[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-01-01 03:01:00 +01:00
parent 6d95821ed5
commit fe3c7401ea
14 changed files with 3517 additions and 488 deletions

View File

@ -33,6 +33,7 @@
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2021
# Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2021
# Mohamed Abuelmagd <mabuelmagd12@gmail.com>, 2021
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Abuelmagd <mabuelmagd12@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5669,7 +5670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "مساحة تخزين "
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:133
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2021
# Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2021
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:113
msgid "Legal"
msgstr ""
msgstr "قانوني "
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:121
msgid "Contributing"

View File

@ -9966,7 +9966,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Algerien -Buchhaltung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19
msgid "Argentinian Accounting"

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2020
# Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
msgstr "Bankzahlungen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"

View File

@ -26,6 +26,7 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3647,7 +3648,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr "Canviar idioma"
msgstr "Cambiar idioma"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""

View File

@ -10013,10 +10013,11 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
msgid ""
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
msgstr ""
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Configuration initiale d'Odoo Comptabilité et Odoo Facturation"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5
msgid ""
@ -10025,12 +10026,19 @@ msgid ""
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
"it."
msgstr ""
"Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application de comptabilité "
"Odoo, la page *Aperçu de la comptabilité* vous accueille avec une bannière "
"d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à démarrer. Cette "
"bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de la "
"fermer."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9
msgid ""
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing "
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13
msgid ""
@ -10041,15 +10049,23 @@ msgid ""
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
" information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"Odoo Comptabilité installe automatiquement le **Package de Localisation "
"Fiscale** approprié pour votre entreprise, selon le pays sélectionné lors de"
" la création de la base de données. De cette façon, les bons comptes, "
"rapports et taxes sont prêts à l'emploi. :doc:`Cliquez ici "
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` pour "
"plus d'informations sur les packages de localisation fiscale."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:20
msgid "Accounting onboarding banner"
msgstr ""
msgstr "Bannière d'intégration de comptabilité"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:22
msgid ""
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
msgstr ""
"La bannière d'intégration de la comptabilité étape par étape est composée de"
" quatre étapes :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
@ -10057,19 +10073,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:36
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:140
@ -10083,6 +10099,10 @@ msgid ""
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
"invoices."
msgstr ""
"Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que le "
"nom, l'adresse, le logo, le site Web, le numéro de téléphone, l'adresse "
"e-mail et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails sont "
"ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
@ -10094,6 +10114,9 @@ msgid ""
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
"Info**."
msgstr ""
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant dans "
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Sociétés` et en "
"cliquant sur **Mise à jour de l'information**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:53
msgid "Bank Account"
@ -10105,12 +10128,18 @@ msgid ""
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez "
"automatiquement vos relevés bancaires. Pour ce faire, recherchez votre "
"banque dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les instructions à "
"l'écran."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:59
msgid ""
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
"information about this feature."
msgstr ""
":doc:`Cliquez ici <../../bank/feeds/bank_synchronization>` pour plus "
"d'informations sur cette fonctionnalité."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:61
msgid ""
@ -10118,6 +10147,10 @@ msgid ""
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
msgstr ""
"Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé "
"automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base "
"de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire "
"manuellement en cliquant sur *Créer* et en remplissant le formulaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:76
msgid ""
@ -10125,12 +10158,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
"Account*."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter autant de comptes bancaires que nécessaire avec cet "
"outil en allant dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en "
"cliquant sur *Ajouter un compte bancaire *."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:78
msgid ""
":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information "
"about Bank Accounts."
msgstr ""
":doc:`Cliquez ici <../../bank/setup/bank_accounts>` pour plus d'informations"
" sur les comptes bancaires."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:84
msgid "Accounting Periods"
@ -10142,24 +10180,35 @@ msgid ""
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
"Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Années "
"fiscales**, qui sont utilisées pour générer des rapports automatiquement, et"
" votre **Périodicité de la déclaration d'impôts**, ainsi qu'un rappel pour "
"ne jamais manquer une date limite de déclaration d'impôts."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:90
msgid ""
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
msgstr ""
"Par défaut, la date d'ouverture est fixée au 1er janvier et la date de "
"clôture au 31 décembre, car c'est l'utilisation la plus courante."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:94
msgid ""
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
msgstr ""
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant sur "
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration --> "
"Périodes Fiscales` et en mettant à jour les valeurs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:102
msgid ""
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
"indicate their initial opening balances."
msgstr ""
"Avec ce menu, vous pouvez ajouter des comptes à votre **Plan comptable** et "
"indiquer leurs soldes d'ouverture initiaux."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:105
msgid ""
@ -10167,6 +10216,9 @@ msgid ""
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
"arrow button* at the end of the line."
msgstr ""
"Les paramètres de base sont affichés sur cette page pour vous aider à revoir"
" votre plan comptable. Pour accéder à tous les paramètres d'un compte, "
"cliquez sur le *bouton double flèche* en fin de ligne."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid ""
@ -10178,10 +10230,12 @@ msgid ""
":doc:`Click here <chart_of_accounts>` for more information on how to "
"configure your Chart of Accounts."
msgstr ""
":doc:`Cliquez ici <chart_of_accounts>` pour plus d'informations sur la "
"configuration de votre plan comptable."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:117
msgid "Invoicing onboarding banner"
msgstr ""
msgstr "Bannière d'intégration Facturation"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:119
msgid ""
@ -10190,16 +10244,25 @@ msgid ""
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
" rather than the Accounting app."
msgstr ""
"Il existe une autre bannière d'intégration étape par étape qui vous aide à "
"tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité Odoo. La "
"*bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous "
"utilisez l'application Facturation plutôt que l'application Comptabilité."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123
msgid ""
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"Si vous avez installé Odoo Comptabilité sur votre base de données, vous "
"pouvez y accéder en allant sur :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
"Factures`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
msgstr ""
"La bannière d'intégration Facturation se compose de quatre étapes "
"principales :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
@ -10207,25 +10270,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:135
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:142
msgid ""
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
msgstr ""
"Ce formulaire est le même que :ref:`celui présenté dans la bannière "
"d'intégration Comptabilité <accounting-setup-company>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:148
msgid "Invoice Layout"
@ -10237,6 +10302,9 @@ msgid ""
" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to "
"use."
