[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-11-20 02:40:15 +01:00
parent c1914e16f7
commit fa33a4de0c
4 changed files with 217 additions and 73 deletions

View File

@ -3045,10 +3045,14 @@ msgid ""
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"Al indexar su sitio web, los motores de búsqueda toman en cuenta las reglas "
"generales de indexación del archivo a``/robots.txt`` (robots permitidos, "
"ruta del mapa del sitio, etc.). Odoo lo crea automáticamente. Su contenido "
"es:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr ""
msgstr "Usuario: \\* Mapa del sitio: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630
msgid ""
@ -3056,6 +3060,9 @@ msgid ""
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
"Esto indica que todos los robots tienen permiso para indexar su sitio web y "
"que no existe ninguna otra regla de indexación más que la especificada en el"
" mapa del sitio en la siguiente dirección."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
msgid ""
@ -3065,14 +3072,20 @@ msgid ""
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"Puede personalizar el archivo *robots* con el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>` desde *Ajustes --> Técnico --> Interfaz de usuario --> "
"Vistas* (excluir robots, excluir algunas páginas, redirigir a un mapa del "
"sitio personalizado). También puede hacer que los datos del modelo de la "
"vista sean *no actualizables*, esto evitará que el archivo se reinicie "
"después de las actualizaciones del sistema."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)"
msgstr ""
msgstr "Unsplash (imágenes gratis)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr ""
msgstr "Generar una clave de acceso de Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
@ -3080,10 +3093,15 @@ msgid ""
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**Como usuario de SaaS**, puede acceder a Unsplash. No es necesario que siga"
" esta guía para configurar la información de Unsplash ya que podrá utilizar "
"nuestra clave de Odoo con total transparencia."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr ""
"Generar una clave de acceso de Unsplash para usuarios que no forman parte de"
" Saas"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
@ -3110,6 +3128,10 @@ msgid ""
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Se le pedirá que introduzca un **nombre de aplicación** y una "
"**descripción**. Asegúrese de escribir \"**Odoo:**\" antes del nombre de su "
"aplicación para que Unsplash pueda reconocerla como una instancia de Odoo. "
"Hecho esto, haga clic en **Crear aplicación**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35
msgid ""
@ -3125,10 +3147,13 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**Como no es usuario de SaaS**, no podrá registrarse para obtener una clave "
"de Unsplash de producción y se limitará a su clave de prueba que tiene una "
"restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
msgstr "Generar un ID de aplicación de Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
@ -3150,6 +3175,9 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Será redirigido a la página de detalles de su aplicación. Podrá ver el **ID "
"de la aplicación** en la URL de su navegador. La URL debería verse así "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
msgid ""
@ -3157,6 +3185,9 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"**Como no es usuario de SaaS**, no podrá registrarse para obtener una clave "
"de Unsplash de producción y se limitará a su clave de prueba que tiene una "
"restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora."
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
msgid "Publish"
@ -3164,7 +3195,7 @@ msgstr "Publicar"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr ""
msgstr "Gestionar varios sitios web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
@ -3172,6 +3203,9 @@ msgid ""
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
"Los sitios web múltiples de Odoo ofrecen amplias posibilidades de "
"diversificación y segmentación de clientes para su empresa. Conseguir una "
"mayor audiencia y aumentar sus ingresos nunca fue tan fácil."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
@ -3179,12 +3213,19 @@ msgid ""
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"Cada sitio web puede funcionar de forma totalmente independiente, con su "
"propio tema, marca, nombre de dominio, encabezado, pie de página, páginas, "
"idiomas, productos, entradas de blog, foro, diapositivas, eventos, canales "
"de chat en vivo, etc. ¡Echemos un vistazo!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
"Si desea crear un nuevo sitio web, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Configuración --> Ajustes`. Encontrará el botón *Crear un nuevo sitio web* "
"en la primera sección."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
@ -3193,6 +3234,11 @@ msgid ""
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"En el siguiente campo, establezca un nombre para su nuevo sitio web y un "
"nombre específico de dominio. Deje vacío para publicar su nuevo sitio web "
"bajo el dominio predeterminado de su base de datos de Odoo. Después podrá "
"establecer algunos grupos de países para redirigir a los visitantes usando "
"Geo IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
@ -3200,12 +3246,18 @@ msgid ""
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
"Después, seleccione un tema. Este nuevo sitio web puede tener un propósito o"
" audiencia totalmente diferente al primero, por lo que puede usar otro tipo "
"de tema."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
"Una vez que seleccione un tema, podrá crear la página principal de su sitio "
"web. Preste atención a los indicadores morados, le servirán como guía al "
"empezar."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
@ -3213,6 +3265,9 @@ msgid ""
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
"name/existing`."
