[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
3d592c4dd8
commit
f574b0e1c8
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
@ -422,10 +422,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||||
msgid "B2B access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
|
||||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
|
||||
@ -434,24 +443,24 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Grant Access`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
|
||||
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
|
||||
"sign-in**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
|
||||
"granted access to two different portals with the same **email address**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||||
msgid "Shared customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||||
@ -470,6 +479,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -523,6 +533,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||||
" eWallet at the checkout step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
|
||||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||||
msgid "Shipping methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -571,11 +603,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -613,6 +647,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -646,6 +681,253 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Customer account log-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||||
"builder**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||||
msgid "Access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||||
" have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||||
msgid "Multi-website account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||||
msgid "Order handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||||
"required to be handle in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||||
msgid "Order and payment status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||||
" order, and the payment is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||||
msgid "Abandoned cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||||
"**email template** used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||||
" the product to their cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||||
msgid "Delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||||
msgid "Delivery flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||||
"in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||||
msgid "Returns and refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
|
||||
msgid "Products"
|
||||
@ -1271,7 +1553,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
@ -1316,7 +1597,6 @@ msgid "Pricelists selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
|
||||
@ -1953,420 +2233,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Categories buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
msgstr "Meine Umsätze maximieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||||
msgstr "Preise an Website-Besucher anpassen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Abschnitt erfahren Sie mehr über die Preisgestaltungsfunktionen "
|
||||
"der eCommerce-App:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
msgstr "Preis basierend auf Geolokalisierung bestimmen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||||
msgstr "Lassen Sie Kunden die Währung auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Voraussetzung sollten Sie sich ansehen, wie Sie die Preisgestaltung von "
|
||||
"Produkten verwalten können.: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
msgstr "Geo-IP wendet automatisch den richtigen Preis an"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
msgstr "Sofern eingeloggt, erhalten sie die Preisliste des jeweiligen Landes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Currency selector"
|
||||
msgstr "Währung auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||||
msgstr "So erstellen % teilen Sie Promocodes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie Ihren Umsatz zu Weihnachten steigern? Verteilen Sie Promocodes "
|
||||
"in Ihren Marketingkampagnen und gewähren Sie jede Art von Rabatt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Einrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Einstellungen` und wählen Sie "
|
||||
"*Erweiterte Preisgestaltung basierend auf Formel* für *Verkaufspreis*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` und "
|
||||
"erstellen Sie eine neue Preisliste mit der Rabattregel (siehe "
|
||||
":doc:`pricing`). Geben Sie dann einen Code ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Machen Sie das Promocode-Feld auf Ihrer *Warenkorb*-Seite verfügbar (Option "
|
||||
"im Menü *Anpassen*). Legen Sie ein Produkt in den Warenkorb, um dorthin zu "
|
||||
"gelangen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach dem Einschalten sehen Sie auf der rechten Seite einen neuen Bereich. "
|
||||
"Wenn Sie auf *Anwenden* klicken, werden die Preise im Warenkorb automatisch "
|
||||
"aktualisiert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der vom Kunden verwendete Promocode wird im System gespeichert, damit Sie "
|
||||
"die Leistung Ihrer Marketingkampagnen analysieren können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
msgstr "Verkäufe pro Preisliste anzeigen..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||||
msgstr "So aktivieren Sie Kommentare & Bewertungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||||
"your customer to share their feedback!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Veröffentlichung und Überwachung von Kundenerfahrungen hilft Ihnen, das "
|
||||
"Vertrauen neuer Kunden zu gewinnen und sich besser in Ihre Community "
|
||||
"einzubringen. Erlauben Sie Ihren Kunden mit 2 Klicks, ihr Feedback zu "
|
||||
"teilen!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie Kommentare und Bewertungen über das Menü *Anpassen* der "
|
||||
"Produkt-Webseite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||||
"so (see Portal documentation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besucher müssen sich anmelden, um ihre Kommentare zu teilen. Stellen Sie "
|
||||
"sicher, dass sie dazu in der Lage sind (siehe Portal-Dokumentation)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||||
msgid "Review the posts in real time"
|
||||
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Posts in Echtzeit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedes Mal, wenn ein Beitrag veröffentlicht wird, erhalten der Produktmanager"
|
||||
" und alle Follower des Produkts eine Benachrichtigung in ihrem Posteingang "
|
||||
"(Menü *Diskutieren*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||||
"follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig wird der Benutzer, der das Produkt erstellt hat, automatisch "
|
||||
"als Follower festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||||
"the product discussion thread)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf den Produktnamen, um das Detailformular zu öffnen und den "
|
||||
"Kommentar zu überprüfen (im Produktdiskussions-Thread)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||||
msgstr "Moderieren & Veröffentlichung rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||||
"form or on the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können ganz einfach moderieren, indem Sie den Chatter verwenden, "
|
||||
"entweder im Produktdetailformular oder auf der Website."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Veröffentlichung aufzuheben, öffnen Sie die Produkt-Website und "
|
||||
"klicken Sie auf die Schaltfläche *Veröffentlicht*, um sie rot zu färben "
|
||||
"(*Unveröffentlicht*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||||
msgid "..tip::"
|
||||
msgstr "..tip::"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||||
" smart button (and vice versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Website vom Detailformular aus aufrufen, indem Sie auf die "
|
||||
"intelligente Schaltfläche *Veröffentlicht* klicken (und umgekehrt)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||||
msgid "Get paid"
|
||||
msgstr "Zahlungen erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
|
||||
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
|
||||
msgstr "Verwalten Sie mit Zahlungsanbietern bezahlte Aufträge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
|
||||
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
|
||||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||||
"order, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dem Moment, in dem eine Zahlung offiziell von einem Zahlungsanbieter "
|
||||
"autorisiert wird, bestätigt Odoo *automatisch* die Bestellung, wodurch die "
|
||||
"Lieferung ausgelöst wird. Und wenn Sie auf der Grundlage der bestellten "
|
||||
"Mengen fakturieren, werden Sie aufgefordert, auch die Bestellung zu "
|
||||
"fakturieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
|
||||
"Providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schauen wir uns genauer an, wie Sie mit Zahlungsanbietern bezahlte "
|
||||
"Bestellungen verwalten können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
|
||||
msgid "Checking the status of a payment"
|
||||
msgstr "Prüfung Zahlungsstatus"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Status einer Zahlung zu überprüfen, gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Website --> Bestellungen --> Bestellungen`. Klicken Sie dann"
|
||||
" einfach auf die Bestellung, die Sie überprüfen möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie sich auf der Seite Kundenauftrag befinden, wird die Zahlung mit "
|
||||
"einer automatischen Notiz im *Chatter* bestätigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
|
||||
msgstr "die Zahlung wird im Kundenauftragsformular bestätigt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
|
||||
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
|
||||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||||
"the related Journal Entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
|
||||
msgstr "Seite mit Details zur jeweiligen Transaktion"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
|
||||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
|
||||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||||
msgstr "Rechnungen automatisch bei der Bestellung generieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
|
||||
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
|
||||
"businesses that invoice orders right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||||
msgstr "Automatisch bei der Bestellung Rechnungen generieren:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen -->"
|
||||
" Rechnungsstellung`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||||
"ordered*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie dann unter der Option **Rechnungsstellungspolitik** die Option "
|
||||
"*Bestellte Ware in Rechnung stellen*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie anschließend *Automatische Rechnungen* und *Speichern*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "example of automatic invoice"
|
||||
msgstr "Beispiel einer automatischen Rechnung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
|
||||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||||
msgstr "Zahlung nach der Lieferung erfassen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
|
||||
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
|
||||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||||
"Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
|
||||
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
msgstr "So erhalten Kunden Zugriff auf ihre Konten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||||
"process before buying something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr "Registrieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||||
"order from order confirmation email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einladung zur Anmeldung wird angezeigt, wenn der Kunde die Bestellung "
|
||||
"aus der Bestellbestätigungs-E-Mail anzeigen lassen möchte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||||
msgid "Customer account"
|
||||
msgstr "Kundenkonto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||||
" in the login dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald der Kunde angemeldet ist, kann er auf sein Konto zugreifen, indem er "
|
||||
"im Dropdown-Menü für die Anmeldung auf *Mein Konto* klickt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||||
"modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort finden sie ihre gesamte Historie. Die Hauptadresse (Rechnungsadresse) "
|
||||
"kann ebenfalls geändert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
||||
msgid "Collect taxes"
|
||||
msgstr "Steuern einziehen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
msgstr "Live-Chat"
|
||||
@ -4109,6 +3975,10 @@ msgid ""
|
||||
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Einrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||||
@ -4455,7 +4325,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
|
||||
@ -4477,10 +4347,6 @@ msgid ""
|
||||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
|
@ -1141,18 +1141,27 @@ msgid ""
|
||||
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to "
|
||||
":guilabel:`Rejected`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`éxito` representa el número de veces que la búsqueda de "
|
||||
"participantes que cumplan con los filtros de criterio de esa actividad se "
|
||||
"realizó con éxito. Esto en relación con el número de participantes. Si un "
|
||||
"participante *no* cumple con las condiciones, se agregará a "
|
||||
":guilabel:`rechazados`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
|
||||
"an activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resumen que muestra los participantes que cumplen o no con los criterios de "
|
||||
"filtrado de una actividad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hovering over the graph, Odoo displays the number of successful and rejected"
|
||||
" participants, per day, over the last 15 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si pasa el cursor encima del gráfico, puede ver el número de participantes "
|
||||
"exitosos y rechazados por día de los últimos 15 días."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1160,6 +1169,9 @@ msgid ""
|
||||
"automatically be added to the workflow, and it will start the workflow from "
|
||||
"the beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada que se agrega un nuevo registro al modelo :guilabel:`objetivo`, se "
|
||||
"agregará de forma automática al flujo de trabajo y lo empezará desde el "
|
||||
"principio (:guilabel:`acción padre`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -1173,6 +1185,13 @@ msgid ""
|
||||
" massmails), the Marketing Automation app allows marketers to build the "
|
||||
"entire campaign, and all of its stages, in one place on one dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación Automatización de marketing automatiza varias tareas de "
|
||||
"marketing al combinar reglas y filtros específicos para generar acciones "
|
||||
"planificadas. En lugar de tener que crear cada etapa de una campaña (como "
|
||||
"una serie de correos masivos de envío planificado) de forma manual, la "
|
||||
"aplicación Automatización de marketing permite al personal de marketing "
|
||||
"crear campañas enteras, con todas sus etapas, en un solo lugar y en un solo "
|
||||
"tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
|
||||
msgid "Create a campaign"
|
||||
@ -1184,12 +1203,18 @@ msgid ""
|
||||
"Automation` app and click :guilabel:`Create`. On the :guilabel:`Campaign` "
|
||||
"page, there are the following smart buttons and fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva campaña automatizada de marketing, abra la aplicación "
|
||||
":guilabel:`Automatización de marketing` y haga clic en :guilabel:`crear`. En"
|
||||
" la página :guilabel:`campaña` se encuentran varios botones inteligentes y "
|
||||
"campos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un tablero que muestra la creación de una nueva campaña de automatización de"
|
||||
" marketing en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1197,24 +1222,33 @@ msgid ""
|
||||
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
|
||||
"created on-the-fly as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Plantillas`: representa el número de plantillas de correo "
|
||||
"preconfiguradas que se utilizan en esta campaña en específico. (También "
|
||||
"puede crear plantillas sobre la marcha)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
|
||||
"connected to this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`SMS`: representa el número de mensajes de SMS personalizados que "
|
||||
"pertenecen a esta camapaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
|
||||
"clicked by recipients of this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Clics`: representa el número de veces que los destinatarios de la"
|
||||
" campaña han hecho clic en los enlaces adjuntos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
|
||||
"directly participated in this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Participantes`: representa el número de contactos que han "
|
||||
"participado directamente en esta campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1222,10 +1256,13 @@ msgid ""
|
||||
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
|
||||
" etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Objetivo`: este campo es un menú desplegable en el que puede "
|
||||
"elegir cuál modelo es el objetivo de esta campaña (es decir, contactos, "
|
||||
"órdenes de venta, leads u oportunidades, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:32
|
||||
msgid "Campaign filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros de campaña"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1234,10 +1271,15 @@ msgid ""
|
||||
"configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in "
|
||||
"this specific marketing campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un filtro al público objetivo, haga clic en :guilabel:`agregar "
|
||||
"filtro` y aparecerá un campo de nodo. En el campo de nodo se puede "
|
||||
"configurar una ecuación personalizada que Odoo utilizará para filtrar a "
|
||||
"quién incluir (y excluir) de esta campaña de marketing en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
|
||||
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nodo de filtro en la aplicación de Automatización de marketing de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1247,6 +1289,11 @@ msgid ""
|
||||
"criteria which determines which records to include (or exclude) in the "
|
||||
"execution of the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se hace clic en el primer campo del nodo, aparece un menú desplegable"
|
||||
" anidado en la pantalla, cuyas opciones son los criterios específicos que se"
|
||||
" deben elegir según las necesidades de la campaña. Los campos restantes del "
|
||||
"nodo definen con mayor precisión los criterios que determinan qué registros "
|
||||
"incluir (o excluir) en la ejecución de la campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1254,30 +1301,38 @@ msgid ""
|
||||
"right of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same "
|
||||
"time, click the :guilabel:`... (ellipses)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar otro nodo solamente haga clic en el icono :guilabel:`+ (signo "
|
||||