msgstr ""
"Avec cet outil, vous pouvez concevoir l'apparence de vos documents en "
"sélectionnant le modèle de mise en page, le format de papier, les couleurs, "
"la police et le logo que vous souhaitez utiliser."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:153
msgid ""
@ -10246,6 +10314,12 @@ msgid ""
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
"setup-company>`."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter votre *Slogan d'entreprise* et le contenu du "
"*pied de page* des documents. Notez qu'Odoo ajoute automatiquement le numéro"
" de téléphone, l'adresse e-mail, l'URL du site Web et le numéro "
"d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de l'entreprise au pied de page,"
" en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans le "
":ref:`Données de la société <accounting-setup-company>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
@ -10257,12 +10331,19 @@ msgid ""
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
msgstr ""
"Ajoutez votre **numéro de compte bancaire** et un lien vers vos **Conditions"
" générales** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent retrouver en "
"ligne l'intégralité du contenu de vos Conditions Générales sans avoir à les "
"imprimer sur les factures que vous émettez."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:168
msgid ""
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
msgstr ""
"Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant dans "
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux`, under the *Mise en "
"page du document* section."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:174
msgid "Payment Method"
@ -10273,6 +10354,8 @@ msgid ""
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
"can pay you."
msgstr ""
"Ce menu vous aide à configurer les modes de paiement avec lesquels vos "
"clients peuvent vous payer."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:179
msgid ""
@ -10280,6 +10363,10 @@ msgid ""
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
"online, from their Customer Portal."
msgstr ""
"La configuration d'un *Acquéreur de paiement* avec cet outil active "
"également automatiquement l'option *Paiement en ligne des factures*. Grâce à"
" cela, les utilisateurs peuvent payer directement en ligne, depuis leur "
"portail client."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:185
msgid "Sample Invoice"
@ -10290,17 +10377,19 @@ msgid ""
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
" configured."
msgstr ""
"Envoyez-vous un exemple de facture par e-mail pour vous assurer que tout est"
" correctement configuré."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146
msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191
msgid ":doc:`chart_of_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
@ -17069,59 +17158,72 @@ msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
msgstr ""
msgstr "Conditions de paiement et plans de versement"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
"**Conditions de paiement** spécifient toutes les conditions dans lesquelles "
"une vente est payée, principalement pour garantir que les clients paient "
"leurs factures correctement et à temps."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
msgstr ""
"Les conditions de paiement peuvent être appliquées aux commandes clients, "
"aux factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces "
"conditions couvrent :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgstr ""
msgstr "La date d'échéance"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgstr ""
msgstr "Certaines remises"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgstr ""
msgstr "Toute autre condition sur le paiement"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
"En définissant des conditions de paiement les dates d'échéance des paiements"
" se calculent automatiquement. Ceci est particulièrement utile pour la "
"gestion des plans de versement."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
"Un **plan de versement** permet aux clients de régler une facture en "
"plusieurs fois, avec les montants et les dates de paiement définis au "
"préalable par le vendeur."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
msgstr "**Exemples de conditions de paiement :**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
msgstr "**Paiement Immédiat**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
"Le paiement intégral est exigible le jour de l'émission de la facture."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
msgstr ""
msgstr "**15 Jours** (ou **15 Net**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
@ -17140,7 +17242,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
msgstr ""
msgstr "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
@ -17148,6 +17250,9 @@ msgid ""
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` si le paiement est reçu dans les "
"dix jours. Dans le cas contraire, le paiement intégral est dû à la fin du "
"mois suivant la date de la facture."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34
msgid ""
@ -17155,50 +17260,67 @@ msgid ""
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
msgstr ""
"Les conditions de paiement ne doivent pas être confondues avec les factures "
"d'acompte. Si, pour une commande précise, vous émettez plusieurs factures à "
"votre client, il ne s'agit ni d'un délai de paiement ni d'un échéancier, "
"mais d'une politique de facturation."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
msgstr ""
"Ce document concerne la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les "
"*Conditions générales*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:44
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgstr ""
"Aller dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de "
"paiement` et cliquer sur *Créer*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
msgstr ""
"La **Description sur la Facture** est le texte affiché sur le document (bon "
"de commande, facture, etc.)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
msgstr ""
"Dans la section **Délais**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, "
"appelées *conditions*, pour définir ce qui doit être payé et à quelle date "
"d'échéance."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
msgstr ""
"Pour ajouter un terme, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez son "
"*Type*, *Valeur* et *Calcul de la date d'échéance*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:55
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
msgstr ""
msgstr "Les termes sont calculés dans l'ordre dans lequel ils sont définis."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
msgstr "La **balance** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
"Dans l'exemple suivant, 30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est "
"dû à la fin du mois suivant."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rstNone
msgid ""
@ -17213,10 +17335,12 @@ msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:69
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
msgstr ""
"Les conditions de paiement peuvent être définies avec le champ **Conditions "
"de paiement** sur :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
msgstr ""
msgstr "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
@ -17224,6 +17348,10 @@ msgid ""
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
msgstr ""
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur les "
"nouvelles commandes client, factures client et factures fournisseur d'un "
"contact. Cela peut être modifié dans la *Vue du formulaire* du contact, sous"
" l'onglet *Ventes & achats*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
@ -17234,18 +17362,20 @@ msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
msgstr ""
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur "
"toutes les factures générées à partir d'un devis."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
msgstr "**Factures client**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
msgstr "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
msgstr "**Factures du fournisseur**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
@ -17253,18 +17383,27 @@ msgid ""
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
msgstr ""
"Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture. Ceci "
"est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions du fournisseur en "
"plusieurs versements. Sinon, le réglage de la *Date d'échéance* suffit."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir une **Date d'échéance** manuellement. Si les "
"conditions de paiement sont déjà définies, videz le champ pour pouvoir "
"sélectionner une date."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:89
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
msgstr ""
"Les factures avec des conditions de paiement spécifiques génèrent "
"différentes *pièces comptables*, avec une *écriture comptable* pour chaque "
"*date d'échéance* calculée."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92
msgid ""
@ -17272,6 +17411,10 @@ msgid ""
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
msgstr ""
"Cela facilite les *Suivis* et le *Lettrage* puisqu'Odoo prend en compte "
"chaque date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. "
"Cela aide également à obtenir un *rapport sur les créances anciennes* "
"précis."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rstNone
msgid ""
@ -17285,6 +17428,9 @@ msgid ""
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
"Dans cet exemple, une facture de 1 000 $ a été émise avec les conditions de "
"paiement suivantes : *30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est dû"
" à la fin du mois suivant.*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "Due date"