msgstr ""
"Si utiliza Odoo online, no olvide redirigir cualquier nombre de dominio "
"nuevo a su base de datos de Odoo (``CNAME``) y autorizarlo desde Odoo. "
"Consulte :ref:`domain-name/existing`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
@ -3224,10 +3279,13 @@ msgid ""
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
"El nuevo sitio web tiene un menú predeterminado con todas las aplicaciones "
"instaladas. Para editarlo, haga clic en :menuselection:`Páginas --> Editar "
"menú`. A partir de ahora solo se editará el menú de la página web actual."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr ""
msgstr "Cambie de un sitio web a otro"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
@ -3236,6 +3294,10 @@ msgid ""
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
"¡Es tan fácil como contar a tres! El menú para cambiar de sitio web se "
"encuentra en la esquina superior derecha. Al acceder a otro sitio web se "
"conectará con el dominio del mismo. Si utiliza otro dominio, se le pedirá al"
" usuario que inicie sesión."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
@ -3243,6 +3305,10 @@ msgid ""
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
"Cuando haga el cambio, se le redirigirá a la misma ruta de dominio que en el"
" otro sitio web (por ejemplo, ``/shop/myproduct``). Si no se utiliza esta "
"URL, se le redirigirá a una página 404, pero se le pedirá que cree una nueva"
" página desde ahí."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
@ -3254,22 +3320,29 @@ msgid ""
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
"Las aplicaciones web que decida instalar (por ejemplo, Diapositivas o Blogs)"
" estarán disponibles en todos sus sitios web. También puede ocultarlas en un"
" sitio web, solo debe eliminar el elemento del menú."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
"Cada sitio web cuenta con una gran variedad de opciones específicas en la "
"configuración. Primero, seleccione el sitio web que desea configurar."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
"Después, observe las opciones marcadas con el icono del mundo. Esto quiere "
"decir que solo afectan a la página web en la que está trabajando."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr ""
msgstr "Por ejemplo, puede establecer funciones específicas como:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
@ -3285,11 +3358,11 @@ msgstr "enlaces a las redes sociales,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr ""
msgstr "modo de portal del cliente (B2C vs. B2B),"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr ""
msgstr "canales de chat en vivo,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc."
@ -3297,7 +3370,7 @@ msgstr "etc."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
msgstr "Las otras opciones son generales y se aplican a todos sus sitios web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
@ -3310,6 +3383,11 @@ msgid ""
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
"Como se mencionó anteriormente, sus sitios web pueden compartir el mismo "
"nombre de dominio o utilizar uno específico. Si lo comparte y quiere adaptar"
" el contenido por región, establezca grupos de países en la configuración de"
" cada sitio web. Se redirigirá a los visitantes a la página web correcta "
"mediante GeoIP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
@ -3317,37 +3395,49 @@ msgid ""
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
"Se instala Geo IP de forma predeterminada en Odoo online. Si usa Odoo local,"
" no olvide instalar la biblioteca *GeoIP*. Consulte :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129
msgid ""
"If you setup an extra website and specify the domain name you will have to "
"do three things to get this feature to work:"
msgstr ""
"Si establece un sitio web adicional y especifica el nombre de dominio, "
"deberá hacer tres cosas para activar esta función:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132
msgid ""
"Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that "
"\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance."
msgstr ""
"Establezca un registro A en la configuración DNS de su proveedor de "
"alojamiento para que se redirija \"www.mywebsite2.ext\" a la IP de su "
"instancia de Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134
msgid ""
"Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` "
"that you've set in the :guilabel:`Website domain` field."
msgstr ""
"Crear un bloque adicional de ``server`` Nginx en el que se establezca el "
"``server_name`` como se definió en el :guilabel:`Dominio del sitio web`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136
msgid ""
"Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block."