"de más)` que se encuentra a la derecha de la regla de filtrado. Para agregar"
|
||||
" una rama de varios nodos al mismo tiempo haga clic el icono :guilabel:`... "
|
||||
"(puntos suspensivos)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
|
||||
"<target_audience>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener más información sobre los filtros consulte :doc:`esta página de"
|
||||
" documentación <target_audience>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
|
||||
"the specified criteria for a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los :guilabel:`registros` representan el número de contactos en el sistema "
|
||||
"que cumplen con los criterios especificados en una campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
|
||||
msgid ":doc:`testing_running`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`testing_running`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`workflow_activities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`workflow_activities`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
|
||||
msgid "Target an audience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirigirse a un público"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1287,10 +1342,15 @@ msgid ""
|
||||
"that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right "
|
||||
"customers at the right time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llevar campañas de marketing al público *adecuado* es primordial para el "
|
||||
"crecimiento de una empresa. La aplicación :guilabel:`Automatización de "
|
||||
"marketing de Odoo` ayuda al personal de marketing a lograrlo al brindarles "
|
||||
"herramientas de filtrado, tan sencillas o complejas como lo necesiten, para "
|
||||
"llegar a los clientes adecuados en el momento correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
|
||||
msgid "Work with target filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabajar con filtros objetivo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1298,11 +1358,15 @@ msgid ""
|
||||
" that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter "
|
||||
"has more refined parameters within it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al configurar los filtros de una campaña de marketing, hay algunas opciones "
|
||||
"que tienen un icono de flecha. La flecha significa que el filtro tiene "
|
||||
"parámetros más específicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
||||
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El menú desplegable de filtros en la aplicación Automatización de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1311,28 +1375,41 @@ msgid ""
|
||||
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
|
||||
"allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los filtros se pueden agregar mediante las *ramas* y los *nodos*. Un *nodo* "
|
||||
"agrega otro parámetro de filtro a un grupo de condiciones de objetivos (por "
|
||||
"ejemplo, una nueva línea) y una *rama* crea un grupo de parámetros muy "
|
||||
"específicos, lo que permite agrupar filtros mediante sentencias *cualquiera*"
|
||||
" o *todas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24
|
||||
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay dos opciones cada que se crea una nueva rama:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
|
||||
" (an AND statement where all criteria must match)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los registros pueden coincidir con :guilabel:`TODOS` los criterios de las "
|
||||
"reglas (es una sentencia AND en la que todos los criterios deben coincidir)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
|
||||
"(an OR statement where only one of the criteria must match)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los registros pueden coincidir con :guilabel:`CUALQUIER` criterio de las "
|
||||
"reglas (es una sentencia OR en la que solo uno de los criterios debe "
|
||||
"coincidir)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
|
||||
"in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar entre estas dos opciones solo haga clic en el icono de flecha "
|
||||
"desplegable en el recuadro verde y seleccione :guilabel:`cualquiera` o "
|
||||
":guilabel:`todas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1340,6 +1417,10 @@ msgid ""
|
||||
"another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a "
|
||||
":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un nodo haga clic en :guilabel:`+ (icono de signo de más)`. "
|
||||
"Para agregar otra rama haga clic en :guilabel:`... (icono de puntos "
|
||||
"suspensivos)`. Para excluir un :guilabel:`nodo` (o una :guilabel:`rama`), "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`x (eliminar)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
@ -1350,11 +1431,13 @@ msgid ""
|
||||
"The following scenarios below outline different combinations of filters a "
|
||||
"marketing campaign might commonly use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los siguientes escenarios describen combinaciones distintas de filtros que "
|
||||
"una campaña de marketing puede utilizar con regularidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escenario 1: delimitar el objetivo a nuevas oportunidades en el flujo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1362,6 +1445,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
|
||||
"down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el modo de edición de un formulario de plantilla de campaña, seleccione "
|
||||
"el campo :guilabel:`objetivo` y haga clic en :guilabel:`buscar más` en el "
|
||||
"menú desplegable. Después, busque la opción :guilabel:`Lead/oportunidad` y "
|
||||
"selecciónela."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1370,12 +1457,19 @@ msgid ""
|
||||
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
||||
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, haga clic en :guilabel:`agregar filtro` en el campo "
|
||||
":guilabel:`Filtro`. Haga clic en la opción predeterminada de filtro "
|
||||
":guilabel:`ID` en la primera parte de la ecuación de filtro. Hacerlo abre un"
|
||||
" menú desplegable de opciones de filtro. En este menú desplegable, baje (o "
|
||||
"busque) la opción :guilabel:`tipo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= "
|
||||
"(equal sign)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantenga la segunda parte de la ecuación de filtro en su forma "
|
||||
"predeterminada :guilabel:`= (signo de igual)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1384,6 +1478,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as "
|
||||
"the equation is customized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, cambie la tercera (y última) parte de la ecuación de filtro de "
|
||||
":guilabel:`lead` a :guilabel:`oportunidad`. El número de "
|
||||
":guilabel:`registros` que cumplen con esta ecuación de filtro en específico "
|
||||
"cambiará conforme se personalice la ecuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103
|
||||
@ -1391,6 +1489,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to"
|
||||
" the right of the equation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue otro nodo a este filtro mediante el icono de :guilabel:`+ (signo de "
|
||||
"más)` a la derecha de la ecuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1400,12 +1500,19 @@ msgid ""
|
||||
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
|
||||
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como las oportunidades \"nuevas\" son el objetivo de este filtro, el segundo"
|
||||
" nodo se concentrará solo en encontrar oportunidades que estén en la etapa "
|
||||
":guilabel:`nuevo` del flujo. Para hacerlo, seleccione el :guilabel:`ID` "
|
||||
"predeterminado de la primera parte de la segunda ecuación de filtro y baje "
|
||||
"(o busque) la opción :guilabel:`etapa` del menú desplegable de campos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= "
|
||||
"(equal sign)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otra vez, mantenga la segunda parte de la ecuación de filtro como "
|
||||
":guilabel:`= (signo de igual)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1414,17 +1521,25 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the "
|
||||
"pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, resalte el valor predeterminado en la tercera (y última) parte "
|
||||
"de la segunda ecuación de filtro y escriba :guilabel:`nuevo`. Una vez hecho "
|
||||
"esto, Odoo solo tendrá por objetivo oportunidades que se encuentren en la "
|
||||
"etapa \"nuevo\" del flujo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escenario estándar que utiliza filtros en la aplicación Automatización de "
|
||||
"marketing de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a "
|
||||
"specific ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escenario 2: delimitar el objetivo a los asistentes de un evento que "
|
||||
"compraron un boleto en específico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1433,6 +1548,10 @@ msgid ""
|
||||
"down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el modo de edición de un formulario de plantilla de campaña, seleccione "
|
||||
"el campo :guilabel:`objetivo` y haga clic en :guilabel:`buscar más` en el "
|
||||
"menú desplegable. Después, baje (o busque) la opción :guilabel:`evento` y "
|
||||
"selecciónela."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1441,6 +1560,11 @@ msgid ""
|
||||
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
||||
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, haga clic en :guilabel:`agregar filtro` en el campo "
|
||||
":guilabel:`filtro`. Haga clic en la opción predeterminada de filtro "
|
||||
":guilabel:`ID` en la primera parte de la ecuación de filtro. Hacerlo abre un"
|
||||
" menú desplegable de opciones de filtro. En este menú desplegable, baje (o "
|
||||
"busque) la opción :guilabel:`evento`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1448,6 +1572,9 @@ msgid ""
|
||||
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select "
|
||||
":guilabel:`contains`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el valor predeterminado :guilabel:`= (signo de igual)` en la "
|
||||
"segunda parte de la ecuación de filtro. Esto abre un menú desplegable, "
|
||||
"seleccione la opción :guilabel:`contiene`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1455,6 +1582,9 @@ msgid ""
|
||||
"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la tercera (y última) parte vacía de la ecuación de filtro escriba el "
|
||||
"nombre del evento o eventos que quiere que Odoo considere en este filtro de "
|
||||
"campaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1887,6 +2017,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracteres GSM7 disponibles en la aplicación Marketing por SMS de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1904,6 +2035,11 @@ msgid ""
|
||||
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
|
||||
"represents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para SMS con GSM7 el límite de caracteres es de 160 y para Unicode es de 70."
|
||||
" *Si sobrepasa estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y "
|
||||
"el límite de caracteres disminuye a 153 para GSM7 y 67 para Unicode. El "
|
||||
"sistema le informará en tiempo real sobre el número de SMS en los que se "
|
||||
"dividirá su mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
||||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||||
@ -1916,21 +2052,29 @@ msgid ""
|
||||
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
|
||||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El precio de un SMS depende del destinatario y la longitud (número de "
|
||||
"caracteres) del mensaje. Puede consultar el **precio por país** en `Odoo SMS"
|
||||
" - Preguntas frecuentes <https://iap-"
|
||||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de SMS en los que se divide un mensaje siempre estará disponible "
|
||||
"en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de caracteres GSM7 que caben en un mensaje de SMS en la aplicación "
|
||||
"Marketing por SMS de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
|
||||
msgid "How to buy credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo comprar créditos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||||
@ -1939,6 +2083,8 @@ msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Comprar créditos`."
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compra de créditos para la aplicación de Marketing por SMS en los ajustes de"
|
||||
" Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
|
||||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: SBO-Sebastien <sbo@irokoo.fr>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16,17 +16,17 @@
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -102,8 +102,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
|
||||
@ -2268,200 +2268,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
|
||||
msgid "Fiscal Data Modules"
|
||||
msgstr "Boîtes noires"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||||
msgstr "Mise en place du module de contrôle fiscal avec le PdV Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduction"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil "
|
||||
"certifié par le gouvernement appelé **Module de contrôle fiscal** (également"
|
||||
" connu sous le nom de **boîte noire**). Cet appareil fonctionne avec "
|
||||
"l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus, "
|
||||
"l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement"
|
||||
" et doit respecter les normes strictes prévues par celui-ci. `Odoo 9 "
|
||||
"(Enterprise Edition) est une application certifiée "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _. Vous "
|
||||
"trouverez de plus amples informations sur le module de contrôle fiscal sur "
|
||||
"le `site officiel <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||||
msgid "Required hardware"
|
||||
msgstr "Matériel requis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un `Module de contrôle fiscal certifié par le gouvernement par PdV "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ . Ils devraient tous fonctionner, mais nous "
|
||||
"recommandons le Cleancash SC-B. Vous aurez également besoin :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial null modem cable per FDM (`example "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"d'un câble série null modem par FDM (`exemple "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"d'un adaptateur série - USB par FDM (`exemple "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||||
msgstr "Une IoT Box enregistrée par configuration PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||||
msgid "IoT Box"
|
||||
msgstr "IoT Box"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
||||
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
||||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
||||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin d'utiliser un module de contrôle fiscal, vous aurez besoin d'une IoT "
|
||||
"Box enregistrée. Ces IoT Box sont similaires aux IoT Box que nous vendons, "
|
||||
"mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis "
|
||||
"par la loi. Tenter d'utiliser un module de contrôle fiscal sur une IoT Box "
|
||||
"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier si le module de "
|
||||
"contrôle fiscal est reconnu par l'IoT Box en allant sur la *page du statut "
|
||||
"du matériel* via la page d'accueil de l'IoT Box."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||||
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
||||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||||
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
||||
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
||||
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
||||
"VAT signing card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une application PdV Odoo peut être reconnue en tant que point de vente "
|
||||
"certifié par l'installation de l'application belge **Module d'enregistrement"
|
||||
" du système de caisse enregistreuse (SCE)** (nom technique : "
|
||||
"``pos_blackbox_be``). En raison des restrictions imposées par le "
|
||||
"gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Vous devrez "
|
||||
"ensuite vous assurer que chaque configuration PdV est liée à une unique IoT "
|
||||
"Box enregistrée (:menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de"
|
||||
" Vente` et vérifier que le proxy matériel / IoT Box ainsi que le numéro de "
|
||||
"série de votre IoT Box sont définis). La première fois que vous ouvrez le "
|
||||
"point de vente et que vous tentez d'effectuer une transaction, il vous sera "
|
||||
"demandé de saisir le code PIN reçu avec votre carte de signature TVA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
msgstr "Certification & On-premise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||||
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
|
||||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
|
||||
"sur l'instance Odoo Online odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
|
||||
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
|
||||
"également en charge le module de contrôle fiscal pour les utilisateurs on-"
|
||||
"premise. La principale restriction est que cela nécessite une version figée "
|
||||
"du module ``pos_blackbox_be`` que nous fournirons sur demande pour les "
|
||||
"clients Enterprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr "Restrictions"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, l'application"
|
||||
" PdV doit respecter des directives gouvernementales strictes. Pour cette "
|
||||
"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas "
|
||||
"présentes dans un PdV Odoo non certifié."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||||
msgid "Refunding is disabled"
|
||||
msgstr "Le remboursement est désactivé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||||
msgstr "Modification des prix de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||||
msgstr "Créer/modifier/supprimer des commandes PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||||
msgstr "Vendre des produits sans taxe valide"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les configurations multiples d'un PdV Odoo par IoT Box ne sont pas "
|
||||
"autorisées"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||||
msgstr "L'utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
msgstr "Modules sur liste noire : pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||||
@ -4211,58 +4017,135 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
|
||||
msgstr "Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur **annuler**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||||
msgid "Restaurant Features"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités de restaurant"
|
||||
msgid "Restaurant features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
|
||||
"application provides various features that allow performing all the required"
|
||||
" tasks in such businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||||
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
|
||||
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
|
||||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||||
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "restaurant and bar-specific features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print the Bill"
|
||||
msgstr "Imprimer l'addition"
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||||
"definitive ticket."
