[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
815acb64c4
commit
f0234ed947
@ -8205,7 +8205,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16
|
||||
msgid "Algeria - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الجزائر - المحاسبة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19
|
||||
msgid "Argentinian Accounting"
|
||||
@ -8273,7 +8273,7 @@ msgstr "كولومبيا - المحاسبة"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:40
|
||||
msgid "Colombian - Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كولومبيا - نقطة البيع "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:42
|
||||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||||
@ -8289,11 +8289,11 @@ msgstr "الدنمارك"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:46
|
||||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الدنمارك - المحاسبة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:47
|
||||
msgid "Denmark - Accounting Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الدنمارك - التقارير المحاسبية "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:49
|
||||
msgid "Dominican Republic - Accounting"
|
||||
|
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:49
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "طلبات التقديم "
|
||||
msgstr "التطبيقات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
|
||||
msgid "Amazon Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "موصل شحن Amazon "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
|
||||
msgid "Amazon Connector Features"
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Marian Cuadra, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -649,9 +649,9 @@ msgstr ""
|
||||
"El servidor de Odoo está sujeto a un límite de correos electrónicos al día "
|
||||
"para evitar abusos. El límite por defecto es de 200 correos electrónicos "
|
||||
"enviados por día para las bases de datos con una suscripción Enterprise. "
|
||||
"Este límite puede se puede incrementar bajo ciertas condiciones. Lea "
|
||||
"nuestras :doc:`Preguntas frecuentes <faq>` o contacte al equipo técnico para"
|
||||
" más soporte."
|
||||
"Este límite se puede incrementar bajo ciertas condiciones. Lea nuestras "
|
||||
":doc:`Preguntas frecuentes <faq>` o contacte al equipo técnico para más "
|
||||
"soporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1020,6 +1020,13 @@ msgid ""
|
||||
"application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
|
||||
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se establece ``mail.default.from``, todos los correos electrónicos "
|
||||
"salientes se envían desde la dirección indicada. Este es un requisito para "
|
||||
"usar `Outlook con Odoo <https://docs.microsoft.com/en-us/exchange/mail-flow-"
|
||||
"best-practices/how-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||||
"email-using-microsoft-365-or-office-365#option-1-authenticate-your-device-"
|
||||
"or-application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
|
||||
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1027,6 +1034,9 @@ msgid ""
|
||||
"the given one if the domain does not match the domain set in "
|
||||
"`mail.catchall.domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ``mail.dynamic.smtp.from`` está configurado, la dirección de correo del "
|
||||
"remitente se reemplazará con la dirección dada si el dominio no coincide con"
|
||||
" el dominio configurado en `mail.catchall.domain`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1285,7 +1295,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:113
|
||||
msgid "Add one system parameter from these:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregue un parámetro de sistema de entre estos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1293,6 +1303,9 @@ msgid ""
|
||||
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
|
||||
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere que *todos* sus mensajes salientes usen la misma dirección de "
|
||||
"\"remitente\" use la clave ``mail.force.smtp.from`` y configure esa "
|
||||
"dirección de correo como valor (como ``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4788,6 +4801,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
||||
"your Odoo window and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ve un mensaje de *Parámetro faltante* en el **Softphone de Odoo**, "
|
||||
"actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4796,10 +4811,14 @@ msgid ""
|
||||
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
||||
"international prefix for the United States)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese "
|
||||
"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido "
|
||||
"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es"
|
||||
" el prefijo internacional para los Estados Unidos)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4807,6 +4826,10 @@ msgid ""
|
||||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se puede configurar el servicio de VoIP de Odoo para que funcione con OnSIP "
|
||||
"(www.onsip.com). En ese caso, no es necesario instalar y configurar un "
|
||||
"servidor Asterisk, ya que toda la infraestructura está alojada y gestionada "
|
||||
"por OnSIP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4815,6 +4838,10 @@ msgid ""
|
||||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||||
"configuration procedure below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar este servicio, deberá abrir una cuenta en OnSIP. Antes de "
|
||||
"hacerlo, asegúrese de que su zona y las zonas a las que desea llamar estén "
|
||||
"cubiertas por el servicio. Después de abrir una cuenta OnSIP, siga el "
|
||||
"procedimiento de configuración que se indica a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
|
||||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||||
@ -4825,6 +4852,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a Ajustes/Configuración general. En la sección Integraciones/Asterisk "
|
||||
"(VoIP), complete los 3 campos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4832,10 +4861,13 @@ msgid ""
|
||||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Dominio OnSIP** es el dominio que eligió al crear una cuenta en "
|
||||
"www.onsip.com. Si no lo conoce, inicie sesión en https://admin.onsip.com/ y "
|
||||
"lo verá en la esquina superior derecha de la pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
|
||||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||||
@ -4846,22 +4878,28 @@ msgid ""
|
||||
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
||||
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a **Ajustes/Usuarios**. Dentro de la vista de formulario de cada "
|
||||
"usuario de VoIP, en la pestaña Preferencias, complete la sección "
|
||||
"**Configuración de la PBX**:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
||||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Inicio de sesión SIP / Extensión del navegador**: el 'nombre de usuario' "
|
||||
"de OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
|
||||
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Autorización OnSIP Usuario**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
||||
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Contraseña SIP**: la 'Contraseña SIP' de OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
|
||||
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Extensión de manos libres**: la 'Extensión' de OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4869,6 +4907,9 @@ msgid ""
|
||||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar toda esta información en https://admin.onsip.com/users, a "
|
||||
"continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los "
|
||||
"campos como se muestra en la siguiente imagen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4876,12 +4917,17 @@ msgid ""
|
||||
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
||||
" Odoo and in OnSIP)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede hacer llamadas a través del icono de teléfono en la esquina "
|
||||
"superior derecha de Odoo (asegúrese de estar conectado como un usuario "
|
||||
"correctamente configurado en Odoo y en OnSIP)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
||||
"to refresh your Odoo window and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ve un mensaje de *Parámetros faltantes* en el softphone de Odoo, "
|
||||
"actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4890,16 +4936,23 @@ msgid ""
|
||||
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
||||
"international prefix for the United States)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese "
|
||||
"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido "
|
||||
"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es"
|
||||
" el prefijo internacional para los Estados Unidos)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
||||
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora también puede recibir llamadas telefónicas. Su número es el que le fue"
|
||||
" proporcionado por OnSIP. Odoo emitirá un sonido y mostrará una "
|
||||
"notificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
|
||||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnSIP en su celular"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4908,6 +4961,11 @@ msgid ""
|
||||
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
||||
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar una aplicación de softphone en su celular al igual que Odoo "
|
||||
"VoIP para hacer y recibir llamadas telefónicas cuando no esté frente a su "
|
||||
"computadora. Esto es útil para las llamadas sobre la marcha y para "
|
||||
"asegurarse de escuchar las llamadas entrantes, o simplemente por comodidad. "
|
||||
"Funciona con cualquier softphone SIP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4916,26 +4974,30 @@ msgid ""
|
||||
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||||
"then have to configure it as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha probado con éxito OnSIP en Android e iOS con `Grandstream Wave "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. Al "
|
||||
"crear una cuenta, seleccione OnSIP en la lista de operadores. Tendrá que "
|
||||
"configurarlo de la siguiente manera:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
||||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Nombre de la cuenta**: OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
|
||||
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Servidor SIP**: el 'dominio' de OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
|
||||
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Identificación de usuario SIP**: el 'nombre de usuario' de OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
||||
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Identificación SIP**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
|
||||
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Contraseña**: la 'contraseña SIP' de OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4947,9 +5009,20 @@ msgid ""
|
||||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además de iniciar llamadas desde Grandstream Wave en su celular, también "
|
||||
"podrá iniciar llamadas haciendo clic en los números de teléfono en el "
|
||||
"navegador de su PC. Esto hará que Grandstream Wave emita un sonido y dirija "
|
||||
"la llamada a través de su celular a la otra parte. Este método es útil para "
|
||||
"evitar perder tiempo marcando números de teléfono. Para ello, necesitará la "
|
||||
"extensión de Chrome `OnSIP Call Assistant "
|
||||
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
||||
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La desventaja de usar un softphone en su celular es que sus llamadas no se "
|
||||
"registrarán en Odoo ya que el softphone actúa como una aplicación "
|
||||
"independiente."
