[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-07-17 02:40:16 +02:00
parent 6402988ed9
commit fab6d933c7
4 changed files with 166 additions and 23 deletions

View File

@ -56,9 +56,9 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8333,6 +8333,9 @@ msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the module :guilabel:`Luxembourg Standard "
"Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)."
msgstr ""
":ref:`Instale <general/install>` el módulo :guilabel:`Archivo estándar de "
"auditoría de Luxemburgo para impuestos` (nombre técnico del módulo: "
"``l10n_lu_saft``)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:57
msgid "Export FAIA file"
@ -8343,6 +8346,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
"General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría "
"--> Libro mayor general`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"

View File

@ -24,8 +24,8 @@
# Martin Trigaux, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1006,6 +1006,9 @@ msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, you need to create "
"one of these two keys in the System Parameters of the database:"
msgstr ""
"Para forzar la dirección de correo electrónico de la que se enviarán los "
"correos, debe crear una de las siguientes dos claves en los parámetros de "
"sistema de la base de datos:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid ""

View File

@ -1890,6 +1890,11 @@ msgid ""
" You can also create custom views and modify existing ones without having to"
" get into the XML code."
msgstr ""
"Odoo Studio es un conjunto de herramientas que permite añadir modelos o "
"adaptar funciones sobre el comportamiento estándar de Odoo sin necesidad de "
"tener conocimientos de programación. También puede crear vistas "
"personalizadas y modificar las existentes sin tener que modificar el código "
"XML."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11
msgid ""
@ -1899,6 +1904,11 @@ msgid ""
"that makes customizations and designing new applications easy with or "
"without programming skills."
msgstr ""
"Incluso para los desarrolladores expertos, escribir código requiere tiempo. "
"Si utiliza Odoo Studio, podrá configurar rápidamente sus modelos y centrarse"
" en las partes cruciales de su aplicación. En conclusión, cuenta con una "
"solución accesible que realiza personalizaciones y diseña nuevas "
"aplicaciones sin necesidad de contar con conocimientos de programación."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15
msgid "Getting started"
@ -1911,6 +1921,11 @@ msgid ""
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
" or by creating an entirely new *model*."
msgstr ""
"Una vez que comience a utilizar Odoo Studio, podrá crear automáticamente un "
"nuevo *módulo* que contenga todas sus modificaciones. Estas modificaciones "
"se pueden hacer en pantallas existentes (*vistas*), solo debe agregar nuevos"
" *campos* en las aplicaciones existentes o crear un *modelo* completamente "
"nuevo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22
msgid "What is a Module?"
@ -1922,6 +1937,9 @@ msgid ""
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
"data. An application is a collection of modules."
msgstr ""
"Un **módulo** de Odoo puede contener varios elementos, entre estos: objetos "
"empresariales (modelos), vistas de objeto, archivos de datos, controladores "
"web y datos web estáticos. Una aplicación es una colección de módulos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29
msgid ""
@ -1931,6 +1949,11 @@ msgid ""
"model that represents the Properties for sale would probably be your first "
"step."
msgstr ""
"En la programación orientada a objetos, los modelos suelen representar un "
"concepto del mundo real. Ejemplo: Odoo tiene modelos para órdenes de venta, "
"usuarios, países, etc. Si usted fuera a construir una aplicación para "
"gestionar las ventas de bienes raíces, el primer paso probablemente sería "
"crear un modelo que represente las propiedades en venta."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
msgid "What is a Model (also called Object)?"
@ -1943,6 +1966,10 @@ msgid ""
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
"other tables."
msgstr ""
"Un **Modelo** determina la estructura lógica de una base de datos y "
"fundamentalmente determina de qué manera se pueden almacenar, organizar y "
"manipular los datos. En otras palabras, un modelo es una tabla de "
"información que puede conectarse con otras tablas."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45
msgid "What are Fields?"
@ -1962,12 +1989,17 @@ msgid ""
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
"etc."
msgstr ""
"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de "
"propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al "
"propietario actual, etc."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50
msgid ""
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
"*relational fields*."
msgstr ""
"Hay 2 tipos principales de campos en Odoo: *campos básicos (o escalares)* y "
"*campos relacionales*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53
msgid ""
@ -1976,16 +2008,22 @@ msgid ""
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
"field to link each Property to its Customer."
msgstr ""
"Los campos básicos representan valores simples, como números o texto. Los "
"campos relacionales representan relaciones entre modelos. De esta forma, si "
"tiene un modelo para *Clientes* y otro para *Propiedades*, utilizaría un "
"campo relacional para vincular cada propiedad con su cliente."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56
msgid "Relational Fields in detail"
msgstr ""
msgstr "Campos relacionales a detalle"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59