|
||||
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
|
||||
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
|
||||
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
|
||||
"and **Bill Splitting**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez la fonctionnalité *Impression des additions* pour imprimer "
|
||||
"l'addition avant le paiement. Ceci est utile si la note est encore "
|
||||
"susceptible d'évoluer et n'est donc pas le ticket définitif."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr "Configurer l'impression des additions"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
|
||||
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
|
||||
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer l'*Impression des additions*, allez à :menuselection:`Point de "
|
||||
"Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
|
||||
"PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression des "
|
||||
"additions*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr "Partager l'addition"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
|
||||
msgid "Bill printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
|
||||
" generate and print a bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer l'addition."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
|
||||
" to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
|
||||
msgid "Bill splitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
|
||||
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
|
||||
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
|
||||
"they have been paid for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
|
||||
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
|
||||
msgid ":doc:`floors_tables`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV"
|
||||
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4335,9 +4218,174 @@ msgstr ""
|
||||
"Désormais, le bouton *taxes* est remplacé par un bouton *sur place* sur "
|
||||
"l'interface *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
|
||||
msgid "Floors and tables management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "Ajouter une salle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que votre *Point de Vente* est configuré, sélectionnez *Gestion des"
|
||||
" tables* dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
|
||||
"Vente`. Ensuite, cliquez sur *Salles* pour créer et nommer vos salles et "
|
||||
"tables."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de la fonctionnalité de gestion des tables. Une façon de gérer et de "
|
||||
"créer des salles sur un PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue backend d'une salle de restaurant. Nom de table et nombre de places pour"
|
||||
" chaque table"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr "N'oubliez pas d'associer votre salle à votre Point de Vente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "Ajouter des tables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter des tables, vous pouvez également ouvrir l'interface de votre "
|
||||
"PdV afin de pouvoir voir votre ou vos salles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr "Vue du menu salles pour gérer plusieurs salles en même temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, cliquez sur *Mode Edition* (icône du crayon dans le coin supérieur "
|
||||
"droit) afin de pouvoir créer, déplacer, modifier des tables, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de la gestion des salles. Ajouter des tables, le nombre de places, leur "
|
||||
"nom et leur forme"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faciliter la recherche de vos tables, vous pouvez les renommer, changer"
|
||||
" leur forme, leur taille ou encore leur couleur. Il est également possible "
|
||||
"d'ajouter le nombre maximum de places que la table peut avoir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "Enregistrer des commandes par table"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour enregistrer une commande, cliquez sur la table concernée. Vous êtes "
|
||||
"alors redirigé vers votre interface principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr "Vue de l'interface du point de vente pour enregistrer des commandes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "Transférer des clients"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vos clients veulent changer de table après avoir passé commande, utilisez"
|
||||
" le bouton de transfert. De cette façon, la commande est déplacée vers la "
|
||||
"nouvelle table."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, sélectionnez la table à laquelle votre client se trouve "
|
||||
"actuellement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr "Vue des tables du restaurant, dont une a une commande en cours"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, cliquez sur le bouton de transfert et sélectionnez la table vers"
|
||||
" laquelle vous transférez votre client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de l'interface du point de vente et du bouton de transfert. Comment transférer des clients d'une table\n"
|
||||
"à une autre"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous enregistrez une commande, utilisez le bouton + pour passer "
|
||||
"simultanément à une autre commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à une autre et procéder au "
|
||||
"paiement lorsque cela est nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue du bouton -, permettant aux employés de fermer/supprimer une commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le bouton - vous permet de supprimer la commande sur laquelle vous vous "
|
||||
"trouvez actuellement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgstr "Imprimer les commandes en cuisine ou au bar"
|
||||
msgid "Orders printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4406,270 +4454,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, la commande est imprimée sur votre "
|
||||
"imprimante de cuisine/bar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr "Gestion des tables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives"
|
||||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||||
"business in the best possible way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les restaurants ont des besoins spécifiques que les boutiques n'ont pas. "
|
||||
"C'est pourquoi Odoo offre aux restaurateurs plusieurs fonctionnalités "
|
||||
"uniques pour les aider à gérer leur entreprise de la meilleure façon "
|
||||
"possible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
|
||||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||||
"and your employees to work efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gestion des salles et des tables, le partage de l'addition ou encore la "
|
||||
"possibilité d'imprimer des commandes depuis la cuisine, tout est là pour "
|
||||
"aider votre entreprise à briller et vos employés à travailler efficacement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||||
"Bar/Restaurant*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les fonctionnalités de bar/restaurant, allez à "
|
||||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
||||
"ouvrez votre PdV. Maintenant, cochez la case *Est un bar/restaurant*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuration du restaurant. Activer la fonctionnalité Est un bar/restaurant"
|
||||
" dans un PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||||
"they are restaurant-specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nouvelles fonctionnalités sont affichées avec une fourchette et un "
|
||||
"couteau à côté, ce qui indique qu'elles sont spécifiques au restaurant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs fonctionnalités de restaurant. L'impression de l'addition, le "
|
||||
"partage de l'addition et les pourboires"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "Ajouter une salle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que votre *Point de Vente* est configuré, sélectionnez *Gestion des"
|
||||
" tables* dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
|
||||
"Vente`. Ensuite, cliquez sur *Salles* pour créer et nommer vos salles et "
|
||||
"tables."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de la fonctionnalité de gestion des tables. Une façon de gérer et de "
|
||||
"créer des salles sur un PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue backend d'une salle de restaurant. Nom de table et nombre de places pour"
|
||||
" chaque table"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr "N'oubliez pas d'associer votre salle à votre Point de Vente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "Ajouter des tables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter des tables, vous pouvez également ouvrir l'interface de votre "
|
||||
"PdV afin de pouvoir voir votre ou vos salles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr "Vue du menu salles pour gérer plusieurs salles en même temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, cliquez sur *Mode Edition* (icône du crayon dans le coin supérieur "
|
||||
"droit) afin de pouvoir créer, déplacer, modifier des tables, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de la gestion des salles. Ajouter des tables, le nombre de places, leur "
|
||||
"nom et leur forme"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faciliter la recherche de vos tables, vous pouvez les renommer, changer"
|
||||
" leur forme, leur taille ou encore leur couleur. Il est également possible "
|
||||
"d'ajouter le nombre maximum de places que la table peut avoir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "Enregistrer des commandes par table"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour enregistrer une commande, cliquez sur la table concernée. Vous êtes "
|
||||
"alors redirigé vers votre interface principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr "Vue de l'interface du point de vente pour enregistrer des commandes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "Transférer des clients"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vos clients veulent changer de table après avoir passé commande, utilisez"
|
||||
" le bouton de transfert. De cette façon, la commande est déplacée vers la "
|
||||
"nouvelle table."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, sélectionnez la table à laquelle votre client se trouve "
|
||||
"actuellement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr "Vue des tables du restaurant, dont une a une commande en cours"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, cliquez sur le bouton de transfert et sélectionnez la table vers"
|
||||
" laquelle vous transférez votre client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de l'interface du point de vente et du bouton de transfert. Comment transférer des clients d'une table\n"
|
||||
"à une autre"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous enregistrez une commande, utilisez le bouton + pour passer "
|
||||
"simultanément à une autre commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à une autre et procéder au "
|
||||
"paiement lorsque cela est nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue du bouton -, permettant aux employés de fermer/supprimer une commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le bouton - vous permet de supprimer la commande sur laquelle vous vous "
|
||||
"trouvez actuellement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr "Offrir une option de partager l'addition"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offrir une solution facile de partage de l'addition à vos clients leur "
|
||||
"permettra de vivre une expérience positive. C'est pourquoi cette "
|
||||
"fonctionnalité est prête à l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, allez à "
|
||||
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
|
||||
"sélectionnez votre interface PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option Partager "
|
||||
"l'addition."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr "Partager l'addition"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans votre interface PdV, vous disposez maintenant d'un bouton *Partager*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous l'utilisez, vous pourrez sélectionner ce qu'un client doit et "
|
||||
"traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Tips"
|
||||
msgstr "Pourboires"
|
||||
@ -5436,15 +5220,11 @@ msgstr "Reçu du point de vente"
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
|
||||
msgstr ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
|
||||
msgstr ":doc:`../restaurant/split`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
|
||||
msgid "Reprint a receipt"
|
||||
msgstr "Réimprimer un reçu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
|
||||
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
|
||||
@ -5461,7 +5241,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "print receipt button from the backend"
|
||||
msgstr "Bouton d'impression du reçu depuis le backend"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
|
||||
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
|
||||
@ -8599,8 +8379,9 @@ msgid ":doc:`currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`currencies`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||||
msgid "Manage your products"
|
||||
@ -8900,6 +8681,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Sauvegardez votre **ID de moteur de recherche**. Vous en aurez besoin pour "
|
||||
"l'étape suivante dans Odoo !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,16 +5,16 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2022
|
||||
# Dylan Kiss <dylankiss10@gmail.com>, 2022
|
||||
# Dylan Kiss, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dylan Kiss <dylankiss10@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Dylan Kiss, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
|
@ -9,17 +9,17 @@
|
||||
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2022
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -92,8 +92,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
|
||||
@ -1756,163 +1756,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
|
||||
msgid "Fiscal Data Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||||
msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introductie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||||
msgid "Required hardware"
|
||||
msgstr "Vereiste hardware"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, "
|
||||
"maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial null modem cable per FDM (`example "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||||
msgstr "Een geregistreerde IoT box per kassa configuratie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||||
msgid "IoT Box"
|
||||
msgstr "IoT Box"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
||||
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
||||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
||||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||||
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
||||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||||
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
||||
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
||||
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
||||
"VAT signing card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
msgstr "Certificering & on-premise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||||
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
|
||||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr "Restricties"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, "
|
||||
"voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde "
|
||||
"Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo "
|
||||
"kassa's."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||||
msgid "Refunding is disabled"
|
||||
msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||||
msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||||
msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||||
msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Overzicht"
|
||||
@ -3243,49 +3086,134 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||||
msgid "Restaurant Features"
|
||||
msgid "Restaurant features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
|
||||
"application provides various features that allow performing all the required"
|
||||
" tasks in such businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||||
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
|
||||
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
|
||||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||||
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "restaurant and bar-specific features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print the Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Leveranciersfacturen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||||
"definitive ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
|
||||
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
|
||||
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
|
||||
"and **Bill Splitting**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
|
||||
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
|
||||
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
|
||||
msgid "Bill printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
|
||||
" generate and print a bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
|
||||
" to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
|
||||
msgid "Bill splitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
|
||||
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
|
||||
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
|
||||
"they have been paid for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
|
||||
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
|
||||
msgid ":doc:`floors_tables`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
@ -3339,8 +3267,138 @@ msgid ""
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
|
||||
msgid "Floors and tables management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "Voeg een verdieping toe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "Voeg tafels toe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "Registreer uw tafel orders"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "Klanten overplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "Registreer een bijkomende order"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgid "Orders printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
@ -3397,208 +3455,6 @@ msgid ""
|
||||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives"
|
||||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||||
"business in the best possible way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
|
||||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||||
"and your employees to work efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||||
"Bar/Restaurant*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||||
"they are restaurant-specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "Voeg een verdieping toe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "Voeg tafels toe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "Registreer uw tafel orders"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "Klanten overplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "Registreer een bijkomende order"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Tips"
|
||||
msgstr "Fooien"
|
||||
@ -4167,15 +4023,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
|
||||
msgid "Reprint a receipt"
|
||||
msgstr "Een ticket opnieuw afdrukken"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
|
||||
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
|
||||
@ -4187,7 +4039,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "print receipt button from the backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
|
||||
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
|
||||
@ -6565,7 +6417,8 @@ msgid ":doc:`currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`currencies`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||||
@ -6788,6 +6641,10 @@ msgid ""
|
||||
"Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
@ -421,10 +421,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||||
msgid "B2B access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
|
||||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
|
||||
@ -433,24 +442,24 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Grant Access`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
|
||||
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
|
||||
"sign-in**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
|
||||
"granted access to two different portals with the same **email address**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||||
msgid "Shared customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||||
@ -469,6 +478,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -522,6 +532,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||||
" eWallet at the checkout step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
|
||||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||||
msgid "Shipping methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -570,11 +602,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -612,6 +646,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -645,6 +680,253 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Customer account log-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||||
"builder**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||||
msgid "Access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||||
" have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||||
msgid "Multi-website account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||||
msgid "Order handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||||
"required to be handle in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||||
msgid "Order and payment status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||||
" order, and the payment is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||||
msgid "Abandoned cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||||