@ -17319,6 +17465,8 @@ msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
msgstr ""
"Les 1 000 $ débités sur le compte à recevoir sont divisés en deux *Écritures"
" comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
msgid ":doc:`cash_discounts`"

View File

@ -26,6 +26,7 @@
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4396,7 +4397,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:558
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:610
msgid "Use Cases"
msgstr ""
msgstr "Casos de Uso"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:561
msgid "Cancel Referenced document"
@ -7326,7 +7327,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:114
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
msgstr "Ativar o modo :ref:`developer <developer-mode>mode`.</developer-mode>"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:116
msgid ""
@ -15678,6 +15679,8 @@ msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Se você estiver no Odoo Online (SAAS) e tiver a versão Enterprise, você se "
"beneficia de créditos de teste gratuitos para testar o recurso."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
@ -15885,6 +15888,8 @@ msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"*O arredondamento da moeda*** é necessário quando a menor denominação física"
" da moeda, ou a menor moeda, é maior que a unidade mínima de conta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
msgid ""
@ -15892,6 +15897,9 @@ msgid ""
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"Por exemplo, alguns países exigem que suas empresas arredondem para cima ou "
"para baixo o valor total de uma fatura para os cinco centavos mais próximos,"
" quando o pagamento é feito em dinheiro."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
msgid ""

View File

@ -18,6 +18,7 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
# lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -485,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr ""
msgstr "Como usar o Google Spreadsheet em Adição aos meus dados?"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
@ -494,6 +495,11 @@ msgid ""
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
"Criar painéis personalizados no Google Spreadsheet que recupera os dados "
"diretamente da Odoo usando a fórmula da planilha eletrônica. Você pode usá-"
"la para criar planos de comissão de vendas, orçamentos, previsões de "
"projetos, etc. As fórmulas são escritas em Python, mas não são necessárias "
"habilidades de programação."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
@ -508,6 +514,9 @@ msgid ""
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr ""
"A partir das *Configurações Gerais*, ativo *Google Drive* e *Google "
"Spreadsheet*. As opções *Código de Autorização* e *Código de Autorização* já"
" estão disponíveis."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
@ -519,16 +528,21 @@ msgid ""
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
msgstr ""
"Agora, vincule sua conta Google com Odoo indo para :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> selecione sua conta Google --> digite sua senha --> "
"copie o código --> cole-o no campo Authorization Code'."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr ""
msgstr "Criar uma nova planilha de cálculo"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
"A partir do aplicativo *CRM*, por exemplo, vá para *Favoritos* e clique em "
"*Adicionar à Planilha do Google*."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid ""
@ -545,6 +559,8 @@ msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
"Ao abrir este novo arquivo, uma segunda folha é criada automaticamente pela "
"Odoo com um tutorial/documentação sobre *Como usar a Planilha do Google*."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
@ -552,13 +568,15 @@ msgstr "Vincule uma planilha ao Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr ""
msgstr "A partir deste novo arquivo, configure seu banco de dados."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
@ -573,6 +591,8 @@ msgid ""
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
"data and retrieve grouped sums."
msgstr ""
"Você tem 2 fórmulas diferentes de usar a planilha do Google em Odoo: "
"recuperar dados e recuperar somas agrupadas."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
@ -582,6 +602,11 @@ msgid ""
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
"O Google Drive limita o tempo de execução dos scripts; se os dados "
"solicitados demorarem muito para serem entregues, você poderá receber um "
"erro. Não há limite de tamanho específico, já que o tempo de resposta da "
"Odoo depende de vários fatores - embora a leitura de dados referentes a "
"vários milhares de registros geralmente seja boa."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62
msgid "Retrieve Data"
@ -593,10 +618,13 @@ msgid ""
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
"A fórmula teórica é :comando:`= e_browse (tabela;colunas;filtros;ordem "
"por:limite)`. Utilizada se você quiser exibir as informações sem agrupá-las "
"(por exemplo: cada pedido de venda no banco de dados)."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr ""
msgstr "Encontre alguns dos argumentos na tabela abaixo."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
@ -612,10 +640,13 @@ msgid ""
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
"A fórmula teórica é :comando:`= e_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use-a quando quiser exibir "
"uma soma de dados (por exemplo: total faturado)."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr ""
msgstr "Encontre alguns argumentos na tabela abaixo."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
@ -630,6 +661,8 @@ msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
"Misturar dados Odoo com dados de planilhas, adicionar fórmulas tradicionais "
"e criar tabelas e gráficos dinâmicos."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
@ -3085,6 +3118,9 @@ msgid ""
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**Como um usuário SaaS***, você está pronto para usar Unsplash. Você não "
"precisará seguir este guia para configurar as informações Unsplash, já que "
"você usará nossa própria chave Odoo Unsplash de forma transparente."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Keli Brugalli <kbr@odoo.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -323,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr "doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers``"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79
@ -556,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:68
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr ""
msgstr "Tab: Perguntas"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:70
msgid ""
@ -850,23 +851,27 @@ msgstr "Avançado"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
msgstr ""
msgstr "Entendendo a métrica"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
msgid ""
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
"of linking your employees to goals."
msgstr ""
"As métricas são valores que ajudam a medir o progresso e podem ser uma forma"
" poderosa de vincular seus funcionários às metas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid ""
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
" in a graph form and in numbers."
msgstr ""
"Quando você cria um fluxo de trabalho em Odoo, seu conteúdo visual já mostra"
" as métricas em forma de gráfico e em números."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Lets consider the example below:"
msgstr ""
msgstr "Vamos considerar o exemplo abaixo:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
@ -882,16 +887,21 @@ msgid ""
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
" email address set."
msgstr ""
"O *Target* - objeto comercial - é *Lead/Opportunity* e foi restrito àqueles "
"cujo *Nome da Tag* contém a descrição \"Produto\", e tem um endereço de "
"e-mail definido."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
msgstr ""
msgstr "Um número total de 20 registros corresponde aos critérios."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
msgid ""
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
"have matched the criteria."
msgstr ""
"Desses 20 registros, 25 se tornaram participantes, em outras palavras, "
"corresponderam aos critérios."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
@ -899,12 +909,17 @@ msgid ""
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
"modified, keeping the flow up-to-date."
msgstr ""
"Toda vez que o sistema for executado, atualizando números e acionando ações,"
" ele examinará o modelo *Target* e verificará se novos registros foram "
"adicionados ou modificados, mantendo o fluxo atualizado."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
"the meantime will be excluded from later activities."
msgstr ""
"O filtro aqui é aplicado a *todas* as atividades. As pistas que entretanto "
"perderem a etiqueta serão excluídas de atividades posteriores."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
@ -915,6 +930,13 @@ msgid ""
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
msgstr ""
"*Registros* é um número em tempo real, portanto, enquanto o fluxo de "
"trabalho está em execução, mudanças nos registros de oportunidades podem ser"
" feitas - apagar, adicionar, ajustar - atualizando o número de registros, "
"mas não mudando o número de participantes, pois a métrica * não* excluirá "
"oportunidades que tenham sido definidas como participantes antes. Ele apenas"
" adicionará novas oportunidades. Por este motivo, o número de *registros* "
"pode ser diferente do número de *Participantes*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
@ -923,12 +945,19 @@ msgid ""
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
"domain one."