|
||||
|
@ -2235,6 +2235,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo’s reports also use Bootstrap’s grid layout, which is the containers, "
|
||||
"rows, and columns to align content, and support Odoo's website themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo usa tecnología HTML y CSS para crear reportes. HTML es un lenguaje de "
|
||||
"marcado que usa etiquetas, también conocidas como elementos. Es el elemento "
|
||||
"principal de cualquier página web ya que brinda una estructura básica. CSS "
|
||||
"interactúa con los elementos HTML, juntos añaden estilo a la página y de "
|
||||
"esta manera se establece la manera en la que se muestra el HTML al usuario. "
|
||||
"Los reportes de Odoo también usan el diseño de tabla de Bootstrap, el cual "
|
||||
"consiste en contenedores, filas y columnas que acomodan el contenido, y son "
|
||||
"compatibles con los temas del sitio web de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2242,6 +2250,9 @@ msgid ""
|
||||
"the report to include header and footer (company logo, name, address, phone,"
|
||||
" email address, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al momento de crear un nuevo reporte, escoja su propósito y si le gustaría "
|
||||
"incluir un encabezado y pie de página (logo de su empresa, nombre, "
|
||||
"dirección, teléfono, dirección de correo electrónico, etc)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2251,6 +2262,12 @@ msgid ""
|
||||
"<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*,"
|
||||
" *Image*, and *Text in Cell* are static elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña **Agregar** puede encontrar los campos listos para arrastrar y"
|
||||
" soltar en la vista. Los elementos *Campos*, *Tablas de datos*, *Subtotal y "
|
||||
"total* y *Libretas de direcciones* son dinámicos (esto significa que "
|
||||
"necesitan un objeto con relación :doc:`one2many o many2many "
|
||||
"<../concepts/understanding_general>`). Los elementos *Texto*, *Bloque de "
|
||||
"título*, *Imagen* y * Texto en celda* son estáticos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2259,12 +2276,19 @@ msgid ""
|
||||
"properties, allowing you to individually edit them. Fields with related "
|
||||
"objects have their directives shown on *Field Expression*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se agrega un elemento a la vista, selecciónelo para ver sus "
|
||||
"**Opciones**. La primera sección muestra la jerarquía de los objetos "
|
||||
"seleccionados y sus propiedades, permitiendo que los pueda editar de manera "
|
||||
"individual. Los campos con objetos relacionados tienen sus directivas "
|
||||
"mostradas en *Expresión de campo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to "
|
||||
"fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina las reglas para configurar las condiciones de visibilidad de los "
|
||||
"campos en **Visible si**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2272,6 +2296,10 @@ msgid ""
|
||||
"rule to only display the ones that are *set* in the product form, avoiding "
|
||||
"having a plain icon when they are not set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplo: si decide mostrar una imagen de producto, podría establecer una "
|
||||
"regla de visibilidad para que solo se muestren las que están *configuradas* "
|
||||
"en el formulario del producto, evitando que se muestre un icono cuando no "
|
||||
"están configuradas de esta manera."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2281,6 +2309,11 @@ msgid ""
|
||||
"of the report to specifics groups, meaning that users belonging to other "
|
||||
"groups do not see the same final document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Visible para** se utiliza para establecer qué :doc:`grupos "
|
||||
"</applications/general/users>` pueden tener acceso a elementos específicos "
|
||||
"del reporte. **Limitar visibilidad a grupos**, en *Reporte*, establece la "
|
||||
"visibilidad del reporte a grupos específicos, lo que significa que los "
|
||||
"usuarios que pertenecen a otros grupos no ven el mismo documento final."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2288,6 +2321,9 @@ msgid ""
|
||||
"the report should be added to the *Print* menu list on its respective "
|
||||
"document form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña **Reporte** puede nombrar su reporte, elegir el formato de "
|
||||
"papel y si se debe agregar el reporte a la lista del menú *Imprimir* en su "
|
||||
"respectivo formulario de documento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2295,12 +2331,17 @@ msgid ""
|
||||
"such as *Class* under *Options*, and *Reload from attachment* under "
|
||||
"*Report*, become visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activa el :ref:`modo de desarrollador`, los campos adicionales como "
|
||||
"*Clase* en *Opciones*, y *Volver a cargar desde el archivo adjunto* en "
|
||||
"*Reporte*, se hacen visibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Class*: add custom CSS classes to the selected element (e.g. Bootstrap "
|
||||
"classes such as *text-danger*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Clase*: añade clases personalizadas de CSS al elemento seleccionado (por "
|
||||
"ejemplo, clases de Bootstrap como *text-danger*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2312,12 +2353,23 @@ msgid ""
|
||||
" This is typically useful for reports linked to documents that should not "
|
||||
"change, such as Invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Volver a cargar desde el archivo adjunto*: guarda el reporte como un "
|
||||
"archivo adjunto del documento cuando se imprime. Cuando se vuelve a imprimir"
|
||||
" el reporte, se vuelve a descargar ese archivo adjunto en lugar de solo "
|
||||
"reimprimirlo. Esto significa que si el registro subyacente (por ejemplo, la "
|
||||
"factura) es diferente en comparación con la primera impresión, el reporte no"
|
||||
" refleja los cambios porque se hicieron después de la creación del archivo "
|
||||
"adjunto. Esta opción suele ser útil para los reportes vinculados a "
|
||||
"documentos que no deben cambiar, como las facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actions in Odoo Studio can be undone until you *Close* the toolbox. Once you"
|
||||
" have closed Studio, changes can not be undone anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden cancelar las acciones en Odoo Studio hasta que se *cierra* la caja"
|
||||
" de herramientas. Una vez que haya cerrado Studio, ya no se pueden deshacer "
|
||||
"los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases.rst:5
|
||||
msgid "Use Cases"
|
||||
@ -2332,6 +2384,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
|
||||
" be automatically applied.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 1: si se crea un lead de Bélgica, automáticamente se le aplica una "
|
||||
"prioridad de 3 estrellas.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8
|
||||
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
|
||||
@ -2345,30 +2399,32 @@ msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11
|
||||
msgid "*Active*: On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Activo*: Encendido"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:12
|
||||
msgid "*Trigger*: On Creation & Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Activación*: Al crear y actualizar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:13
|
||||
msgid "*Apply on*: Country > Country Name = Belgium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Aplicar en*: País > Nombre del país = Bélgica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:53
|
||||
msgid "*Action To Do*: Update the Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Acción a realizar*: Actualizar el registro"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:15
|
||||
msgid "*Data to Write*: Lead/Opportunity > Value > 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Datos para escribir*: Lead/Oportunidad > Valor > 3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check :doc:`this doc <filters_status_bar>` in order to have another "
|
||||
"automated action example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte :doc:`este documento <filters_status_bar>` para obtener otro "
|
||||
"ejemplo de una acción automatizada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25
|
||||
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
|
||||
@ -2383,13 +2439,16 @@ msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: Filtros y barra de estado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
|
||||
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 1: en la aplicación de Ventas, establezca un filtro para los clientes"
