[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-03-19 00:40:28 +01:00
parent 3d592c4dd8
commit f574b0e1c8
45 changed files with 19007 additions and 19577 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -422,10 +422,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
@ -434,24 +443,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
@ -470,6 +479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
@ -523,6 +533,28 @@ msgstr ""
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
@ -571,11 +603,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
msgstr ""
@ -613,6 +647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
msgstr ""
@ -646,6 +681,253 @@ msgstr ""
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Customer account log-in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
@ -1271,7 +1553,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -1316,7 +1597,6 @@ msgid "Pricelists selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
@ -1953,420 +2233,6 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Meine Umsätze maximieren"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "Preise an Website-Besucher anpassen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"In diesem Abschnitt erfahren Sie mehr über die Preisgestaltungsfunktionen "
"der eCommerce-App:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "Preis basierend auf Geolokalisierung bestimmen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "Lassen Sie Kunden die Währung auswählen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Als Voraussetzung sollten Sie sich ansehen, wie Sie die Preisgestaltung von "
"Produkten verwalten können.: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "Geo-IP wendet automatisch den richtigen Preis an"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "Sofern eingeloggt, erhalten sie die Preisliste des jeweiligen Landes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "Währung auswählen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "So erstellen % teilen Sie Promocodes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Möchten Sie Ihren Umsatz zu Weihnachten steigern? Verteilen Sie Promocodes "
"in Ihren Marketingkampagnen und gewähren Sie jede Art von Rabatt."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Einrichten"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Einstellungen` und wählen Sie "
"*Erweiterte Preisgestaltung basierend auf Formel* für *Verkaufspreis*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` und "
"erstellen Sie eine neue Preisliste mit der Rabattregel (siehe "
":doc:`pricing`). Geben Sie dann einen Code ein."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Machen Sie das Promocode-Feld auf Ihrer *Warenkorb*-Seite verfügbar (Option "
"im Menü *Anpassen*). Legen Sie ein Produkt in den Warenkorb, um dorthin zu "
"gelangen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Nach dem Einschalten sehen Sie auf der rechten Seite einen neuen Bereich. "
"Wenn Sie auf *Anwenden* klicken, werden die Preise im Warenkorb automatisch "
"aktualisiert."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Der vom Kunden verwendete Promocode wird im System gespeichert, damit Sie "
"die Leistung Ihrer Marketingkampagnen analysieren können."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Verkäufe pro Preisliste anzeigen..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "So aktivieren Sie Kommentare & Bewertungen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung und Überwachung von Kundenerfahrungen hilft Ihnen, das "
"Vertrauen neuer Kunden zu gewinnen und sich besser in Ihre Community "
"einzubringen. Erlauben Sie Ihren Kunden mit 2 Klicks, ihr Feedback zu "
"teilen!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Aktivieren Sie Kommentare und Bewertungen über das Menü *Anpassen* der "
"Produkt-Webseite."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Besucher müssen sich anmelden, um ihre Kommentare zu teilen. Stellen Sie "
"sicher, dass sie dazu in der Lage sind (siehe Portal-Dokumentation)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Posts in Echtzeit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn ein Beitrag veröffentlicht wird, erhalten der Produktmanager"
" und alle Follower des Produkts eine Benachrichtigung in ihrem Posteingang "
"(Menü *Diskutieren*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Benutzer, der das Produkt erstellt hat, automatisch "
"als Follower festgelegt."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Produktnamen, um das Detailformular zu öffnen und den "
"Kommentar zu überprüfen (im Produktdiskussions-Thread)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Moderieren & Veröffentlichung rückgängig machen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Sie können ganz einfach moderieren, indem Sie den Chatter verwenden, "
"entweder im Produktdetailformular oder auf der Website."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Um die Veröffentlichung aufzuheben, öffnen Sie die Produkt-Website und "
"klicken Sie auf die Schaltfläche *Veröffentlicht*, um sie rot zu färben "
"(*Unveröffentlicht*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Sie können die Website vom Detailformular aus aufrufen, indem Sie auf die "
"intelligente Schaltfläche *Veröffentlicht* klicken (und umgekehrt)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "Zahlungen erhalten"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
msgstr "Verwalten Sie mit Zahlungsanbietern bezahlte Aufträge"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
"In dem Moment, in dem eine Zahlung offiziell von einem Zahlungsanbieter "
"autorisiert wird, bestätigt Odoo *automatisch* die Bestellung, wodurch die "
"Lieferung ausgelöst wird. Und wenn Sie auf der Grundlage der bestellten "
"Mengen fakturieren, werden Sie aufgefordert, auch die Bestellung zu "
"fakturieren."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Providers."
msgstr ""
"Schauen wir uns genauer an, wie Sie mit Zahlungsanbietern bezahlte "
"Bestellungen verwalten können."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "Prüfung Zahlungsstatus"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
"Um den Status einer Zahlung zu überprüfen, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> Bestellungen --> Bestellungen`. Klicken Sie dann"
" einfach auf die Bestellung, die Sie überprüfen möchten."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
"Sobald Sie sich auf der Seite Kundenauftrag befinden, wird die Zahlung mit "
"einer automatischen Notiz im *Chatter* bestätigt."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
msgstr "die Zahlung wird im Kundenauftragsformular bestätigt"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
msgstr "Seite mit Details zur jeweiligen Transaktion"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr "Rechnungen automatisch bei der Bestellung generieren"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr "Automatisch bei der Bestellung Rechnungen generieren:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen -->"
" Rechnungsstellung`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
"Wählen Sie dann unter der Option **Rechnungsstellungspolitik** die Option "
"*Bestellte Ware in Rechnung stellen*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr ""
"Aktivieren Sie anschließend *Automatische Rechnungen* und *Speichern*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "example of automatic invoice"
msgstr "Beispiel einer automatischen Rechnung"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr "Zahlung nach der Lieferung erfassen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
msgid ""
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "So erhalten Kunden Zugriff auf ihre Konten"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Die Einladung zur Anmeldung wird angezeigt, wenn der Kunde die Bestellung "
"aus der Bestellbestätigungs-E-Mail anzeigen lassen möchte."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Kundenkonto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Sobald der Kunde angemeldet ist, kann er auf sein Konto zugreifen, indem er "
"im Dropdown-Menü für die Anmeldung auf *Mein Konto* klickt."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Dort finden sie ihre gesamte Historie. Die Hauptadresse (Rechnungsadresse) "
"kann ebenfalls geändert werden."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"
msgstr "Steuern einziehen"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid "Live Chat"
msgstr "Live-Chat"
@ -4109,6 +3975,10 @@ msgid ""
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Einrichten"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
@ -4455,7 +4325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
@ -4477,10 +4347,6 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"

View File

@ -1141,18 +1141,27 @@ msgid ""
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to "
":guilabel:`Rejected`."
msgstr ""
"El :guilabel:`éxito` representa el número de veces que la búsqueda de "
"participantes que cumplan con los filtros de criterio de esa actividad se "
"realizó con éxito. Esto en relación con el número de participantes. Si un "
"participante *no* cumple con las condiciones, se agregará a "
":guilabel:`rechazados`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid ""
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
"an activity."
msgstr ""
"Resumen que muestra los participantes que cumplen o no con los criterios de "
"filtrado de una actividad."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
"Hovering over the graph, Odoo displays the number of successful and rejected"
" participants, per day, over the last 15 days."
msgstr ""
"Si pasa el cursor encima del gráfico, puede ver el número de participantes "
"exitosos y rechazados por día de los últimos 15 días."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
msgid ""
@ -1160,6 +1169,9 @@ msgid ""
"automatically be added to the workflow, and it will start the workflow from "
"the beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
msgstr ""
"Cada que se agrega un nuevo registro al modelo :guilabel:`objetivo`, se "
"agregará de forma automática al flujo de trabajo y lo empezará desde el "
"principio (:guilabel:`acción padre`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
@ -1173,6 +1185,13 @@ msgid ""
" massmails), the Marketing Automation app allows marketers to build the "
"entire campaign, and all of its stages, in one place on one dashboard."
msgstr ""
"La aplicación Automatización de marketing automatiza varias tareas de "
"marketing al combinar reglas y filtros específicos para generar acciones "
"planificadas. En lugar de tener que crear cada etapa de una campaña (como "
"una serie de correos masivos de envío planificado) de forma manual, la "
"aplicación Automatización de marketing permite al personal de marketing "
"crear campañas enteras, con todas sus etapas, en un solo lugar y en un solo "
"tablero."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign"
@ -1184,12 +1203,18 @@ msgid ""
"Automation` app and click :guilabel:`Create`. On the :guilabel:`Campaign` "
"page, there are the following smart buttons and fields:"
msgstr ""
"Para crear una nueva campaña automatizada de marketing, abra la aplicación "
":guilabel:`Automatización de marketing` y haga clic en :guilabel:`crear`. En"
" la página :guilabel:`campaña` se encuentran varios botones inteligentes y "
"campos:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
msgid ""
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
"Odoo."
msgstr ""
"Un tablero que muestra la creación de una nueva campaña de automatización de"
" marketing en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:21
msgid ""
@ -1197,24 +1222,33 @@ msgid ""
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
"created on-the-fly as well)."
msgstr ""
":guilabel:`Plantillas`: representa el número de plantillas de correo "
"preconfiguradas que se utilizan en esta campaña en específico. (También "
"puede crear plantillas sobre la marcha)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
msgid ""
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
"connected to this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: representa el número de mensajes de SMS personalizados que "
"pertenecen a esta camapaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
"clicked by recipients of this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Clics`: representa el número de veces que los destinatarios de la"
" campaña han hecho clic en los enlaces adjuntos."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
"directly participated in this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Participantes`: representa el número de contactos que han "
"participado directamente en esta campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
msgid ""
@ -1222,10 +1256,13 @@ msgid ""
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
" etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`Objetivo`: este campo es un menú desplegable en el que puede "
"elegir cuál modelo es el objetivo de esta campaña (es decir, contactos, "
"órdenes de venta, leads u oportunidades, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:32
msgid "Campaign filters"
msgstr ""
msgstr "Filtros de campaña"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
msgid ""
@ -1234,10 +1271,15 @@ msgid ""
"configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in "
"this specific marketing campaign."
msgstr ""
"Para agregar un filtro al público objetivo, haga clic en :guilabel:`agregar "
"filtro` y aparecerá un campo de nodo. En el campo de nodo se puede "
"configurar una ecuación personalizada que Odoo utilizará para filtrar a "
"quién incluir (y excluir) de esta campaña de marketing en específico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Un nodo de filtro en la aplicación de Automatización de marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:42
msgid ""
@ -1247,6 +1289,11 @@ msgid ""
"criteria which determines which records to include (or exclude) in the "
"execution of the campaign."