msgstr ""
"Você também pode ter filtros aplicados às atividades individualmente, sob "
"*Domínio*. Um recurso útil para especificar um filtro individual que só será"
" realizado se os registros satisfizerem ambos os filtros, a atividade e seu "
"domínio."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
msgstr ""
"Exemplo: para uma atividade que envia um SMS, você poderia ter certeza de "
"que um número de telefone está configurado para evitar o acionamento de um "
"SMS que nunca seria enviado e que cairia."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
msgid ""
@ -936,18 +965,25 @@ msgid ""
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
"the total number of participants."
msgstr ""
"*Sucesso* é o número de vezes que a busca por participantes - que "
"correspondem ao(s) filtro(s) daquela atividade - foi realizada com sucesso "
"em relação ao número total de participantes."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
msgid ""
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
"*Rejected*."
msgstr ""
"Se um participante não corresponder às condições, ele será adicionado a "
"*Rejeitado*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
msgid ""
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
"participants, per day, for the last 15 days."
msgstr ""
"Ao pairar sobre o gráfico, você pode ver o número de participantes bem-"
"sucedidos e rejeitados, por dia, durante os últimos 15 dias."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
@ -955,6 +991,9 @@ msgid ""
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
"the beginning (parent action)."
msgstr ""
"Toda vez que um novo registro é adicionado ao modelo *Target*, ele será "
"automaticamente adicionado ao fluxo de trabalho e, ele iniciará o fluxo de "
"trabalho desde o início (ação dos pais)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
msgid ":doc:`../overview/automate_actions`"
@ -1543,35 +1582,39 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Preços e FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr ""
msgstr "Preços de SMS e FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr ""
msgstr "O que eu preciso enviar SMSs?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"O SMS Text Messaging é um serviço de Compra In-App (IAP) que *exige créditos"
" pré-pagos* para trabalhar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr ""
msgstr "Quantos tipos de SMS existem?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr ""
msgstr "Existem 2 tipos: GSM7 e UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7*** é o formato padrão, com um limite de 160 caracteres por mensagem, "
"que inclui os seguintes caracteres:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
@ -1582,6 +1625,8 @@ msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** é o formato aplicado se for utilizado um caractere especial, que"
" *não está* na lista GSM7. Limite por SMS: 70 caracteres."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
msgid ""
@ -1591,28 +1636,39 @@ msgid ""
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"Para GSM7 SMS o limite de tamanho é de 160 caracteres, e para Unicode é de "
"70. *Acima destes limites, o conteúdo é dividido em uma mensagem com várias "
"partes* e o limite de caracteres é reduzido para 153 para GSM7 e para 67 "
"para Unicode. O sistema o informará em tempo real sobre o número de SMS que "
"sua mensagem representa."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr ""
msgstr "Quanto custa enviar um SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
"O preço de um SMS depende do destino e do comprimento (número de caracteres)"
" da mensagem."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Para ver o **preço por país, favor consultar***: Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr ""
"O número de SMSs que uma mensagem representa estará sempre disponível para "
"você em seu banco de dados."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
@ -1622,75 +1678,85 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "How do I buy credits?"
msgstr ""
msgstr "Como posso comprar créditos?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr ""
msgstr "Ir para :menuselection:`Settings --> Buy Credits'."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr ""
msgstr "Ou vá para :menuselection:`Settings --> View my Services'."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Se você estiver no Odoo Online (SAAS) e tiver a versão Enterprise, você se "
"beneficia de créditos de teste gratuitos para testar o recurso."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
msgid "More common questions"
msgstr ""
msgstr "Mais perguntas comuns"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr ""
msgstr "**Há um tempo de expiração para meus créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "No, credits do not expire."
msgstr ""
msgstr "Não, os créditos não expiram."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**Posso enviar um SMS para um número de telefone (que não é um telefone "
"celular) porque vejo o ícone em frente ao campo \"telefone\"?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
"Somente se esse número de telefone suportar SMS (por exemplo, telefones "
"SIP)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr ""
msgstr "**Eu recebo uma fatura para comprar meus créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Sim."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr ""
msgstr "**Pode o destinatário responder a mim?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr ""
msgstr "Não, não é possível responder ao SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr ""
"**O que acontece se eu enviar vários SMS mas não tiver créditos suficientes "
"para enviá-los todos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr ""
"A transação inteira é contada como uma única transação, portanto nenhum SMS "
"será enviado até que você tenha créditos suficientes para enviá-los todos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr ""
msgstr "**Eu tenho um histórico dos SMSs enviados?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid ""
@ -1699,20 +1765,26 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
"SMS`."
msgstr ""
"Sim, o SMS é registrado como uma nota sob a tagarelice do registro "
"correspondente, e um histórico completo dos SMSs enviados está disponível em"
" :ref:`developer <developer-mode>mode` sob :menuselection:`Technical --&gt; "
"SMS`</developer-mode>."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr ""
msgstr "**Posso enviar quantos SMS eu quiser de uma só vez?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr ""
msgstr "Sim, se você tiver créditos suficientes."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr ""
"**Se eu tiver um número que não exista na lista de destinatários, vou perder"
" créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
msgid ""
@ -1720,40 +1792,50 @@ msgid ""
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr ""
"Não se o número de telefone estiver no formato errado (por exemplo, muitos "
"dígitos). Caso contrário, se o SMS for enviado para a pessoa errada ou para "
"um número falso, o crédito será perdido."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**O que acontece se eu enviar meu SMS para um número de pagamento (por "
"exemplo: um concurso para ganhar um ingresso para um festival)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr ""
"O SMS não será entregue para esse tipo de número, portanto, você não será "
"cobrado."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**Posso identificar os números que não existem quando envio vários SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr ""
msgstr "Somente os que têm um formato inválido."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr ""
msgstr "**Como a regulamentação do GDPR afeta este serviço?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"Por favor, encontre nossa `Política de Privacidade aqui "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr ""
msgstr "**Posso usar meu próprio provedor de SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
msgid ""
@ -1761,6 +1843,10 @@ msgid ""
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Sim, mas isso não é possível fora da caixa. Nossos especialistas podem "
"ajudar você a personalizar seu banco de dados para que isso aconteça. Por "