"**email template** used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||||
" the product to their cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||||
msgid "Delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||||
msgid "Delivery flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||||
"in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||||
msgid "Returns and refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
|
||||
msgid "Products"
|
||||
@ -1271,7 +1553,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1316,7 +1597,6 @@ msgid "Pricelists selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1953,368 +2233,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Categories buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
msgstr "Maximaliseer mijn omzet"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
msgstr "forceer een prijs gebaseerd op geo lokalisatie,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||||
msgstr "laat de klant de valuta kiezen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
msgstr "Eenmaal aangemeld krijgen ze de prijslijst die bij hun land hoort."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Currency selector"
|
||||
msgstr "Valuta selector"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||||
msgstr "Hoe promotiecodes aanmaken & delen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maak het promotiecode veld beschikbaar op uw *winkelmandje* pagina (optie in"
|
||||
" *Personaliseer* menu). Voeg een product aan het winkelmandje toe om het te "
|
||||
"zien."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eenmaal dit geactiveerd is ziet u een nieuwe sectie aan de rechterkant. Na "
|
||||
"klikken op *Toepassen* worden de prijzen in het winkelmandje automatisch "
|
||||
"geüpdatet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
msgstr "Toon verkopen per prijslijst..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`prijzen`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||||
msgstr "Hoe commentaar en beoordelingen inschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||||
"your customer to share their feedback!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||||
"so (see Portal documentation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezoekers moeten aanmelden om hun reacties te delen. Verzeker u ervan dat uw"
|
||||
" bezoekers dit zeker kunnen (bekijken de portaal documentatie)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||||
msgid "Review the posts in real time"
|
||||
msgstr "Controleer de berichten in real time"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||||
"follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standaard wordt de maker van het product automatisch als volger toegevoegd."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||||
"the product discussion thread)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik op de productnaam om het detailscherm te openen en de commentaar te "
|
||||
"reviewen (in de product discussie thread)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||||
msgstr "Modereren & deplubiceren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||||
"form or on the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||||
msgid "..tip::"
|
||||
msgstr "..tip::"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||||
" smart button (and vice versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||||
msgid "Get paid"
|
||||
msgstr "Wordt betaald"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
|
||||
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
|
||||
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
|
||||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||||
"order, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
|
||||
"Providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
|
||||
msgid "Checking the status of a payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
|
||||
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
|
||||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||||
"the related Journal Entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
|
||||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
|
||||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
|
||||
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
|
||||
"businesses that invoice orders right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||||
"ordered*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "example of automatic invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
|
||||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
|
||||
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
|
||||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||||
"Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
|
||||
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
msgstr "Hoe klanten aan hun klantenaccount kunnen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||||
"process before buying something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr "Aanmelden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||||
"order from order confirmation email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||||
msgid "Customer account"
|
||||
msgstr "Klant account"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||||
" in the login dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||||
"modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daar vinden ze de hele geschiedenis. Het hoofdadres (facturatie) kan ook "
|
||||
"gewijzigd worden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
||||
msgid "Collect taxes"
|
||||
msgstr "Ontvang belastingen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
msgstr "Live Chat"
|
||||
@ -4098,6 +4016,10 @@ msgid ""
|
||||
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||||
@ -4444,7 +4366,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
|
||||
@ -4466,10 +4388,6 @@ msgid ""
|
||||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudecir Garcia Martins, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
|
||||
@ -2004,188 +2004,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
|
||||
msgid "Fiscal Data Modules"
|
||||
msgstr "Módulos de dados fiscais"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||||
msgstr "Configurando o Módulo de Dados Fiscais com o Odoo PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introdução"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O governo belga exige que certas empresas usem um dispositivo certificado "
|
||||
"pelo governo chamado ** Módulo de Dados Fiscais ** (também conhecido como **"
|
||||
" caixa preta **). Este dispositivo funciona junto com o aplicativo PDV e "
|
||||
"registra certas transações. Além disso, o aplicativo PDV usado também deve "
|
||||
"ser certificado pelo governo e deve seguir os padrões estritos especificados"
|
||||
" por eles. ʻOdoo 9 (Enterprise Edition) é um aplicativo certificado "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies> `_. Mais "
|
||||
"informações sobre o Módulo de Dados Fiscais podem ser encontradas no site "
|
||||
"oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||||
msgid "Required hardware"
|
||||
msgstr "Hardware necessário"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um `Fiscal Data Module <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>` _ por PDV, todos eles devem funcionar, mas o "
|
||||
"Cleancash SC-B é recomendado, você também vai precisar :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial null modem cable per FDM (`example "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cabo de modem nulo serial por FDM ('exemplo "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>'__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adaptador serial para USB por FDM (ʻexemplo "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9> `__)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||||
msgstr "Uma IoT Box registrada por configuração de PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Definição"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||||
msgid "IoT Box"
|
||||
msgstr "IoT Box"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
||||
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
||||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
||||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar um Módulo de Dados Fiscais, você precisará de uma Caixa IoT "
|
||||
"registrada. Essas caixas de IoT são semelhantes às caixas de IoT regulares "
|
||||
"que vendemos, mas estão registradas no governo belga. Isso é exigido por "
|
||||
"lei. Tentar usar um Módulo de Dados Fiscais em uma IoT Box não registrada "
|
||||
"não funcionará. Você pode verificar se o Módulo de dados fiscais é "
|
||||
"reconhecido pela IoT Box acessando a * página de status do hardware * por "
|
||||
"meio da página inicial da IoT Box."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||||
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
||||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||||
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
||||
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
||||
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
||||
"VAT signing card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um aplicativo Odoo PDV pode receber recursos de PDV certificados instalando "
|
||||
"o aplicativo ** Belgian Registered Cash Register ** (nome técnico: `` "
|
||||
"pos_blackbox_be``). Devido às restrições governamentais impostas a nós, esta"
|
||||
" instalação não pode ser desfeita. Depois disso, você terá que garantir que "
|
||||
"cada configuração de PDV tenha uma IoT Box registrada exclusiva associada a "
|
||||
"ela (: seleção de menus: `Ponto de Venda-> Configuração -> Ponto de Venda` e"
|
||||
" garantir Hardware Proxy / IoT Box e serial número da sua caixa IoT está "
|
||||
"definido). Na primeira vez que você abrir o Ponto de venda e tentar fazer "
|
||||
"uma transação, será solicitado que você insira o PIN que recebeu com seu "
|
||||
"cartão de assinatura de VAT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
msgstr "Certificação e local"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||||
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
|
||||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr "Restrições"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conforme mencionado antes, para obter a certificação, o aplicativo de PDV "
|
||||
"deve aderir às rígidas diretrizes governamentais. Por isso, um PDV Odoo "
|
||||
"certificado tem algumas limitações não presentes no PDV Odoo não "
|
||||
"certificado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||||
msgid "Refunding is disabled"
|
||||
msgstr "Reembolso está desativado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||||
msgstr "Modificando os preços da linha de pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||||
msgstr "Criação / modificação / exclusão de pedidos de PDV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||||
msgstr "Venda de produtos sem imposto válido"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||||
msgstr "Múltiplas configurações Odoo PDV por IoT Box não são permitidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||||
msgstr "Usando o PDV sem uma conexão com a IoT Box (e, portanto, FDM)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
msgstr "Módulos na lista negra: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Visão Geral"
|
||||
@ -3580,57 +3398,135 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||||
msgid "Restaurant Features"
|
||||
msgstr "Características do restaurante"
|
||||
msgid "Restaurant features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
|
||||
"application provides various features that allow performing all the required"
|
||||
" tasks in such businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||||
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
|
||||
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
|
||||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||||
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "restaurant and bar-specific features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print the Bill"
|
||||
msgstr "Imprima a conta"
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Faturas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||||
"definitive ticket."
|
||||
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
|
||||
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
|
||||
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
|
||||
"and **Bill Splitting**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o recurso * Impressão de fatura * para imprimir a fatura antes do "
|
||||
"pagamento. Isso é útil se a conta ainda está sujeita a evoluir e, portanto, "
|
||||
"não é o bilhete definitivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr "Configurar impressão de fatura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
|
||||
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
|
||||
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ativar a * Impressão de fatura *, vá para: seleção de menus: `Ponto de "
|
||||
"venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de PDV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Impressão de notas "
|
||||
"fiscais *."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr "Dividir uma conta"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
|
||||
msgid "Bill printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
msgstr "Em sua interface de PDV, agora você tem um botão * Conta *."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
|
||||
" generate and print a bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr "Ao usá-lo, você pode imprimir a fatura."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
|
||||
" to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
|
||||
msgid "Bill splitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
|
||||
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
|
||||
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
|
||||
"they have been paid for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
|
||||
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
|
||||
msgid ":doc:`floors_tables`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr "Usando posições fiscais no PdS"
|
||||
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3698,9 +3594,161 @@ msgstr ""
|
||||
"Agora, o botão *tax* é substituído por um botão *no local* quando na "
|
||||
"interface *PoS*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
|
||||
msgid "Floors and tables management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "Adicione um piso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez configurado seu *Ponto de venda*, selecione *Gerenciamento de mesas*"
|
||||
" em :menuselection:`Ponto de venda --> Configuração --> Ponto de venda`. Em "
|
||||
"seguida, clique em *Piso* para criar e nomear seu piso e suas mesas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr "Não se esqueça de ligar seu andar ao seu ponto de venda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "Adicionar mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para adicionar tabelas, você também pode abrir sua interface PdS para ver "
|
||||
"seu(s) piso(s)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, clique em *Editar Modo* (ícone de lápis no canto superior "
|
||||
"direito) para ter permissão para criar, mover, modificar tabelas, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facilitar a localização de sua mesa, você pode renomeá-las, mudar sua "
|
||||
"forma, tamanho ou até mesmo sua cor. Também é possível acrescentar o número "
|
||||
"máximo de lugares que a mesa pode ter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar um pedido, clique na respectiva tabela. Ao fazer isso, você é"
|
||||
" levado à sua interface principal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "Cliente (s) de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se seus clientes quiserem passar para outra mesa depois de terem feito o "
|
||||
"pedido, use o botão de transferência. Desta forma, o pedido também é movido "
|
||||
"para a nova mesa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para fazer isso, selecione a tabela em que seu cliente está atualmente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, clique no botão de transferência e selecione a tabela para a qual "
|
||||
"você está transferindo seu cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "Registre um pedido adicional"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao registrar um pedido, use o botão + para prosseguir simultaneamente para "
|
||||
"outro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então, você pode alternar entre seus pedidos e processar o pagamento quando "
|
||||
"necessário."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr "O botão - permite que você retire o pedido em que está atualmente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgstr "Imprimir pedidos na cozinha ou no bar"
|
||||
msgid "Orders printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3768,250 +3816,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao pressioná-lo, o pedido será impresso na impressora de sua cozinha / bar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr "Gerencie suas mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives"
|
||||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||||
"business in the best possible way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os restaurantes têm necessidades específicas que as lojas não têm. É por "
|
||||
"isso que a Odoo oferece aos proprietários de restaurantes várias "
|
||||
"características únicas para ajudá-los a administrar seus negócios da melhor "
|
||||
"maneira possível."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
|
||||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||||
"and your employees to work efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerenciamento de pisos e mesas, divisão de contas, ou mesmo a possibilidade "
|
||||
"de imprimir pedidos da cozinha, tudo está lá para ajudar sua empresa a "
|
||||
"brilhar e seus funcionários a trabalhar eficientemente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||||
"Bar/Restaurant*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ativar as características do bar/restaurante, vá para "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` e abra "
|
||||
"seu PdV. Agora, selecione *É um bar/restaurante*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||||
"they are restaurant-specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novas características são mostradas com um garfo e uma faca junto a ele, "
|
||||
"indicando que são específicas para restaurantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "Adicione um piso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez configurado seu *Ponto de venda*, selecione *Gerenciamento de mesas*"
|
||||
" em :menuselection:`Ponto de venda --> Configuração --> Ponto de venda`. Em "
|
||||
"seguida, clique em *Piso* para criar e nomear seu piso e suas mesas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr "Não se esqueça de ligar seu andar ao seu ponto de venda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "Adicionar mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para adicionar tabelas, você também pode abrir sua interface PdS para ver "
|
||||
"seu(s) piso(s)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, clique em *Editar Modo* (ícone de lápis no canto superior "
|
||||
"direito) para ter permissão para criar, mover, modificar tabelas, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facilitar a localização de sua mesa, você pode renomeá-las, mudar sua "
|
||||
"forma, tamanho ou até mesmo sua cor. Também é possível acrescentar o número "
|
||||
"máximo de lugares que a mesa pode ter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar um pedido, clique na respectiva tabela. Ao fazer isso, você é"
|
||||
" levado à sua interface principal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "Cliente (s) de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se seus clientes quiserem passar para outra mesa depois de terem feito o "
|
||||
"pedido, use o botão de transferência. Desta forma, o pedido também é movido "
|
||||
"para a nova mesa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para fazer isso, selecione a tabela em que seu cliente está atualmente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, clique no botão de transferência e selecione a tabela para a qual "
|
||||
"você está transferindo seu cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "Registre um pedido adicional"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao registrar um pedido, use o botão + para prosseguir simultaneamente para "
|
||||
"outro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então, você pode alternar entre seus pedidos e processar o pagamento quando "
|
||||
"necessário."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr "O botão - permite que você retire o pedido em que está atualmente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr "Ofereça uma opção de divisão de contas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferecer uma solução de divisão de contas fácil para seus clientes irá "
|
||||
"deixá-los com uma experiência positiva. É por isso que esse recurso está "
|
||||
"disponível fora da caixa no aplicativo Odoo Ponto de Venda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ativar o recurso * Divisão de fatura *, acesse: seleção de menus: "
|
||||
"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface"
|
||||
" de PDV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr "Na categoria Contas & Recibos, você encontrará a opção Dividir Conta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr "Dividir uma conta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Dividir *."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao utilizá-lo, você poderá selecionar o que aquele hóspede deve ter e "
|
||||
"processar o pagamento, repetindo o processo para cada hóspede."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Tips"
|
||||
msgstr "Gorjetas"
|
||||
@ -4623,15 +4427,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
|
||||
msgid "Reprint a receipt"
|
||||