msgstr ""
"Actualice y reinicie su instancia de Nginx para utilizar el nuevo bloque de "
"``server``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr ""
msgstr "Personalice la experiencia del visitante"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:142
msgid ""
@ -3357,6 +3447,11 @@ msgid ""
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"Gracias al menú \"Personalizar\", es posible profundizar en la experiencia "
"del cliente, ya que ofrece opciones de visualización específicas para cada "
"sitio web. Explore las diferentes páginas y adáptelas a su nuevo público. "
"Preste atención a los flujos de trabajo y las páginas automáticas (pago en "
"eCommerce, blogs, eventos, etc.) ya que son las que más opciones tienen."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
msgid "Publish specific content per website"
@ -3369,12 +3464,19 @@ msgid ""
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"Al igual que las páginas estáticas, cualquier contenido creado desde el "
"front-end (producto, publicación de blog, etc.) solo se publicará en el "
"sitio web actual. Sin embargo, puede cambiarlo desde el formulario de "
"edición en el backend, solo debe dejar el campo *Sitio web* en blanco. Esto "
"hará que se publique en todos sus sitios web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Los siguientes son todos los objetos que puede vincular a *uno o todos sus "
"sitios web*:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
@ -3382,7 +3484,7 @@ msgstr "Productos"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr ""
msgstr "Categorías de productos en Comercio electrónico"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170
msgid "Blogs"

View File

@ -13,9 +13,9 @@
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Jolien De Paepe, 2022
# Martin Trigaux, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21
msgid "Compte de résultats"
msgstr ""
msgstr "Winst- en verliesrekening"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22
msgid "Plan de Taxes France"

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2021
# Bohdan Lisnenko, 2021
# trolka <trolka.olug@gmail.com>, 2022
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: trolka <trolka.olug@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr ""
msgstr "Склад та MRP"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -39,17 +39,23 @@ msgid ""
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
"drop-shipping, cross-docks, etc."
msgstr ""
"**Склад Odoo** це модуль і для інвентаризації, і система управління складом "
"із розширеним додатком для сканування штрих-кодів. Дізнайтеся, як керувати "
"часом виконання замовлення, автоматизувати поповнення запасів і "
"налаштовувати розширені маршрути, як-от пряма доставка, крос-доки тощо."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo туторіал: Склад <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
"`Odoo туторіал: Сканер штрих-кодів "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
msgid "Barcodes"
@ -61,7 +67,7 @@ msgstr "Щоденні операції"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes"
msgstr ""
msgstr "Процес коригування запасів за допомогою штрих-кодів"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
@ -69,6 +75,9 @@ msgid ""
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
"Adjustments*."
msgstr ""
"Щоб обробити коригування залишків за допомогою штрих-кодів, спочатку "
"потрібно відкрити модуль *Штрих-код*. Потім у додатку натиснути *Коригування"
" залишків*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13
msgid ""

View File

@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "\"Odoo教程会计基础知识<https://www.odoo.com/r/lsZ>\"_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
msgstr ""
msgstr "以外币管理银行账户"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
msgid ""
@ -1688,26 +1688,26 @@ msgid ""
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
"values:"
msgstr ""
msgstr "在Odoo中交易以公司的默认货币记录所有报表基于默认货币。如果您拥有外币银行账户交易会在Odoo中保存两个值"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
msgstr ""
msgstr "公司币别中的借方/贷方"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
msgstr ""
msgstr "银行账户币别中的借方/贷方"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12
msgid ""
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
" but other options are available."
msgstr ""
msgstr "使用银行机构网站服务自动更新汇率。在默认情况下Odoo使用欧洲央行的网络服务但也有其他选项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19
msgid "Activate multi-currencies"
msgstr ""
msgstr "激活多种货币"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21
msgid ""
@ -1717,6 +1717,8 @@ msgid ""
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"要使用多种货币,跳转至:菜单选择:`会计-->配置-->设置-->货币`勾选guilabel`多种货币`。在guilabel`汇兑后差额条目:`下输入guillabel`日记账`、guilab"
" el`收益账户`和guilabel`损失账户`然后单击guilibel`保存`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
msgid "Configure currencies"
@ -1730,6 +1732,8 @@ msgid ""
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Accounting: Currencies`."
msgstr ""
"在Odoo中配置为多种货币后货币默认创建不一定活跃。要激活新货币单击guilabel`多种货币` "
"设置中的guillabel:`激活其他货币` ,或跳转至:菜单选择:`会计-->配置-->会计:货币` 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
msgid ""
@ -1741,12 +1745,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
" you wish to obtain currency rates from."