|
||||
" belgas y defínalo como el predeterminado (el usuario debe ser capaz de "
|
||||
"desactivar el filtro).**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2397,12 +2456,18 @@ msgid ""
|
||||
"customers by country. Now, under *Favorites*, *Save Current Search* enabling"
|
||||
" *Use by default* and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de su cliente, haga clic en *Filtros* > *Añadir filtro "
|
||||
"personalizado* para agrupar a los clientes por país. Después, haga clic en "
|
||||
"*Favoritos*, *Guardar búsqueda actual* y active *Usar de forma "
|
||||
"predeterminada* y *Guardar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"On *Filter Rules* in Studio mode, select the respective filter and enable "
|
||||
"*Default Filter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el modo Studio, vaya a *Reglas de filtro*, seleccione el filtro "
|
||||
"respectivo y active el *Filtro predeterminado*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2410,6 +2475,10 @@ msgid ""
|
||||
"cycle. Set the values: ‘Prototype’, ‘In use’ and ‘Deprecated’. By default, "
|
||||
"the Kanban view must be grouped by status.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 2: añadir una barra de estado en el formulario del producto para "
|
||||
"gestionar su ciclo de vida. Establezca los valores: 'Prototipo', 'En uso' y "
|
||||
"'Obsoleto'. De manera predeterminada, la vista de Kanban debe agruparse por "
|
||||
"estado.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2417,12 +2486,19 @@ msgid ""
|
||||
"Status bars are *selection* fields that give you the ability to follow a "
|
||||
"specific flow. They are useful to show you the progress that has been made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de su producto, *añada una barra de estado del flujo* y "
|
||||
"asigne un nombre a sus valores. Las barras de estado son campos de "
|
||||
"*selección* que le permiten seguir un flujo específico. Resultan útiles para"
|
||||
" mostrar el progreso que se ha realizado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the "
|
||||
"*Default Group by* as *Pipeline status bar*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceda a Kanban desde el menú \"Vistas\"; en las opciones de \"Vista\", "
|
||||
"establezca el \"Grupo predeterminado por\" como \"Barra de estado del "
|
||||
"flujo\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2430,44 +2506,55 @@ msgid ""
|
||||
"you move products throughout stages (also through the product’s form), "
|
||||
"stages are shown in the Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, abra el formulario de su producto y establezca el estado "
|
||||
"correcto para ese producto. A medida que mueva los productos a través de las"
|
||||
" etapas (también a través del formulario del producto), se mostrarán las "
|
||||
"etapas en vista Kanban."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make modifications in the pipeline status bar, for example, remember to "
|
||||
"go back to *Form View*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, por ejemplo, desea realizar modificaciones en la barra de estado del "
|
||||
"flujo, recuerde regresar a la *Vista de formulario*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set "
|
||||
"its cost to 0€.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 2.a: cuando un producto pasa de \"En uso\" a \"Obsoleto\", su costo "
|
||||
"se establece a 0€.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an :doc:`automated action "
|
||||
"<../concepts/understanding_automated_actions>` with the selected values:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree una :doc:`acción automatizada "
|
||||
"<../concepts/understanding_automated_actions>` con los valores "
|
||||
"seleccionados:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:49
|
||||
msgid "*Model*: Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Modelo*: Plantilla de producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:50
|
||||
msgid "*Trigger*: On Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Activador*: Al actualizar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:51
|
||||
msgid "*First Domain*: Pipeline status bar = In use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Primer dominio*: Barra de estado del flujo = En uso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:52
|
||||
msgid "*Second Domain*: Pipeline status bar = Deprecated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Segundo dominio*: Barra de estado del flujo = Obsoleto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:54
|
||||
msgid "*Data to Write*: Cost (Product Template) > Value > 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Datos a escribir*: Costo (Plantilla de producto) > Valor > 0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
|
||||
@ -2478,21 +2565,29 @@ msgid ""
|
||||
"**Case scenario 1: on the leads’ form, if the chosen country is France, show"
|
||||
" a field 'Pay by check?'**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 1: si elige Francia como país de destino en el formulario de leads, "
|
||||
"muestre un campo llamado '¿Pagar con cheque?'**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"On your leads’ form, add a *Related Field* to *Country > Country Name*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de sus leads, añada un *Campo relacionado* a *País > Nombre"
|
||||
" del país*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, add a *Checkbox* field and define its invisibility options as *Country*"
|
||||
" (carefully select the one just created) *> is not = > France.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, añada una *Casilla de verificación* y defina sus opciones de "
|
||||
"invisibilidad como *País* (seleccione cuidadosamente el que acaba de crear) "
|
||||
"*> no es = > Francia.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:11
|
||||
msgid "You can now hide the related field created (*Country*) if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede ocultar el campo relacionado creado (*País*) si así lo desea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2500,22 +2595,30 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Contacts --> Configuration --> Countries`, select France "
|
||||
"(for example), and on the URL check its *ID*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otro método es utilizar el ID del país. Para ello, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contactos --> Configuración --> Países`, seleccione Francia "
|
||||
"(por ejemplo), y en la URL marque su *ID*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The related field invisibility path should now be *Country* (carefully "
|
||||
"select the one just created) *> is not = > 75*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta de invisibilidad del campo relacionado debe ser *País* (seleccione "
|
||||
"cuidadosamente el que acaba de crear) *> no es = > 75*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:22
|
||||
msgid "Again, hide the related field with the country’s ID if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si lo prefiere, puede ocultar el campo relacionado con el ID del país."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
|
||||
" company, value, name, address, active, image.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 2: cree un modelo llamado \"Propiedades\" y añada campos llamados: "
|
||||
"empresa, valor, nombre, dirección, activo, imagen.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2523,6 +2626,10 @@ msgid ""
|
||||
"Menu* and start a *New Menu* (model). Set your menu name and *Confirm*. Now,"
|
||||
" on its form, drag & drop the necessary fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un nuevo módulo desde el tablero (opcional). Después, haga clic en "
|
||||
"*Editar menú* e inicie un *Nuevo menú* (modelo). Establezca el nombre de su "
|
||||
"menú y *Confirme*. A continuación, arrastre y suelte los campos necesarios "
|
||||
"en su formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2530,54 +2637,75 @@ msgid ""
|
||||
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
|
||||
"see the properties for each region.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 2.a: ahora le gustaría tener un modelo llamado 'Regiones' el cual "
|
||||
"debe estar vinculado a cada propiedad. Además, le gustaría ver las "
|
||||
"propiedades de cada región en este modelo.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to *Edit Menu > New Menu* and create your menu, calling it *Regions*. Add"
|
||||
" the necessary fields on its form by dragging & dropping them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a *Editar menú > Nuevo menú*, cree su menú y nómbrelo *Regiones*. Use "