msgstr "Reimprimir um recibo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
|
||||
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
|
||||
@ -4643,7 +4443,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "print receipt button from the backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
|
||||
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
|
||||
@ -7466,8 +7266,9 @@ msgid ":doc:`currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`currencies`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`/aplicações/sites web/ecomércio/maximização_receita/preço"
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||||
msgid "Manage your products"
|
||||
@ -7714,6 +7515,10 @@ msgid ""
|
||||
"Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
@ -426,10 +426,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||||
msgid "B2B access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
|
||||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
|
||||
@ -438,24 +447,24 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Grant Access`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
|
||||
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
|
||||
"sign-in**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
|
||||
"granted access to two different portals with the same **email address**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||||
msgid "Shared customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||||
@ -474,6 +483,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -527,6 +537,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||||
" eWallet at the checkout step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
|
||||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||||
msgid "Shipping methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -575,11 +607,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -617,6 +651,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -650,6 +685,253 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr "Contas de clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Customer account log-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||||
"builder**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||||
msgid "Access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||||
" have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||||
msgid "Multi-website account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||||
msgid "Order handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||||
"required to be handle in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||||
msgid "Order and payment status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||||
" order, and the payment is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||||
msgid "Abandoned cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||||
"**email template** used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||||
" the product to their cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||||
msgid "Delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||||
msgid "Delivery flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||||
"in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||||
msgid "Returns and refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
|
||||
msgid "Products"
|
||||
@ -1275,7 +1557,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
@ -1320,7 +1601,6 @@ msgid "Pricelists selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/moedas''"
|
||||
|
||||
@ -1957,435 +2237,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Categories buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
msgstr "Maximize minha receita"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||||
msgstr "Adaptar os preços aos visitantes do site"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta seção lança luz sobre as características de preços encontradas no "
|
||||
"aplicativo de comércio eletrônico:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
msgstr "forçar um preço por geo-localização,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||||
msgstr "deixe o cliente escolher a moeda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como pré-requisito, verifique como gerenciar os preços dos produtos: "
|
||||
":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/preços/preços')."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
msgstr "O Geo-IP aplica automaticamente o preço certo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atribua grupos de países a suas listas de preços. Dessa forma, os visitantes"
|
||||
" que ainda não tiverem feito o login terão sua própria moeda ao acessar seu "
|
||||
"site."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
msgstr "Uma vez logado, eles recebem a lista de preços de seu país."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Currency selector"
|
||||
msgstr "Seletor de moeda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No caso de vender em várias moedas, você pode deixar seus clientes "
|
||||
"escolherem suas próprias moedas. Verifique a caixa *Seleccionável* para "
|
||||
"adicionar a lista de preços ao menu suspenso do site, que pode ser "
|
||||
"encontrado em *Listas de Preços* no menu *Produtos*, localizado no "
|
||||
"aplicativo do site."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||||
msgstr "Como criar e compartilhar códigos promocionais"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quer aumentar suas vendas para o Natal? Compartilhe códigos promocionais "
|
||||
"através de suas campanhas de marketing e aplique qualquer tipo de desconto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Definição"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá para: seleção de menus: `Vendas -> Configurações` e escolha *Preço "
|
||||
"avançado com base na fórmula* para *Preço de venda*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acesse: seleção de menus: `Website Admin -> Catalogo -> Listas de preço` e "
|
||||
"crie uma nova lista de preço com a regra de desconto (ver: doc:` pricing`). "
|
||||
"Em seguida, insira um código."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disponibilize o campo código de promoção em sua página * Carrinho de compras"
|
||||
" * (opção no menu * Personalizar *). Adicione um produto ao carrinho para "
|
||||
"alcançá-lo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de ligado, você verá uma nova seção no lado direito. Ao clicar em * "
|
||||
"Aplicar *, os preços são atualizados automaticamente no carrinho."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O código promocional utilizado pelo cliente fica armazenado no sistema para "
|
||||
"que você possa analisar o desempenho de suas campanhas de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
msgstr "Mostrar vendas por lista de preços ..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||||
msgstr "Como habilitar comentários e avaliações"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||||
"your customer to share their feedback!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publicar e monitorar a experiência do cliente ajudará você a ganhar a "
|
||||
"confiança de novos clientes e a se envolver melhor com sua comunidade. Em 2 "
|
||||
"cliques, permita que seu cliente compartilhe seus comentários!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ative os comentários e as avaliações no menu * Personalizar * da página do "
|
||||
"produto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||||
"so (see Portal documentation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os visitantes devem fazer login para compartilhar seus comentários. "
|
||||
"Certifique-se de que eles sejam capazes de fazer isso (consulte a "
|
||||
"documentação do Portal)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||||
msgid "Review the posts in real time"
|
||||
msgstr "Reveja as postagens em tempo real"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre que uma postagem é publicada, o gerente de produto e todos os "
|
||||
"seguidores do produto são notificados em sua caixa de entrada (menu "
|
||||
"*Mensagens*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||||
"follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, o usuário que criou o produto é automaticamente definido como "
|
||||
"seguidor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||||
"the product discussion thread)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique no nome do produto para abrir o formulário de detalhes e analise o "
|
||||
"comentário (no tópico de discussão do produto)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||||
msgstr "Moderar e cancelar a publicação"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||||
"form or on the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode moderar facilmente usando o chatter, no formulário de detalhes do "
|
||||
"produto ou na página da web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cancelar a publicação da postagem, abra a página do produto na web e "
|
||||
"clique no botão * Publicado * para torná-lo vermelho (* Não publicado *)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||||
msgid "..tip::"
|
||||
msgstr "..tip::"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||||
" smart button (and vice versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode acessar a página da web a partir do formulário de detalhes "
|
||||
"clicando no botão inteligente *Publicado* (e vice-versa)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||||
msgid "Get paid"
|
||||
msgstr "Ser pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
|
||||
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
|
||||
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
|
||||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||||
"order, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
|
||||
"Providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
|
||||
msgid "Checking the status of a payment"
|
||||
msgstr "Verificação do status de um pagamento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para verificar o status de um pagamento, vá para :menuselection:`Website -->"
|
||||
" Ordens --> Ordens`. Depois, basta clicar no pedido que você deseja "
|
||||
"verificar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez na página de Pedido de Venda, você encontrará o pagamento confirmado"
|
||||
" com uma nota automática no *Chatter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
|
||||
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
|
||||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||||
"the related Journal Entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o usuário decidir criar uma fatura, o pagamento é reconciliado "
|
||||
"diretamente. Esta nota no *Chatter* inclui um link para a Entrada de "
|
||||
"Pagamento, que contém vários detalhes sobre a transação, juntamente com um "
|
||||
"link para a Entrada de Diário relacionada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
|
||||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensagens específicas são fornecidas a seus clientes para cada status de "
|
||||
"pagamento sempre que eles são redirecionados para Odoo após a transação. "
|
||||
"Para editar essas mensagens, vá para a guia *Mensagens* do método de "
|
||||
"pagamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
|
||||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||||
msgstr "Gerar faturas automaticamente no pedido"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
|
||||
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
|
||||
"businesses that invoice orders right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando o pedido é confirmado, você também pode optar por ter uma fatura "
|
||||
"emitida e paga automaticamente. Este recurso totalmente automatizado é "
|
||||
"projetado para empresas que fazem pedidos de fatura imediatamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||||
msgstr "Gerar automaticamente as faturas no pedido:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||||
"Invoicing'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||||
"ordered*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, sob a opção **Política de faturamento**, selecione *Faturar o "
|
||||
"que é pedido*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||||
msgstr "Em seguida, ativar *Faturas Automáticas* e *Salvar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "example of automatic invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
|
||||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||||
msgstr "Captura do pagamento após a entrega"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
|
||||
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
|
||||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||||
"Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
|
||||
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
msgstr "Como os clientes podem acessar sua conta de cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||||
"process before buying something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca foi tão fácil para seus clientes acessar suas contas de cliente. "
|
||||
"Esqueça os inúmeros formulários de inscrição, Odoo torna isso tão fácil "
|
||||
"quanto o ABC. Sugere-se que eles se cadastrem (nome, e-mail, senha) quando o"
|
||||
" pedido for feito, e não antes. Na verdade, nada é mais irritante do que "
|
||||
"passar por um processo de inscrição antes de comprar algo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr "Inscreva-se"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||||
"order from order confirmation email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O convite para inscrição aparece quando o cliente deseja visualizar o pedido"
|
||||
" a partir do e-mail de confirmação do pedido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||||
msgid "Customer account"
|
||||
msgstr "Conta do cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||||
" in the login dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez logado, o cliente acessará a conta clicando em *Minha Conta* no menu"
|
||||
" suspenso de login."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||||
"modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lá eles encontram toda a sua história. O endereço principal (cobrança) "
|
||||
"também pode ser alterado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o cliente estiver definido como contato de uma empresa em sua agenda, ele"
|
||||
" verá todos os documentos cujo cliente pertence a essa empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
||||
msgid "Collect taxes"
|
||||
msgstr "Recolher impostos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
msgstr "Live Chat"
|
||||
@ -4503,6 +4354,10 @@ msgstr ""
|
||||
"postagens de blog, fórum, slides, eventos, canais de chat ao vivo, etc. "
|
||||
"Vamos fazer um tour!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Definição"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||||
@ -4935,7 +4790,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
|
||||
@ -4961,10 +4816,6 @@ msgid ""
|
||||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr "Contas de clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
|
@ -9,15 +9,16 @@
|
||||
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
|
||||
# Lyall Kindmurr, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -93,8 +94,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
|
||||
@ -2209,196 +2210,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
|
||||
msgid "Fiscal Data Modules"
|
||||
msgstr "Module de date fiscale"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||||
msgstr "Configurarea modulului de date fiscale cu Punctul de Vânzare Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introducere"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guvernul belgian impune ca anumite afaceri să utilizeze un dispozitiv "
|
||||
"certificat de către guvern numit **Modul de date fiscale** (cunoscut și ca "
|
||||
"**blackbox**). Acest dispozitiv funcționează împreună cu aplicația PdV și "
|
||||
"înregistrează anumite tranzacții. Deasupra acestui lucru, aplicația PdV "
|
||||
"utilizată trebuie să fie de asemenea certificată de către guvern și trebuie "
|
||||
"să se conformeze unor standarde stricte specificate de către ei. `Odoo 9 "
|
||||
"(Enterprise Edition) este o aplicație certificată "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. Mai multe"
|
||||
" informații cu privire la Modulul de date fiscale pot fi găsite pe `site-ul "
|
||||
"oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||||
msgid "Required hardware"
|
||||
msgstr "Hardware necesar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un `Modul de date fiscale certificat de către guvern "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per PdV, toate ar trebui să funcționeze, dar "
|
||||
"Cleancash SC-B este recomandat, veți avea nevoie de:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial null modem cable per FDM (`example "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cablu serial null modem per FDM (`exemplu "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adaptor serial-to-USB per FDM (`exemplu "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||||
msgstr "O casetă IoT înregistrată per configurație PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Configurare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||||
msgid "IoT Box"
|
||||
msgstr "Box IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
||||
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
||||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
||||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a utiliza un Modul de date fiscale, veți avea nevoie de o casetă IoT "
|
||||
"înregistrată. Aceste casete IoT sunt similare cu casetele IoT obișnuite pe "
|
||||
"care le vindem, dar sunt înregistrate de guvernul belgian. Acest lucru este "
|
||||
"obligatoriu prin lege. Încercarea de a utiliza un Modul de date fiscale pe o"
|
||||
" casetă IoT neînregistrată nu va funcționa. Puteți verifica dacă Modulul de "
|
||||
"date fiscale este recunoscut de către caseta IoT prin intermediul paginii "
|
||||
"*Hardware status page* din pagina de pornire a casetei IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||||
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
||||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||||
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
||||
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
||||
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
||||
"VAT signing card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unei aplicații Odoo POS îi pot fi alocate capacitățil POS certificate prin "
|
||||
"instalarea aplicației **Belgian Registered Cash Register** (nume tehnic: "
|
||||
"``pos_blackbox_be``). Din cauza restricțiilor impuse de guvern, această "
|
||||
"instalare nu poate fi anulată. După aceasta, va trebui să vă asigurați că în"
|
||||
" fiecare configurație PdV este asociată o casetă IoT înregistrată unică "
|
||||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` și "
|
||||
"asigurați-vă că Hardware Proxy / IoT Box și numărul de serie al casetei IoT "
|
||||
"este setat). Prima dată când deschideți Punctul de vânzare și încercați să "
|
||||
"efectuați o tranzacție, veți fi rugat să introduceți PIN-ul pe care l-ați "
|
||||
"primit cu cardul dvs. de semnare TVA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
msgstr "Certificare & On-premise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||||
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
|
||||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certificarea acordată de guvern este restricționată la utilizarea pe "
|
||||
"odoo.com Odoo Online instance. Utilizarea modulului din sursă sau o versiune"
|
||||
" modificată **nu** va fi certificată. Pentru utilizatorii on-premise, "
|
||||
"suportăm de asemenea Modulul de date fiscale în aceste instalări. Principala"
|
||||
" restricție este că aceasta necesită o versiune 'obfuscată' a modulului "
|
||||
"``pos_blackbox_be`` pe care o vom furniza la cerere pentru clienții "
|
||||
"Enterprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr "Restricții"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cum am menționat mai devreme, pentru a obține certificarea aplicația PdV "
|
||||
"trebuie să se conformeze strict ghidurilor guvernamentale. Din acest motiv, "
|
||||
"un Odoo POS certificat are unele limitări care nu sunt prezente în Odoo PdV "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||||
msgid "Refunding is disabled"
|
||||
msgstr "Restituirea este dezactivată"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||||
msgstr "Modificarea prețurilor liniei de comandă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||||
msgstr "Crearea / modificarea / ștergerea comenzilor PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||||
msgstr "Vânzarea produselor fără o taxă validă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||||
msgstr "Mai multe configurații Odoo POS pe IoT Box nu sunt permise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||||
msgstr "Utilizarea PdV fără conexiune la caseta IoT (și astfel FDM)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
msgstr "Module interzise: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Prezentare generală"
|
||||
@ -4116,56 +3927,135 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
|
||||
msgstr "Pentru a anula cererea de plată, faceți clic pe **cancel**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||||
msgid "Restaurant Features"
|
||||
msgstr "Caracteristici restaurant"
|
||||
msgid "Restaurant features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
|
||||
"application provides various features that allow performing all the required"
|
||||
" tasks in such businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||||
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
|
||||
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
|
||||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||||
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "restaurant and bar-specific features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print the Bill"
|
||||
msgstr "Imprimați factura"
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Facturi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||||
"definitive ticket."