msgstr ""
"货币激活后,您可以选择**自动**更新货币汇率,或保持**手动**。要配置汇率更新,返回:菜单选择:`会计-->配置-->设置-->倾向`勾选guilabel`自动更新倾向汇率`guillabel`间隔`设置为所需频率然后单击guilibel`保存`。您还可以选择相关机构的汇率guilabel`服务`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40
msgid ""
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
"Run` field to update the currency rates manually."
msgstr ""
msgstr "单击guilabel`下次运行`栏旁的“立即更新”按钮guilabel`🗘`),以手动更新汇率。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44
msgid "Create a new bank account"
@ -1765,17 +1770,18 @@ msgid ""
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"在会计应用程序中,跳转至:菜单选择:`会计-->配置-->日记账`创建日记账。输入guilabel`日记账名称`guillabel`类别`设置为`银行`。在guilabel`日记账条目`选项卡中,输入**短代码**、**货币**最后单击guillabel`银行账户`栏以创建账户。在账户创建弹窗中输入名称、代码例如550007将账户类型设置为`银行和现金`,设置货币类型,然后保存。返回**日记账**后单击guilabel`账户`栏在弹窗内填写账户的guillabel`账号`、guilibel`银行`,然后保存。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59
msgid ""
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
msgstr ""
msgstr "创建日记账后Odoo自动将银行账户关联至日记账可以在菜单选项`会计-->配置-->会计:科目表`中找到。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
msgstr ""
msgstr "以外币显示的供应商账单"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
msgid ""
@ -1784,16 +1790,17 @@ msgid ""
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
"entry."
msgstr ""
"要使用外币支付账单选择guilabel`日记账`栏旁的货币并注册付款。Odoo自动创建**外汇损益**,并将其作为新的日记账记项记录。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
"Odoo automatically converts between the two currencies."
msgstr ""
msgstr "请注意您可以使用另一种货币支付外汇账单。在这种情况下Odoo会自动完成货币转换。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
msgstr ""
msgstr "未实现的货币损益报告"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80
msgid ""
@ -1803,6 +1810,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
msgstr ""
"该报告概述资产负债表中所有未实现的外币金额,您可以调整记项、手动设置汇率。要查看该报告,跳转至:菜单选择:`报告-->管理:未实现的货币损益`,您可以查看**资产负债表**中的所有未关闭记项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89
msgid ""
@ -1810,14 +1818,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
"foreign currencies in the report."
msgstr ""
msgstr "要使用不同于:菜单选择:`会计-->配置-->设置-->货币`中设置的汇率单击guilabel`汇率`按钮,并更改报告中的汇率。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97
msgid ""
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
" to Odoo's Rate`."
msgstr ""
msgstr "手动更改**汇率**时会出现黄色条您可以重新设置为Odoo采用的汇率点击guilabel`重置为Odoo汇率`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104
msgid ""
@ -1827,19 +1835,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
"process the **unrealized gains and losses**."
msgstr ""
"要使用guilabel`调整`列的金额更新**资产负债表**单击guillabel`调整记项`按钮在弹窗中选择guilabel`日记账`、guillabel`支出账户`和guillabel`收入账户`,以计算和处理**未实现的损益**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
msgid ""
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
":guilabel:`Reversal Date`."
msgstr ""
msgstr "您可以在guilabel`日期`栏中设置报告日期。Odoo会自动将预订记项反转至guilabel`反转日期`中设置的日期。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112
msgid ""
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
msgstr ""
msgstr "过账后guilabel`调整`栏显示`0.00`,表示所有**未实现的损益**均已调整。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
msgid "Manage a cash register"
@ -3349,6 +3358,8 @@ msgid ""
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 "
"columnas)."
msgstr ""
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 "
"columnas)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:32
msgid "Install the Chilean localization modules"
@ -3467,7 +3478,7 @@ msgid ""
"In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate"
" with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load "
"your file and password."
msgstr ""
msgstr "为了生成电子发票签名,需要扩展名为``pfx`` 的数字证书,跳转至该部分,并加载文件和密码。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:114
msgid ""
@ -3475,7 +3486,7 @@ msgid ""
" the user field empty, so all your billing users can use the same one. On "
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
"user, just define the users in the certificate."