msgstr ""
"Cuando se hace clic en el primer campo del nodo, aparece un menú desplegable"
" anidado en la pantalla, cuyas opciones son los criterios específicos que se"
" deben elegir según las necesidades de la campaña. Los campos restantes del "
"nodo definen con mayor precisión los criterios que determinan qué registros "
"incluir (o excluir) en la ejecución de la campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:47
msgid ""
@ -1254,30 +1301,38 @@ msgid ""
"right of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same "
"time, click the :guilabel:`... (ellipses)` icon."
msgstr ""
"Para agregar otro nodo solamente haga clic en el icono :guilabel:`+ (signo "
"de más)` que se encuentra a la derecha de la regla de filtrado. Para agregar"
" una rama de varios nodos al mismo tiempo haga clic el icono :guilabel:`... "
"(puntos suspensivos)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:51
msgid ""
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
"<target_audience>`."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre los filtros consulte :doc:`esta página de"
" documentación <target_audience>`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
"the specified criteria for a campaign."
msgstr ""
"Los :guilabel:`registros` representan el número de contactos en el sistema "
"que cumplen con los criterios especificados en una campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
msgstr ""
msgstr "Dirigirse a un público"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
msgid ""
@ -1287,10 +1342,15 @@ msgid ""
"that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right "
"customers at the right time."
msgstr ""
"Llevar campañas de marketing al público *adecuado* es primordial para el "
"crecimiento de una empresa. La aplicación :guilabel:`Automatización de "
"marketing de Odoo` ayuda al personal de marketing a lograrlo al brindarles "
"herramientas de filtrado, tan sencillas o complejas como lo necesiten, para "
"llegar a los clientes adecuados en el momento correcto."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
msgid "Work with target filters"
msgstr ""
msgstr "Trabajar con filtros objetivo"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
msgid ""
@ -1298,11 +1358,15 @@ msgid ""
" that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter "
"has more refined parameters within it."
msgstr ""
"Al configurar los filtros de una campaña de marketing, hay algunas opciones "
"que tienen un icono de flecha. La flecha significa que el filtro tiene "
"parámetros más específicos."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr ""
"El menú desplegable de filtros en la aplicación Automatización de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20
msgid ""
@ -1311,28 +1375,41 @@ msgid ""
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
"allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements."
msgstr ""
"Los filtros se pueden agregar mediante las *ramas* y los *nodos*. Un *nodo* "
"agrega otro parámetro de filtro a un grupo de condiciones de objetivos (por "
"ejemplo, una nueva línea) y una *rama* crea un grupo de parámetros muy "
"específicos, lo que permite agrupar filtros mediante sentencias *cualquiera*"
" o *todas*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
msgstr ""
msgstr "Hay dos opciones cada que se crea una nueva rama:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
msgid ""
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
" (an AND statement where all criteria must match)."
msgstr ""
"Los registros pueden coincidir con :guilabel:`TODOS` los criterios de las "
"reglas (es una sentencia AND en la que todos los criterios deben coincidir)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29
msgid ""
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
"(an OR statement where only one of the criteria must match)."
msgstr ""
"Los registros pueden coincidir con :guilabel:`CUALQUIER` criterio de las "
"reglas (es una sentencia OR en la que solo uno de los criterios debe "
"coincidir)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32
msgid ""
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
"in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`."
msgstr ""
"Para cambiar entre estas dos opciones solo haga clic en el icono de flecha "
"desplegable en el recuadro verde y seleccione :guilabel:`cualquiera` o "
":guilabel:`todas`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35
msgid ""
@ -1340,6 +1417,10 @@ msgid ""
"another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a "
":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`."
msgstr ""
"Para agregar un nodo haga clic en :guilabel:`+ (icono de signo de más)`. "
"Para agregar otra rama haga clic en :guilabel:`... (icono de puntos "
"suspensivos)`. Para excluir un :guilabel:`nodo` (o una :guilabel:`rama`), "
"haga clic en :guilabel:`x (eliminar)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44
msgid "Use cases"
@ -1350,11 +1431,13 @@ msgid ""
"The following scenarios below outline different combinations of filters a "
"marketing campaign might commonly use."
msgstr ""
"Los siguientes escenarios describen combinaciones distintas de filtros que "
"una campaña de marketing puede utilizar con regularidad."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50
msgid ""
"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline"
msgstr ""
msgstr "Escenario 1: delimitar el objetivo a nuevas oportunidades en el flujo"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52
msgid ""
@ -1362,6 +1445,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
"down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it."
msgstr ""
"En el modo de edición de un formulario de plantilla de campaña, seleccione "
"el campo :guilabel:`objetivo` y haga clic en :guilabel:`buscar más` en el "
"menú desplegable. Después, busque la opción :guilabel:`Lead/oportunidad` y "
"selecciónela."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56
msgid ""
@ -1370,12 +1457,19 @@ msgid ""
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en :guilabel:`agregar filtro` en el campo "
":guilabel:`Filtro`. Haga clic en la opción predeterminada de filtro "
":guilabel:`ID` en la primera parte de la ecuación de filtro. Hacerlo abre un"
" menú desplegable de opciones de filtro. En este menú desplegable, baje (o "
"busque) la opción :guilabel:`tipo`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61
msgid ""
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
msgstr ""
"Mantenga la segunda parte de la ecuación de filtro en su forma "
"predeterminada :guilabel:`= (signo de igual)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63
msgid ""
@ -1384,6 +1478,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as "
"the equation is customized."
msgstr ""
"Luego, cambie la tercera (y última) parte de la ecuación de filtro de "
":guilabel:`lead` a :guilabel:`oportunidad`. El número de "
":guilabel:`registros` que cumplen con esta ecuación de filtro en específico "
"cambiará conforme se personalice la ecuación."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103
@ -1391,6 +1489,8 @@ msgid ""
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to"
" the right of the equation."
msgstr ""
"Agregue otro nodo a este filtro mediante el icono de :guilabel:`+ (signo de "
"más)` a la derecha de la ecuación."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70
msgid ""
@ -1400,12 +1500,19 @@ msgid ""
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
msgstr ""
"Como las oportunidades \"nuevas\" son el objetivo de este filtro, el segundo"
" nodo se concentrará solo en encontrar oportunidades que estén en la etapa "
":guilabel:`nuevo` del flujo. Para hacerlo, seleccione el :guilabel:`ID` "
"predeterminado de la primera parte de la segunda ecuación de filtro y baje "
"(o busque) la opción :guilabel:`etapa` del menú desplegable de campos."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75
msgid ""
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
msgstr ""
"Otra vez, mantenga la segunda parte de la ecuación de filtro como "
":guilabel:`= (signo de igual)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77
msgid ""
@ -1414,17 +1521,25 @@ msgid ""
"Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the "
"pipeline."
msgstr ""
"Por último, resalte el valor predeterminado en la tercera (y última) parte "
"de la segunda ecuación de filtro y escriba :guilabel:`nuevo`. Una vez hecho "
"esto, Odoo solo tendrá por objetivo oportunidades que se encuentren en la "
"etapa \"nuevo\" del flujo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid ""
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
msgstr ""
"Escenario estándar que utiliza filtros en la aplicación Automatización de "
"marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:86
msgid ""
"Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a "
"specific ticket"
msgstr ""
"Escenario 2: delimitar el objetivo a los asistentes de un evento que "
"compraron un boleto en específico"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88
msgid ""
@ -1433,6 +1548,10 @@ msgid ""
"down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select "
"it."
msgstr ""
"En el modo de edición de un formulario de plantilla de campaña, seleccione "
"el campo :guilabel:`objetivo` y haga clic en :guilabel:`buscar más` en el "
"menú desplegable. Después, baje (o busque) la opción :guilabel:`evento` y "
"selecciónela."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92
msgid ""
@ -1441,6 +1560,11 @@ msgid ""
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en :guilabel:`agregar filtro` en el campo "
":guilabel:`filtro`. Haga clic en la opción predeterminada de filtro "
":guilabel:`ID` en la primera parte de la ecuación de filtro. Hacerlo abre un"
" menú desplegable de opciones de filtro. En este menú desplegable, baje (o "
"busque) la opción :guilabel:`evento`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97
msgid ""
@ -1448,6 +1572,9 @@ msgid ""
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select "
":guilabel:`contains`."
msgstr ""
"Haga clic en el valor predeterminado :guilabel:`= (signo de igual)` en la "
"segunda parte de la ecuación de filtro. Esto abre un menú desplegable, "
"seleccione la opción :guilabel:`contiene`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100
msgid ""
@ -1455,6 +1582,9 @@ msgid ""
"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign "
"filter."
msgstr ""
"En la tercera (y última) parte vacía de la ecuación de filtro escriba el "
"nombre del evento o eventos que quiere que Odoo considere en este filtro de "
"campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:106
msgid ""
@ -1887,6 +2017,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Caracteres GSM7 disponibles en la aplicación Marketing por SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
msgid ""
@ -1904,6 +2035,11 @@ msgid ""
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
"Para SMS con GSM7 el límite de caracteres es de 160 y para Unicode es de 70."