"favor, verifique nossos pacotes de sucesso `aqui "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
@ -2173,7 +2259,7 @@ msgstr "Pesquisa"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr ""
msgstr "Comece com as pesquisas"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5
msgid ""
@ -2183,6 +2269,11 @@ msgid ""
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
msgstr ""
"As pesquisas podem ser utilizadas para uma série de fins que podem ir desde "
"a coleta de feedback do cliente, avaliar o sucesso de um evento, medir o "
"quanto os clientes estão satisfeitos com seus produtos/serviços, avaliar se "
"os funcionários estão satisfeitos e satisfeitos com seu ambiente de trabalho"
" e até mesmo para descobrir o que seu mercado está pensando."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13
msgid ""
@ -2191,6 +2282,11 @@ msgid ""
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"Ao criar sua pesquisa, escolha um *Título* e uma *Categoria*. O campo "
"*Categoria* é usado para saber em que contexto a pesquisa está sendo "
"conduzida, pois diferentes aplicações podem usá-la para diferentes "
"propósitos, tais como recrutamento, certificação ou avaliação de "
"funcionários."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid ""
@ -2199,7 +2295,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr ""
msgstr "Adicione seções e perguntas clicando nos respectivos links."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:27
msgid ""
@ -2208,18 +2304,27 @@ msgid ""
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
"No formulário *Seções e Perguntas*, uma vez escolhido o tipo de pergunta e "
"adicionada a resposta, sob a guia *Opções*, habilite *Resposta obrigatória*,"
" e defina uma *Mensagem de erro* a ser mostrada quando o usuário tentar "
"enviar a pesquisa sem responder a respectiva pergunta."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
"Dependendo do *tipo de pergunta*, a aba *Opções* agrega possibilidades "
"extras e diferentes. Exemplos:"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
"*Caixa de texto de linha única* - pode escolher um comprimento mínimo e "
"máximo de texto (número de caracteres - os espaços não contam), e sua "
"mensagem de erro."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:33
msgid ""
@ -2229,12 +2334,20 @@ msgid ""
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Múltipla escolha: múltiplas respostas permitidas*: escolha entre botões de "
"rádio ou uma lista de menu suspenso, e se você gostaria de ter um campo de "
"comentários. Se o usuário selecionar uma resposta e digitar um comentário, "
"os valores são registrados separadamente. Ou, habilite o campo de comentário"
" a ser exibido como uma escolha de resposta, com o qual um campo de tipo de "
"texto é exibido."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr ""
"*Tipo de Matriz*: escolha se você gostaria de ter uma ou várias escolhas por"
" linha."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
@ -2242,13 +2355,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr ""
msgstr "Tab: Descrição"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgstr ""
"Escreva um *Descrição* para ser exibido sob o título da página inicial da "
"pesquisa."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid ""
@ -2259,10 +2374,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr ""
"Clique em *Editar* para personalizar suas páginas com o construtor do site."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr ""
msgstr "Tab: Opções"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:58
msgid ""
@ -2270,6 +2386,9 @@ msgid ""
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgstr ""
"Na aba *Opções*, escolha o *Layout* de suas perguntas. Se escolher *Uma "
"página por seção* ou *Uma página por pergunta*, uma opção *Botão de retorno*"
" fica disponível, o que permite ao usuário voltar às páginas anteriores."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid ""
@ -2279,7 +2398,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
msgstr "Teste e compartilhe a pesquisa"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:70
msgid ""
@ -2287,12 +2406,17 @@ msgid ""
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
msgstr ""
"Uma vez que sua pesquisa esteja pronta, *Teste-a* para evitar *Partilhá-la* "
"com erros potenciais. Quando as respostas forem coletadas, clique em "
"*Respostas* para acessar todos os detalhes do respondente e suas respostas."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:72
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr ""
"Por padrão, é aplicado um filtro *Exceto Entradas de Teste* para manter a "
"lista de entradas limpa apenas com participantes reais."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
@ -2303,10 +2427,13 @@ msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr ""
"Outra maneira de acessar respostas detalhadas é indo para "
":menuselection:`Participations --> Participations'."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr ""
"Clique em *Ver resultados* para ser redirecionado para uma página analítica."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
@ -2315,16 +2442,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:35
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr ""
msgstr "Pesquisas de Pontuação"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:5
msgid ""
@ -2332,6 +2459,9 @@ msgid ""
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr ""
"Para medir o desempenho de seu entrevistado, conhecimento de um assunto ou "
"satisfação geral, anexe pontos às respostas de perguntas específicas. Os "
"pontos são somados para dar ao seu respondente uma pontuação final."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:9
msgid ""
@ -2340,6 +2470,10 @@ msgid ""
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
"No formulário de sua pesquisa, clique em *Adicionar uma pergunta* e, na aba "
"*Opções*, escolha entre *Scoring com respostas no final* ou *Scoring sem "
"respostas no final*. Agora, no formulário de sua pergunta, defina a resposta"
" certa e marque a pontuação."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
@ -2352,6 +2486,10 @@ msgid ""
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
msgstr ""
"Defina a pontuação percentual que o usuário precisa atingir para ter feito a"
" pesquisa com sucesso. Se habilitar *Certificado*, escolha seu modelo. A "
"certificação é automaticamente enviada por e-mail para os usuários que a "
"concluem com sucesso."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid ""
@ -2366,6 +2504,10 @@ msgid ""
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
msgstr ""
"Habilitar *Login necessário* para poder *Dar Crachás*. Os crachás estão "
"relacionados à seção de eLearning de seu site. Além do usuário logado, os "
"visitantes do site que acessam a página *Cursos* também podem ver os crachás"
" concedidos."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
msgid ""
@ -2375,11 +2517,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr ""
msgstr "Tempo e Randomização de Perguntas"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr ""
msgstr "Tempo limite"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:10
msgid ""
@ -2388,10 +2530,14 @@ msgid ""
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgstr ""
"Em pesquisas cronometradas, os respondentes precisam completar a pesquisa "
"dentro de um certo período de tempo. Ela pode ser usada para garantir que "
"todos os respondentes tenham o mesmo tempo para encontrar as respostas, ou "
"para diminuir a chance de tê-los procurando recursos externos."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr ""
msgstr "Defina o *limite de tempo* sob a guia *Opções*."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone
msgid ""
@ -2404,6 +2550,9 @@ msgid ""
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
"Um cronômetro é mostrado nas páginas para que o usuário possa acompanhar o "
"tempo restante. As pesquisas não submetidas pelo *limite de tempo* não têm "
"suas respostas salvas."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
@ -2415,6 +2564,10 @@ msgid ""
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr ""
"Quando você randomiza uma pesquisa, você permite que as perguntas sejam "
"embaralhadas em uma ordem aleatória toda vez que alguém abre o questionário."