msgstr ""
msgstr "证书可与多个用户共享。要这种情况下,将用户栏留空,以便所有计费用户共享证书。要限制特定用户使用证书,在证书中规定用户即可。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:119
msgid ""
@ -3483,7 +3494,7 @@ msgid ""
"field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the "
"case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's "
"legal representative RUT."
msgstr ""
msgstr "在某些情况下根据证书格式可能不会自动加载“主题序列号”栏。在这种情况下您可以使用证书法定代表人RUT手动编辑此栏。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:871
@ -3648,7 +3659,7 @@ msgid ""
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
"module is installed."
msgstr ""
msgstr "每种文档类型可以具有公司的唯一序列。作为本地化的一部分,文档类型包括文档适用的国家,并且在安装本地化模块时自动创建数据。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:253
msgid ""
@ -3799,6 +3810,7 @@ msgid ""
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the detail on how to"
" acquire the CAF."
msgstr ""
"请参见`SII文档<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_检查如何获取CAF详细信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:327
msgid ""
@ -3892,7 +3904,7 @@ msgid ""
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
" when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
"After the invoice is posted:"
msgstr ""
msgstr "发票信息填写完成后,无论从销售订单手动或自动创建发票,都需要继续验证发票。发票过帐后:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:394
msgid ""
@ -3947,7 +3959,7 @@ msgid ""
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will"
" receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
msgstr ""
msgstr "在接受或拒绝之前SII中有数个内部状态如果连续单击SII中的“验证”按钮您将在聊天中收到中间状态详细信息"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
@ -3957,14 +3969,14 @@ msgstr "The final response from the SII, can take on of these values:"
msgid ""
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
"now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
msgstr ""
msgstr "**接受:**表示发票信息正确,文件在财务方面有效,并将自动发送给客户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:437
msgid ""
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
"valid and it's automatically sent to the customer."
msgstr ""
msgstr "**接受但有异议:**表示发票信息正确,但发现了小问题,尽管如此,文件在财务方面仍为有效,并会自动发送给客户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:445
msgid ""
@ -4073,6 +4085,7 @@ msgid ""
" is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please "
"refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details."
msgstr ""
"发票被SII接受后**无法在Odoo中取消**。如果您收到客户的索赔要求正确的处理方法是使用贷项通知单取消或更正发票。有关详细信息请参见ref`智利/贷方票据`部分。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:426
@ -4128,7 +4141,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're "
"using is expired."
msgstr ""
msgstr "*提示:*尝试添加与此文件相关的新CAF因为您使用的CAF已过期。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:537
msgid ""
@ -4177,7 +4190,7 @@ msgstr "当需要对已验证的发票进行取消或更正时,必须生成贷
msgid ""
"Refer to the :ref:`CAF section <chile/caf-documentation>` where we described"
" the process to load the CAF on each document type."
msgstr ""
msgstr "请参见ref`CAF部分<智利/CAF文件>`其中介绍了在各文件类型上加载CAF的过程。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:570
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:622
@ -4194,6 +4207,8 @@ msgid ""
"note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
msgstr ""
"如果您需要取消或作废发票请点击“添加贷记票据”按钮选择“全额退款”在这种情况下SII参考代码将自动设置为Anula Documento de "
"referencia。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:583
msgid "Corrects Referenced Document Text"
@ -4223,7 +4238,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It's important to define the default credit account in the Sales journal as "
"it is taken for this use case in specific."
msgstr ""
msgstr "在销售日记帐中规定默认信用账户非常重要,因为它是针对特定情况使用的。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:604
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
@ -4251,6 +4266,7 @@ msgid ""
"button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed"
" below."
msgstr ""
"作为智利本地化的一部分,除了从现有文件创建贷项凭单外,您还可以创建借项凭单,只需点击“添加借项凭单”按钮。以下详细介绍了借项凭单的两个主要用例。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:625
msgid "Add debt on Invoices"
@ -4323,6 +4339,8 @@ msgid ""
"to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set "
"as: Acuse de Recibido Enviado"
msgstr ""
"收到附有DTE的供应商电子邮件后1. 供应商账单映射xml文件中包含的所有信息。2. 向供应商发送电子邮件并附上接收确认。3. "
"DTE状态设置为Acuse de Recibido Enviado"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:675
msgid "Acceptation"
@ -4335,6 +4353,8 @@ msgid ""
" this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` "
"and an email of acceptance is sent to the vendor."
