踪每个项目的盈利情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||||
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||||
" in Odoo Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在项目设置中,在 Odoo 项目的电子邮件选项卡下定义电子邮件别名"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user