" Isto pode ser útil para evitar que os respondentes olhem as respostas uns "
"dos outros."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:27
msgid ""
@ -2422,6 +2575,9 @@ msgid ""
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
msgstr ""
"Para isso, na aba *Options*, habilite *Randomized per section*. Agora, sob a"
" aba *Questões*, defina quantas das perguntas dessa seção devem ser levadas "
"em conta durante o embaralhamento."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
msgid "Get Help"
msgstr ""
msgstr "Obter ajuda"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
msgid "Contact Support"
@ -35,12 +36,12 @@ msgstr "Contate o Suporte"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
msgid "Ask the Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Pergunte à Comunidade Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:11
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:7
msgid "Try Odoo for FREE"
msgstr ""
msgstr "Experimente Odoo de graça"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:4
msgid "Odoo Documentation"
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:99
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:123
msgid "Top Links"
msgstr ""
msgstr "Links Superiores"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:20
msgid "The Accounting behind Odoo"
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Importar dados para o Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
msgid "Get Started with Discuss"
msgstr ""
msgstr "Comece com a discussão"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
msgid "Administration"
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:47
msgid "Installing Odoo"
msgstr ""
msgstr "Instalando Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:52
msgid "Deploying Odoo"
@ -114,13 +115,15 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Developer"
msgstr ""
msgstr "Desenvolvedor"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:71
msgid ""
"Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer "
"tutorials."
msgstr ""
"Aprenda a se desenvolver em Odoo lendo as referências estruturais e "
"tutoriais de programadores."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:76
msgid "ORM API"
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:86
msgid "External API"
msgstr ""
msgstr "API externo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:91
msgid "Command-line interface"
@ -162,26 +165,28 @@ msgstr "Legal"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:121
msgid "Contributing"
msgstr ""
msgstr "Contribuindo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:122
msgid ""
"You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials "
"and guidelines are there to help you make Odoo even better."
msgstr ""
"Você quer contribuir com a Odoo, mas não sabe por onde começar? Os tutoriais"
" e as diretrizes estão lá para ajudá-lo a tornar a Odoo ainda melhor."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:127
msgid "Write documentation"
msgstr ""
msgstr "Escrever documentação"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:132
msgid "Content guidelines"
msgstr ""
msgstr "Diretrizes de conteúdo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2
msgid "On this page"
msgstr ""
msgstr "Nesta página"
#: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
msgstr ""
msgstr "Favor ativar o JavaScript para ativar a funcionalidade de busca."

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/impostos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
@ -496,12 +497,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
msgstr "Adaptar os preços aos visitantes do site"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Esta seção lança luz sobre as características de preços encontradas no "
"aplicativo de comércio eletrônico:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
@ -516,16 +519,21 @@ msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Como pré-requisito, verifique como gerenciar os preços dos produtos: "
":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/preços/preços')."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
msgstr "O Geo-IP aplica automaticamente o preço certo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Atribua grupos de países a suas listas de preços. Dessa forma, os visitantes"
" que ainda não tiverem feito o login terão sua própria moeda ao acessar seu "
"site."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
@ -542,14 +550,19 @@ msgid ""
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"No caso de vender em várias moedas, você pode deixar seus clientes "
"escolherem suas próprias moedas. Verifique a caixa *Seleccionável* para "
"adicionar a lista de preços ao menu suspenso do site, que pode ser "
"encontrado em *Listas de Preços* no menu *Produtos*, localizado no "
"aplicativo do site."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/moedas''"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
@ -969,7 +982,7 @@ msgstr "Visão geral"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Comece com o bate-papo ao vivo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
@ -978,10 +991,15 @@ msgid ""
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"O Live Chat tem o mais alto índice de satisfação de qualquer ferramenta de "
"comunicação. Ela permite respostas rápidas e é acessível e conveniente, pois"
" seus clientes podem continuar fazendo o que estão fazendo enquanto "
"interagem com você. Lembre-se: seus clientes querem falar com você, "
"portanto, vamos facilitar as coisas."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
@ -990,6 +1008,10 @@ msgid ""
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"Uma vez instalado o *Live Chat* em seu banco de dados, se seu website foi "
"criado com Odoo, o aplicativo é automaticamente adicionado a ele. Tudo o que"
" resta a fazer é ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Live Chat`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
@ -998,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
msgstr "Selecione o canal a ser vinculado ao seu website ou crie um na mosca."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat"
@ -1006,7 +1028,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr ""
msgstr "Para ambos os cenários, abaixo:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
@ -1014,6 +1036,10 @@ msgid ""
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **Operadores**: adicionar agentes para responder aos pedidos do bate-papo."
" Acrescente quantos quiser e tenha em mente que os operadores que não "
"mostram nenhuma atividade em Odoo por mais de 30min são considerados "
"desconectados."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
@ -1021,6 +1047,10 @@ msgid ""
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
"- **Options**: definir o texto padrão a ser mostrado no botão de bate-papo "
"ao vivo; uma mensagem automática de boas-vindas para ser vista pelos "
"visitantes quando uma conversa é iniciada, e o texto que leva o usuário a "
"iniciar um bate-papo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
@ -1028,6 +1058,9 @@ msgid ""
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **Regras do Canal**: escolha uma ação para um determinado URL, e/ou por "
"país. No exemplo abaixo, a janela de chat aparece automaticamente 3 segundos"
" após os usuários (de qualquer país) pousarem na página de contato."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of a channels rules form for Odoo Live Chat"
@ -1039,22 +1072,30 @@ msgid ""
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
"GeoIP, que se refere ao processo de encontrar a localização geográfica de um"
" terminal de computador por seu endereço IP, deve ser instalado em seu "
"servidor. Caso contrário, sob *Regras de Canal*, os países não são levados "
"em conta."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr ""
msgstr "Opções externas"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
"Se seu website não foi criado com Odoo, você pode encontrar o código a ser "
"adicionado ao seu próprio, na guia *Widget*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
"Odoo também oferece uma URL que você pode enviar aos usuários para que eles "
"possam ter acesso a uma única página de bate-papo ao vivo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat"
@ -1062,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr ""
msgstr "Gerenciamento de solicitações de chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
@ -1070,6 +1111,9 @@ msgid ""
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
"As conversas iniciadas pelos visitantes aparecem como uma mensagem direta, e"
" são mostradas em *Discuss*. Portanto, as consultas podem ser respondidas "
"onde quer que você esteja em Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid ""
@ -1082,16 +1126,20 @@ msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
"As conversas são despachadas com base na carga de trabalho atual dos "
"operadores on-line."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr ""
msgstr "Deixar ou aderir a um canal"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, acesse seu "
"canal em *Live Chat*, e *Join Channel* ou *Leave Channel*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid ""
@ -1101,12 +1149,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ""
msgstr "doc:`ratings`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ""
msgstr "doc:`responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
@ -1118,6 +1166,10 @@ msgid ""
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
"Dar aos usuários a oportunidade de avaliar suas interações pode ajudar a "
"melhorar a experiência que você oferece. Isso significa manter-se a par das "
"necessidades de seus clientes, além de acompanhar o desempenho de seus "
"operadores."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
@ -1127,16 +1179,20 @@ msgstr "Avaliação de Cliente"
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
"Uma vez que o usuário opta por fechar a janela de bate-papo, ele pode "
"avaliar sua interação."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
"Se o usuário estiver *não satisfeito* ou *elevado insatisfeito*, é mostrado "
"um campo que permite uma explicação."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr ""
msgstr "Uma cópia da conversa também pode ser enviada por e-mail."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the chat window from a users side for Odoo Live Chat"
@ -1145,6 +1201,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr ""
"A classificação é mostrada na própria janela de bate-papo para o operador."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid ""
@ -1154,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr ""
msgstr "E sob :menuselection:`Report --> Customer Ratings'."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
@ -1162,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr ""