msgstr ""
"如果供应商账单中的所有商业信息全部正确可以点击guilabel`Aceptar "
"Documento`按钮以接受文件。接受文件后DTE接受状态变为guilabel“已接受”并向供应商发送有关接受的电子邮件。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:686
msgid "Claim"
@ -4347,17 +4367,18 @@ msgid ""
" button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: "
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
msgstr ""
"如果存在商业问题或供应商账单中存在错误信息您可以在验证前点击“索赔”按钮对文件进行索赔完成后DTE接受状态变为“索赔”并向供应商发送有关接受的电子邮件。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:696
msgid ""
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
"should be canceled as they won't be valid for your accounting records."
msgstr ""
msgstr "如果您对供应商账单提出索赔,状态会从“草稿”变为“自动取消”。鉴于这是最佳做法,所有索赔文件应取消,因为它们对您的会计记录无效。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:701
msgid "Delivery Guide"
msgstr ""
msgstr "发货指南"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:703
msgid ""
@ -4365,19 +4386,20 @@ msgid ""
" for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the "
"module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`."
msgstr ""
"要安装发货指南模块,跳转至:菜单选择:`应用程序`搜索guilable`智利l10n_cl`。在guilabel`智利电子开票发货指南`模块中单击guilable`安装`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:708
msgid ""
"*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - "
"Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically "
"when the Delivery Guide module is installed."
msgstr ""
msgstr "*智利电子开票交付指南*依赖于*智利-Facturación Electrónica*。安装交付指南模块后Odoo自动安装依赖项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:711
msgid ""
"The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in "
"PDF reports for deliveries."
msgstr ""
msgstr "交付指南模块包含向SII发送DTE、PDF报告中的交付章。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:718
msgid ""
@ -4387,52 +4409,54 @@ msgid ""
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the CAFs for electronic Delivery Guides."
msgstr ""
"完成电子发票配置例如上传有效公司证书、设置主数据等交付指南需要CAF。请参阅ref`CAF文件<chile/CAF "
"documentation>`查看如何获取电子交付指南CAF的详细信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:723
msgid ""
"Verify the following important information in the *Price for the Delivery "
"Guide* configuration:"
msgstr ""
msgstr "确定*交付指南价格*配置中的以下重要信息:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:725
msgid ""
":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from "
"the Sales Order and shows it on the document."
msgstr ""
msgstr "guilabel`来自销售订单`:交付指南从销售订单获取产品价格,并显示在文件中。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:727
msgid ""
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
"product template and shows it on the document."
msgstr ""
msgstr "guilable`来自产品模板`Odoo获取产品模板中配置的价格并显示在文件中。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:729
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide."
msgstr ""
msgstr "guilabel`无显示价格`:交付指南中无显示价格。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:731
msgid ""
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
" basically any product move."
msgstr ""
msgstr "电子交付指南用于将库存从一个地点转移至另一地点,可以代表销售、抽样、寄售、内部转移,基本上所有产品动态。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:735
msgid "Delivery Guide from a Sales Process"
msgstr ""
msgstr "来自销售流程的交付指南"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:737
msgid ""
"When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. "
"After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide "
"is activated."
msgstr ""
msgstr "创建并确认销售订单后,将生成交货订单。验证交货单后,将激活创建交货指南的选项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:744
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
"warning message pops up, showing the following:"
msgstr ""
msgstr "首次单击guilable`创建交货指南`按钮时,弹出提醒消息,显示以下内容:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:751
msgid ""
@ -4442,16 +4466,17 @@ msgid ""
"first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next "
"available number to generate the following Delivery Guide and so on."
msgstr ""
"该提示信息意味着用户需要指示Odoo生成交货指南所需的下一个序列号在Odoo中首次创建交货指南时发生这种情况。正确生成首个文件后Odoo使用CAF的下一个可用编号生成之后的交货指南。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:756
msgid "After the Delivery Guide is created:"
msgstr ""
msgstr "交货指南创建后:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:758
msgid ""
"The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to"
" the chatter."