" *Si sobrepasa estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y "
"el límite de caracteres disminuye a 153 para GSM7 y 67 para Unicode. El "
"sistema le informará en tiempo real sobre el número de SMS en los que se "
"dividirá su mensaje."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
@ -1916,21 +2052,29 @@ msgid ""
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"El precio de un SMS depende del destinatario y la longitud (número de "
"caracteres) del mensaje. Puede consultar el **precio por país** en `Odoo SMS"
" - Preguntas frecuentes <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
"database."
msgstr ""
"El número de SMS en los que se divide un mensaje siempre estará disponible "
"en la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid ""
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Número de caracteres GSM7 que caben en un mensaje de SMS en la aplicación "
"Marketing por SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
msgid "How to buy credits"
msgstr ""
msgstr "Cómo comprar créditos"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
@ -1939,6 +2083,8 @@ msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Comprar créditos`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr ""
"Compra de créditos para la aplicación de Marketing por SMS en los ajustes de"
" Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: SBO-Sebastien <sbo@irokoo.fr>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,17 +16,17 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -102,8 +102,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
@ -2268,200 +2268,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr "Boîtes noires"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Mise en place du module de contrôle fiscal avec le PdV Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil "
"certifié par le gouvernement appelé **Module de contrôle fiscal** (également"
" connu sous le nom de **boîte noire**). Cet appareil fonctionne avec "
"l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus, "
"l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement"
" et doit respecter les normes strictes prévues par celui-ci. `Odoo 9 "
"(Enterprise Edition) est une application certifiée "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _. Vous "
"trouverez de plus amples informations sur le module de contrôle fiscal sur "
"le `site officiel <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Matériel requis"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Un `Module de contrôle fiscal certifié par le gouvernement par PdV "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ . Ils devraient tous fonctionner, mais nous "
"recommandons le Cleancash SC-B. Vous aurez également besoin :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"d'un câble série null modem par FDM (`exemple "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"d'un adaptateur série - USB par FDM (`exemple "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Une IoT Box enregistrée par configuration PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Afin d'utiliser un module de contrôle fiscal, vous aurez besoin d'une IoT "
"Box enregistrée. Ces IoT Box sont similaires aux IoT Box que nous vendons, "
"mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis "
"par la loi. Tenter d'utiliser un module de contrôle fiscal sur une IoT Box "
"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier si le module de "
"contrôle fiscal est reconnu par l'IoT Box en allant sur la *page du statut "
"du matériel* via la page d'accueil de l'IoT Box."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Une application PdV Odoo peut être reconnue en tant que point de vente "
"certifié par l'installation de l'application belge **Module d'enregistrement"
" du système de caisse enregistreuse (SCE)** (nom technique : "
"``pos_blackbox_be``). En raison des restrictions imposées par le "
"gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Vous devrez "
"ensuite vous assurer que chaque configuration PdV est liée à une unique IoT "
"Box enregistrée (:menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de"
" Vente` et vérifier que le proxy matériel / IoT Box ainsi que le numéro de "
"série de votre IoT Box sont définis). La première fois que vous ouvrez le "
"point de vente et que vous tentez d'effectuer une transaction, il vous sera "
"demandé de saisir le code PIN reçu avec votre carte de signature TVA."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certification & On-premise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
"sur l'instance Odoo Online odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
"également en charge le module de contrôle fiscal pour les utilisateurs on-"
"premise. La principale restriction est que cela nécessite une version figée "
"du module ``pos_blackbox_be`` que nous fournirons sur demande pour les "
"clients Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, l'application"
" PdV doit respecter des directives gouvernementales strictes. Pour cette "
"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas "
"présentes dans un PdV Odoo non certifié."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Le remboursement est désactivé"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modification des prix de la ligne de commande"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Créer/modifier/supprimer des commandes PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Vendre des produits sans taxe valide"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
"Les configurations multiples d'un PdV Odoo par IoT Box ne sont pas "
"autorisées"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "L'utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Modules sur liste noire : pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
@ -4211,58 +4017,135 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur **annuler**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features"
msgstr "Fonctionnalités de restaurant"
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
msgid ""
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
msgid "restaurant and bar-specific features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Imprimer l'addition"
msgid "Bills"
msgstr "Factures fournisseurs"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
"Utilisez la fonctionnalité *Impression des additions* pour imprimer "
"l'addition avant le paiement. Ceci est utile si la note est encore "
"susceptible d'évoluer et n'est donc pas le ticket définitif."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Configurer l'impression des additions"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
"Pour activer l'*Impression des additions*, allez à :menuselection:`Point de "
"Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
"PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression des "
"additions*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Partager l'addition"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer l'addition."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV"
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -4335,9 +4218,174 @@ msgstr ""
"Désormais, le bouton *taxes* est remplacé par un bouton *sur place* sur "
"l'interface *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
msgstr "Ajouter une salle"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"Une fois que votre *Point de Vente* est configuré, sélectionnez *Gestion des"
" tables* dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
"Vente`. Ensuite, cliquez sur *Salles* pour créer et nommer vos salles et "
"tables."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
"Vue de la fonctionnalité de gestion des tables. Une façon de gérer et de "
"créer des salles sur un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
"Vue backend d'une salle de restaurant. Nom de table et nombre de places pour"
" chaque table"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "N'oubliez pas d'associer votre salle à votre Point de Vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
msgid "Add tables"
msgstr "Ajouter des tables"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
"Pour ajouter des tables, vous pouvez également ouvrir l'interface de votre "
"PdV afin de pouvoir voir votre ou vos salles."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr "Vue du menu salles pour gérer plusieurs salles en même temps"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
"Ensuite, cliquez sur *Mode Edition* (icône du crayon dans le coin supérieur "
"droit) afin de pouvoir créer, déplacer, modifier des tables, etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
"Vue de la gestion des salles. Ajouter des tables, le nombre de places, leur "
"nom et leur forme"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
"Pour faciliter la recherche de vos tables, vous pouvez les renommer, changer"
" leur forme, leur taille ou encore leur couleur. Il est également possible "
"d'ajouter le nombre maximum de places que la table peut avoir."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Enregistrer des commandes par table"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
"Pour enregistrer une commande, cliquez sur la table concernée. Vous êtes "
"alors redirigé vers votre interface principale."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "Vue de l'interface du point de vente pour enregistrer des commandes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Transférer des clients"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
"Si vos clients veulent changer de table après avoir passé commande, utilisez"
" le bouton de transfert. De cette façon, la commande est déplacée vers la "
"nouvelle table."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
"Pour ce faire, sélectionnez la table à laquelle votre client se trouve "
"actuellement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "Vue des tables du restaurant, dont une a une commande en cours"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
"Maintenant, cliquez sur le bouton de transfert et sélectionnez la table vers"
" laquelle vous transférez votre client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
"Vue de l'interface du point de vente et du bouton de transfert. Comment transférer des clients d'une table\n"
"à une autre"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
msgid "Register an additional order"
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez une commande, utilisez le bouton + pour passer "
"simultanément à une autre commande."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à une autre et procéder au "
"paiement lorsque cela est nécessaire."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
"Vue du bouton -, permettant aux employés de fermer/supprimer une commande"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
"Le bouton - vous permet de supprimer la commande sur laquelle vous vous "
"trouvez actuellement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Imprimer les commandes en cuisine ou au bar"
msgid "Orders printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
@ -4406,270 +4454,6 @@ msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, la commande est imprimée sur votre "
"imprimante de cuisine/bar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr "Gestion des tables"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
"Les restaurants ont des besoins spécifiques que les boutiques n'ont pas. "
"C'est pourquoi Odoo offre aux restaurateurs plusieurs fonctionnalités "
"uniques pour les aider à gérer leur entreprise de la meilleure façon "
"possible."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
"La gestion des salles et des tables, le partage de l'addition ou encore la "
"possibilité d'imprimer des commandes depuis la cuisine, tout est là pour "
"aider votre entreprise à briller et vos employés à travailler efficacement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités de bar/restaurant, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"ouvrez votre PdV. Maintenant, cochez la case *Est un bar/restaurant*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
msgstr ""
"Configuration du restaurant. Activer la fonctionnalité Est un bar/restaurant"
" dans un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
"Les nouvelles fonctionnalités sont affichées avec une fourchette et un "
"couteau à côté, ce qui indique qu'elles sont spécifiques au restaurant."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
msgstr ""
"Plusieurs fonctionnalités de restaurant. L'impression de l'addition, le "
"partage de l'addition et les pourboires"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "Ajouter une salle"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"Une fois que votre *Point de Vente* est configuré, sélectionnez *Gestion des"
" tables* dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
"Vente`. Ensuite, cliquez sur *Salles* pour créer et nommer vos salles et "
"tables."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
"Vue de la fonctionnalité de gestion des tables. Une façon de gérer et de "
"créer des salles sur un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
"Vue backend d'une salle de restaurant. Nom de table et nombre de places pour"
" chaque table"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "N'oubliez pas d'associer votre salle à votre Point de Vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "Ajouter des tables"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
"Pour ajouter des tables, vous pouvez également ouvrir l'interface de votre "
"PdV afin de pouvoir voir votre ou vos salles."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr "Vue du menu salles pour gérer plusieurs salles en même temps"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
"Ensuite, cliquez sur *Mode Edition* (icône du crayon dans le coin supérieur "
"droit) afin de pouvoir créer, déplacer, modifier des tables, etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
"Vue de la gestion des salles. Ajouter des tables, le nombre de places, leur "
"nom et leur forme"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
"Pour faciliter la recherche de vos tables, vous pouvez les renommer, changer"
" leur forme, leur taille ou encore leur couleur. Il est également possible "
"d'ajouter le nombre maximum de places que la table peut avoir."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Enregistrer des commandes par table"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
"Pour enregistrer une commande, cliquez sur la table concernée. Vous êtes "
"alors redirigé vers votre interface principale."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "Vue de l'interface du point de vente pour enregistrer des commandes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Transférer des clients"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
"Si vos clients veulent changer de table après avoir passé commande, utilisez"
" le bouton de transfert. De cette façon, la commande est déplacée vers la "
"nouvelle table."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
"Pour ce faire, sélectionnez la table à laquelle votre client se trouve "
"actuellement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "Vue des tables du restaurant, dont une a une commande en cours"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
"Maintenant, cliquez sur le bouton de transfert et sélectionnez la table vers"
" laquelle vous transférez votre client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
"Vue de l'interface du point de vente et du bouton de transfert. Comment transférer des clients d'une table\n"
"à une autre"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez une commande, utilisez le bouton + pour passer "
"simultanément à une autre commande."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à une autre et procéder au "