|
||||
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
|
||||
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
|
||||
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
|
||||
"and **Bill Splitting**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosiți funcția *Tipărește factura* pentru a imprima factura înainte de "
|
||||
"plată. Acest lucru este util dacă factura este încă subiectivă și este "
|
||||
"astfel nota nu este definitivă."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr "Configurați tipărirea facturii"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
|
||||
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
|
||||
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a activa *Tipărește factura*, accesați :menuselection:`Punct de "
|
||||
"vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și selectați interfața PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea *Tipărește factura*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr "Împărțiți o factură"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
|
||||
msgid "Bill printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
msgstr "Pe interfața dvs. PdV, aveți acum un buton *Factură*."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
|
||||
" generate and print a bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr "Când o utilizați, puteți apoi imprima factura."
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
|
||||
" to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
|
||||
msgid "Bill splitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
|
||||
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
|
||||
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
|
||||
"they have been paid for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
|
||||
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
|
||||
msgid ":doc:`floors_tables`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr "Utilizarea pozițiilor fiscale în PdV"
|
||||
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4236,9 +4126,173 @@ msgstr ""
|
||||
"Acum, butonul *taxe* este înlocuit de un buton *la locație* atunci când este"
|
||||
" pe interfața *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
|
||||
msgid "Floors and tables management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "Adăugați un etaj"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce *Punctul de vânzare* a fost configurat, selectați *Managementul "
|
||||
"maselor* sub :menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Puncte de"
|
||||
" vânzare`. Apoi, faceți clic pe *Etaje* pentru a crea și denumi etajul și "
|
||||
"mesele."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea caracteristicii de management al mesei. Calea de a gestiona și "
|
||||
"crea etaje pentru un PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea interfeței de utilizator a unui etaj de restaurant. Numele "
|
||||
"mesei și numărul de locuri pentru fiecare masă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr "Nu uitați să vă legați etajul la punctul de vânzare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "Adăugați mese"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a adăuga mese, puteți deschide de asemenea interfața PdV pentru a "
|
||||
"vedea etajul(-ele)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea meniului de etaje pentru a gestiona mai multe etaje în același "
|
||||
"timp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apoi, faceți clic pe *Modificare* (pictograma creionului din colțul din "
|
||||
"dreapta sus) pentru a putea crea, muta, modifica mese, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea managementului etajului. Adăugați mese, numărul de locuri, "
|
||||
"numele lor și forma lor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a face masa mai ușor de găsit, puteți redenumi, schimba forma, "
|
||||
"dimensiunea sau chiar culoarea. Este de asemenea posibil să adăugați numărul"
|
||||
" maxim de locuri pe care le poate avea masa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "Înregistrați comenzile mesei(elor)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a înregistra o comandă, faceți clic pe masa respectivă. Astfel, "
|
||||
"sunteți duși la interfața principală."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr "Vizualizarea interfeței PdV pentru înregistrarea comenzilor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "Transferați clientul(clienții)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă clienții doresc să se mute la o altă masă după ce au deja comandat, "
|
||||
"folosiți butonul de transfer. Astfel, comanda este de asemenea mutată la "
|
||||
"noua masă."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr "Pentru a face asta, selectați masa la care se află clientul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr "Vizualizarea mesei de restaurant, având o comandă în așteptare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acum, faceți clic pe butonul de transfer și selectați masa către care "
|
||||
"transferați clientul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea interfeței PdV și butonul de transfer. Cum să transferați clienții de la o masă\n"
|
||||
"la alta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "Înregistrați o comandă suplimentară"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când înregistrați o comandă, utilizați butonul + pentru a trece simultan la "
|
||||
"alta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apoi, puteți comuta între comenzile dvs. și procesați plata atunci când este"
|
||||
" necesar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea butonului -, care permite angajaților să închidă/elimine o "
|
||||
"comandă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr "Butonul - vă permite să eliminați comanda pe care sunteți în prezent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgstr "Imprimați comenzile la bucătărie sau bar"
|
||||
msgid "Orders printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4304,268 +4358,6 @@ msgid ""
|
||||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||||
msgstr "Când apăsați, va imprima comanda pe imprimanta dvs. de bucătărie/bar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr "Gestionați mesele dvs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives"
|
||||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||||
"business in the best possible way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaurantele au nevoi specifice pe care magazinele nu le au. De aceea, Odoo"
|
||||
" oferă proprietarilor de restaurante mai multe caracteristici unice pentru "
|
||||
"a-i ajuta să gestioneze afacerea în modul cel mai bun posibil."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
|
||||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||||
"and your employees to work efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Managementul etajelor și a mesei, împărțirea facturilor sau chiar "
|
||||
"posibilitatea de a imprima comenzile din bucătărie, totul este proiectat "
|
||||
"pentru a ajuta afacerea dvs. să strălucească și angajații dvs. să lucreze "
|
||||
"eficient."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||||
"Bar/Restaurant*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a activa caracteristicile bar/restaurant, accesați "
|
||||
":menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
|
||||
"deschideți PoS-ul. Acum, selectați *Este un bar/restaurant*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurare restaurant. Activarea caracteristicii este un Bar/Restaurant pe "
|
||||
"un PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||||
"they are restaurant-specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noile caracteristici sunt indicate cu o furculiță și un cuțit alături, "
|
||||
"indicând faptul că sunt specifice restaurantelor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mai multe caracteristici de restaurant. Imprimarea facturilor, împărțirea "
|
||||
"facturilor și bacșișului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "Adăugați un etaj"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce *Punctul de vânzare* a fost configurat, selectați *Managementul "
|
||||
"maselor* sub :menuselection:`Puncte de vânzare --> Configurare --> Puncte de"
|
||||
" vânzare`. Apoi, faceți clic pe *Etaje* pentru a crea și denumi etajul și "
|
||||
"mesele."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea caracteristicii de management al mesei. Calea de a gestiona și "
|
||||
"crea etaje pentru un PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea interfeței de utilizator a unui etaj de restaurant. Numele "
|
||||
"mesei și numărul de locuri pentru fiecare masă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr "Nu uitați să vă legați etajul la punctul de vânzare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "Adăugați mese"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a adăuga mese, puteți deschide de asemenea interfața PdV pentru a "
|
||||
"vedea etajul(-ele)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea meniului de etaje pentru a gestiona mai multe etaje în același "
|
||||
"timp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apoi, faceți clic pe *Modificare* (pictograma creionului din colțul din "
|
||||
"dreapta sus) pentru a putea crea, muta, modifica mese, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea managementului etajului. Adăugați mese, numărul de locuri, "
|
||||
"numele lor și forma lor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a face masa mai ușor de găsit, puteți redenumi, schimba forma, "
|
||||
"dimensiunea sau chiar culoarea. Este de asemenea posibil să adăugați numărul"
|
||||
" maxim de locuri pe care le poate avea masa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "Înregistrați comenzile mesei(elor)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a înregistra o comandă, faceți clic pe masa respectivă. Astfel, "
|
||||
"sunteți duși la interfața principală."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr "Vizualizarea interfeței PdV pentru înregistrarea comenzilor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "Transferați clientul(clienții)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă clienții doresc să se mute la o altă masă după ce au deja comandat, "
|
||||
"folosiți butonul de transfer. Astfel, comanda este de asemenea mutată la "
|
||||
"noua masă."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr "Pentru a face asta, selectați masa la care se află clientul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr "Vizualizarea mesei de restaurant, având o comandă în așteptare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acum, faceți clic pe butonul de transfer și selectați masa către care "
|
||||
"transferați clientul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea interfeței PdV și butonul de transfer. Cum să transferați clienții de la o masă\n"
|
||||
"la alta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "Înregistrați o comandă suplimentară"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când înregistrați o comandă, utilizați butonul + pentru a trece simultan la "
|
||||
"alta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apoi, puteți comuta între comenzile dvs. și procesați plata atunci când este"
|
||||
" necesar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizualizarea butonului -, care permite angajaților să închidă/elimine o "
|
||||
"comandă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr "Butonul - vă permite să eliminați comanda pe care sunteți în prezent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr "Oferiți opțiunea de împărțire a facturii"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferirea unei soluții ușoare de împărțire a facturii clienților dvs. le va "
|
||||
"lăsa o experiență plăcută. De aceea, această caracteristică este disponibilă"
|
||||
" din oficiu în aplicația Odoo Punct de Vânzare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a activa caracteristica *Împărțirea facturii*, accesați "
|
||||
":menuselection:`Puncte de Vânzare --> Configurație --> Punct de vânzare` și "
|
||||
"selectați interfața PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea de împărțire a "
|
||||
"facturii."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr "Împărțiți o factură"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr "În interfața PdV, aveți acum un buton *Împărțire*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când o utilizați, veți putea selecta ce ar trebui să aibă acest oaspete și "
|
||||
"procesați plata, repetând procesul pentru fiecare oaspete."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Tips"
|
||||
msgstr "Bacșiș"
|
||||
@ -5264,15 +5056,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
|
||||
msgid "Reprint a receipt"
|
||||
msgstr "Reimprimare bon"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
|
||||
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
|
||||
@ -5284,7 +5072,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "print receipt button from the backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
|
||||
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
|
||||
@ -8252,8 +8040,9 @@ msgid ":doc:`currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`monede`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||||
msgid "Manage your products"
|
||||
@ -8541,6 +8330,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Salvați **Search Engine Id**. Aveți nevoie de el pentru următorul pas în "
|
||||
"Odoo!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
|
||||
|
@ -7,17 +7,17 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Fenyedi Levente, 2023
|
||||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||||
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -427,10 +427,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||||
msgid "B2B access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
|
||||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
|
||||
@ -439,24 +448,24 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Grant Access`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
|
||||
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
|
||||
"sign-in**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
|
||||
"granted access to two different portals with the same **email address**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||||
msgid "Shared customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||||
@ -475,6 +484,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -528,6 +538,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||||
" eWallet at the checkout step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
|
||||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||||
msgid "Shipping methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -576,11 +608,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -618,6 +652,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -651,6 +686,253 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr "Conturi de client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Customer account log-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||||
"builder**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||||
msgid "Access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||||
" have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||||
msgid "Multi-website account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||||
msgid "Order handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||||
"required to be handle in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||||
msgid "Order and payment status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||||
" order, and the payment is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||||
msgid "Abandoned cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||||
"**email template** used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||||
" the product to their cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||||
msgid "Delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||||
msgid "Delivery flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||||
"in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||||
msgid "Returns and refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
|
||||
msgid "Products"
|
||||
@ -1277,7 +1559,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
@ -1322,7 +1603,6 @@ msgid "Pricelists selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
|
||||
@ -1959,445 +2239,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Categories buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
msgstr "Maximizare veniturile"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||||
msgstr "Adaptați prețurile vizitatorilor site-ului web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această secțiune prezintă caracteristicile de prețuri găsite în aplicația "
|
||||
"eCommerce:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
msgstr "forțați un preț prin geo-localizare,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||||
msgstr "lăsați clientul să aleagă moneda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ca precondiție, verificați cum se gestionează prețurile produselor: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
msgstr "Geo-IP aplică automat prețul corect"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atribuiți grupuri de țări listelor dvs. de prețuri. Astfel, vizitatorii care"