msgstr ""
msgstr "将自动创建DTE文件电子税务文件并添加至聊天窗口。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:765
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:829
@ -4459,17 +4484,17 @@ msgid ""
"The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that"
" runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press "
"the :guilabel:`Send now to SII` button."
msgstr ""
msgstr "通过Odoo每晚运行的计划操作自动更新DTE状态。要立即从SII获得响应单击guilable`立即发送到SII`按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:768
msgid ""
"Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
msgstr ""
msgstr "发送交货指南后单击guilable`打印交货指南`按钮,即可打印交货指南。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:776
msgid "Electronic Receipt"
msgstr ""
msgstr "电子收据"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:778
msgid ""
@ -4477,19 +4502,20 @@ msgid ""
"search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on "
"the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
msgstr ""
"要安装电子收据模块,跳转至:菜单选择:`应用程序`搜索guilable`智利l10n_cl`。然后在模块guilabel`智利电子收据`中单击guilable`安装`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:783
msgid ""
"*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación "
"Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the "
"E-invoicing Delivery Guide module is installed."
msgstr ""
msgstr "*智利电子收据*依赖于*智利-Facturación Electrónica*。安装电子开票交货指南模块后Odoo自动安装依赖项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:786
msgid ""
"This module contains the electronic receipt and daily sales report, which "
"are automatically sent to SII."
msgstr ""
msgstr "该模块包含自动向SII发送的电子收据和每日销售报告。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:793
msgid ""
@ -4499,6 +4525,8 @@ msgid ""
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the CAFs for Electronic Receipts."
msgstr ""
"完成电子发票配置例如上传有效公司证书、设置主数据等电子收据需要CAF。请参阅ref`CAF文件<chile/CAF "
"documentation>`查看如何获取电子收据CAF的详细信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:798
msgid ""
@ -4508,6 +4536,8 @@ msgid ""
"Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record "
"may be created for the same purpose."
msgstr ""
"如果客户不需要电子发票可以使用电子收据。在默认情况下数据库中有名为“匿名最终消费者”的合作伙伴通用RUT "
"66666666-6纳税人类型为“最终消费者”。该合作伙伴可以用于电子收据也可以为此目的创建记录。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:803
msgid ""
@ -4517,6 +4547,7 @@ msgid ""
" in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document "
":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:"
msgstr ""
"虽然电子收据应用于具有通用RUT的最终消费者但也可用于特定合作伙伴。创建和配置合作伙伴和日记账后将以电子发票的标准方式创建电子收据但应选择文档类型guilable`39电子收据`,如下所示:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:815
msgid ""
@ -4526,27 +4557,28 @@ msgid ""
"order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type"
" and change to Electronic Receipt."
msgstr ""
"在销售订单中手动或自动填写电子收据信息后,继续验证收据。在默认情况下,文件类型为“电子发票”,为了正确验证收据,请将文件类型改为“电子收据”。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:820
msgid "After the receipt is posted:"
msgstr ""
msgstr "收据过账后:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:822
msgid ""
"The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to"
" the chatter."
msgstr ""
msgstr "将自动创建DTE文件电子税务文件并添加至聊天窗口。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:832
msgid ""
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
"validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt "
"follows the same process."
msgstr ""
msgstr "请参阅ref`DTE工作流<智利/电子发票验证>,因为电子发票与电子收据的工作流相同。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:836
msgid "Daily Sales Report"
msgstr ""
msgstr "每日销售报告"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:838
msgid ""
@ -4556,10 +4588,11 @@ msgid ""
"daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales "
"Reports`."
msgstr ""
"电子收据创建后系统将创建每日销售报告包含当日所有电子收据加盖电子章以XML格式隔夜向SII发送。每日销售报告可在菜单选择`报告-->每日销售报告`中找到。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:846
msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII."
msgstr ""
msgstr "显示每日销售报告列表每日向SII发送DTE。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:852
msgid ""
@ -4567,13 +4600,13 @@ msgid ""
"but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer"
" from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's "
"certificate and validated receipts)."
msgstr ""
msgstr "如果某天未收到电子收据仍会发送报告但报告中无收据。如果报告被接受或拒绝取决于公司证书和有效收据SII会给出回复。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:861
msgid ""
"For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is"
" *not* supported for the Electronic Receipt."
msgstr ""
msgstr "对于智利本地化,请注意,电子收据*不*支持价格中包含的功能税。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:864
msgid ""