"paiement lorsque cela est nécessaire."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
"Vue du bouton -, permettant aux employés de fermer/supprimer une commande"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
"Le bouton - vous permet de supprimer la commande sur laquelle vous vous "
"trouvez actuellement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Offrir une option de partager l'addition"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Offrir une solution facile de partage de l'addition à vos clients leur "
"permettra de vivre une expérience positive. C'est pourquoi cette "
"fonctionnalité est prête à l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option Partager "
"l'addition."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Partager l'addition"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr ""
"Dans votre interface PdV, vous disposez maintenant d'un bouton *Partager*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Lorsque vous l'utilisez, vous pourrez sélectionner ce qu'un client doit et "
"traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "Pourboires"
@ -5436,15 +5220,11 @@ msgstr "Reçu du point de vente"
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ":doc:`../restaurant/split`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Réimprimer un reçu"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
@ -5461,7 +5241,7 @@ msgstr ""
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr "Bouton d'impression du reçu depuis le backend"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
@ -8599,8 +8379,9 @@ msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
@ -8900,6 +8681,10 @@ msgstr ""
"Sauvegardez votre **ID de moteur de recherche**. Vous en aurez besoin pour "
"l'étape suivante dans Odoo !"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,16 +5,16 @@
#
# Translators:
# 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2022
# Dylan Kiss <dylankiss10@gmail.com>, 2022
# Dylan Kiss, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dylan Kiss <dylankiss10@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Dylan Kiss, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"

View File

@ -9,17 +9,17 @@
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2022
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,8 +92,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
@ -1756,163 +1756,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Vereiste hardware"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, "
"maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Een geregistreerde IoT box per kassa configuratie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificering & on-premise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricties"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, "
"voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde "
"Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo "
"kassa's."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
@ -3243,49 +3086,134 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features"
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
msgid ""
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
msgid "restaurant and bar-specific features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr ""
msgid "Bills"
msgstr "Leveranciersfacturen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
@ -3339,8 +3267,138 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
msgstr "Voeg een verdieping toe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
msgid "Add tables"
msgstr "Voeg tafels toe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Registreer uw tafel orders"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Klanten overplaatsen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
msgid "Register an additional order"
msgstr "Registreer een bijkomende order"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgid "Orders printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
@ -3397,208 +3455,6 @@ msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "Voeg een verdieping toe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "Voeg tafels toe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Registreer uw tafel orders"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Klanten overplaatsen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "Registreer een bijkomende order"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "Fooien"
@ -4167,15 +4023,11 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Een ticket opnieuw afdrukken"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
@ -4187,7 +4039,7 @@ msgstr ""
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
@ -6565,7 +6417,8 @@ msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
@ -6788,6 +6641,10 @@ msgid ""
"Save your **Search Engine Id**. Youll need it for the next step in Odoo!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -421,10 +421,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
@ -433,24 +442,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
@ -469,6 +478,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
@ -522,6 +532,28 @@ msgstr ""
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
@ -570,11 +602,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
msgstr ""
@ -612,6 +646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
msgstr ""
@ -645,6 +680,253 @@ msgstr ""
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Customer account log-in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
@ -1271,7 +1553,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
@ -1316,7 +1597,6 @@ msgid "Pricelists selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
@ -1953,368 +2233,6 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Maximaliseer mijn omzet"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "forceer een prijs gebaseerd op geo lokalisatie,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "laat de klant de valuta kiezen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "Eenmaal aangemeld krijgen ze de prijslijst die bij hun land hoort."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "Valuta selector"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Hoe promotiecodes aanmaken & delen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Maak het promotiecode veld beschikbaar op uw *winkelmandje* pagina (optie in"
" *Personaliseer* menu). Voeg een product aan het winkelmandje toe om het te "
"zien."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Eenmaal dit geactiveerd is ziet u een nieuwe sectie aan de rechterkant. Na "
"klikken op *Toepassen* worden de prijzen in het winkelmandje automatisch "
"geüpdatet."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Toon verkopen per prijslijst..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`prijzen`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Hoe commentaar en beoordelingen inschakelen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Bezoekers moeten aanmelden om hun reacties te delen. Verzeker u ervan dat uw"
" bezoekers dit zeker kunnen (bekijken de portaal documentatie)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Controleer de berichten in real time"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"Standaard wordt de maker van het product automatisch als volger toegevoegd."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Klik op de productnaam om het detailscherm te openen en de commentaar te "
"reviewen (in de product discussie thread)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Modereren & deplubiceren"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "Wordt betaald"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "example of automatic invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
msgid ""
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Hoe klanten aan hun klantenaccount kunnen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Aanmelden"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Klant account"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Daar vinden ze de hele geschiedenis. Het hoofdadres (facturatie) kan ook "
"gewijzigd worden."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"
msgstr "Ontvang belastingen"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
@ -4098,6 +4016,10 @@ msgid ""
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
@ -4444,7 +4366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
@ -4466,10 +4388,6 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Claudecir Garcia Martins, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
@ -2004,188 +2004,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr "Módulos de dados fiscais"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Configurando o Módulo de Dados Fiscais com o Odoo PDV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"O governo belga exige que certas empresas usem um dispositivo certificado "
"pelo governo chamado ** Módulo de Dados Fiscais ** (também conhecido como **"
" caixa preta **). Este dispositivo funciona junto com o aplicativo PDV e "
"registra certas transações. Além disso, o aplicativo PDV usado também deve "
"ser certificado pelo governo e deve seguir os padrões estritos especificados"
" por eles. ʻOdoo 9 (Enterprise Edition) é um aplicativo certificado "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies> `_. Mais "
"informações sobre o Módulo de Dados Fiscais podem ser encontradas no site "
"oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/> `_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Hardware necessário"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Um `Fiscal Data Module <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>` _ por PDV, todos eles devem funcionar, mas o "
"Cleancash SC-B é recomendado, você também vai precisar :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Cabo de modem nulo serial por FDM ('exemplo "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>'__"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptador serial para USB por FDM (ʻexemplo "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9> `__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Uma IoT Box registrada por configuração de PDV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Definição"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Para usar um Módulo de Dados Fiscais, você precisará de uma Caixa IoT "
"registrada. Essas caixas de IoT são semelhantes às caixas de IoT regulares "
"que vendemos, mas estão registradas no governo belga. Isso é exigido por "
"lei. Tentar usar um Módulo de Dados Fiscais em uma IoT Box não registrada "
"não funcionará. Você pode verificar se o Módulo de dados fiscais é "
"reconhecido pela IoT Box acessando a * página de status do hardware * por "
"meio da página inicial da IoT Box."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Um aplicativo Odoo PDV pode receber recursos de PDV certificados instalando "
"o aplicativo ** Belgian Registered Cash Register ** (nome técnico: `` "
"pos_blackbox_be``). Devido às restrições governamentais impostas a nós, esta"
" instalação não pode ser desfeita. Depois disso, você terá que garantir que "
"cada configuração de PDV tenha uma IoT Box registrada exclusiva associada a "
"ela (: seleção de menus: `Ponto de Venda-> Configuração -> Ponto de Venda` e"
" garantir Hardware Proxy / IoT Box e serial número da sua caixa IoT está "
"definido). Na primeira vez que você abrir o Ponto de venda e tentar fazer "
"uma transação, será solicitado que você insira o PIN que recebeu com seu "
"cartão de assinatura de VAT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificação e local"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Conforme mencionado antes, para obter a certificação, o aplicativo de PDV "
"deve aderir às rígidas diretrizes governamentais. Por isso, um PDV Odoo "
"certificado tem algumas limitações não presentes no PDV Odoo não "
"certificado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Reembolso está desativado"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modificando os preços da linha de pedido"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Criação / modificação / exclusão de pedidos de PDV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Venda de produtos sem imposto válido"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "Múltiplas configurações Odoo PDV por IoT Box não são permitidas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "Usando o PDV sem uma conexão com a IoT Box (e, portanto, FDM)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Módulos na lista negra: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
@ -3580,57 +3398,135 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features"
msgstr "Características do restaurante"
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
msgid ""
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
msgid "restaurant and bar-specific features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Imprima a conta"
msgid "Bills"
msgstr "Faturas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
"Use o recurso * Impressão de fatura * para imprimir a fatura antes do "
"pagamento. Isso é útil se a conta ainda está sujeita a evoluir e, portanto, "
"não é o bilhete definitivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Configurar impressão de fatura"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
"Para ativar a * Impressão de fatura *, vá para: seleção de menus: `Ponto de "
"venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de PDV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Impressão de notas "
"fiscais *."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Dividir uma conta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "Em sua interface de PDV, agora você tem um botão * Conta *."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Ao usá-lo, você pode imprimir a fatura."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr "Usando posições fiscais no PdS"
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -3698,9 +3594,161 @@ msgstr ""
"Agora, o botão *tax* é substituído por um botão *no local* quando na "
"interface *PoS*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
msgstr "Adicione um piso"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"Uma vez configurado seu *Ponto de venda*, selecione *Gerenciamento de mesas*"
" em :menuselection:`Ponto de venda --> Configuração --> Ponto de venda`. Em "
"seguida, clique em *Piso* para criar e nomear seu piso e suas mesas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "Não se esqueça de ligar seu andar ao seu ponto de venda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
msgid "Add tables"
msgstr "Adicionar mesas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
"Para adicionar tabelas, você também pode abrir sua interface PdS para ver "
"seu(s) piso(s)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
"Em seguida, clique em *Editar Modo* (ícone de lápis no canto superior "
"direito) para ter permissão para criar, mover, modificar tabelas, etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
"Para facilitar a localização de sua mesa, você pode renomeá-las, mudar sua "
"forma, tamanho ou até mesmo sua cor. Também é possível acrescentar o número "
"máximo de lugares que a mesa pode ter."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
"Para registrar um pedido, clique na respectiva tabela. Ao fazer isso, você é"
" levado à sua interface principal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Cliente (s) de transferência"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
"Se seus clientes quiserem passar para outra mesa depois de terem feito o "
"pedido, use o botão de transferência. Desta forma, o pedido também é movido "
"para a nova mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