msgstr "Tornar pública a classificação"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
@ -1170,6 +1227,9 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings', acesse seu "
"formulário de canal, clique em *Vá para Website* e em *Não Publicado*, para "
"publicar a classificação desse canal em seu website."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
@ -1177,13 +1237,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr ""
msgstr "Comandos e respostas enlatadas"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
"O uso de respostas enlatadas pode ajudá-lo a economizar tempo e ter uma "
"resposta prévia e bem pensada a algumas de suas perguntas e comentários mais"
" comuns."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
@ -1193,30 +1256,32 @@ msgstr "Use comandos"
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
"Os comandos são atalhos que fazem ações específicas dentro da janela de "
"bate-papo:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr ""
msgstr "**/help**: mostra uma mensagem de ajuda."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk**: cria um bilhete de helpdesk."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk_search**: procura por um bilhete do helpdesk."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr ""
msgstr "**/história**: mostra as últimas 15 páginas visitadas."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr ""
msgstr "**/lead**: cria uma nova pista."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr ""
msgstr "**/saída**: abandona o canal."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
@ -1224,17 +1289,24 @@ msgid ""
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"- Para * tickets de helpdesk*: certifique-se de que o aplicativo está "
"instalado em seu banco de dados e a opção *Bate-papo em tempo real* em "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` está "
"habilitada."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
"- Para *leads*: a aplicação *CRM* deve ser instalada em seu banco de dados."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
"Para acessar o ingresso ou chumbo criado a partir do bate-papo, clique no "
"link de atalho."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
msgid ""
@ -1246,6 +1318,9 @@ msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"As passagens de ajuda criadas a partir do bate-papo adicionam "
"automaticamente a conversa como uma descrição da passagem. O mesmo vale para"
" a criação de uma pista."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
@ -1257,12 +1332,17 @@ msgid ""
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"As respostas enlatadas permitem que você tenha um texto completo sendo "
"colocado quando você digita uma palavra de atalho. Para criá-las, vá para "
":menuselection:`Live Chat --> Configuração --> Respostas enlatadas'."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""
"Para utilizá-los durante uma conversa, basta digitar **:** seguido da "
"palavra de atalho que você criou."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
msgid ""
@ -1319,6 +1399,8 @@ msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
msgstr ""
"Para dar seus primeiros passos no Google Analytics, consulte a 'Documentação"
" do Google <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
@ -1425,7 +1507,7 @@ msgstr "Como última etapa, autorize o Odoo a acessar a API do Google."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr ""
msgstr "Rastreamento de cliques e visitantes usando Link Trackers"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
@ -1434,6 +1516,11 @@ msgid ""
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"Os rastreadores de links permitem rastrear suas campanhas de marketing "
"(e-mails, banners publicitários, posts em blogs, posts em mídias sociais, "
"links de afiliados, etc.). Desta forma, você é capaz de identificar suas "
"melhores fontes de tráfego e tomar decisões informadas sobre a distribuição "
"de seu orçamento de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1444,6 +1531,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` e ativar "
"*Link Trackers*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid ""
@ -1453,7 +1542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr ""
msgstr "Configurar URLs rastreáveis"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
@ -1461,6 +1550,9 @@ msgid ""
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Website --> Ir para website --> Promote --> Track "
"this page`. Aqui, você pode obter uma URL específica rastreada com base na "
"campanha, no meio e na fonte que está sendo utilizada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
@ -1471,31 +1563,40 @@ msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
"**URL**: url da página que você deseja rastrear (por exemplo, a página "
"inicial ou a página de um produto)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
"**Campanha**: contexto de seu link (por exemplo, uma promoção especial)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
"**Medium**: canal usado para compartilhar (entregar) seu link (por exemplo, "
"um e-mail ou um anúncio no Facebook)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
"**Fonte**: plataforma onde o tráfego tem origem (por exemplo, Google ou "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
"Agora, clique em *Encontrar link rastreado* para gerar uma URL que você pode"
" postar ou enviar pela fonte que você decidiu."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento em links rastreados"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
@ -1522,6 +1623,9 @@ msgid ""
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"Ativar o modo desenvolvedor (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) e obter acesso ao módulo *Link Tracker* e suas "
"funcionalidades de back-end."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
@ -1529,6 +1633,9 @@ msgid ""
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
"Integrados com :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, esses "
"rastreadores permitem que você veja o número de cliques e visitantes para "
"mantê-lo no topo de suas campanhas de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
@ -1536,6 +1643,9 @@ msgid ""
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"A integração com a aplicação :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` permite que você "
"entenda de onde vêm suas pistas e oportunidades."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
@ -1657,6 +1767,10 @@ msgid ""
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Odoo Slides**: publique todas as suas apresentações em Powerpoint ou PDF. "
"Seu conteúdo é automaticamente indexado na página web. Exemplo: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
@ -1664,6 +1778,9 @@ msgid ""
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Odoo Forum**: deixe sua comunidade criar conteúdos para você. Exemplo: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (contas para 30% odas páginas"
" de desembarque do Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
@ -1671,6 +1788,9 @@ msgid ""
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publique arquivos de listas de correio em seu"
" website. Exemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 páginas criadas por mês)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
@ -1774,6 +1894,9 @@ msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"Você pode comparar como seu website se classifica, em termos de SEO, contra "
"Odoo usando os serviços gratuitos WooRank: woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
@ -2518,6 +2641,11 @@ msgid ""
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Se você trabalha no modo :ref:`developer <developer-mode>mode`, o CSS e "
"Javascript não são concatenados, nem minificados. Portanto, é muito mais "
"lento. Mas permite que você depure facilmente com o depurador cromado, pois "
"os recursos CSS e Javascript não são transformados a partir de suas versões "
"originais.</developer-mode>"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
msgid "CDN"
@ -2651,6 +2779,13 @@ msgid ""
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"Javascript, imagens e recursos CSS têm uma URL que muda dinamicamente quando"
" seu conteúdo muda. Como exemplo, todos os arquivos CSS são carregados "
"através desta URL: "
"`localhalhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"A parte ``457-0da1d9d``` desta URL mudará se você modificar o CSS de seu "
"site."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:554
msgid ""
@ -2675,6 +2810,13 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
"optimisation-197>`_"
msgstr ""
"Além de ser rápido, Odoo também é mais escalável que o CMS tradicional e o "
"eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). O link a seguir fornece "
"uma análise dos principais CMS e eCommerce de código aberto em comparação "
"com a Odoo quando se trata de grandes volumes de consulta: "
"https://www.odoo.com/slides/slide/197 "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
"optimisation-197>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
msgid "Todo"
@ -2682,7 +2824,7 @@ msgstr "À Fazer"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
msgid "fix above link"
msgstr ""
msgstr "fixar acima link"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:570
msgid ""
@ -2831,6 +2973,11 @@ msgid ""
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"Você pode personalizar o arquivo *robots* em :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` from *Settings --&gt; Technical --&gt; User Interface "
"--&gt; Views* (excluir robôs, excluir algumas páginas, redirecionar para um "
"Sitemap personalizado). Tornar os dados do modelo da view *Non Updatable* "
"para não reiniciar o arquivo após atualizações do sistema.</developer-mode>"
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
msgid "Publish"
@ -3054,7 +3201,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
msgstr ""
msgstr "**Notem que a geração de certificados pode levar até 24h.**"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
msgid ""
@ -3067,6 +3214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
msgstr ""
"Como garantir que todas as minhas URLs utilizem meu domínio personalizado?"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101
msgid ""
@ -3074,6 +3222,10 @@ msgid ""
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
msgstr ""
"Para configurar a URL raiz de seu website e de todos os links enviados em "
"e-mails, você pode pedir a um administrador de seu banco de dados (qualquer "
"usuário do grupo *Configurações*) para realizar um login a partir da tela de"
" login. É tão simples quanto isso!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103
msgid ""
@ -3082,12 +3234,18 @@ msgid ""
"create it if it does not exist) and enter the full URL of your website, like"
" ``https://www.myodoowebsite.com``."