|
||||
"la función de arrastrar y soltar para añadir los campos necesarios en su "
|
||||
"formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, in the form view of *Properties*, add a *Many2one* field with a "
|
||||
"relation to your model *Region*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, en la vista de formulario de *Propiedades*, añada un campo "
|
||||
"*Many2one* relacionado a su modelo *Región*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Existing Fields* are the ones that are on the current model but not yet"
|
||||
" in the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los *campos existentes* son los que están en el modelo actual pero aún no "
|
||||
"están en la vista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, go to the model *Regions*, select the form view, and add a status "
|
||||
"button selecting *Regions (Properties)* as your relational field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, vaya al modelo de *Regiones*, seleccione la vista de formulario, y "
|
||||
"añada un botón de estado seleccionando *Regiones (Propiedades)* como su "
|
||||
"campo relacional."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Status buttons* are computed fields, meaning that they count the numbers of"
|
||||
" records on the related model, and allow you to access them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los *botones de estado* son campos calculados, es decir, cuentan el número "
|
||||
"de registros en el modelo relacionado y permiten que pueda acceder a ellos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"When searching for relations, click on *Search more* and filter it by "
|
||||
"*Custom*. This way you avoid creating duplicates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando busque relaciones, haga clic en *Buscar más* y filtre por "
|
||||
"*Personalización*. De esta manera evitará crear duplicados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
|
||||
"checkboxes instead of tags.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Escenario 2.b: en el modelo 'Propiedades', muestre todas las etiquetas "
|
||||
"como casillas de verificación en lugar de etiquetas.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the field *Tags* is added to the form, select it and, under its "
|
||||
"*Properties > Widgets*, choose *Checkboxes*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya añadido el campo *Etiquetas* al formulario, selecciónelo y,"
|
||||
" en *Propiedades > Widgets*, elija *Casillas de verificación*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2585,6 +2713,10 @@ msgid ""
|
||||
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
|
||||
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 3: en el formulario de los leads, añada un campo de selección con los"
|
||||
" valores:'Etiquetas', 'Lista' y 'Casillas'. Dependiendo del valor del campo,"
|
||||
" muestre las etiquetas como many2many_tags, many2many_radio, o "
|
||||
"many2many(_list).**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2592,6 +2724,10 @@ msgid ""
|
||||
" *Properties*, define its *Widget* as *Many2many*. Do the same process "
|
||||
"another 2 times for *Checkboxes* and *Tags*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la vista de formulario, añada un campo de *Etiquetas* y relaciónelo con "
|
||||
"*Etiqueta de partners*. En *Propiedades*, defina su *Widget* como "
|
||||
"*Many2many*. Repita el mismo proceso otras dos veces para las *Casillas de "
|
||||
"verificación* y las *Etiquetas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96
|
||||
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
|
||||
@ -2604,6 +2740,11 @@ msgid ""
|
||||
"invisibility rule for the *Partner Tags* is set as: *Select Tag type > is "
|
||||
"not = > Tags.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continúe seleccionando sus campos de *Etiquetas*, uno por uno, para "
|
||||
"establecer sus opciones de *Invisibilidad* a partir de su *Widget*. En el "
|
||||
"siguiente ejemplo, la regla de invisibilidad para las *Etiquetas del "
|
||||
"partner* se establece como: *Seleccionar tipo de etiqueta > no es = > "
|
||||
"Etiquetas.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2612,6 +2753,10 @@ msgid ""
|
||||
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
|
||||
" amount is higher than 500€.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 4: en el formulario de una cotización, añada un campo de selección "
|
||||
"llamado 'Validación del gerente' con los valores: 'Aceptado' y 'Rechazado'. "
|
||||
"Este campo solo lo podrá ver un gerente de ventas, y deberá ser obligatorio "
|
||||
"si el importe sin impuestos es superior a 500€.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2619,14 +2764,20 @@ msgid ""
|
||||
"and *Refused*. Set its *Required* condition as *Untaxed Amount > 500* and "
|
||||
"the *Limit visibility to groups* as *Sales / Administrator* or managers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su formulario de cotización, añada un campo de *Selección* con los "
|
||||
"valores *Aceptado* y *Rechazado*. Establezca su condición *Requerida* como "
|
||||
"*Importe sin impuestos > 500* y la *Visibilidad limitada a grupos* como "
|
||||
"*Ventas/Administrador* o gerentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:117
|
||||
msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 5: cambiar las herramientas de un campo para todas las vistas.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:119
|
||||
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and open Studio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` y abra Studio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2635,6 +2786,11 @@ msgid ""
|
||||
"explanatory message shown when the user hovers the field. The message here "
|
||||
"written is displayed on all views forms where the field is added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el campo necesario y, en *Propiedades*, haga clic en *Más* para "
|
||||
"escribir su mensaje explicativo en el *Campo de información*. Esta "
|
||||
"descripción es el mensaje que se mostrará cuando el usuario pase el cursor "
|
||||
"sobre el campo. El mensaje escrito aquí se mostrará en todos los formularios"
|
||||
" de vista en los cuales se añada el campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2642,28 +2798,37 @@ msgid ""
|
||||
"like to change/apply a tooltip for a specific field, use the *Help Tooltip* "
|
||||
"option under *Properties*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mensaje en el *campo de información* solo puede aplicarse a los campos "
|
||||
"*nuevos*. Si desea cambiar/aplicar un mensaje de información para un campo "
|
||||
"específico, utilice la opción *Información de ayuda* en *Propiedades*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Use Cases: Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos de uso avanzados: Vistas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
|
||||
"View.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 1: mostrar las órdenes en vista de Kanban en vez de vista de lista en"
|
||||
" la aplicación de Ventas.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Sales page, access Studio and, under *Views*, set the *Kanban* "
|
||||
"option as the default one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la página de Ventas, acceda a Studio y, en *Vistas*, establezca la "
|
||||
"opción *Kanban* como la predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
|
||||
"having to switch to the form view.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Caso 2: permitir que la lista de leads se edite en línea sin tener que "
|
||||
"cambiar a la vista de formulario.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2671,9 +2836,16 @@ msgid ""
|
||||
" top* or *New record at the bottom*. This way, besides defining the order in"
|
||||
" which new records are displayed in the view, you are able to edit them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la *vista de lista*, vaya a *Vista* > *Editable*, y elija entre *Nuevo "
|
||||
"registro en la parte superior* o *Nuevo registro en la parte inferior*. De "
|
||||
"este modo, además de definir el orden en que se muestran los nuevos "
|
||||
"registros en la vista, podrá editarlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the field is left blank, no editing is possible and records are shown "
|
||||
"based on your column preferences on the lead's page (front-end)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se deja el campo en blanco, no será posible editarlo y los registros se "
|
||||
"mostrarán según sus preferencias de columna en la página del lead "
|
||||
"(frontend)."