msgid ""
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
"the data of another model."
msgstr ""
"Los **campos relacionales** ofrecen la posibilidad de vincular los datos de "
"un modelo con los de otro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60
msgid ""
@ -2007,28 +2045,37 @@ msgid ""
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
"contain multiple fields of information."
msgstr ""
"Por ejemplo: una orden de venta puede contener múltiples líneas de orden de "
"venta, que a su vez contienen múltiples campos de información."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69
msgid ""
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
" a table."
msgstr ""
"Un campo **Many2one** es una dirección *unidireccional* que permite "
"seleccionar *un* registro de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70
msgid ""
"Example: you can have many product categories, but each product can only "
"belong to one category."
msgstr ""
"Por ejemplo: puede tener muchas categorías de productos, pero cada producto "
"solo puede pertenecer a una categoría."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71
msgid ""
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
"table."
msgstr ""
"Un campo **Many2many** es una dirección *bidireccional* de selección de "
"registros de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72
msgid "Example: multiple tags can be added to a leads form."
msgstr ""
"Por ejemplo: se pueden añadir varias etiquetas al formulario de un lead."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
@ -2046,6 +2093,11 @@ msgid ""
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
"*kanban*."
msgstr ""
"Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en "
"XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos "
"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas"
" representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, "
"*lista*, *kanban*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
msgid "What is a Menu?"
@ -2056,6 +2108,8 @@ msgid ""
"A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create "
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
msgstr ""
"Un **Menú** es un botón que ejecuta una acción. Odoo Studio permite crear "
"menús (modelos) y reorganizar su jerarquía, solo haga clic en *Editar menú*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
@ -2064,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5
msgid "How To"
msgstr ""
msgstr "Cómo..."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3
msgid "Export and Import Modules"
@ -2075,6 +2129,9 @@ msgid ""
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
"database, making it easy to use Studio for prototyping."
msgstr ""
"Cuando se hacen personalizaciones en Odoo Studio, se crea un nuevo módulo en"
" su base de datos, lo que facilita el uso de Studio para la creación de "
"prototipos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8
msgid ""
@ -2082,12 +2139,18 @@ msgid ""
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
"*customizations.zip*."
msgstr ""
"Para exportar estas personalizaciones, active Studio en el tablero principal"
" y, en el menú *Personalizaciones*, haga clic en *Exportar*. El nombre "
"predeterminado del archivo es *customizations.zip*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16
msgid ""
"The module created contains the definition of custom models and fields, as "
"well as the UI elements of any customization in an XML format."
msgstr ""
"El módulo creado contiene la definición de los modelos y los campos "
"personalizados, así como los elementos de la interfaz de cualquier "
"personalización en formato XML."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18
msgid ""
@ -2095,6 +2158,9 @@ msgid ""
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
" *Import*."
msgstr ""
"Para importar e instalar las personalizaciones en otra instancia, conéctese "
"a la base de datos destino, active Studio y, en el menú *Personalizaciones*,"
" haga clic en *Importar*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25
msgid ""
@ -2104,10 +2170,15 @@ msgid ""
"applications installed on the source database should be installed on the "
"destination database."
msgstr ""
"Studio no sabe cuáles son las aplicaciones personalizadas (se puede "
"modificar la misma vista en diferentes aplicaciones), por lo tanto, *no* "
"añade los módulos subyacentes como dependencias de un módulo exportado. En "
"otras palabras, se deben instalar las aplicaciones instaladas de la base de "
"datos origen en la base de datos destino."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3
msgid "Customizing the Rainbow Man"
msgstr ""
msgstr "Personalizar al hombre arcoíris."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5
msgid ""
@ -2115,6 +2186,10 @@ msgid ""
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
"software fun to use, and rewarding, for employees."
msgstr ""
"En Odoo, el hombre arcoíris es una animación que aparece cada que un usuario"
" termina sus tareas y hace clic en ciertos botones. Es nuestra manera de "
"tener un software divertido de usar que a la vez sea gratificante para los "
"empleados."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13
msgid ""
@ -2122,6 +2197,10 @@ msgid ""
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
"Man* effect can be applied."
msgstr ""
"En la mayoría de los botones de Odoo, por ejemplo, *Enviar por correo "
"electrónico*, *Confirmar* y *Cancelar*, se puede aplicar el efecto del "
"*Hombre arcoíris*, solo se deben seleccionar en *Propiedades* dentro de "
"Studio."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
msgid "By default, the feature is active:"