"Para fazer isso, selecione a tabela em que seu cliente está atualmente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
"Agora, clique no botão de transferência e selecione a tabela para a qual "
"você está transferindo seu cliente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
msgid "Register an additional order"
msgstr "Registre um pedido adicional"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
"Ao registrar um pedido, use o botão + para prosseguir simultaneamente para "
"outro."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
"Então, você pode alternar entre seus pedidos e processar o pagamento quando "
"necessário."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "O botão - permite que você retire o pedido em que está atualmente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Imprimir pedidos na cozinha ou no bar"
msgid "Orders printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
@ -3768,250 +3816,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ao pressioná-lo, o pedido será impresso na impressora de sua cozinha / bar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr "Gerencie suas mesas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
"Os restaurantes têm necessidades específicas que as lojas não têm. É por "
"isso que a Odoo oferece aos proprietários de restaurantes várias "
"características únicas para ajudá-los a administrar seus negócios da melhor "
"maneira possível."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
"Gerenciamento de pisos e mesas, divisão de contas, ou mesmo a possibilidade "
"de imprimir pedidos da cozinha, tudo está lá para ajudar sua empresa a "
"brilhar e seus funcionários a trabalhar eficientemente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
"Para ativar as características do bar/restaurante, vá para "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` e abra "
"seu PdV. Agora, selecione *É um bar/restaurante*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
"Novas características são mostradas com um garfo e uma faca junto a ele, "
"indicando que são específicas para restaurantes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "Adicione um piso"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"Uma vez configurado seu *Ponto de venda*, selecione *Gerenciamento de mesas*"
" em :menuselection:`Ponto de venda --> Configuração --> Ponto de venda`. Em "
"seguida, clique em *Piso* para criar e nomear seu piso e suas mesas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "Não se esqueça de ligar seu andar ao seu ponto de venda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "Adicionar mesas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
"Para adicionar tabelas, você também pode abrir sua interface PdS para ver "
"seu(s) piso(s)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
"Em seguida, clique em *Editar Modo* (ícone de lápis no canto superior "
"direito) para ter permissão para criar, mover, modificar tabelas, etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
"Para facilitar a localização de sua mesa, você pode renomeá-las, mudar sua "
"forma, tamanho ou até mesmo sua cor. Também é possível acrescentar o número "
"máximo de lugares que a mesa pode ter."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
"Para registrar um pedido, clique na respectiva tabela. Ao fazer isso, você é"
" levado à sua interface principal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Cliente (s) de transferência"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
"Se seus clientes quiserem passar para outra mesa depois de terem feito o "
"pedido, use o botão de transferência. Desta forma, o pedido também é movido "
"para a nova mesa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
"Para fazer isso, selecione a tabela em que seu cliente está atualmente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
"Agora, clique no botão de transferência e selecione a tabela para a qual "
"você está transferindo seu cliente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "Registre um pedido adicional"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
"Ao registrar um pedido, use o botão + para prosseguir simultaneamente para "
"outro."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
"Então, você pode alternar entre seus pedidos e processar o pagamento quando "
"necessário."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "O botão - permite que você retire o pedido em que está atualmente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Ofereça uma opção de divisão de contas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Oferecer uma solução de divisão de contas fácil para seus clientes irá "
"deixá-los com uma experiência positiva. É por isso que esse recurso está "
"disponível fora da caixa no aplicativo Odoo Ponto de Venda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Para ativar o recurso * Divisão de fatura *, acesse: seleção de menus: "
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
" de PDV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "Na categoria Contas & Recibos, você encontrará a opção Dividir Conta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Dividir uma conta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Dividir *."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Ao utilizá-lo, você poderá selecionar o que aquele hóspede deve ter e "
"processar o pagamento, repetindo o processo para cada hóspede."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "Gorjetas"
@ -4623,15 +4427,11 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Reimprimir um recibo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
@ -4643,7 +4443,7 @@ msgstr ""
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
@ -7466,8 +7266,9 @@ msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/aplicações/sites web/ecomércio/maximização_receita/preço"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
@ -7714,6 +7515,10 @@ msgid ""
"Save your **Search Engine Id**. Youll need it for the next step in Odoo!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -426,10 +426,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
@ -438,24 +447,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
@ -474,6 +483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
@ -527,6 +537,28 @@ msgstr ""
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
@ -575,11 +607,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
msgstr ""
@ -617,6 +651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
msgstr ""
@ -650,6 +685,253 @@ msgstr ""
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr "Contas de clientes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Customer account log-in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
@ -1275,7 +1557,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -1320,7 +1601,6 @@ msgid "Pricelists selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/moedas''"
@ -1957,435 +2237,6 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Maximize minha receita"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "Adaptar os preços aos visitantes do site"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Esta seção lança luz sobre as características de preços encontradas no "
"aplicativo de comércio eletrônico:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "forçar um preço por geo-localização,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "deixe o cliente escolher a moeda."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Como pré-requisito, verifique como gerenciar os preços dos produtos: "
":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/preços/preços')."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "O Geo-IP aplica automaticamente o preço certo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Atribua grupos de países a suas listas de preços. Dessa forma, os visitantes"
" que ainda não tiverem feito o login terão sua própria moeda ao acessar seu "
"site."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "Uma vez logado, eles recebem a lista de preços de seu país."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "Seletor de moeda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"No caso de vender em várias moedas, você pode deixar seus clientes "
"escolherem suas próprias moedas. Verifique a caixa *Seleccionável* para "
"adicionar a lista de preços ao menu suspenso do site, que pode ser "
"encontrado em *Listas de Preços* no menu *Produtos*, localizado no "
"aplicativo do site."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Como criar e compartilhar códigos promocionais"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Quer aumentar suas vendas para o Natal? Compartilhe códigos promocionais "
"através de suas campanhas de marketing e aplique qualquer tipo de desconto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Definição"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Vá para: seleção de menus: `Vendas -> Configurações` e escolha *Preço "
"avançado com base na fórmula* para *Preço de venda*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Acesse: seleção de menus: `Website Admin -> Catalogo -> Listas de preço` e "
"crie uma nova lista de preço com a regra de desconto (ver: doc:` pricing`). "
"Em seguida, insira um código."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Disponibilize o campo código de promoção em sua página * Carrinho de compras"
" * (opção no menu * Personalizar *). Adicione um produto ao carrinho para "
"alcançá-lo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Depois de ligado, você verá uma nova seção no lado direito. Ao clicar em * "
"Aplicar *, os preços são atualizados automaticamente no carrinho."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"O código promocional utilizado pelo cliente fica armazenado no sistema para "
"que você possa analisar o desempenho de suas campanhas de marketing."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Mostrar vendas por lista de preços ..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Como habilitar comentários e avaliações"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Publicar e monitorar a experiência do cliente ajudará você a ganhar a "
"confiança de novos clientes e a se envolver melhor com sua comunidade. Em 2 "
"cliques, permita que seu cliente compartilhe seus comentários!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Ative os comentários e as avaliações no menu * Personalizar * da página do "
"produto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Os visitantes devem fazer login para compartilhar seus comentários. "
"Certifique-se de que eles sejam capazes de fazer isso (consulte a "
"documentação do Portal)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Reveja as postagens em tempo real"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"Sempre que uma postagem é publicada, o gerente de produto e todos os "
"seguidores do produto são notificados em sua caixa de entrada (menu "
"*Mensagens*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"Por padrão, o usuário que criou o produto é automaticamente definido como "
"seguidor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Clique no nome do produto para abrir o formulário de detalhes e analise o "
"comentário (no tópico de discussão do produto)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Moderar e cancelar a publicação"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Você pode moderar facilmente usando o chatter, no formulário de detalhes do "
"produto ou na página da web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Para cancelar a publicação da postagem, abra a página do produto na web e "
"clique no botão * Publicado * para torná-lo vermelho (* Não publicado *)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Você pode acessar a página da web a partir do formulário de detalhes "
"clicando no botão inteligente *Publicado* (e vice-versa)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "Ser pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "Verificação do status de um pagamento"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
"Para verificar o status de um pagamento, vá para :menuselection:`Website -->"
" Ordens --> Ordens`. Depois, basta clicar no pedido que você deseja "
"verificar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
"Uma vez na página de Pedido de Venda, você encontrará o pagamento confirmado"
" com uma nota automática no *Chatter*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
"Se o usuário decidir criar uma fatura, o pagamento é reconciliado "
"diretamente. Esta nota no *Chatter* inclui um link para a Entrada de "
"Pagamento, que contém vários detalhes sobre a transação, juntamente com um "
"link para a Entrada de Diário relacionada."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Mensagens específicas são fornecidas a seus clientes para cada status de "
"pagamento sempre que eles são redirecionados para Odoo após a transação. "
"Para editar essas mensagens, vá para a guia *Mensagens* do método de "
"pagamento."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr "Gerar faturas automaticamente no pedido"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
"Quando o pedido é confirmado, você também pode optar por ter uma fatura "
"emitida e paga automaticamente. Este recurso totalmente automatizado é "
"projetado para empresas que fazem pedidos de fatura imediatamente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr "Gerar automaticamente as faturas no pedido:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Invoicing'."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
"Em seguida, sob a opção **Política de faturamento**, selecione *Faturar o "
"que é pedido*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr "Em seguida, ativar *Faturas Automáticas* e *Salvar*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "example of automatic invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr "Captura do pagamento após a entrega"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
msgid ""
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Como os clientes podem acessar sua conta de cliente"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Nunca foi tão fácil para seus clientes acessar suas contas de cliente. "
"Esqueça os inúmeros formulários de inscrição, Odoo torna isso tão fácil "
"quanto o ABC. Sugere-se que eles se cadastrem (nome, e-mail, senha) quando o"
" pedido for feito, e não antes. Na verdade, nada é mais irritante do que "
"passar por um processo de inscrição antes de comprar algo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Inscreva-se"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"O convite para inscrição aparece quando o cliente deseja visualizar o pedido"
" a partir do e-mail de confirmação do pedido."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Conta do cliente"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Uma vez logado, o cliente acessará a conta clicando em *Minha Conta* no menu"
" suspenso de login."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Lá eles encontram toda a sua história. O endereço principal (cobrança) "
"também pode ser alterado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Se o cliente estiver definido como contato de uma empresa em sua agenda, ele"
" verá todos os documentos cujo cliente pertence a essa empresa."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"
msgstr "Recolher impostos"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
@ -4503,6 +4354,10 @@ msgstr ""
"postagens de blog, fórum, slides, eventos, canais de chat ao vivo, etc. "
"Vamos fazer um tour!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Definição"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
@ -4935,7 +4790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
@ -4961,10 +4816,6 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr "Contas de clientes"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"