|
||||
" nu sunt încă autentificați vor primi propria lor monedă la sosirea pe site-"
|
||||
"ul dvs. web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată conectați, ei primesc lista de prețuri care se potrivește țării lor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Currency selector"
|
||||
msgstr "Selector de monedă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În cazul în care vânzători în mai multe monede, puteți lăsa clienții să "
|
||||
"aleagă propria lor. Bifați caseta *Selectabil* pentru a adăuga lista de "
|
||||
"prețuri la meniul drop-down al site-ului web, care se găsește în *Liste de "
|
||||
"prețuri* sub meniul *Produse*, localizat în aplicația Website."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||||
msgstr "Cum să creați și să distribuiți coduri promoționale"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doriți să creșteți vânzările pentru Crăciun? Distribuiți coduri promoționale"
|
||||
" prin campaniile dvs. de marketing și aplicați orice fel de reduceri."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Configurare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accesați :menuselection:`Vânzări --> Setări` și alegeți *Prețuri avansate "
|
||||
"bazate pe formule* pentru *Preț de vânzare*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accesați :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> Liste de "
|
||||
"prețuri` și creați o nouă listă de prețuri cu regulile de reducere (vezi "
|
||||
":doc:`pricing`). Apoi introduceți un cod."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faceți câmpul codului promoțional disponibil pe pagina dvs. *Coș de "
|
||||
"cumpărături* (opțiune în meniul *Personalizare*). Adăugați un produs în coș "
|
||||
"pentru a ajunge la el."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată pornit, veți vedea o nouă secțiune pe partea dreaptă. Prin apăsarea "
|
||||
"*Aplică*, prețurile se actualizează automat în coș."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codul promoțional utilizat de client este stocat în sistem, astfel încât să "
|
||||
"puteți analiza performanța campaniilor dvs. de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
msgstr "Afișați vânzările pe liste de prețuri..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||||
msgstr "Cum să activați comentariile și evaluarea"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||||
"your customer to share their feedback!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publicarea și monitorizarea experienței clienților vă va ajuta să câștigați "
|
||||
"credibilitatea clienților noi și să vă implicați mai bine în comunitatea "
|
||||
"dvs. În 2 clicuri, permiteți clienților să vă comunice feedback-ul!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activați comentariile și evaluarea din meniul *Personalizare* al paginii web"
|
||||
" produsului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||||
"so (see Portal documentation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vizitatorii trebuie să se autentifice pentru a partaja comentariile lor. "
|
||||
"Asigurați-vă că pot face acest lucru (vezi documentația Portal)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||||
msgid "Review the posts in real time"
|
||||
msgstr "Revizuiți postările în timp real"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fiecare dată când este publicată o postare, managerul produsului și toți "
|
||||
"urmăritorii produsului primesc o notificare în Inbox-ul lor (*Discută* "
|
||||
"meniu)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||||
"follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În mod implicit, utilizatorul care a creat produsul este setat automat ca "
|
||||
"urmăritor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||||
"the product discussion thread)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faceți clic pe numele produsului pentru a deschide formularul de detalii și "
|
||||
"pentru a revizui comentariul (în firul de discuții al produsului)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||||
msgstr "Moderare și depublicare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||||
"form or on the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți modera ușor utilizând chatter-ul, fie în formularul de detalii al "
|
||||
"produsului, fie pe pagina web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a depublica postarea, deschideți pagina web a produsului și faceți "
|
||||
"clic pe butonul *Publicat* pentru a-l face roșu (*Nepublicat*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||||
msgid "..tip::"
|
||||
msgstr "..tip::"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||||
" smart button (and vice versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți accesa pagina web din formularul de detalii făcând clic pe butonul "
|
||||
"inteligent *Publicat* (și invers)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||||
msgid "Get paid"
|
||||
msgstr "Fii plătit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
|
||||
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
|
||||
msgstr "Gestionați comenzile plătite printr-un procesator de plăți"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
|
||||
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
|
||||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||||
"order, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În momentul în care o plată este oficial autorizată de un furnizor de plăți,"
|
||||
" Odoo *automatizează* confirmarea comenzii, care declanșează livrarea. Și, "
|
||||
"dacă facturați pe baza cantităților comandate, vă este solicitată facturarea"
|
||||
" comenzii, de asemenea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
|
||||
"Providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Să aruncam o privire mai de aproape la cum gestionați comenzile plătite "
|
||||
"printr-un procesator de plăți."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
|
||||
msgid "Checking the status of a payment"
|
||||
msgstr "Verificarea stării unei plăți"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a verifica starea unei plăți, mergeți la :menuselection:`Website --> "
|
||||
"Comenzi --> Comenzi`. Apoi, faceți clic pe comanda pe care doriți să o "
|
||||
"verificați."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce sunteți pe pagina comenzii de vânzări, veți găsi că plata este "
|
||||
"confirmată cu o notă automată în *Chatter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
|
||||
msgstr "plata este confirmată în chatter-ul comenzii de vânzări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
|
||||
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
|
||||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||||
"the related Journal Entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă utilizatorul decide să creeze o factură, plata este direct "
|
||||
"reconciliată. Această notă în *Chatter* include un link la intrarea Plății, "
|
||||
"care conține diverse detalii despre tranzacție, împreună cu un link la "
|
||||
"intrarea Jurnalului relaționat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
|
||||
msgstr "pagina cu detalii în legătură cu tranzacția specifică"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
|
||||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesajele specifice sunt furnizate clienților dvs. pentru fiecare stare de "
|
||||
"plată când sunt redirecționați la Odoo după tranzacție. Pentru a edita "
|
||||
"aceste mesaje, mergeți la fila *Mesaje* a metodei de plată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
|
||||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||||
msgstr "Generați automat facturi la comandă"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
|
||||
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
|
||||
"businesses that invoice orders right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când comanda este confirmată, puteți alege, de asemenea, să se emită și să "
|
||||
"se plătească automat o factură. Această caracteristică automată este "
|
||||
"concepută pentru afaceri care facturează comenzi imediat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||||
msgstr "Pentru a genera automat facturi la comandă:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mergeți la :menuselection:`Website --> Configurare --> Setări --> "
|
||||
"Facturare`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||||
"ordered*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apoi, sub opțiunea **Politica de facturare**, selectați *Facturați ceea ce "
|
||||
"este comandat*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||||
msgstr "Apoi activați *Facturi automate* și *Salvați*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "example of automatic invoice"
|
||||
msgstr "exemplu de factură automată"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
|
||||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||||
msgstr "Capturați plata după livrare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
|
||||
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
|
||||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||||
"Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă furnizorul care gestionează plata este configurat pentru a captura "
|
||||
"sumele manual, comanda este confirmată, dar suma este reținută în așteptare."
|
||||
" Odată ce livrarea este procesată, puteți captura plata din comanda de "
|
||||
"vânzări relaționată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
|
||||
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Procesatori de plată: Păstrați un card în așteptare "
|
||||
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
msgstr "Cum pot clienții accesa contul lor de client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||||
"process before buying something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu a fost niciodată atât de ușor pentru clienții dvs. să acceseze contul lor"
|
||||
" de client. Uitați-vă la formularele de înscriere nesfârșite, Odoo face "
|
||||
"totul atât de ușor. Sunt sugerați să se înscrie (nume, e-mail, parolă) când "
|
||||
"comanda este plasată, și nu înainte. Într-adevăr, nimic nu este mai enervant"
|
||||
" decât să treceți prin un proces de înscriere înainte de a cumpăra ceva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr "Înscrie-te"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||||
"order from order confirmation email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invitația de a vă înscrie apare atunci când clientul dorește să vizualizeze "
|
||||
"comanda din e-mailul de confirmare a comenzii."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||||
msgid "Customer account"
|
||||
msgstr "Cont clientului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||||
" in the login dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată conectat, clientul va accesa contul apăsând pe *Contul meu* din meniul"
|
||||
" de conectare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||||
"modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acolo găsesc tot istoricul lor. Adresa principală (facturare) poate fi de "
|
||||
"asemenea modificată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă clientul este setat drept contact al unei companii din agenda dvs., va "
|
||||
"vedea toate documentele care aparțin acestei companii."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
||||
msgid "Collect taxes"
|
||||
msgstr "Colectați taxele"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
msgstr "Chat în direct"
|
||||
@ -4573,6 +4414,10 @@ msgstr ""
|
||||
"produsele, postările blogului, forumul, prezentările, evenimentele, canalele"
|
||||
" de chat live, etc. Hai să facem o vizită!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Configurare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||||
@ -5023,7 +4868,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
|
||||
@ -5053,10 +4898,6 @@ msgstr ""
|
||||
"configurația lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul "
|
||||
"*Website*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr "Conturi de client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
|
@ -4,8 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wall, 2022
|
||||
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2022
|
||||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2022
|
||||
# John An <johnxan@163.com>, 2022
|
||||
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2022
|
||||
@ -17,7 +15,6 @@
|
||||
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2022
|
||||
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2022
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
|
||||
@ -25,15 +22,16 @@
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -100,8 +98,8 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/stripe.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
|
||||
@ -1778,170 +1776,6 @@ msgstr "从现在开始,在 *PoS* 界面上,将提供一个新按钮,使
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
|
||||
msgid "Fiscal Data Modules"
|
||||
msgstr "财政数据模块"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||||
msgstr "建立odoo零售的财政数据模块"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "介绍"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"比利时政府要求某些企业使用国家认证设备 **政数据模** (也称为 **** )。这个设备与POS设备一起使用, "
|
||||
"记录交易事项。最重要的是,使用的POS设备也必须经政府认证, 并坚守严格的标准规定. “Odoo 9 "
|
||||
"(企业版)是一个认证应用程序<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies>`_. 关于会计期间的模块的更多信息, 请查阅官方网站 `the official website "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||||
msgid "Required hardware"
|
||||
msgstr "所需的硬件"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"政府认证的`财政数据模块<http ://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés> `_POS机, 都可以工作, 但建议使用Cleancash SC-B, 你还需要:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial null modem cable per FDM (`example "
|
||||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FDM串行的调制解调器电缆(例如 `<http ://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-"
|
||||
"PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>` __)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FDM串口转USB适配器(例如 `<http "
|
||||
"://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>` __)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||||
msgstr "每个POS配置注册的物联网盒子"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||||
msgid "IoT Box"
|
||||
msgstr "IoT 盒子"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
||||
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
||||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
||||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了使用财政数据模块, 你需要一个已注册的物联网盒子。物联网盒子与普通的物联网盒子类似, "
|
||||
"但它们已在比利时政府注册。这是法律规定。在未注册的物联网盒子上使用财政数据模块将无法正常工作。你可通过物联网盒子主页*硬件状态页*验证财政数据模块是否已被物联网盒子识别"
|
||||
" 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||||
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
||||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||||
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
||||
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
||||
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
||||
"VAT signing card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过安装 **利时注册的收银机 **用程序(技术名称:``pos_blackbox_be``),Odoo "
|
||||
"POS应用程序可具备认证的POS功能。由于政府对我们的限制,这种安装不能撤消。在此之后, "
|
||||
"你必须确保每个POS配置都有与它关联的唯一已注册物联网盒子(:menuselection:`POS --> 配置 --> "
|
||||
"POS`并确保硬件代理/物联网盒子及其序列号已设置)。首次打开时POS并尝试处理交易时,你需要输入连同增值税签约卡一起收到的PIN码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
msgstr "认证和部署"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||||
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
|
||||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr "限制"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"正如前面提到的, 为了获得认证的POS应用必须遵守严格的政府指引。由于这个原因, 经过认证的Odoo POS不会像非认证Odoo "
|
||||
"POS存在一定的局限性。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||||
msgid "Refunding is disabled"
|
||||
msgstr "返现被禁用"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||||
msgstr "修改订单项目价格"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||||
msgstr "创建/修改/删除POS订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||||
msgstr "产品销售没有有效的税收"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||||
msgstr "每个物联网盒子不允许多个Odoo POS配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||||
msgstr "在不连入物联网盒子(及FDM)的情况下使用POS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
msgstr "列入黑名单的模块 :POS_打折, POS_重新打印, POS_忠诚度"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概述"
|
||||
@ -3308,50 +3142,135 @@ msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
|
||||
msgstr "要取消付款请求,请单击 **** 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||||
msgid "Restaurant Features"
|
||||
msgstr "餐馆功能"
|
||||
msgid "Restaurant features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
|
||||
"application provides various features that allow performing all the required"
|
||||
" tasks in such businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||||
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
|
||||
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
|
||||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||||
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "restaurant and bar-specific features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print the Bill"
|
||||
msgstr "打印账单"
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "账单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||||
"definitive ticket."