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert, 2021
# Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2021
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2021
# Florian <fll@odoo.com>, 2021
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
@ -610,12 +610,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
msgstr "Adapter les prix aux visiteurs du site web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Cette section met en lumière les fonctions de tarification de l'application "
"eCommerce :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
@ -633,13 +635,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
msgstr "La Geo-IP applique automatiquement le bon prix"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Assignez des groupes de pays à vos listes de prix. Ainsi, les visiteurs qui "
"ne sont pas encore connectés obtiendront leur propre devise lorsqu'ils "
"atterriront sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
@ -1082,7 +1087,7 @@ msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr ""
msgstr "`Live Chat: page produit <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
@ -1091,7 +1096,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Démarrer avec le Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
@ -1100,6 +1105,11 @@ msgid ""
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"Le Live Chat a le taux de satisfaction le plus élevé de tous les outils de "
"communication. Il permet de fournir des réponses rapidement et il est "
"accessible et pratique, car vos clients peuvent continuer à faire ce qu'ils "
"font tout en interagissant avec vous. N'oubliez pas : vos clients veulent "
"vous parler, alors simplifions-les."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
@ -1112,15 +1122,20 @@ msgid ""
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"Une fois que le *Live Chat* est installé sur votre base de données, si votre"
" site web a été créé avec Odoo, l'application y est automatiquement ajoutée."
" Tout ce qu'il reste à faire est d'aller dans :menuselection:`Site web --> "
"Configuration --> Paramètres --> Live Chat`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
"Sélectionnez la chaîne à relier à votre site web ou créez-en une à la volée."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr ""
msgstr "Pour les deux scénarios, sous :"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
@ -1128,6 +1143,10 @@ msgid ""
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **Opérateurs** : ajoutez des agents pour répondre aux demandes de chat. "
"Ajoutez-en autant que vous le souhaitez, et gardez à l'esprit que les "
"opérateurs qui ne montrent aucune activité dans Odoo pendant plus de 30 "
"minutes sont considérés comme déconnectés."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
@ -1135,6 +1154,10 @@ msgid ""
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
"- **Options** : définissez le texte par défaut à afficher sur le bouton du "
"Live Chat ; un message de bienvenue automatisé qui sera vu par les visiteurs"
" lorsqu'une conversation est lancée, et le texte qui invite l'utilisateur à "
"lancer un chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
@ -1142,6 +1165,10 @@ msgid ""
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **Règles du canal** : choisissez une action pour une URL donnée, et/ou par"
" pays. Dans l'exemple ci-dessous, la fenêtre de chat s'ouvre automatiquement"
" 3 secondes après que les utilisateurs (de n'importe quel pays) aient "
"atterri sur la page \"Contactez-nous\"."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
@ -1149,26 +1176,34 @@ msgid ""
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
"GeoIP, désigne le processus permettant de trouver l'emplacement géographique"
" d'un terminal informatique via son adresse IP, elle doit être installée sur"
" votre serveur. Sinon, dans le cadre des *Règles des canaux*, les pays ne "
"sont pas pris en compte."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr ""
msgstr "Options externes"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
"Si votre site n'a pas été créé avec Odoo, vous trouverez le code à ajouter "
"au vôtre, sous l'onglet *Widget*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
"Odoo propose également une URL que vous pouvez envoyer aux utilisateurs afin"
" qu'ils aient accès à une page unique de Live Chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr ""
msgstr "Gestion des demandes de caht"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
@ -1176,32 +1211,41 @@ msgid ""
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
"Les conversations initiées par les visiteurs apparaissent sous forme de "
"message direct et sont affichées dans *Discuss*. Par conséquent, il est "
"possible de répondre aux demandes de renseignements où que vous soyez dans "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
"Les conversations sont réparties en fonction de la charge de travail "
"actuelle des opérateurs en ligne."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr ""
msgstr "Quitter ou rejoindre un canal"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
"accédez à votre canal sous *Live Chat*, et *Rejoindre le canal* ou *Quitter "
"le canal*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Notations`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`réponses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
@ -1213,6 +1257,10 @@ msgid ""
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
"Donner aux utilisateurs la possibilité de noter leurs interactions peut vous"
" aider à améliorer l'expérience que vous offrez. Cela signifie qu'il faut "
"rester à l'écoute des besoins de vos clients, en plus de suivre les "
"performances de vos opérateurs."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
@ -1222,28 +1270,33 @@ msgstr "Évaluation de la clientèle"
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
"Une fois que l'utilisateur a choisi de fermer la fenêtre de chat, il peut "
"évaluer son interaction."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
"Si l'utilisateur n'est *Pas satisfait* ou *Hautement insatisfait*, un champ "
"permettant de fournir une explication est affiché."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr ""
msgstr "Une copie de la conversation peut également être envoyée par e-mail."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr ""
"Le classement est affiché sur la fenêtre de chat elle-même pour l'opérateur."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr ""
msgstr "Et sous :menuselection:`Report --> Evaluations client`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr ""
msgstr "Rendre la notation publique"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
@ -1251,6 +1304,9 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
"accédez au formulaire de votre canal, cliquez sur *Aller au site web* et sur"
" *non-publié*, pour publier le classement de ce canal sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
@ -1529,7 +1585,7 @@ msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr ""
msgstr "Suivez les clics et les visiteurs à l'aide des traqueurs de liens"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""