View File

@ -9,15 +9,16 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -93,8 +94,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
@ -2209,196 +2210,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr "Module de date fiscale"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Configurarea modulului de date fiscale cu Punctul de Vânzare Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Guvernul belgian impune ca anumite afaceri să utilizeze un dispozitiv "
"certificat de către guvern numit **Modul de date fiscale** (cunoscut și ca "
"**blackbox**). Acest dispozitiv funcționează împreună cu aplicația PdV și "
"înregistrează anumite tranzacții. Deasupra acestui lucru, aplicația PdV "
"utilizată trebuie să fie de asemenea certificată de către guvern și trebuie "
"să se conformeze unor standarde stricte specificate de către ei. `Odoo 9 "
"(Enterprise Edition) este o aplicație certificată "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. Mai multe"
" informații cu privire la Modulul de date fiscale pot fi găsite pe `site-ul "
"oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Hardware necesar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Un `Modul de date fiscale certificat de către guvern "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per PdV, toate ar trebui să funcționeze, dar "
"Cleancash SC-B este recomandat, veți avea nevoie de:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Cablu serial null modem per FDM (`exemplu "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptor serial-to-USB per FDM (`exemplu "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "O casetă IoT înregistrată per configurație PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "Box IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Pentru a utiliza un Modul de date fiscale, veți avea nevoie de o casetă IoT "
"înregistrată. Aceste casete IoT sunt similare cu casetele IoT obișnuite pe "
"care le vindem, dar sunt înregistrate de guvernul belgian. Acest lucru este "
"obligatoriu prin lege. Încercarea de a utiliza un Modul de date fiscale pe o"
" casetă IoT neînregistrată nu va funcționa. Puteți verifica dacă Modulul de "
"date fiscale este recunoscut de către caseta IoT prin intermediul paginii "
"*Hardware status page* din pagina de pornire a casetei IoT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Unei aplicații Odoo POS îi pot fi alocate capacitățil POS certificate prin "
"instalarea aplicației **Belgian Registered Cash Register** (nume tehnic: "
"``pos_blackbox_be``). Din cauza restricțiilor impuse de guvern, această "
"instalare nu poate fi anulată. După aceasta, va trebui să vă asigurați că în"
" fiecare configurație PdV este asociată o casetă IoT înregistrată unică "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` și "
"asigurați-vă că Hardware Proxy / IoT Box și numărul de serie al casetei IoT "
"este setat). Prima dată când deschideți Punctul de vânzare și încercați să "
"efectuați o tranzacție, veți fi rugat să introduceți PIN-ul pe care l-ați "
"primit cu cardul dvs. de semnare TVA."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificare & On-premise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"Certificarea acordată de guvern este restricționată la utilizarea pe "
"odoo.com Odoo Online instance. Utilizarea modulului din sursă sau o versiune"
" modificată **nu** va fi certificată. Pentru utilizatorii on-premise, "
"suportăm de asemenea Modulul de date fiscale în aceste instalări. Principala"
" restricție este că aceasta necesită o versiune 'obfuscată' a modulului "
"``pos_blackbox_be`` pe care o vom furniza la cerere pentru clienții "
"Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricții"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Cum am menționat mai devreme, pentru a obține certificarea aplicația PdV "
"trebuie să se conformeze strict ghidurilor guvernamentale. Din acest motiv, "
"un Odoo POS certificat are unele limitări care nu sunt prezente în Odoo PdV "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Restituirea este dezactivată"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modificarea prețurilor liniei de comandă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Crearea / modificarea / ștergerea comenzilor PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Vânzarea produselor fără o taxă validă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "Mai multe configurații Odoo POS pe IoT Box nu sunt permise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "Utilizarea PdV fără conexiune la caseta IoT (și astfel FDM)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Module interzise: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
@ -4116,56 +3927,135 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "Pentru a anula cererea de plată, faceți clic pe **cancel**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features"
msgstr "Caracteristici restaurant"
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
msgid ""
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
msgid "restaurant and bar-specific features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Imprimați factura"
msgid "Bills"
msgstr "Facturi"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
"Folosiți funcția *Tipărește factura* pentru a imprima factura înainte de "
"plată. Acest lucru este util dacă factura este încă subiectivă și este "
"astfel nota nu este definitivă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Configurați tipărirea facturii"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
"Pentru a activa *Tipărește factura*, accesați :menuselection:`Punct de "
"vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și selectați interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea *Tipărește factura*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Împărțiți o factură"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "Pe interfața dvs. PdV, aveți acum un buton *Factură*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Când o utilizați, puteți apoi imprima factura."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr "Utilizarea pozițiilor fiscale în PdV"
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -4236,9 +4126,173 @@ msgstr ""
"Acum, butonul *taxe* este înlocuit de un buton *la locație* atunci când este"
" pe interfața *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
msgstr "Adăugați un etaj"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"Odată ce *Punctul de vânzare* a fost configurat, selectați *Managementul "
"maselor* sub :menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Puncte de"
" vânzare`. Apoi, faceți clic pe *Etaje* pentru a crea și denumi etajul și "
"mesele."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
"Vizualizarea caracteristicii de management al mesei. Calea de a gestiona și "
"crea etaje pentru un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
"Vizualizarea interfeței de utilizator a unui etaj de restaurant. Numele "
"mesei și numărul de locuri pentru fiecare masă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "Nu uitați să vă legați etajul la punctul de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
msgid "Add tables"
msgstr "Adăugați mese"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
"Pentru a adăuga mese, puteți deschide de asemenea interfața PdV pentru a "
"vedea etajul(-ele)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
"Vizualizarea meniului de etaje pentru a gestiona mai multe etaje în același "
"timp"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe *Modificare* (pictograma creionului din colțul din "
"dreapta sus) pentru a putea crea, muta, modifica mese, etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
"Vizualizarea managementului etajului. Adăugați mese, numărul de locuri, "
"numele lor și forma lor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
"Pentru a face masa mai ușor de găsit, puteți redenumi, schimba forma, "
"dimensiunea sau chiar culoarea. Este de asemenea posibil să adăugați numărul"
" maxim de locuri pe care le poate avea masa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Înregistrați comenzile mesei(elor)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
"Pentru a înregistra o comandă, faceți clic pe masa respectivă. Astfel, "
"sunteți duși la interfața principală."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "Vizualizarea interfeței PdV pentru înregistrarea comenzilor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Transferați clientul(clienții)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
"Dacă clienții doresc să se mute la o altă masă după ce au deja comandat, "
"folosiți butonul de transfer. Astfel, comanda este de asemenea mutată la "
"noua masă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr "Pentru a face asta, selectați masa la care se află clientul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "Vizualizarea mesei de restaurant, având o comandă în așteptare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe butonul de transfer și selectați masa către care "
"transferați clientul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
"Vizualizarea interfeței PdV și butonul de transfer. Cum să transferați clienții de la o masă\n"
"la alta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
msgid "Register an additional order"
msgstr "Înregistrați o comandă suplimentară"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
"Când înregistrați o comandă, utilizați butonul + pentru a trece simultan la "
"alta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
"Apoi, puteți comuta între comenzile dvs. și procesați plata atunci când este"
" necesar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
"Vizualizarea butonului -, care permite angajaților să închidă/elimine o "
"comandă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "Butonul - vă permite să eliminați comanda pe care sunteți în prezent."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Imprimați comenzile la bucătărie sau bar"
msgid "Orders printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
@ -4304,268 +4358,6 @@ msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr "Când apăsați, va imprima comanda pe imprimanta dvs. de bucătărie/bar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr "Gestionați mesele dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
"Restaurantele au nevoi specifice pe care magazinele nu le au. De aceea, Odoo"
" oferă proprietarilor de restaurante mai multe caracteristici unice pentru "
"a-i ajuta să gestioneze afacerea în modul cel mai bun posibil."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
"Managementul etajelor și a mesei, împărțirea facturilor sau chiar "
"posibilitatea de a imprima comenzile din bucătărie, totul este proiectat "
"pentru a ajuta afacerea dvs. să strălucească și angajații dvs. să lucreze "
"eficient."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
"Pentru a activa caracteristicile bar/restaurant, accesați "
":menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
"deschideți PoS-ul. Acum, selectați *Este un bar/restaurant*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
msgstr ""
"Configurare restaurant. Activarea caracteristicii este un Bar/Restaurant pe "
"un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
"Noile caracteristici sunt indicate cu o furculiță și un cuțit alături, "
"indicând faptul că sunt specifice restaurantelor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
msgstr ""
"Mai multe caracteristici de restaurant. Imprimarea facturilor, împărțirea "
"facturilor și bacșișului"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "Adăugați un etaj"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"Odată ce *Punctul de vânzare* a fost configurat, selectați *Managementul "
"maselor* sub :menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Puncte de"
" vânzare`. Apoi, faceți clic pe *Etaje* pentru a crea și denumi etajul și "
"mesele."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
"Vizualizarea caracteristicii de management al mesei. Calea de a gestiona și "
"crea etaje pentru un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
"Vizualizarea interfeței de utilizator a unui etaj de restaurant. Numele "
"mesei și numărul de locuri pentru fiecare masă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "Nu uitați să vă legați etajul la punctul de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "Adăugați mese"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
"Pentru a adăuga mese, puteți deschide de asemenea interfața PdV pentru a "
"vedea etajul(-ele)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
"Vizualizarea meniului de etaje pentru a gestiona mai multe etaje în același "
"timp"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe *Modificare* (pictograma creionului din colțul din "
"dreapta sus) pentru a putea crea, muta, modifica mese, etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
"Vizualizarea managementului etajului. Adăugați mese, numărul de locuri, "
"numele lor și forma lor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
"Pentru a face masa mai ușor de găsit, puteți redenumi, schimba forma, "
"dimensiunea sau chiar culoarea. Este de asemenea posibil să adăugați numărul"
" maxim de locuri pe care le poate avea masa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Înregistrați comenzile mesei(elor)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
"Pentru a înregistra o comandă, faceți clic pe masa respectivă. Astfel, "
"sunteți duși la interfața principală."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "Vizualizarea interfeței PdV pentru înregistrarea comenzilor"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Transferați clientul(clienții)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
"Dacă clienții doresc să se mute la o altă masă după ce au deja comandat, "
"folosiți butonul de transfer. Astfel, comanda este de asemenea mutată la "
"noua masă."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr "Pentru a face asta, selectați masa la care se află clientul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "Vizualizarea mesei de restaurant, având o comandă în așteptare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe butonul de transfer și selectați masa către care "
"transferați clientul."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
"Vizualizarea interfeței PdV și butonul de transfer. Cum să transferați clienții de la o masă\n"
"la alta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "Înregistrați o comandă suplimentară"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
"Când înregistrați o comandă, utilizați butonul + pentru a trece simultan la "
"alta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
"Apoi, puteți comuta între comenzile dvs. și procesați plata atunci când este"
" necesar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
"Vizualizarea butonului -, care permite angajaților să închidă/elimine o "
"comandă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "Butonul - vă permite să eliminați comanda pe care sunteți în prezent."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Oferiți opțiunea de împărțire a facturii"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Oferirea unei soluții ușoare de împărțire a facturii clienților dvs. le va "
"lăsa o experiență plăcută. De aceea, această caracteristică este disponibilă"
" din oficiu în aplicația Odoo Punct de Vânzare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pentru a activa caracteristica *Împărțirea facturii*, accesați "
":menuselection:`Puncte de Vânzare --> Configurație --> Punct de vânzare` și "
"selectați interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea de împărțire a "
"facturii."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Împărțiți o factură"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "În interfața PdV, aveți acum un buton *Împărțire*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Când o utilizați, veți putea selecta ce ar trebui să aibă acest oaspete și "