msgstr ""
"Se você quiser fazer isso manualmente, vá para :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> System Parameters'. Encontre a entrada chamada "
"``web.base.url`` (você pode criá-la se ela não existir) e insira a URL "
"completa de seu site, como ``https://www.myodoowebsite.com``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107
msgid ""
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
" end by a slash (``/``)."
msgstr ""
"A URL deve incluir o protocolo (``https://`` ou ``http://``) e não deve "
"terminar por uma barra (``/``)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109
msgid ""
@ -3095,6 +3253,9 @@ msgid ""
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
"set to ``True``."
msgstr ""
"Se você quiser bloquear a atualização da URL raiz quando um administrador "
"faz o login, você pode adicionar um Parâmetro do Sistema chamado "
"``web.base.url.freeze``` com seu valor definido como ``True```."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113
msgid "My website is indexed twice by Google"
@ -3112,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr "doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
@ -3144,6 +3305,8 @@ msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
"Para criar um novo site, vá para :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Settings`. O botão, *Criar um novo site*, encontra-se na primeira seção."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
@ -3182,6 +3345,9 @@ msgid ""
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See "
":doc:`domain_name`."
msgstr ""
"Se você administra o Odoo Online, não se esqueça de redirecionar qualquer "
"novo nome de domínio para seu banco de dados Odoo (``CNAME``) e autorizá-lo "
"Odoo-side. Veja :doc:`domain_name`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
@ -3193,6 +3359,9 @@ msgid ""
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
"O novo site tem um menu padrão com todas as aplicações instaladas. Para "
"editá-lo, clique em :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Seguindo em "
"frente, você só editará o menu do site atual."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
@ -3215,6 +3384,10 @@ msgid ""
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
"Ao trocar, você é redirecionado para o mesmo caminho de domínio no outro "
"website (por exemplo, ``/loja/miproduto```). Se esta URL não for utilizada, "
"você será redirecionado para uma página 404, mas será solicitado a criar uma"
" nova página a partir dela."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
@ -3288,6 +3461,11 @@ msgid ""
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
"Como dito anteriormente, seus websites podem compartilhar o mesmo nome de "
"domínio ou usar um nome específico. Se você o compartilha e deseja adaptar o"
" conteúdo por região, defina grupos de países na configuração de cada "
"website. Os visitantes serão redirecionados para o website correto usando o "
"GeoIP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
@ -3295,10 +3473,13 @@ msgid ""
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
"O Geo IP é instalado por padrão na Odoo Online. Se você executar o Odoo on-"
"premise, não se esqueça de instalar a biblioteca *GeoIP*. Veja "
":doc:`instalação no local_geo-ip"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`domain_name`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`domain_name`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130
msgid "Customize the visitor experience"
@ -3389,6 +3570,9 @@ msgid ""
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
"Uma nova página estática é criada e só está disponível no site atual. Você "
"pode duplicá-la para outros websites a partir de :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Pages'. Para fazer isso, deixe o campo *Website* vazio."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182
msgid ""
@ -3530,6 +3714,9 @@ msgid ""
"additional pricelists. See "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Depois, vá para :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` para "
"criar listas de preços adicionais. Veja "
":doc:`.../.../ecommerce/maximizing_revenue/pricing'."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260
msgid ""
@ -3630,11 +3817,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
msgstr "Instalação Geo IP (Banco de dados no local)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalação"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
@ -3642,10 +3829,14 @@ msgid ""
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Favor observar que a instalação depende do sistema operacional e da "
"distribuição de seu computador. Vamos assumir que um sistema operacional "
"Linux está sendo utilizado."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Instalar `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Biblioteca Python"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
@ -3653,14 +3844,17 @@ msgid ""
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Baixe o banco de dados `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Você deve terminar com "
"um arquivo chamado ``GeoLite2-City.mmdb```"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
msgstr "Mova o arquivo para a pasta ``/usr/share/GeoIP/```"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr ""
msgstr "Reinicie o servidor"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
@ -3669,6 +3863,11 @@ msgid ""
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Se você não pode/não quer localizar o banco de dados geoip em "
"``/usr/share/GeoIP/``, você pode utilizar a opção ``-geoip-db`` da interface"
" de linha de comando Odoo. Esta opção toma o caminho absoluto para o arquivo"
" do banco de dados GeoIP e o utiliza como o banco de dados GeoIP. Por "
"exemplo, o arquivo de banco de dados GeoIP:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`."
@ -3681,54 +3880,68 @@ msgid ""
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"A biblioteca Python \"GeoIP\" também pode ser utilizada. No entanto, esta "
"versão é descontinuada desde 1º de janeiro. Veja ``Bases de dados do "
"Legado GeoLite agora estão descontinuadas "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr ""
msgstr "Como testar a geolocalização GeoIP em seu site Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Vá para o seu site. Abra a página web que você deseja testar o ``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
msgstr "Escolha :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
msgstr "Adicione o seguinte pedaço de XML na página :"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Você deve terminar com um dicionário indicando a localização do endereço IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Se o aparelho encaracolado estiver vazio ``{}`, pode ser por qualquer uma "
"das seguintes razões :"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"O endereço IP de navegação é o localhost (``127.0.0.1```) ou uma rede local "
"(``192.168.*.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Se for usado um proxy invertido, certifique-se de configurá-lo corretamente."
" Veja :opção:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>'</odoo-bin>"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"\"geoip2\" não está instalado ou o arquivo do banco de dados GeoIP não foi "
"encontrado"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
msgstr "O banco de dados GeoIP não foi capaz de resolver o endereço IP dado"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"