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@
|
||||
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2021
|
||||
# Vincent M <subnetiq@gmail.com>, 2021
|
||||
# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert, 2021
|
||||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
|
||||
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2021
|
||||
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022
|
||||
@ -57,10 +57,10 @@
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2022
|
||||
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||||
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,13 +69,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||||
msgid "Finance"
|
||||
@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:10
|
||||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/c41-8cVaYAI>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE <https://youtu.be/c41-8cVaYAI>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6
|
||||
@ -2677,6 +2677,9 @@ msgid ""
|
||||
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
|
||||
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez le certificat et la clé privée (Odoo). Une fois le certificat "
|
||||
"généré, il faut le télécharger dans Odoo, en utilisant le crayon à côté du "
|
||||
"champ \"Certificado\" et en sélectionnant le fichier correspondant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2989,6 +2992,9 @@ msgid ""
|
||||
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
|
||||
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``wsfev1 : Facture électronique.`` C'est le service le plus courant, il est "
|
||||
"utilisé pour générer des factures pour les types de documents A, B, C, M "
|
||||
"sans détail par article."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3011,6 +3017,8 @@ msgid ""
|
||||
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
|
||||
"the operations related to this AFIP POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Numéro de POS AFIP** : Il s'agit du numéro configuré dans l'AFIP pour "
|
||||
"identifier les opérations liées à ce POS AFIP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3126,7 +3134,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:327
|
||||
msgid "Electronic Invoice elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éléments de la facture électronique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3136,22 +3144,32 @@ msgid ""
|
||||
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
|
||||
"draft until the related data is corrected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cas d'utilisation de la facture électronique, si toutes les informations "
|
||||
"sont correctes, la facture est enregistrée de manière standard. Si quelque "
|
||||
"chose doit être corrigé (voir la section \"Erreurs courantes\" pour plus de "
|
||||
"détails), un message d'erreur est affiché indiquant le problème et la "
|
||||
"solution proposée et la facture reste en projet jusqu'à ce que les données "
|
||||
"soient corrigées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||||
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la facture enregistrée, les informations relatives à la validation "
|
||||
"et au statut AFIP sont affichées dans l'onglet AFIP, notamment :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:336
|
||||
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autorisation AFIP : Numéro CAE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
|
||||
"10 days after the CAE is generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Date d'expiration : Date limite de transmission de la facture aux clients. "
|
||||
"Normalement 10 jours après la génération du CAE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:339
|
||||
msgid "Result:"
|
||||
@ -3159,7 +3177,7 @@ msgstr "Résultat:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:341
|
||||
msgid "Aceptado en AFIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceptado en AFIP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:342
|
||||
msgid "Aceptado con Observaciones."
|
||||
@ -3174,6 +3192,8 @@ msgid ""
|
||||
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
|
||||
"behavior on the pdf report:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fonction du type de responsabilité AFIP, la taxe sur la TVA peut avoir un"
|
||||
" comportement différent sur le rapport pdf :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3181,6 +3201,9 @@ msgid ""
|
||||
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
|
||||
"following AFIP Responsibility type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**A. Taxe exclue :** Dans ce cas, le montant taxé doit être clairement "
|
||||
"identifié dans le rapport. Cette condition s'applique lorsque le client a le"
|
||||
" type de responsabilité AFIP suivant :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:356
|
||||
msgid "Responsable Inscripto."
|
||||
@ -3192,6 +3215,10 @@ msgid ""
|
||||
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
|
||||
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**B. Montant de la taxe inclus :** Cela signifie que le montant de la taxe "
|
||||
"est inclus dans le prix du produit, le sous-total et les totaux. Cette "
|
||||
"condition s'applique lorsque le client possède les types de responsabilité "
|
||||
"AFIP suivants :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:365
|
||||
msgid "IVA Sujeto Exento."