|
||||
msgstr "使用*账单打印*功能,在付款前打印账单。这项功能适合账单还有可能出现变化,因此不是最终单据的情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr "配置账单打印"
|
||||
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
|
||||
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
|
||||
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
|
||||
"and **Bill Splitting**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr "要启用*账单打印*,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS界面。"
|
||||
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
|
||||
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
|
||||
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
msgstr "在账单和收据类别下,你可找到*账单打印*选项。"
|
||||
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr "分拆账单"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
|
||||
msgid "Bill printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
msgstr "在PoS界面,你现在可看到*账单*按钮。"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
|
||||
" generate and print a bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr "点击该按钮,你可打印账单。"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
|
||||
" to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
|
||||
msgid "Bill splitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
|
||||
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
|
||||
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
|
||||
"they have been paid for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
|
||||
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
|
||||
msgid ":doc:`floors_tables`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr "在PoS中使用财政状况"
|
||||
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3409,9 +3328,143 @@ msgid ""
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "现在,在 *PoS* 界面上,现在, *税务* 按钮被 *现场* 按钮代替"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
|
||||
msgid "Floors and tables management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "添加楼层"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦配置了 *POS* ,请在:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销点` 下选择 *桌子管理* 。 然后,单击 *楼面* "
|
||||
"以创建并命名您的楼面和桌子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr "餐桌管理功能视图。为销售点管理和创建楼层的方法"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr "餐厅楼层后端视图。餐桌名称和餐桌座位数"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr "不要忘记将楼面连接到POS。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "添加餐台"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr "要添加表格,您还可以打开PoS界面查看楼层。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr "楼层菜单视图,用于同时管理多个楼层"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr "然后,单击 *编辑模式*(右上角的铅笔图标)以允许创建,移动,修改表格等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr "楼层管理视图。用于添加餐桌、座位、名称和形状"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr "为了使桌子更易于查找,您可以对其进行重命名,更改其形状,大小甚至颜色。 也可以增加桌子可以容纳的最大座位数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "登记餐台订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr "要登记订单,请单击相应的桌子。 这样,您将进入主界面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr "销售点界面视图,用于登记餐单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "调换顾客"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr "如果您的客户在登记后想移到另一张桌子,请使用转移按钮。 这样,订单也将移至新桌子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr "为此,请选择客户当前所在的桌子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr "餐厅餐桌视图,一个待处理餐单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr "现在,单击转移按钮,然后选择要将客户转移到的桌子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"销售点界面和转移按钮视图。如何变更顾客的\n"
|
||||
"餐桌"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "登记额外的订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr "登记订单时,请使用+按钮 同时亦可管理进行中的其他订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr "然后,您可以在订单之间切换并在需要时处理付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr "-按钮视图,供员工关闭/删除餐单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgstr "打印厨房或吧台的订单"
|
||||
msgid "Orders printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3467,213 +3520,6 @@ msgid ""
|
||||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||||
msgstr "点击该按钮,它将打印厨房/吧台打印机上的订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr "管理表格"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives"
|
||||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||||
"business in the best possible way."
|
||||
msgstr "餐馆有特定需求而则商店没有。 这就是Odoo为餐厅店主提供几个独特功能的原因,以帮助他们以最佳方式管理其业务。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
|
||||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||||
"and your employees to work efficiently."
|
||||
msgstr "楼层和桌子的管理,账单拆分,甚至可以从厨房打印订单,所有这些都可以帮助您的企业蒸蒸日上,并使员工高效地工作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||||
"Bar/Restaurant*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要激活酒吧/餐厅功能,请进入 :menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并打开您的PoS。 现在,选择 *酒吧/餐厅* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
|
||||
msgstr "餐厅设置。启用销售点中的酒吧/餐厅功能"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||||
"they are restaurant-specific."
|
||||
msgstr "显示的新功能旁边有刀叉图标,表明它们是特定的餐厅。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
|
||||
msgstr "多项餐厅功能。票据打印、票据拆分和提示"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr "添加楼层"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦配置了 *POS* ,请在:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销点` 下选择 *桌子管理* 。 然后,单击 *楼面* "
|
||||
"以创建并命名您的楼面和桌子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||
"pos"
|
||||
msgstr "餐桌管理功能视图。为销售点管理和创建楼层的方法"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||
"table"
|
||||
msgstr "餐厅楼层后端视图。餐桌名称和餐桌座位数"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr "不要忘记将楼面连接到POS。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr "添加餐台"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr "要添加表格,您还可以打开PoS界面查看楼层。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||
msgstr "楼层菜单视图,用于同时管理多个楼层"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr "然后,单击 *编辑模式*(右上角的铅笔图标)以允许创建,移动,修改表格等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||
" their shape"
|
||||
msgstr "楼层管理视图。用于添加餐桌、座位、名称和形状"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr "为了使桌子更易于查找,您可以对其进行重命名,更改其形状,大小甚至颜色。 也可以增加桌子可以容纳的最大座位数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr "登记餐台订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr "要登记订单,请单击相应的桌子。 这样,您将进入主界面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||
msgstr "销售点界面视图,用于登记餐单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr "调换顾客"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr "如果您的客户在登记后想移到另一张桌子,请使用转移按钮。 这样,订单也将移至新桌子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr "为此,请选择客户当前所在的桌子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||
msgstr "餐厅餐桌视图,一个待处理餐单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr "现在,单击转移按钮,然后选择要将客户转移到的桌子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||
"to another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"销售点界面和转移按钮视图。如何变更顾客的\n"
|
||||
"餐桌"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr "登记额外的订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr "登记订单时,请使用+按钮 同时亦可管理进行中的其他订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr "然后,您可以在订单之间切换并在需要时处理付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||
msgstr "-按钮视图,供员工关闭/删除餐单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr "提供拆分账单选项"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr "为客户提供简单的账单拆分解决方案可带来积极的体验。因此,Odoo POS应用程序提供开箱即用的这项功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr "如要启用*账单拆分*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS界面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr "在账单和收据类别下,你可找到账单拆分选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr "拆分账单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr "现在,你的PoS界面会出现*拆分*按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr "使用此按钮,你可选择每位顾客的餐品并处理付款,为每位顾客重复这一流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Tips"
|
||||
msgstr "提示"
|
||||
@ -4242,15 +4088,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
|
||||
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:25
|
||||
msgid "Reprint a receipt"
|
||||
msgstr "重新打印收据"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
|
||||
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
|
||||
@ -4262,7 +4104,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "print receipt button from the backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
|
||||
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
|
||||
@ -6691,8 +6533,9 @@ msgid ":doc:`currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`currencies`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgstr ":文档:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||||
msgid "Manage your products"
|
||||
@ -6924,6 +6767,10 @@ msgid ""
|
||||
"Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!"
|
||||
msgstr "保存您的 **索引擎Id**。在Odoo的下一步中,你需要它!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
|
||||
|
@ -6,7 +6,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022
|
||||
# fausthuang, 2022
|
||||
# george liu <george@taotaome.com>, 2022
|
||||
# Xia Fajin <xia.fajin@elico-corp.com>, 2022
|
||||
# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2022
|
||||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2022
|
||||
@ -17,19 +16,19 @@
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
|
||||
# zhao yonghui, 2022
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -433,10 +432,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||||
msgid "B2B access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
|
||||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
|
||||
@ -445,24 +453,24 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Grant Access`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
|
||||
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
|
||||
"sign-in**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
|
||||
"granted access to two different portals with the same **email address**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||||
msgid "Shared customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
|
||||
@ -481,6 +489,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -534,6 +543,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||||
" eWallet at the checkout step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
|
||||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||||
msgid "Shipping methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -582,11 +613,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -624,6 +657,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -657,6 +691,253 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr "客户账户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Customer account log-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||||
"builder**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||||
msgid "Access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||||
" have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||||
msgid "Multi-website account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||||
msgid "Order handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||||
"required to be handle in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||||
msgid "Order and payment status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||||
" order, and the payment is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||||
msgid "Abandoned cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||||
"**email template** used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||||
" the product to their cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||||
msgid "Delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||||
msgid "Delivery flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||||
"in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||||
msgid "Returns and refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
|
||||
msgid "Products"
|
||||
@ -1282,7 +1563,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
@ -1327,7 +1607,6 @@ msgid "Pricelists selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
|
||||
@ -1964,362 +2243,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Categories buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
msgstr "最大限度地提升收入"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||||
msgstr "根据网站访问者调整价格"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||||
msgstr "本节介绍了电子商务应用程序中的定价功能:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
msgstr "根据地区调整定价,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||||
msgstr "让顾客选择他们偏好的货币。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"作为先决条件,请查看如何管理产品定价::doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
msgstr "Geo-IP自动应用正确的价格"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr "将国家组分配到价格表。这样,尚未登录的访问者在登录您的网站时将获得自己的货币。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Currency selector"
|
||||
msgstr "币种选择器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你用几种货币销售,你可以让你的客户自己选择。选中*可选*框,将价格表添加到网站下拉菜单中,该下拉菜单可在网站应用程序中*产品*菜单下的*价格表*中找到。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||||
msgstr "如何创建和分享优惠码"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||||
msgstr "想提升你的圣诞节销售额吗?可在促销中分享你的优惠码,运用各种折扣。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||||
msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格公式* 中选择 *高级定价策略* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表,创建一个带折扣规则的新价格表(参见doc:`定价` ,然后输入一个代码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||||
msgstr "使促销代码字段在 *购物车* 页面上可用( *自定义* 菜单中的选项)。 将产品添加到购物车即可。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||||
msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击 *应用* 价格,在购物车中自动更新价格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||||
msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
msgstr "显示每个价目表的销售量..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||||
msgstr "如何启用点评"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||||
"your customer to share their feedback!"
|
||||
msgstr "发布和监测顾客的购买心得将有助赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中激活评论和评分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||||
"so (see Portal documentation)."
|
||||
msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||||
msgid "Review the posts in real time"
|
||||
msgstr "实时查看发贴"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||||
msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知( 在 *讨论* 菜单中)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||||
"follower."
|
||||
msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||||
"the product discussion thread)."
|
||||
msgstr "单击产品名称,以打开详细信息表单并查看评论(在产品讨论线程中)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||||
msgstr "调解及删贴"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||||
"form or on the web page."
|
||||
msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||||
msgstr "如要删除某个评论,请打开产品网页,点击 *已发表* 按钮,使其变为红色(*删帖*)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||||
msgid "..tip::"
|
||||
msgstr "..提示::"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||||
" smart button (and vice versa)."
|
||||
msgstr "点击 *已发布* 智能按钮可以从详情页访问网页(反之亦然)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||||
msgid "Get paid"
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
|
||||
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
|
||||
msgstr "管理付款服务提供商支付的订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
|
||||
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
|
||||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||||
"order, as well."
|
||||
msgstr "付款服务提供商授权付款后,Odoo将自动确认订单,从而触发发货流程。如果您根据订单数量开具开票,则需要为订单开具开票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
|
||||
"Providers."
|
||||
msgstr "让我们详细了解如何管理付款服务提供商支付的订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
|
||||
msgid "Checking the status of a payment"
|
||||
msgstr "检查付款状态"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||||
msgstr "要检查付款状态,请转至:菜单选择:`网站-->订单-->订单`。然后,只需点击您想要查看的订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||||
msgstr "一旦您进入销售订单页面,您将发现付款已通过*聊天*中的自动注释确认。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
|
||||
msgstr "在销售订单对话中确认付款"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
|
||||
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
|
||||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||||
"the related Journal Entry."
|
||||
msgstr "如果用户决定创建开票,则直接对账付款。“聊天”中的此注释包括到付款分录的链接,其中包含有关交易的各种详细信息,以及到相关日记账分录的连接。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
|
||||
msgstr "页面包含交易详细信息"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
|
||||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr "每当您的客户在交易后被重定向到Odoo时,都会针对每个付款状态向他们提供特定的消息。要编辑这些消息,请转到付款方式的*消息*选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
|
||||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||||
msgstr "按订单自动生成开票"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
|
||||
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
|
||||
"businesses that invoice orders right away."
|
||||
msgstr "订单确认后,您还可以选择自动开具并支付开票。这项全自动功能是为立即为订单开具开票的企业而设计的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||||
msgstr "要按订单自动生成开票:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
|
||||
msgstr "转到:菜单选择:`网站-->配置-->设置-->开票`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||||
"ordered*."
|
||||
msgstr "然后,在 **票政策 **项下,选择*开票订购内容*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
|
||||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||||
msgstr "然后激活*自动开票*和*保存*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
|
||||
msgid "example of automatic invoice"
|
||||
msgstr "自动开票示例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
|
||||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||||
msgstr "交付后捕获付款"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
|
||||
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
|
||||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||||
"Order."
|
||||
msgstr "如果付款服务提供商被配置为手动捕获金额,则订单将被确认,但金额将被保留。处理完交货后,您可以从相关销售订单中获取付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
|
||||
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
|
||||
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
msgstr "顾客如何访问其顾客账户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||||
"process before buying something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧,有了Odoo,注册步骤就像ABC一样轻松简单。建议他们在下订单时而不是之前进行注册(名称,电子邮件,密码)。"
|
||||
" 确实,没有什么比买东西之前经历注册过程更烦人了。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr "注册"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||||
"order from order confirmation email."
|
||||
msgstr "当客户希望从订单确认电子邮件中可视化订单时,就会出现注册邀请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||||
msgid "Customer account"
|
||||
msgstr "顾客账户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||||
" in the login dropdown menu."
|
||||
msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击 *我的账户* 进行访问。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||||
"modified."
|
||||
msgstr "顾客可以查看所有的历史记录。也可以修改主账单地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||||
msgstr "如果你将顾客设置为地址簿中的公司联系人,对方能看到属于该公司的所有文件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
||||
msgid "Collect taxes"
|
||||
msgstr "税收"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
msgstr "在线聊天"
|
||||
@ -4080,6 +4003,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每个网站都可以完全独立的方式运行,体现在其主题、品牌、域名、页眉和页脚、页面、语言、产品、博客帖子、论坛、幻灯片、活动、实时聊天渠道等方面。我们来实际了解一下吧!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||||
@ -4447,7 +4374,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
|
||||
@ -4470,10 +4397,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有网站默认部署已发布的付款服务提供商和交货方式。您可以在配置中选择国家,使用地理IP,在各个国家使用特定的付款服务提供商。也可以填写*website*字段,按网站进行操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
msgid "Customer accounts"
|
||||
msgstr "客户账户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user