[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
e8af7270ce
commit
f2640a6dba
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -215,75 +216,85 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||||
msgid "How do I buy credits?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo compro créditos?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Comprar créditos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
|
||||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el "
|
||||
"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
|
||||
msgid "More common questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preguntas más comunes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
|
||||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**¿Hay un plazo de caducidad para mis créditos?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
|
||||
msgid "No, credits do not expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, los créditos no caducan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**¿Puedo enviar un SMS a un número de teléfono fijo (no un teléfono celular)"
|
||||
" porque veo el icono en frente del campo \"Teléfono\"?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
|
||||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo si ese número de teléfono es compatible con los SMS (por ejemplo, los "
|
||||
"teléfonos SIP)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
|
||||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**¿Recibo una factura al comprar mis créditos?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
|
||||
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
|
||||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, no es posible responder los SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
|
||||
"send them all?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**¿Qué pasa si envío múltiples SMS pero no tengo suficientes créditos para "
|
||||
"mandar todos?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
|
||||
"until you have enough credits to send them all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La transacción entera se cuenta como una sola, así que no se enviará ningún "
|
||||
"SMS hasta que tenga suficientes créditos para mandar todos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
|
||||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**¿Tengo un historial de SMS enviados?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -292,20 +303,26 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
|
||||
"SMS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, el SMS se registra como una nota en el chatter del registro "
|
||||
"correspondiente y un historial completo de SMS enviados está disponible en "
|
||||
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` en :menuselection:`Técnico -->"
|
||||
" SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
|
||||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**¿Puedo enviar tantos SMS como quiera a la vez?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
|
||||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, si tiene suficientes créditos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
|
||||
"lose credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Si uno de los números en mi lista de destinatarios no existe, ¿perderé "
|
||||
"créditos?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -313,40 +330,50 @@ msgid ""
|
||||
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
|
||||
"credit will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No si el número de teléfono tiene un formato erróneo (por ejemplo, "
|
||||
"demasiados dígitos). Por otro lado, si el SMS se envía a la persona "
|
||||
"equivocada o a un número falso, se perderá el crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||||
" ticket for a festival)?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso "
|
||||
"para ganar boletos a un festival)?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be "
|
||||
"charged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El SMS no se enviará a ese tipo de números, no se le cobrará."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**¿Puedo identificar los números que no existen cuando envío varios SMS?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
|
||||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo los que tienen un formato inválido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127
|
||||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**¿Cómo afecta el Reglamento General de Protección de Datos a este "
|
||||
"servicio?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte nuestras `Políticas de privacidad aquí "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
|
||||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**¿Puedo usar mi propio proveedor de SMS?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -354,6 +381,9 @@ msgid ""
|
||||
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
|
||||
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, pero no es posible hacerlo de inmediato. Nuestros expertos pueden "
|
||||
"ayudarle a personalizar su base de datos para hacerlo realidad. Consulte "
|
||||
"nuestros paquetes de éxito `aquí <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
|
||||
msgid "Surveys"
|
||||
@ -362,6 +392,7 @@ msgstr "Encuestas"
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Encuestas <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -369,7 +400,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empezar a usar Encuestas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -379,6 +410,11 @@ msgid ""
|
||||
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
|
||||
"market is thinking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las encuestas se pueden utilizar para una serie de propósitos que van desde "
|
||||
"recolectar opiniones de los clientes, evaluar el éxito de un evento, medir "
|
||||
"el grado de satisfacción de los clientes con sus productos o servicios, "
|
||||
"medir si los empleados están contentos y satisfechos con su entorno de "
|
||||
"trabajo e incluso para averiguar lo que piensa su mercado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
|
@ -24,6 +24,8 @@
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -390,6 +392,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el "
|
||||
"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
||||
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
|
||||
@ -2664,6 +2668,9 @@ msgid ""
|
||||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más "
|
||||
"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima "
|
||||
"de cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2671,6 +2678,9 @@ msgid ""
|
||||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||||
"made in cash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe "
|
||||
"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago "
|
||||
"sea en efectivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -427,6 +428,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Manualmente*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los "
|
||||
"empleados gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de "
|
||||
"temas que dominen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -434,6 +438,9 @@ msgid ""
|
||||
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
||||
"automatically;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Aleatorio*: los tickets se asignan de forma aleatoria y todos reciben la "
|
||||
"misma cantidad. Este método garantiza que se gestionen todos los tickets, ya"
|
||||
" que la asignación se realiza de manera automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,6 +448,9 @@ msgid ""
|
||||
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
||||
"that all tickets get to be taken care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Balanceado*: los tickets se asignan a la persona la menor cantidad de "
|
||||
"tickets para que todos tengan la misma cantidad. Así garantiza que se "
|
||||
"trabajen todos los tickets."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -448,6 +458,10 @@ msgid ""
|
||||
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
||||
"all employees (with the proper access rights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para los métodos de asignación *Aleatorio* y *Balanceado*, puede establecer "
|
||||
"los *Miembros del equipo* a quienes se asignan los tickets. Deje el campo en"
|
||||
" blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso "
|
||||
"adecuados)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -456,10 +470,15 @@ msgid ""
|
||||
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
||||
"(with the proper access rights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función de *Visibilidad del equipo* le permite especificar quién puede "
|
||||
"ver y acceder a los tickets del equipo. Por lo tanto, solo las personas "
|
||||
"adecuadas pueden ver los tickets con información delicada. Deje el campo en "
|
||||
"blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso "
|
||||
"adecuados)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||||
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer etapas y compartirlas entre los equipos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -467,6 +486,10 @@ msgid ""
|
||||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||||
"to use certain stages under *Team*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
|
||||
"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que "
|
||||
"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en "
|
||||
"*Equipo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -474,10 +497,14 @@ msgid ""
|
||||
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
||||
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden compartir las etapas entre uno o varios equipos, lo que le permite"
|
||||
" adaptar el flujo según sus necesidades individuales. También aplican una "
|
||||
"regla de visibilidad y acceso, ya que otros equipos no pueden ver o usar la "
|
||||
"etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
@ -490,6 +517,11 @@ msgid ""
|
||||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||||
" the quality of your services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permiten a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio"
|
||||
" de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las "
|
||||
"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un "
|
||||
"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad "
|
||||
"de sus servicios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -497,6 +529,11 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de "
|
||||
"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo "
|
||||
"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese "
|
||||
"equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -504,6 +541,9 @@ msgid ""
|
||||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||||
" Stage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas "
|
||||
"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de "
|
||||
"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,6 +39,7 @@
|
||||
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2021
|
||||
# pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2021
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -275,6 +276,8 @@ msgstr "À faire"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72
|
||||
msgid "add doc link to new documentation about reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du "
|
||||
"rapprochement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
|
||||
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
|
||||
@ -1487,6 +1490,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the "
|
||||
"doc will have been updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-"
|
||||
"dessus, une fois le document mis à jour. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2525,6 +2530,10 @@ msgid ""
|
||||
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
|
||||
"structure of the company:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les modules sont installés, la première étape est de mettre en place"
|
||||
" les données de votre société. En plus des informations essentielles, un "
|
||||
"champ clé à remplir est le le type de responsabilité AFIP, qui représente "
|
||||
"l'obligation fiscale et la structure d'une société:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2439,7 +2440,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29
|
||||
msgid "Website Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "网站密钥"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2466,7 +2467,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3
|
||||
msgid "Mollie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mollie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user