|
||||
@ -3211,11 +3238,11 @@ msgstr "IVA liberado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:375
|
||||
msgid "Special Use Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:378
|
||||
msgid "Invoices for Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factures pour des services"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:379
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3223,6 +3250,9 @@ msgid ""
|
||||
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
|
||||
" tab “Other Info”:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les factures électroniques qui incluent des services, l'AFIP exige de "
|
||||
"déclarer la date de début et de fin du service, cette information peut être "
|
||||
"remplie dans l'onglet \"Autres informations\" :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3230,6 +3260,9 @@ msgid ""
|
||||
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
|
||||
"the invoice month:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les dates ne sont pas sélectionnées manuellement avant la validation de "
|
||||
"la facture, les valeurs seront remplies automatiquement en considérant le "
|
||||
"début et le jour du mois de la facture :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:393
|
||||
msgid "Exportation Invoices"
|
||||
@ -3267,7 +3300,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:407
|
||||
msgid "Exempt Taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exonération d'impôts."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:413
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3353,6 +3386,13 @@ msgid ""
|
||||
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
|
||||
" to their clients and / or vendors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Factures:** Il existe plusieurs types de documents classés comme Mipyme "
|
||||
"également connu sous le nom de facture électronique de crédit (FCE en "
|
||||
"espagnol), qui est utilisé pour stimuler les PME, son objectif est de "
|
||||
"développer un mécanisme qui améliore les conditions de financement de ces "
|
||||
"entreprises et leur permet d'augmenter leur productivité, grâce au "
|
||||
"recouvrement anticipé des crédits et des créances émises à leurs clients et "
|
||||
"/ ou fournisseurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:451
|
||||
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
|
||||
@ -3360,7 +3400,7 @@ msgstr "Types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:452
|
||||
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'émetteur doit être éligible par l'AFIP aux transactions MiPyme."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453
|
||||
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
|
||||
@ -3371,24 +3411,34 @@ msgid ""
|
||||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||||
" can’t be validated, having these errors messages for example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un compte bancaire de type CBU doit être lié à l'émetteur, sinon la facture "
|
||||
"ne peut pas être validée, voici quelques messages d'erreurs à titre "
|
||||
"d'exemple :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
|
||||
"document, it is important take the next points into consideration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Notes de crédit et de débit:** Lors de la création d'une note de "
|
||||
"crédit/débit liée à un document FCE, il est important de prendre en "
|
||||
"considération les points suivants :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
|
||||
"originator document passed to the note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez les boutons Note de crédit et Note de débit, afin que la référence "
|
||||
"correcte du document d'origine soit transmise à la note."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document letter should be the same than the originator document (either "
|
||||
"A or B)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lettre du document doit être la même que celle du document d'origine "
|
||||
"(soit A, soit B)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3397,6 +3447,11 @@ msgid ""
|
||||
"different between the emission day and the payment date, it’s possible to "
|
||||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La même devise que le document source doit être utilisée. Lors de "
|
||||
"l'utilisation d'une devise secondaire, il y a une différence de change si le"
|
||||
" taux de change est différent entre le jour d'émission et la date de "
|
||||
"paiement, il est possible de créer une note de crédit/débit pour "
|
||||
"diminuer/augmenter le montant à payer en ARS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:475
|
||||
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
|
||||
@ -3425,16 +3480,22 @@ msgid ""
|
||||
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
|
||||
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rapport PDF relatif aux factures électroniques qui ont été validées par "
|
||||
"l'AFIP comprend un code-barres en bas du format qui représente le numéro "
|
||||
"CAE, la date d'expiration est également affichée comme l'exige la loi :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:495
|
||||
msgid "Troubleshooting and Auditing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résolution des problèmes et audit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:496
|
||||
msgid ""
|
||||
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
|
||||
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À des fins d'audit et de résolution de problèmes, vous pouvez obtenir les "
|
||||
"informations détaillées d'un numéro de facture qui a été précédemment envoyé"
|
||||
" à l'AFIP,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:506
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3442,6 +3503,9 @@ msgid ""
|
||||
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
|
||||
"synchronization between Odoo and AFIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également obtenir le dernier numéro utilisé dans AFIP pour un "
|
||||
"type de document et un numéro de point de vente spécifiques, afin d'éviter "
|
||||
"tout problème de synchronisation des séquences entre Odoo et AFIP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:514
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:642
|
||||
@ -3457,6 +3521,10 @@ msgid ""
|
||||
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
|
||||
"if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fonction du journal d'achat sélectionné pour la facture du fournisseur, "
|
||||
"le type de document est désormais un champ obligatoire. Cette valeur est "
|
||||
"remplie automatiquement sur la base du type de responsabilité AFIP de "
|
||||
"l'émetteur et du client, mais la valeur peut être modifiée si nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:523
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3464,6 +3532,9 @@ msgid ""
|
||||
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
|
||||
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numéro de document doit être enregistré manuellement et le format est "
|
||||
"validé automatiquement. Si le format n'est pas valide, une erreur "
|
||||
"utilisateur s'affiche, indiquant le format correct attendu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:530
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3471,6 +3542,9 @@ msgid ""
|
||||
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
|
||||
"Prefix - Letter - Document number\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numéro de facture du fournisseur est structuré de la même manière que les"
|
||||
" factures, à la différence que la séquence des documents est introduite par "
|
||||
"l'utilisateur : \"Préfixe du document - Lettre - Numéro du document\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:535
|
||||
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
|
||||
@ -3483,11 +3557,18 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
|
||||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme la plupart des entreprises ont des contrôles internes pour vérifier "
|
||||
"que la facture du fournisseur est liée à un document AFIP valide, une "
|
||||
"validation automatique peut être définie dans :menuselection:`Comptabilité "
|
||||
"--> Paramètres --> Localisation argentine --> Valider le document dans "
|
||||
"l'AFIP`, en considérant les niveaux suivants :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Non disponible:** La vérification n'est pas effectuée (c'est la valeur par"
|
||||
" défaut)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:541
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3503,6 +3584,9 @@ msgid ""
|
||||
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
|
||||
"post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Requise:** La vérification est faite et ne permet pas à l'utilisateur "
|
||||
"d'enregistrer la facture du fournisseur si le numéro du document n'est pas "
|
||||
"valide."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:550
|
||||
msgid "How to use it in Odoo"
|
||||
@ -3513,26 +3597,33 @@ msgid ""
|
||||
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
|
||||
"located next to the AFIP Authorization code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet outil intègre dans la facture du fournisseur un nouveau bouton "
|
||||
"\"Vérifier sur AFIP\" situé à côté du code d'autorisation AFIP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
|
||||
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il ne s'agit pas d'une autorisation AFIP valide, la valeur \"Rejeté\" sera"
|
||||
" affichée et les détails de la validation seront ajoutés au chat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:565
|
||||
msgid "Special Use cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:567
|
||||
msgid "Untaxed Concepts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concepts exonérés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:568
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
|
||||
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines transactions incluent des éléments qui ne font pas partie du "
|
||||
"montant de base de la TVA. C'est le cas des factures de carburant et "
|
||||
"d'essence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:571
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3540,10 +3631,13 @@ msgid ""
|
||||
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
|
||||
" the Exempt concept:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant un poste pour chaque"
|
||||
" produit faisant partie du montant de base de la TVA et un poste "
|
||||
"supplémentaire pour enregistrer le montant du concept exonéré :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:578
|
||||
msgid "Perception Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxes de perception"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:579
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3552,12 +3646,19 @@ msgid ""
|
||||
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
|
||||
"the perception, the perception default value is always 1.00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant 1 élément pour "
|
||||
"chaque produit qui fait partie du montant de base de la TVA, la taxe de "
|
||||
"perception peut être ajoutée dans n'importe quelle ligne de produit, comme "
|
||||
"résultat nous aurons un groupe de taxe pour la TVA et un pour la perception,"
|
||||
" la valeur par défaut de la perception est toujours 1.00."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
|
||||
"it and set the correct amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez utiliser le crayon qui se trouve à côté du montant de Perception "
|
||||
"pour le modifier et définir le montant correct."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:593
|
||||
msgid "After this is done the invoice can be validated."