"procesați plata, repetând procesul pentru fiecare oaspete."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "Bacșiș"
@ -5264,15 +5056,11 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Reimprimare bon"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
@ -5284,7 +5072,7 @@ msgstr ""
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
@ -8252,8 +8040,9 @@ msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`monede`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
@ -8541,6 +8330,10 @@ msgstr ""
"Salvați **Search Engine Id**. Aveți nevoie de el pentru următorul pas în "
"Odoo!"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "

View File

@ -7,17 +7,17 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Fenyedi Levente, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -427,10 +427,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
@ -439,24 +448,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
@ -475,6 +484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
@ -528,6 +538,28 @@ msgstr ""
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
@ -576,11 +608,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
msgstr ""
@ -618,6 +652,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
msgstr ""
@ -651,6 +686,253 @@ msgstr ""
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Customer account log-in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
@ -1277,7 +1559,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -1322,7 +1603,6 @@ msgid "Pricelists selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
@ -1959,445 +2239,6 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Maximizare veniturile"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "Adaptați prețurile vizitatorilor site-ului web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Această secțiune prezintă caracteristicile de prețuri găsite în aplicația "
"eCommerce:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "forțați un preț prin geo-localizare,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "lăsați clientul să aleagă moneda."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Ca precondiție, verificați cum se gestionează prețurile produselor: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "Geo-IP aplică automat prețul corect"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Atribuiți grupuri de țări listelor dvs. de prețuri. Astfel, vizitatorii care"
" nu sunt încă autentificați vor primi propria lor monedă la sosirea pe site-"
"ul dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr ""
"Odată conectați, ei primesc lista de prețuri care se potrivește țării lor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "Selector de monedă"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"În cazul în care vânzători în mai multe monede, puteți lăsa clienții să "
"aleagă propria lor. Bifați caseta *Selectabil* pentru a adăuga lista de "
"prețuri la meniul drop-down al site-ului web, care se găsește în *Liste de "
"prețuri* sub meniul *Produse*, localizat în aplicația Website."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Cum să creați și să distribuiți coduri promoționale"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Doriți să creșteți vânzările pentru Crăciun? Distribuiți coduri promoționale"
" prin campaniile dvs. de marketing și aplicați orice fel de reduceri."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Vânzări --> Setări` și alegeți *Prețuri avansate "
"bazate pe formule* pentru *Preț de vânzare*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> Liste de "
"prețuri` și creați o nouă listă de prețuri cu regulile de reducere (vezi "
":doc:`pricing`). Apoi introduceți un cod."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Faceți câmpul codului promoțional disponibil pe pagina dvs. *Coș de "
"cumpărături* (opțiune în meniul *Personalizare*). Adăugați un produs în coș "
"pentru a ajunge la el."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Odată pornit, veți vedea o nouă secțiune pe partea dreaptă. Prin apăsarea "
"*Aplică*, prețurile se actualizează automat în coș."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Codul promoțional utilizat de client este stocat în sistem, astfel încât să "
"puteți analiza performanța campaniilor dvs. de marketing."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Afișați vânzările pe liste de prețuri..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Cum să activați comentariile și evaluarea"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Publicarea și monitorizarea experienței clienților vă va ajuta să câștigați "
"credibilitatea clienților noi și să vă implicați mai bine în comunitatea "
"dvs. În 2 clicuri, permiteți clienților să vă comunice feedback-ul!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Activați comentariile și evaluarea din meniul *Personalizare* al paginii web"
" produsului."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Vizitatorii trebuie să se autentifice pentru a partaja comentariile lor. "
"Asigurați-vă că pot face acest lucru (vezi documentația Portal)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Revizuiți postările în timp real"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"De fiecare dată când este publicată o postare, managerul produsului și toți "
"urmăritorii produsului primesc o notificare în Inbox-ul lor (*Discută* "
"meniu)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"În mod implicit, utilizatorul care a creat produsul este setat automat ca "
"urmăritor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Faceți clic pe numele produsului pentru a deschide formularul de detalii și "
"pentru a revizui comentariul (în firul de discuții al produsului)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Moderare și depublicare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Puteți modera ușor utilizând chatter-ul, fie în formularul de detalii al "
"produsului, fie pe pagina web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Pentru a depublica postarea, deschideți pagina web a produsului și faceți "
"clic pe butonul *Publicat* pentru a-l face roșu (*Nepublicat*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Puteți accesa pagina web din formularul de detalii făcând clic pe butonul "
"inteligent *Publicat* (și invers)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "Fii plătit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
msgstr "Gestionați comenzile plătite printr-un procesator de plăți"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
"În momentul în care o plată este oficial autorizată de un furnizor de plăți,"
" Odoo *automatizează* confirmarea comenzii, care declanșează livrarea. Și, "
"dacă facturați pe baza cantităților comandate, vă este solicitată facturarea"
" comenzii, de asemenea."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Providers."
msgstr ""
"Să aruncam o privire mai de aproape la cum gestionați comenzile plătite "
"printr-un procesator de plăți."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "Verificarea stării unei plăți"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
"Pentru a verifica starea unei plăți, mergeți la :menuselection:`Website --> "
"Comenzi --> Comenzi`. Apoi, faceți clic pe comanda pe care doriți să o "
"verificați."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
"Odată ce sunteți pe pagina comenzii de vânzări, veți găsi că plata este "
"confirmată cu o notă automată în *Chatter*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
msgstr "plata este confirmată în chatter-ul comenzii de vânzări"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul decide să creeze o factură, plata este direct "
"reconciliată. Această notă în *Chatter* include un link la intrarea Plății, "
"care conține diverse detalii despre tranzacție, împreună cu un link la "
"intrarea Jurnalului relaționat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
msgstr "pagina cu detalii în legătură cu tranzacția specifică"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Mesajele specifice sunt furnizate clienților dvs. pentru fiecare stare de "
"plată când sunt redirecționați la Odoo după tranzacție. Pentru a edita "
"aceste mesaje, mergeți la fila *Mesaje* a metodei de plată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr "Generați automat facturi la comandă"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
"Când comanda este confirmată, puteți alege, de asemenea, să se emită și să "
"se plătească automat o factură. Această caracteristică automată este "
"concepută pentru afaceri care facturează comenzi imediat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr "Pentru a genera automat facturi la comandă:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Website --> Configurare --> Setări --> "
"Facturare`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
"Apoi, sub opțiunea **Politica de facturare**, selectați *Facturați ceea ce "
"este comandat*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr "Apoi activați *Facturi automate* și *Salvați*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "example of automatic invoice"
msgstr "exemplu de factură automată"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr "Capturați plata după livrare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
msgid ""
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
"Dacă furnizorul care gestionează plata este configurat pentru a captura "
"sumele manual, comanda este confirmată, dar suma este reținută în așteptare."
" Odată ce livrarea este procesată, puteți captura plata din comanda de "
"vânzări relaționată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
":ref:`Procesatori de plată: Păstrați un card în așteptare "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Cum pot clienții accesa contul lor de client"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Nu a fost niciodată atât de ușor pentru clienții dvs. să acceseze contul lor"
" de client. Uitați-vă la formularele de înscriere nesfârșite, Odoo face "
"totul atât de ușor. Sunt sugerați să se înscrie (nume, e-mail, parolă) când "
"comanda este plasată, și nu înainte. Într-adevăr, nimic nu este mai enervant"
" decât să treceți prin un proces de înscriere înainte de a cumpăra ceva."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Înscrie-te"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Invitația de a vă înscrie apare atunci când clientul dorește să vizualizeze "
"comanda din e-mailul de confirmare a comenzii."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Cont clientului"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Odată conectat, clientul va accesa contul apăsând pe *Contul meu* din meniul"
" de conectare."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Acolo găsesc tot istoricul lor. Adresa principală (facturare) poate fi de "
"asemenea modificată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Dacă clientul este setat drept contact al unei companii din agenda dvs., va "
"vedea toate documentele care aparțin acestei companii."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"
msgstr "Colectați taxele"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat în direct"
@ -4573,6 +4414,10 @@ msgstr ""
"produsele, postările blogului, forumul, prezentările, evenimentele, canalele"
" de chat live, etc. Hai să facem o vizită!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
@ -5023,7 +4868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
@ -5053,10 +4898,6 @@ msgstr ""
"configurația lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul "
"*Website*."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"

View File

@ -4,8 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wall, 2022
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2022
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2022
# John An <johnxan@163.com>, 2022
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2022
@ -17,7 +15,6 @@
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2022
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2022
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
@ -25,15 +22,16 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -100,8 +98,8 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
@ -1778,170 +1776,6 @@ msgstr "从现在开始,在 *PoS* 界面上,将提供一个新按钮,使
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr "财政数据模块"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "建立odoo零售的财政数据模块"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"比利时政府要求某些企业使用国家认证设备 **政数据模** (也称为 **** )。这个设备与POS设备一起使用, "
"记录交易事项。最重要的是,使用的POS设备也必须经政府认证, 并坚守严格的标准规定. “Odoo 9 "
"(企业版)是一个认证应用程序<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies>`_. 关于会计期间的模块的更多信息, 请查阅官方网站 `the official website "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "所需的硬件"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"政府认证的`财政数据模块<http ://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés> `_POS机, 都可以工作, 但建议使用Cleancash SC-B, 你还需要:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"FDM串行的调制解调器电缆(例如 `<http ://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-"
"PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>` __)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"FDM串口转USB适配器(例如 `<http "
"://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>` __)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "每个POS配置注册的物联网盒子"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT 盒子"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"为了使用财政数据模块, 你需要一个已注册的物联网盒子。物联网盒子与普通的物联网盒子类似, "
"但它们已在比利时政府注册。这是法律规定。在未注册的物联网盒子上使用财政数据模块将无法正常工作。你可通过物联网盒子主页*硬件状态页*验证财政数据模块是否已被物联网盒子识别"
" 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"通过安装 **利时注册的收银机 **用程序(技术名称:``pos_blackbox_be``Odoo "
"POS应用程序可具备认证的POS功能。由于政府对我们的限制这种安装不能撤消。在此之后, "
"你必须确保每个POS配置都有与它关联的唯一已注册物联网盒子:menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`并确保硬件代理/物联网盒子及其序列号已设置。首次打开时POS并尝试处理交易时你需要输入连同增值税签约卡一起收到的PIN码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "认证和部署"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"正如前面提到的, 为了获得认证的POS应用必须遵守严格的政府指引。由于这个原因, 经过认证的Odoo POS不会像非认证Odoo "
"POS存在一定的局限性。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "返现被禁用"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "修改订单项目价格"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "创建/修改/删除POS订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "产品销售没有有效的税收"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "每个物联网盒子不允许多个Odoo POS配置"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "在不连入物联网盒子及FDM的情况下使用POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "列入黑名单的模块 :POS_打折, POS_重新打印, POS_忠诚度"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "概述"
@ -3308,50 +3142,135 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "要取消付款请求,请单击 **** 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features"
msgstr "餐馆功能"
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
msgid ""
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
msgid "restaurant and bar-specific features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "打印账单"
msgid "Bills"
msgstr "账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr "使用*账单打印*功能,在付款前打印账单。这项功能适合账单还有可能出现变化,因此不是最终单据的情况。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "配置账单打印"
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "要启用*账单打印*,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS界面。"
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr "在账单和收据类别下,你可找到*账单打印*选项。"
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "分拆账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "在PoS界面你现在可看到*账单*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "点击该按钮,你可打印账单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr "在PoS中使用财政状况"
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -3409,9 +3328,143 @@ msgid ""
"interface."