|
||||
@ -3570,6 +3671,8 @@ msgstr "Rapports"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:599
|
||||
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cadre de la localisation, les prochains rapports financiers ont été "
|
||||
"ajoutés :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:605
|
||||
msgid "VAT Reports"
|
||||
@ -3605,7 +3708,7 @@ msgstr "Australie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8
|
||||
msgid "KeyPay Australian Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KeyPay - Paie australienne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3614,10 +3717,15 @@ msgid ""
|
||||
"Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal "
|
||||
"entries in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module KeyPay synchronise automatiquement les écritures comptables des "
|
||||
"fiches de paie (par exemple, les frais, les charges sociales, les dettes, "
|
||||
"les impôts) de KeyPay vers Odoo. L'administration de la paie se fait "
|
||||
"toujours dans KeyPay. Nous enregistrons uniquement les écritures comptables "
|
||||
"dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:15
|
||||
msgid "Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étapes de configuration"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:17
|
||||
msgid "Create a company located in Australia."
|
||||
@ -3633,27 +3741,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:19
|
||||
msgid "Configure the *KeyPay API*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer *l'API KeyPay*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'autres champs deviennent visibles après avoir cliqué sur *Activer "
|
||||
"l'intégration KeyPay*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez trouver la clé API dans la section *Mon compte* de la plateforme"
|
||||
" KeyPay."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Payroll URL** is pre-filled with "
|
||||
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**L'URL de la Paie** est pré-remplie avec "
|
||||
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Veuillez ne pas la modifier.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:39
|
||||
msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez trouver le **Business ID** dans l'URL KeyPay. (par exemple, "
|
||||
"``189241``)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45
|
||||
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
|
||||
@ -3663,7 +3779,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:48
|
||||
msgid "How does the API work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment fonctionne l'API ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3671,21 +3787,31 @@ msgid ""
|
||||
"draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets "
|
||||
"for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'API synchronise les entrées de journal de KeyPay vers Odoo et les laisse "
|
||||
"en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'entrée de la fiche de paie "
|
||||
"KeyPay entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse facilement retrouver "
|
||||
"le même enregistrement dans KeyPay et Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:59
|
||||
msgid "The API sync is triggered by scheduled actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La synchronisation de l'API est déclenchée par des actions programmées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit "
|
||||
"must equal credit (like in Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les entrées des fiches de paie KeyPay fonctionnent également sur la base de "
|
||||
"la comptabilité en partie double. Le débit doit être égal au crédit (comme "
|
||||
"dans Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les comptes utilisés par KeyPay sont définis dans la section **Paramètres de"
|
||||
" paie**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3718,6 +3844,10 @@ msgid ""
|
||||
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
|
||||
"guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**l10n_cl:** Ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la localisation"
|
||||
" chilienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une "
|
||||
"entreprise puisse opérer au Chili, selon les réglementations et directives "
|
||||
"du SII (Servicio de Impuestos Internos)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3725,12 +3855,17 @@ msgid ""
|
||||
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
|
||||
"regulations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**l10n_cl_edi:** Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles "
|
||||
"pour générer et recevoir une facture électronique via un service web, sur la"
|
||||
" base des règlements SII."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8"
|
||||
" columnas)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**l10n_cl_reports:** Ajoute les rapports Propuesta F29 y Balance Tributario "
|
||||
"(8 columnas)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:24
|
||||
msgid "Install the Chilean localization modules"
|
||||
@ -3743,6 +3878,10 @@ msgid ""
|
||||
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
|
||||
"automatically with E-invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour cela, allez dans *Apps* et cherchez Chili. Cliquez ensuite sur "
|
||||
"*Installer* dans le module **Chili E-facturation**. Ce module a une "
|
||||
"dépendance avec **Chili - Comptabilité**. Dans le cas où ce dernier n'est "
|
||||
"pas installé, Odoo l'installe automatiquement avec E-facturation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3764,6 +3903,11 @@ msgid ""
|
||||
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
|
||||
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les modules installés, la première étape consiste à configurer les "
|
||||
"données de votre entreprise. En plus des informations de base, vous devez "
|
||||
"ajouter toutes les données et les éléments requis pour la facture "
|
||||
"électronique, la façon la plus simple de le configurer est dans "
|
||||
":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation chilienne`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48
|
||||
msgid "Fiscal Information"
|
||||
@ -3774,11 +3918,13 @@ msgid ""
|
||||
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
|
||||
"register, follow the instructions on each section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remplissez les informations fiscales de votre entreprise selon le registre "
|
||||
"SII, en suivant les instructions de chaque section."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:58
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:173
|
||||
msgid "Electronic Invoice Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Données de facturation électronique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3787,10 +3933,15 @@ msgid ""
|
||||
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
|
||||
" send invoices to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela fait partie des principales informations requises pour générer une "
|
||||
"facture électronique. Sélectionnez votre environnement et les informations "
|
||||
"légales, ainsi que l'adresse électronique pour recevoir les factures de vos "
|
||||
"fournisseurs et l'alias que vous utilisez pour envoyer les factures à vos "
|
||||
"clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:69
|
||||
msgid "Configure DTE Incoming email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer le serveur de courrier électronique entrant du DTE"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3798,12 +3949,18 @@ msgid ""
|
||||
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
|
||||
"configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de recevoir les courriels de réclamation et d'acceptation de vos "
|
||||
"clients, il est crucial de définir le serveur de courriel entrant DTE, en "
|
||||
"considérant cette configuration :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
|
||||
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour votre Go-live, assurez-vous d'archiver/supprimer de votre boîte de "
|
||||
"réception tous les courriels relatifs aux factures des fournisseurs qui ne "
|
||||
"doivent pas être traités dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:83
|
||||
msgid "Certificate"
|
||||
@ -3815,6 +3972,9 @@ msgid ""
|
||||
" with the extension ``.pfx`` is required, proceed to this section and load "
|
||||
"your file and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de générer la signature électronique de la facture, un certificat "
|
||||
"numérique avec l'extension ``.pfx`` est nécessaire, passez à cette section "
|
||||
"et chargez votre fichier et votre mot de passe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3823,6 +3983,11 @@ msgid ""
|
||||
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
|
||||
"user, just define the users in the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un certificat peut être partagé entre plusieurs utilisateurs. Si c'est le "
|
||||
"cas, laissez le champ utilisateur vide, afin que tous vos utilisateurs de "
|
||||
"facturation puissent utiliser le même. D'autre part, si vous devez "
|
||||
"restreindre le certificat à un utilisateur particulier, définissez "
|
||||
"simplement les utilisateurs dans le certificat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:693
|
||||
@ -3834,6 +3999,8 @@ msgid ""
|
||||
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
|
||||
" of the company configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rapport Propuesta F29 requiert deux valeurs qui doivent être définies "
|
||||
"dans le cadre de la configuration de l'entreprise :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:111
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies.rst:5
|
||||
@ -3865,6 +4032,9 @@ msgid ""
|
||||
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
|
||||
"in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plan comptable est installé par défaut comme faisant partie de l'ensemble"
|
||||
" des données incluses dans le module de localisation. Les comptes sont "
|
||||
"mappés automatiquement dans :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:137
|
||||
msgid "Default Account Payable."
|
||||
@ -3876,11 +4046,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:139
|
||||
msgid "Transfer Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptes de transferts."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:140
|
||||
msgid "Conversion Rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taux de conversion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:144
|
||||
msgid "Master Data"
|
||||
@ -3892,10 +4062,13 @@ msgid ""
|
||||
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
|
||||
"for most transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cadre de la localisation chilienne, les types d'identification "
|
||||
"définis par le SII sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire. "
|
||||
"Cette information est essentielle pour la plupart des transactions."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161
|
||||
msgid "TaxpayerType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de contribuable"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3915,6 +4088,10 @@ msgid ""
|
||||
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
|
||||
"invoice to your customer, and the Industry description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cadre des informations envoyées dans la facture électronique, vous "
|
||||
"devez définir l'adresse électronique qui apparaîtra comme l'expéditeur de la"
|
||||
" facture électronique à votre client, ainsi que la description de "
|
||||
"l'industrie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3927,10 +4104,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:197
|
||||
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Chili compte plusieurs types d'impôts, les plus courants étant les "
|
||||
"suivants :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:199
|
||||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LA TVA. Il s'agit de la TVA normale et elle peut avoir plusieurs taux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3970,6 +4150,9 @@ msgid ""
|
||||
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
|
||||
"invoices as well of account moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée "
|
||||
"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée dans "
|
||||
"l'ensemble des factures et des mouvements de compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3984,12 +4167,16 @@ msgid ""
|
||||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
|
||||
"documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le journal lié à la facture, en indiquant si le journal utilise des "
|
||||
"documents."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Condition appliquée en fonction du type d'émission et de réception (ex. Type"
|
||||
" de régime fiscal de l'acheteur et type de régime fiscal du vendeur)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:252
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||||
@ -4006,26 +4193,30 @@ msgid ""
|
||||
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
|
||||
"example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les journaux des ventes dans Odoo représentent généralement une unité "
|
||||
"commerciale ou un emplacement, par exemple :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:256
|
||||
msgid "Ventas Santiago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventas Santiago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:257
|
||||
msgid "Ventas Valparaiso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventas Valparaiso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
|
||||
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les magasins de détail, il est courant d'avoir un journal par point de "
|
||||
"vente :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:261
|
||||
msgid "Cashier 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caissier 1."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262
|
||||
msgid "Cashier 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caissier 2."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:266
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||||
@ -4049,15 +4240,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272
|
||||
msgid "Tax Payments to government."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paiements d'impôts au gouvernement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:273
|
||||
msgid "Employees payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paiements des employés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279
|
||||
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la création de journaux de vente, les informations suivantes doivent"
|
||||
" être remplies :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4100,7 +4293,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:313
|
||||
msgid "CAF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4123,6 +4316,9 @@ msgid ""
|
||||
"Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire "
|
||||
"the CAF: `SII Timbraje <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez vous référer à la documentation SII pour vérifier les détails sur "
|
||||
"la façon d'acquérir le CAF: `SII Timbraje "
|
||||
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4150,7 +4346,7 @@ msgstr "Téléchargez le fichier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:344
|
||||
msgid "Save the CAF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauver le CAF."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:345
|
||||
msgid "Save the sequence."
|
||||
@ -4164,11 +4360,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:361
|
||||
msgid "Usage and Testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation et test"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:364
|
||||
msgid "Electronic Invoice Workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux de travail pour les factures électroniques"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:366
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4177,10 +4373,15 @@ msgid ""
|
||||
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
|
||||
"the customers and Vendors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la localisation chilienne, le flux de travail de la facture "
|
||||
"électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des "
|
||||
"factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment "
|
||||
"les informations sont transmises au SII et entre les clients et les "
|
||||
"vendeurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:376
|
||||
msgid "Customer invoice Emission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emission de la facture client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:378
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4188,6 +4389,10 @@ msgid ""
|
||||
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
|
||||
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les partenaires et les journaux créés et configurés, les factures "
|
||||
"sont créées de manière standard. Pour le Chili, l'un des éléments "
|
||||
"différenciateurs est le type de document qui est sélectionné automatiquement"
|
||||
" en fonction du contribuable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:382
|
||||
msgid "You can manually change the document type if needed."
|
||||
|
@ -1594,6 +1594,11 @@ msgid ""
|
||||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les traqueurs de liens vous permettent de suivre vos campagnes de marketing "
|
||||
"(emails, bannières publicitaires, articles de blog, messages sur les médias "
|
||||
"sociaux, liens d'affiliation, etc.) De cette façon, vous êtes en mesure "
|
||||
"d'identifier vos meilleures sources de trafic et de prendre des décisions "
|
||||
"éclairées sur la répartition de votre budget marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -1604,10 +1609,12 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||||
"*Link Trackers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Website --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||||
"acitvez les *Traqueurs de liens*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place d'URLs traçables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1615,37 +1622,49 @@ msgid ""
|
||||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||||
"campaign, medium, and source being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur :menuselection:`Site Web --> Aller sur le site Web --> Promouvoir "
|
||||
"--> Suivre cette page`. Ici, vous pouvez obtenir une URL de suivi spécifique"
|
||||
" en fonction de la campagne, du support et de la source utilisés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||||
"product's page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**URL** : url de la page que vous souhaitez suivre (par exemple, la page "
|
||||
"d'accueil ou la page d'un produit)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
|
||||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Campagne** : contexte de votre lien (par exemple, une promotion spéciale)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||||
"Facebook ad)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Medium** : canal utilisé pour partager (délivrer) votre lien (par exemple,"
|
||||
" un e-mail ou une publicité Facebook)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Source** : plateforme d'où provient le trafic (par exemple, Google ou "
|
||||
"Twitter)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||||
" by the source you have decided on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, cliquez sur *Obtenir un lien tracké* pour générer une URL que "
|
||||
"vous pouvez afficher ou envoyer par la source que vous avez choisie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
|
||||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivi des liens traqués"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1667,6 +1686,9 @@ msgid ""
|
||||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||||
"end functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activez le mode développeur (:menuselection:`Paramètres --> Activer le mode "
|
||||
"développeur`) et accédez au module *Traqueur de liens* et à ses "
|
||||
"fonctionnalités back-end."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1674,6 +1696,9 @@ msgid ""
|
||||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||||
"your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intégrés à :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, ces trackers vous "
|
||||
"permettent de voir le nombre de clics et de visiteurs pour vous permettre de"
|
||||
" garder le contrôle de vos campagnes de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1681,6 +1706,9 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'intégration avec l'application :doc:`CRM "
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` vous permet de "
|
||||
"comprendre d'où viennent vos prospects et opportunités."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
||||
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user