msgstr "现在,在 *PoS* 界面上,现在, *税务* 按钮被 *现场* 按钮代替"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
msgstr "添加楼层"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"一旦配置了 *POS* ,请在:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销点` 下选择 *桌子管理* 。 然后,单击 *楼面* "
"以创建并命名您的楼面和桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr "餐桌管理功能视图。为销售点管理和创建楼层的方法"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr "餐厅楼层后端视图。餐桌名称和餐桌座位数"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "不要忘记将楼面连接到POS。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
msgid "Add tables"
msgstr "添加餐台"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr "要添加表格您还可以打开PoS界面查看楼层。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr "楼层菜单视图,用于同时管理多个楼层"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr "然后,单击 *编辑模式*(右上角的铅笔图标)以允许创建,移动,修改表格等。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr "楼层管理视图。用于添加餐桌、座位、名称和形状"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr "为了使桌子更易于查找,您可以对其进行重命名,更改其形状,大小甚至颜色。 也可以增加桌子可以容纳的最大座位数。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "登记餐台订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr "要登记订单,请单击相应的桌子。 这样,您将进入主界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "销售点界面视图,用于登记餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "调换顾客"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr "如果您的客户在登记后想移到另一张桌子,请使用转移按钮。 这样,订单也将移至新桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr "为此,请选择客户当前所在的桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "餐厅餐桌视图,一个待处理餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr "现在,单击转移按钮,然后选择要将客户转移到的桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
"销售点界面和转移按钮视图。如何变更顾客的\n"
"餐桌"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
msgid "Register an additional order"
msgstr "登记额外的订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr "登记订单时,请使用+按钮 同时亦可管理进行中的其他订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr "然后,您可以在订单之间切换并在需要时处理付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr "-按钮视图,供员工关闭/删除餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "打印厨房或吧台的订单"
msgid "Orders printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
@ -3467,213 +3520,6 @@ msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr "点击该按钮,它将打印厨房/吧台打印机上的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr "管理表格"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr "餐馆有特定需求而则商店没有。 这就是Odoo为餐厅店主提供几个独特功能的原因以帮助他们以最佳方式管理其业务。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr "楼层和桌子的管理,账单拆分,甚至可以从厨房打印订单,所有这些都可以帮助您的企业蒸蒸日上,并使员工高效地工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
"要激活酒吧/餐厅功能,请进入 :menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并打开您的PoS。 现在,选择 *酒吧/餐厅* 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
msgstr "餐厅设置。启用销售点中的酒吧/餐厅功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr "显示的新功能旁边有刀叉图标,表明它们是特定的餐厅。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
msgstr "多项餐厅功能。票据打印、票据拆分和提示"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "添加楼层"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"一旦配置了 *POS* ,请在:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销点` 下选择 *桌子管理* 。 然后,单击 *楼面* "
"以创建并命名您的楼面和桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr "餐桌管理功能视图。为销售点管理和创建楼层的方法"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr "餐厅楼层后端视图。餐桌名称和餐桌座位数"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "不要忘记将楼面连接到POS。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "添加餐台"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr "要添加表格您还可以打开PoS界面查看楼层。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr "楼层菜单视图,用于同时管理多个楼层"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr "然后,单击 *编辑模式*(右上角的铅笔图标)以允许创建,移动,修改表格等。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr "楼层管理视图。用于添加餐桌、座位、名称和形状"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr "为了使桌子更易于查找,您可以对其进行重命名,更改其形状,大小甚至颜色。 也可以增加桌子可以容纳的最大座位数。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "登记餐台订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr "要登记订单,请单击相应的桌子。 这样,您将进入主界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "销售点界面视图,用于登记餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "调换顾客"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr "如果您的客户在登记后想移到另一张桌子,请使用转移按钮。 这样,订单也将移至新桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr "为此,请选择客户当前所在的桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "餐厅餐桌视图,一个待处理餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr "现在,单击转移按钮,然后选择要将客户转移到的桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
"销售点界面和转移按钮视图。如何变更顾客的\n"
"餐桌"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "登记额外的订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr "登记订单时,请使用+按钮 同时亦可管理进行中的其他订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr "然后,您可以在订单之间切换并在需要时处理付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr "-按钮视图,供员工关闭/删除餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "提供拆分账单选项"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr "为客户提供简单的账单拆分解决方案可带来积极的体验。因此Odoo POS应用程序提供开箱即用的这项功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "如要启用*账单拆分*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "在账单和收据类别下,你可找到账单拆分选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "拆分账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "现在你的PoS界面会出现*拆分*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr "使用此按钮,你可选择每位顾客的餐品并处理付款,为每位顾客重复这一流程。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "提示"
@ -4242,15 +4088,11 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "重新打印收据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
@ -4262,7 +4104,7 @@ msgstr ""
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
@ -6691,8 +6533,9 @@ msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":文档:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
@ -6924,6 +6767,10 @@ msgid ""
"Save your **Search Engine Id**. Youll need it for the next step in Odoo!"
msgstr "保存您的 **索引擎Id**。在Odoo的下一步中你需要它"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022
# fausthuang, 2022
# george liu <george@taotaome.com>, 2022
# Xia Fajin <xia.fajin@elico-corp.com>, 2022
# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2022
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2022
@ -17,19 +16,19 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# zhao yonghui, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -433,10 +432,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
@ -445,24 +453,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
@ -481,6 +489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
@ -534,6 +543,28 @@ msgstr ""
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
@ -582,11 +613,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
msgstr ""
@ -624,6 +657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
msgstr ""
@ -657,6 +691,253 @@ msgstr ""
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr "客户账户"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Customer account log-in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
@ -1282,7 +1563,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -1327,7 +1607,6 @@ msgid "Pricelists selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
@ -1964,362 +2243,6 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "最大限度地提升收入"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "根据网站访问者调整价格"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr "本节介绍了电子商务应用程序中的定价功能:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "根据地区调整定价,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "让顾客选择他们偏好的货币。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"作为先决条件请查看如何管理产品定价doc`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "Geo-IP自动应用正确的价格"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr "将国家组分配到价格表。这样,尚未登录的访问者在登录您的网站时将获得自己的货币。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "币种选择器"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"如果你用几种货币销售,你可以让你的客户自己选择。选中*可选*框,将价格表添加到网站下拉菜单中,该下拉菜单可在网站应用程序中*产品*菜单下的*价格表*中找到。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "如何创建和分享优惠码"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr "想提升你的圣诞节销售额吗?可在促销中分享你的优惠码,运用各种折扣。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格公式* 中选择 *高级定价策略* 。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`定价` ,然后输入一个代码。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr "使促销代码字段在 *购物车* 页面上可用( *自定义* 菜单中的选项)。 将产品添加到购物车即可。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击 *应用* 价格,在购物车中自动更新价格。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "显示每个价目表的销售量..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "如何启用点评"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr "发布和监测顾客的购买心得将有助赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中激活评论和评分。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "实时查看发贴"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知( 在 *讨论* 菜单中)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr "单击产品名称,以打开详细信息表单并查看评论(在产品讨论线程中)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "调解及删贴"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr "如要删除某个评论,请打开产品网页,点击 *已发表* 按钮,使其变为红色(*删帖*)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..提示::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr "点击 *已发布* 智能按钮可以从详情页访问网页(反之亦然)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "付款"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
msgstr "管理付款服务提供商支付的订单"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr "付款服务提供商授权付款后Odoo将自动确认订单从而触发发货流程。如果您根据订单数量开具开票则需要为订单开具开票。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Providers."
msgstr "让我们详细了解如何管理付款服务提供商支付的订单。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "检查付款状态"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr "要检查付款状态,请转至:菜单选择:`网站-->订单-->订单`。然后,只需点击您想要查看的订单。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr "一旦您进入销售订单页面,您将发现付款已通过*聊天*中的自动注释确认。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
msgstr "在销售订单对话中确认付款"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr "如果用户决定创建开票,则直接对账付款。“聊天”中的此注释包括到付款分录的链接,其中包含有关交易的各种详细信息,以及到相关日记账分录的连接。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
msgstr "页面包含交易详细信息"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr "每当您的客户在交易后被重定向到Odoo时都会针对每个付款状态向他们提供特定的消息。要编辑这些消息请转到付款方式的*消息*选项卡。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr "按订单自动生成开票"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr "订单确认后,您还可以选择自动开具并支付开票。这项全自动功能是为立即为订单开具开票的企业而设计的。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr "要按订单自动生成开票:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr "转到:菜单选择:`网站-->配置-->设置-->开票`。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr "然后,在 **票政策 **项下,选择*开票订购内容*。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr "然后激活*自动开票*和*保存*。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "example of automatic invoice"
msgstr "自动开票示例"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr "交付后捕获付款"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
msgid ""
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr "如果付款服务提供商被配置为手动捕获金额,则订单将被确认,但金额将被保留。处理完交货后,您可以从相关销售订单中获取付款。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "顾客如何访问其顾客账户"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧有了Odoo注册步骤就像ABC一样轻松简单。建议他们在下订单时而不是之前进行注册名称电子邮件密码。"
" 确实,没有什么比买东西之前经历注册过程更烦人了。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr "当客户希望从订单确认电子邮件中可视化订单时,就会出现注册邀请。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "顾客账户"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击 *我的账户* 进行访问。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr "顾客可以查看所有的历史记录。也可以修改主账单地址。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr "如果你将顾客设置为地址簿中的公司联系人,对方能看到属于该公司的所有文件。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"
msgstr "税收"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid "Live Chat"
msgstr "在线聊天"
@ -4080,6 +4003,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"每个网站都可以完全独立的方式运行,体现在其主题、品牌、域名、页眉和页脚、页面、语言、产品、博客帖子、论坛、幻灯片、活动、实时聊天渠道等方面。我们来实际了解一下吧!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
@ -4447,7 +4374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
@ -4470,10 +4397,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"所有网站默认部署已发布的付款服务提供商和交货方式。您可以在配置中选择国家使用地理IP在各个国家使用特定的付款服务提供商。也可以填写*website*字段,按网站进行操作。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr "客户账户"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "