[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
6d95821ed5
commit
fe3c7401ea
@ -33,6 +33,7 @@
|
||||
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2021
|
||||
# Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2021
|
||||
# Mohamed Abuelmagd <mabuelmagd12@gmail.com>, 2021
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Abuelmagd <mabuelmagd12@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5669,7 +5670,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مساحة تخزين "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2021
|
||||
# Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2021
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 14:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:113
|
||||
msgid "Legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قانوني "
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:121
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
|
@ -9966,7 +9966,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16
|
||||
msgid "Algeria - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algerien -Buchhaltung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19
|
||||
msgid "Argentinian Accounting"
|
||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# e2f <projects@e2f.com>, 2020
|
||||
# Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
|
||||
msgid "Bank Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankzahlungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
|
@ -26,6 +26,7 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
||||
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3647,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||||
msgid "Change language"
|
||||
msgstr "Canviar idioma"
|
||||
msgstr "Cambiar idioma"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10013,10 +10013,11 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3
|
||||
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration initiale d'Odoo Comptabilité et Odoo Facturation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10025,12 +10026,19 @@ msgid ""
|
||||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application de comptabilité "
|
||||
"Odoo, la page *Aperçu de la comptabilité* vous accueille avec une bannière "
|
||||
"d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à démarrer. Cette "
|
||||
"bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de la "
|
||||
"fermer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
|
||||
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing "
|
||||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10041,15 +10049,23 @@ msgid ""
|
||||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Comptabilité installe automatiquement le **Package de Localisation "
|
||||
"Fiscale** approprié pour votre entreprise, selon le pays sélectionné lors de"
|
||||
" la création de la base de données. De cette façon, les bons comptes, "
|
||||
"rapports et taxes sont prêts à l'emploi. :doc:`Cliquez ici "
|
||||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` pour "
|
||||
"plus d'informations sur les packages de localisation fiscale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:20
|
||||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bannière d'intégration de comptabilité"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bannière d'intégration de la comptabilité étape par étape est composée de"
|
||||
" quatre étapes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
|
||||
@ -10057,19 +10073,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28
|
||||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29
|
||||
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30
|
||||
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:31
|
||||
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:140
|
||||
@ -10083,6 +10099,10 @@ msgid ""
|
||||
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
|
||||
"invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que le "
|
||||
"nom, l'adresse, le logo, le site Web, le numéro de téléphone, l'adresse "
|
||||
"e-mail et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails sont "
|
||||
"ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||||
@ -10094,6 +10114,9 @@ msgid ""
|
||||
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
|
||||
"Info**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant dans "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Sociétés` et en "
|
||||
"cliquant sur **Mise à jour de l'information**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:53
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
@ -10105,12 +10128,18 @@ msgid ""
|
||||
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
|
||||
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez "
|
||||
"automatiquement vos relevés bancaires. Pour ce faire, recherchez votre "
|
||||
"banque dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les instructions à "
|
||||
"l'écran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
|
||||
"information about this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Cliquez ici <../../bank/feeds/bank_synchronization>` pour plus "
|
||||
"d'informations sur cette fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10118,6 +10147,10 @@ msgid ""
|
||||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||||
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé "
|
||||
"automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base "
|
||||
"de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire "
|
||||
"manuellement en cliquant sur *Créer* et en remplissant le formulaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10125,12 +10158,17 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
|
||||
"Account*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajouter autant de comptes bancaires que nécessaire avec cet "
|
||||
"outil en allant dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en "
|
||||
"cliquant sur *Ajouter un compte bancaire *."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information "
|
||||
"about Bank Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Cliquez ici <../../bank/setup/bank_accounts>` pour plus d'informations"
|
||||
" sur les comptes bancaires."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:84
|
||||
msgid "Accounting Periods"
|
||||
@ -10142,24 +10180,35 @@ msgid ""
|
||||
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
|
||||
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Années "
|
||||
"fiscales**, qui sont utilisées pour générer des rapports automatiquement, et"
|
||||
" votre **Périodicité de la déclaration d'impôts**, ainsi qu'un rappel pour "
|
||||
"ne jamais manquer une date limite de déclaration d'impôts."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
|
||||
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, la date d'ouverture est fixée au 1er janvier et la date de "
|
||||
"clôture au 31 décembre, car c'est l'utilisation la plus courante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
|
||||
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant sur "
|
||||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration --> "
|
||||
"Périodes Fiscales` et en mettant à jour les valeurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
|
||||
"indicate their initial opening balances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec ce menu, vous pouvez ajouter des comptes à votre **Plan comptable** et "
|
||||
"indiquer leurs soldes d'ouverture initiaux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10167,6 +10216,9 @@ msgid ""
|
||||
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
|
||||
"arrow button* at the end of the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paramètres de base sont affichés sur cette page pour vous aider à revoir"
|
||||
" votre plan comptable. Pour accéder à tous les paramètres d'un compte, "
|
||||
"cliquez sur le *bouton double flèche* en fin de ligne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10178,10 +10230,12 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Click here <chart_of_accounts>` for more information on how to "
|
||||
"configure your Chart of Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Cliquez ici <chart_of_accounts>` pour plus d'informations sur la "
|
||||
"configuration de votre plan comptable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:117
|
||||
msgid "Invoicing onboarding banner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bannière d'intégration Facturation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10190,16 +10244,25 @@ msgid ""
|
||||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||||
" rather than the Accounting app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe une autre bannière d'intégration étape par étape qui vous aide à "
|
||||
"tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité Odoo. La "
|
||||
"*bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous "
|
||||
"utilisez l'application Facturation plutôt que l'application Comptabilité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez installé Odoo Comptabilité sur votre base de données, vous "
|
||||
"pouvez y accéder en allant sur :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||||
"Factures`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126
|
||||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bannière d'intégration Facturation se compose de quatre étapes "
|
||||
"principales :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
|
||||
@ -10207,25 +10270,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132
|
||||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133
|
||||
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134
|
||||
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:135
|
||||
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
|
||||
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce formulaire est le même que :ref:`celui présenté dans la bannière "
|
||||
"d'intégration Comptabilité <accounting-setup-company>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:148
|
||||
msgid "Invoice Layout"
|
||||
@ -10237,6 +10302,9 @@ msgid ""
|
||||
" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec cet outil, vous pouvez concevoir l'apparence de vos documents en "
|
||||
"sélectionnant le modèle de mise en page, le format de papier, les couleurs, "
|
||||
"la police et le logo que vous souhaitez utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10246,6 +10314,12 @@ msgid ""
|
||||
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
|
||||
"setup-company>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également ajouter votre *Slogan d'entreprise* et le contenu du "
|
||||
"*pied de page* des documents. Notez qu'Odoo ajoute automatiquement le numéro"
|
||||
" de téléphone, l'adresse e-mail, l'URL du site Web et le numéro "
|
||||
"d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de l'entreprise au pied de page,"
|
||||
" en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans le "
|
||||
":ref:`Données de la société <accounting-setup-company>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone
|
||||
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
|
||||
@ -10257,12 +10331,19 @@ msgid ""
|
||||
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
|
||||
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez votre **numéro de compte bancaire** et un lien vers vos **Conditions"
|
||||
" générales** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent retrouver en "
|
||||
"ligne l'intégralité du contenu de vos Conditions Générales sans avoir à les "
|
||||
"imprimer sur les factures que vous émettez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
|
||||
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant dans "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux`, under the *Mise en "
|
||||
"page du document* section."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:174
|
||||
msgid "Payment Method"
|
||||
@ -10273,6 +10354,8 @@ msgid ""
|
||||
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
|
||||
"can pay you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce menu vous aide à configurer les modes de paiement avec lesquels vos "
|
||||
"clients peuvent vous payer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10280,6 +10363,10 @@ msgid ""
|
||||
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
|
||||
"online, from their Customer Portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration d'un *Acquéreur de paiement* avec cet outil active "
|
||||
"également automatiquement l'option *Paiement en ligne des factures*. Grâce à"
|
||||
" cela, les utilisateurs peuvent payer directement en ligne, depuis leur "
|
||||
"portail client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:185
|
||||
msgid "Sample Invoice"
|
||||
@ -10290,17 +10377,19 @@ msgid ""
|
||||
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
|
||||
" configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyez-vous un exemple de facture par e-mail pour vous assurer que tout est"
|
||||
" correctement configuré."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146
|
||||
msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191
|
||||
msgid ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7
|
||||
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
|
||||
@ -17069,59 +17158,72 @@ msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||||
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conditions de paiement et plans de versement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
|
||||
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Conditions de paiement** spécifient toutes les conditions dans lesquelles "
|
||||
"une vente est payée, principalement pour garantir que les clients paient "
|
||||
"leurs factures correctement et à temps."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
|
||||
"bills, and contacts. These conditions cover:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les conditions de paiement peuvent être appliquées aux commandes clients, "
|
||||
"aux factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces "
|
||||
"conditions couvrent :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||||
msgid "The due date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La date d'échéance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12
|
||||
msgid "Some discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certaines remises"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toute autre condition sur le paiement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
|
||||
"This is particularly helpful for managing installment plans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En définissant des conditions de paiement les dates d'échéance des paiements"
|
||||
" se calculent automatiquement. Ceci est particulièrement utile pour la "
|
||||
"gestion des plans de versement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **plan de versement** permet aux clients de régler une facture en "
|
||||
"plusieurs fois, avec les montants et les dates de paiement définis au "
|
||||
"préalable par le vendeur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Exemples de conditions de paiement :**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Paiement Immédiat**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paiement intégral est exigible le jour de l'émission de la facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**15 Jours** (ou **15 Net**)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||||
@ -17140,7 +17242,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17148,6 +17250,9 @@ msgid ""
|
||||
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||||
"following the invoice date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` si le paiement est reçu dans les "
|
||||
"dix jours. Dans le cas contraire, le paiement intégral est dû à la fin du "
|
||||
"mois suivant la date de la facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17155,50 +17260,67 @@ msgid ""
|
||||
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
|
||||
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les conditions de paiement ne doivent pas être confondues avec les factures "
|
||||
"d'acompte. Si, pour une commande précise, vous émettez plusieurs factures à "
|
||||
"votre client, il ne s'agit ni d'un délai de paiement ni d'un échéancier, "
|
||||
"mais d'une politique de facturation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
|
||||
"Conditions*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce document concerne la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les "
|
||||
"*Conditions générales*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||||
"click on *Create*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aller dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de "
|
||||
"paiement` et cliquer sur *Créer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
|
||||
"(sale order, invoice, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **Description sur la Facture** est le texte affiché sur le document (bon "
|
||||
"de commande, facture, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
|
||||
"define what needs to be paid and by which due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la section **Délais**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, "
|
||||
"appelées *conditions*, pour définir ce qui doit être payé et à quelle date "
|
||||
"d'échéance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
|
||||
"*Due Date Computation*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter un terme, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez son "
|
||||
"*Type*, *Valeur* et *Calcul de la date d'échéance*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:55
|
||||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les termes sont calculés dans l'ordre dans lequel ils sont définis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56
|
||||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La **balance** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
|
||||
" is due at the end of the following month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'exemple suivant, 30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est "
|
||||
"dû à la fin du mois suivant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17213,10 +17335,12 @@ msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:69
|
||||
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les conditions de paiement peuvent être définies avec le champ **Conditions "
|
||||
"de paiement** sur :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Contacts**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Contacts**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17224,6 +17348,10 @@ msgid ""
|
||||
"and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, "
|
||||
"under the *Sales & Purchase* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur les "
|
||||
"nouvelles commandes client, factures client et factures fournisseur d'un "
|
||||
"contact. Cela peut être modifié dans la *Vue du formulaire* du contact, sous"
|
||||
" l'onglet *Ventes & achats*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Quotations**"
|
||||
@ -17234,18 +17362,20 @@ msgid ""
|
||||
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
|
||||
" quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur "
|
||||
"toutes les factures générées à partir d'un devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Factures client**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Factures du fournisseur**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17253,18 +17383,27 @@ msgid ""
|
||||
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
|
||||
"*Due Date* is enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture. Ceci "
|
||||
"est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions du fournisseur en "
|
||||
"plusieurs versements. Sinon, le réglage de la *Date d'échéance* suffit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
|
||||
"defined, empty the field so you can select a date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également définir une **Date d'échéance** manuellement. Si les "
|
||||
"conditions de paiement sont déjà définies, videz le champ pour pouvoir "
|
||||
"sélectionner une date."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
|
||||
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les factures avec des conditions de paiement spécifiques génèrent "
|
||||
"différentes *pièces comptables*, avec une *écriture comptable* pour chaque "
|
||||
"*date d'échéance* calculée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17272,6 +17411,10 @@ msgid ""
|
||||
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
|
||||
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela facilite les *Suivis* et le *Lettrage* puisqu'Odoo prend en compte "
|
||||
"chaque date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. "
|
||||
"Cela aide également à obtenir un *rapport sur les créances anciennes* "
|
||||
"précis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17285,6 +17428,9 @@ msgid ""
|
||||
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
|
||||
" the end of the following month.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans cet exemple, une facture de 1 000 $ a été émise avec les conditions de "
|
||||
"paiement suivantes : *30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est dû"
|
||||
" à la fin du mois suivant.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:104
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
@ -17319,6 +17465,8 @@ msgid ""
|
||||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les 1 000 $ débités sur le compte à recevoir sont divisés en deux *Écritures"
|
||||
" comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||||
|
@ -26,6 +26,7 @@
|
||||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2021
|
||||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4396,7 +4397,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:558
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:610
|
||||
msgid "Use Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos de Uso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:561
|
||||
msgid "Cancel Referenced document"
|
||||
@ -7326,7 +7327,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:114
|
||||
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar o modo :ref:`developer <developer-mode>mode`.</developer-mode>"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15678,6 +15679,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você estiver no Odoo Online (SAAS) e tiver a versão Enterprise, você se "
|
||||
"beneficia de créditos de teste gratuitos para testar o recurso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||||
@ -15885,6 +15888,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*O arredondamento da moeda*** é necessário quando a menor denominação física"
|
||||
" da moeda, ou a menor moeda, é maior que a unidade mínima de conta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15892,6 +15897,9 @@ msgid ""
|
||||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||||
"made in cash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por exemplo, alguns países exigem que suas empresas arredondem para cima ou "
|
||||
"para baixo o valor total de uma fatura para os cinco centavos mais próximos,"
|
||||
" quando o pagamento é feito em dinheiro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
|
||||
# lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -485,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3
|
||||
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como usar o Google Spreadsheet em Adição aos meus dados?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -494,6 +495,11 @@ msgid ""
|
||||
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
|
||||
"Python but programming skills are not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar painéis personalizados no Google Spreadsheet que recupera os dados "
|
||||
"diretamente da Odoo usando a fórmula da planilha eletrônica. Você pode usá-"
|
||||
"la para criar planos de comissão de vendas, orçamentos, previsões de "
|
||||
"projetos, etc. As fórmulas são escritas em Python, mas não são necessárias "
|
||||
"habilidades de programação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
|
||||
@ -508,6 +514,9 @@ msgid ""
|
||||
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir das *Configurações Gerais*, ativo *Google Drive* e *Google "
|
||||
"Spreadsheet*. As opções *Código de Autorização* e *Código de Autorização* já"
|
||||
" estão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
||||
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
|
||||
@ -519,16 +528,21 @@ msgid ""
|
||||
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
|
||||
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, vincule sua conta Google com Odoo indo para :menuselection:`Get "
|
||||
"Authorization Code --> selecione sua conta Google --> digite sua senha --> "
|
||||
"copie o código --> cole-o no campo Authorization Code'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24
|
||||
msgid "Create a new Spreadsheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar uma nova planilha de cálculo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
|
||||
"Google Spreadsheet*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir do aplicativo *CRM*, por exemplo, vá para *Favoritos* e clique em "
|
||||
"*Adicionar à Planilha do Google*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -545,6 +559,8 @@ msgid ""
|
||||
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
|
||||
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao abrir este novo arquivo, uma segunda folha é criada automaticamente pela "
|
||||
"Odoo com um tutorial/documentação sobre *Como usar a Planilha do Google*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39
|
||||
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
|
||||
@ -552,13 +568,15 @@ msgstr "Vincule uma planilha ao Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41
|
||||
msgid "From this new file, configure your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A partir deste novo arquivo, configure seu banco de dados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
|
||||
"Username --> Password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir para :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
|
||||
"Username --> Password`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
||||
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
|
||||
@ -573,6 +591,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
|
||||
"data and retrieve grouped sums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem 2 fórmulas diferentes de usar a planilha do Google em Odoo: "
|
||||
"recuperar dados e recuperar somas agrupadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -582,6 +602,11 @@ msgid ""
|
||||
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
|
||||
"usually fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Google Drive limita o tempo de execução dos scripts; se os dados "
|
||||
"solicitados demorarem muito para serem entregues, você poderá receber um "
|
||||
"erro. Não há limite de tamanho específico, já que o tempo de resposta da "
|
||||
"Odoo depende de vários fatores - embora a leitura de dados referentes a "
|
||||
"vários milhares de registros geralmente seja boa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62
|
||||
msgid "Retrieve Data"
|
||||
@ -593,10 +618,13 @@ msgid ""
|
||||
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
|
||||
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fórmula teórica é :comando:`= e_browse (tabela;colunas;filtros;ordem "
|
||||
"por:limite)`. Utilizada se você quiser exibir as informações sem agrupá-las "
|
||||
"(por exemplo: cada pedido de venda no banco de dados)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67
|
||||
msgid "Find some the arguments in the table below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontre alguns dos argumentos na tabela abaixo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
||||
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
|
||||
@ -612,10 +640,13 @@ msgid ""
|
||||
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
|
||||
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fórmula teórica é :comando:`= e_read_group "
|
||||
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use-a quando quiser exibir "
|
||||
"uma soma de dados (por exemplo: total faturado)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78
|
||||
msgid "Find some arguments in the table below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontre alguns argumentos na tabela abaixo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
||||
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
|
||||
@ -630,6 +661,8 @@ msgid ""
|
||||
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
|
||||
"Dynamic Tabled and Graphs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misturar dados Odoo com dados de planilhas, adicionar fórmulas tradicionais "
|
||||
"e criar tabelas e gráficos dinâmicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||||
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
|
||||
@ -3085,6 +3118,9 @@ msgid ""
|
||||
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
|
||||
"Unsplash key in a transparent way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Como um usuário SaaS***, você está pronto para usar Unsplash. Você não "
|
||||
"precisará seguir este guia para configurar as informações Unsplash, já que "
|
||||
"você usará nossa própria chave Odoo Unsplash de forma transparente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:13
|
||||
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
|
||||
|
@ -14,6 +14,7 @@
|
||||
# Keli Brugalli <kbr@odoo.com>, 2021
|
||||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -323,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79
|
||||
@ -556,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:68
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:22
|
||||
msgid "Tab: Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tab: Perguntas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -850,23 +851,27 @@ msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
|
||||
msgid "Understanding Metrics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendendo a métrica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
|
||||
"of linking your employees to goals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As métricas são valores que ajudam a medir o progresso e podem ser uma forma"
|
||||
" poderosa de vincular seus funcionários às metas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
|
||||
" in a graph form and in numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você cria um fluxo de trabalho em Odoo, seu conteúdo visual já mostra"
|
||||
" as métricas em forma de gráfico e em números."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
|
||||
msgid "Let’s consider the example below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos considerar o exemplo abaixo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
||||
@ -882,16 +887,21 @@ msgid ""
|
||||
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
|
||||
" email address set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O *Target* - objeto comercial - é *Lead/Opportunity* e foi restrito àqueles "
|
||||
"cujo *Nome da Tag* contém a descrição \"Produto\", e tem um endereço de "
|
||||
"e-mail definido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
|
||||
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um número total de 20 registros corresponde aos critérios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
|
||||
"have matched the criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desses 20 registros, 25 se tornaram participantes, em outras palavras, "
|
||||
"corresponderam aos critérios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -899,12 +909,17 @@ msgid ""
|
||||
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
|
||||
"modified, keeping the flow up-to-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toda vez que o sistema for executado, atualizando números e acionando ações,"
|
||||
" ele examinará o modelo *Target* e verificará se novos registros foram "
|
||||
"adicionados ou modificados, mantendo o fluxo atualizado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
|
||||
"the meantime will be excluded from later activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O filtro aqui é aplicado a *todas* as atividades. As pistas que entretanto "
|
||||
"perderem a etiqueta serão excluídas de atividades posteriores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -915,6 +930,13 @@ msgid ""
|
||||
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
|
||||
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Registros* é um número em tempo real, portanto, enquanto o fluxo de "
|
||||
"trabalho está em execução, mudanças nos registros de oportunidades podem ser"
|
||||
" feitas - apagar, adicionar, ajustar - atualizando o número de registros, "
|
||||
"mas não mudando o número de participantes, pois a métrica * não* excluirá "
|
||||
"oportunidades que tenham sido definidas como participantes antes. Ele apenas"
|
||||
" adicionará novas oportunidades. Por este motivo, o número de *registros* "
|
||||
"pode ser diferente do número de *Participantes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -923,12 +945,19 @@ msgid ""
|
||||
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
|
||||
"domain one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você também pode ter filtros aplicados às atividades individualmente, sob "
|
||||
"*Domínio*. Um recurso útil para especificar um filtro individual que só será"
|
||||
" realizado se os registros satisfizerem ambos os filtros, a atividade e seu "
|
||||
"domínio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
|
||||
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo: para uma atividade que envia um SMS, você poderia ter certeza de "
|
||||
"que um número de telefone está configurado para evitar o acionamento de um "
|
||||
"SMS que nunca seria enviado e que cairia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -936,18 +965,25 @@ msgid ""
|
||||
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
|
||||
"the total number of participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Sucesso* é o número de vezes que a busca por participantes - que "
|
||||
"correspondem ao(s) filtro(s) daquela atividade - foi realizada com sucesso "
|
||||
"em relação ao número total de participantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
|
||||
"*Rejected*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se um participante não corresponder às condições, ele será adicionado a "
|
||||
"*Rejeitado*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
|
||||
"participants, per day, for the last 15 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao pairar sobre o gráfico, você pode ver o número de participantes bem-"
|
||||
"sucedidos e rejeitados, por dia, durante os últimos 15 dias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -955,6 +991,9 @@ msgid ""
|
||||
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
|
||||
"the beginning (parent action)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toda vez que um novo registro é adicionado ao modelo *Target*, ele será "
|
||||
"automaticamente adicionado ao fluxo de trabalho e, ele iniciará o fluxo de "
|
||||
"trabalho desde o início (ação dos pais)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
|
||||
msgid ":doc:`../overview/automate_actions`"
|
||||
@ -1543,35 +1582,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preços e FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
|
||||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preços de SMS e FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
|
||||
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que eu preciso enviar SMSs?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||||
"prepaid credits* to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O SMS Text Messaging é um serviço de Compra In-App (IAP) que *exige créditos"
|
||||
" pré-pagos* para trabalhar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
|
||||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantos tipos de SMS existem?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
|
||||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Existem 2 tipos: GSM7 e UNICODE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||||
" that includes the following characters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**GSM7*** é o formato padrão, com um limite de 160 caracteres por mensagem, "
|
||||
"que inclui os seguintes caracteres:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
|
||||
@ -1582,6 +1625,8 @@ msgid ""
|
||||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**UNICODE** é o formato aplicado se for utilizado um caractere especial, que"
|
||||
" *não está* na lista GSM7. Limite por SMS: 70 caracteres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1591,28 +1636,39 @@ msgid ""
|
||||
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
|
||||
"represents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para GSM7 SMS o limite de tamanho é de 160 caracteres, e para Unicode é de "
|
||||
"70. *Acima destes limites, o conteúdo é dividido em uma mensagem com várias "
|
||||
"partes* e o limite de caracteres é reduzido para 153 para GSM7 e para 67 "
|
||||
"para Unicode. O sistema o informará em tempo real sobre o número de SMS que "
|
||||
"sua mensagem representa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
||||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quanto custa enviar um SMS?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
||||
"characters) of the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O preço de um SMS depende do destino e do comprimento (número de caracteres)"
|
||||
" da mensagem."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
|
||||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver o **preço por país, favor consultar***: Odoo SMS - FAQ "
|
||||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
|
||||
"your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de SMSs que uma mensagem representa estará sempre disponível para "
|
||||
"você em seu banco de dados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
@ -1622,75 +1678,85 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||||
msgid "How do I buy credits?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como posso comprar créditos?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir para :menuselection:`Settings --> Buy Credits'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
|
||||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ou vá para :menuselection:`Settings --> View my Services'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você estiver no Odoo Online (SAAS) e tiver a versão Enterprise, você se "
|
||||
"beneficia de créditos de teste gratuitos para testar o recurso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
|
||||
msgid "More common questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais perguntas comuns"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
|
||||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Há um tempo de expiração para meus créditos?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
|
||||
msgid "No, credits do not expire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, os créditos não expiram."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Posso enviar um SMS para um número de telefone (que não é um telefone "
|
||||
"celular) porque vejo o ícone em frente ao campo \"telefone\"?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
|
||||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somente se esse número de telefone suportar SMS (por exemplo, telefones "
|
||||
"SIP)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
|
||||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Eu recebo uma fatura para comprar meus créditos?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
|
||||
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Pode o destinatário responder a mim?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
|
||||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, não é possível responder ao SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
|
||||
"send them all?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**O que acontece se eu enviar vários SMS mas não tiver créditos suficientes "
|
||||
"para enviá-los todos?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
|
||||
"until you have enough credits to send them all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A transação inteira é contada como uma única transação, portanto nenhum SMS "
|
||||
"será enviado até que você tenha créditos suficientes para enviá-los todos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
|
||||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Eu tenho um histórico dos SMSs enviados?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1699,20 +1765,26 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
|
||||
"SMS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, o SMS é registrado como uma nota sob a tagarelice do registro "
|
||||
"correspondente, e um histórico completo dos SMSs enviados está disponível em"
|
||||
" :ref:`developer <developer-mode>mode` sob :menuselection:`Technical --> "
|
||||
"SMS`</developer-mode>."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
|
||||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Posso enviar quantos SMS eu quiser de uma só vez?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
|
||||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, se você tiver créditos suficientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
|
||||
"lose credits?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Se eu tiver um número que não exista na lista de destinatários, vou perder"
|
||||
" créditos?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1720,40 +1792,50 @@ msgid ""
|
||||
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
|
||||
"credit will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não se o número de telefone estiver no formato errado (por exemplo, muitos "
|
||||
"dígitos). Caso contrário, se o SMS for enviado para a pessoa errada ou para "
|
||||
"um número falso, o crédito será perdido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||||
" ticket for a festival)?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**O que acontece se eu enviar meu SMS para um número de pagamento (por "
|
||||
"exemplo: um concurso para ganhar um ingresso para um festival)?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be "
|
||||
"charged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O SMS não será entregue para esse tipo de número, portanto, você não será "
|
||||
"cobrado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Posso identificar os números que não existem quando envio vários SMS?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
|
||||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somente os que têm um formato inválido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127
|
||||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Como a regulamentação do GDPR afeta este serviço?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, encontre nossa `Política de Privacidade aqui "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
|
||||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Posso usar meu próprio provedor de SMS?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1761,6 +1843,10 @@ msgid ""
|
||||
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
|
||||
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, mas isso não é possível fora da caixa. Nossos especialistas podem "
|
||||
"ajudar você a personalizar seu banco de dados para que isso aconteça. Por "
|
||||
"favor, verifique nossos pacotes de sucesso `aqui "
|
||||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
|
||||
msgid "Social Marketing"
|
||||
@ -2173,7 +2259,7 @@ msgstr "Pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comece com as pesquisas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2183,6 +2269,11 @@ msgid ""
|
||||
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
|
||||
"market is thinking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As pesquisas podem ser utilizadas para uma série de fins que podem ir desde "
|
||||
"a coleta de feedback do cliente, avaliar o sucesso de um evento, medir o "
|
||||
"quanto os clientes estão satisfeitos com seus produtos/serviços, avaliar se "
|
||||
"os funcionários estão satisfeitos e satisfeitos com seu ambiente de trabalho"
|
||||
" e até mesmo para descobrir o que seu mercado está pensando."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2191,6 +2282,11 @@ msgid ""
|
||||
"different applications might use it for different purposes such as "
|
||||
"recruitment, certification, or employee appraisal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao criar sua pesquisa, escolha um *Título* e uma *Categoria*. O campo "
|
||||
"*Categoria* é usado para saber em que contexto a pesquisa está sendo "
|
||||
"conduzida, pois diferentes aplicações podem usá-la para diferentes "
|
||||
"propósitos, tais como recrutamento, certificação ou avaliação de "
|
||||
"funcionários."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2199,7 +2295,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:24
|
||||
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicione seções e perguntas clicando nos respectivos links."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2208,18 +2304,27 @@ msgid ""
|
||||
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
|
||||
"without answering the respective question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No formulário *Seções e Perguntas*, uma vez escolhido o tipo de pergunta e "
|
||||
"adicionada a resposta, sob a guia *Opções*, habilite *Resposta obrigatória*,"
|
||||
" e defina uma *Mensagem de erro* a ser mostrada quando o usuário tentar "
|
||||
"enviar a pesquisa sem responder a respectiva pergunta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
|
||||
"different possibilities. Examples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependendo do *tipo de pergunta*, a aba *Opções* agrega possibilidades "
|
||||
"extras e diferentes. Exemplos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
|
||||
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Caixa de texto de linha única* - pode escolher um comprimento mínimo e "
|
||||
"máximo de texto (número de caracteres - os espaços não contam), e sua "
|
||||
"mensagem de erro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2229,12 +2334,20 @@ msgid ""
|
||||
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
|
||||
"with which a text type field is displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Múltipla escolha: múltiplas respostas permitidas*: escolha entre botões de "
|
||||
"rádio ou uma lista de menu suspenso, e se você gostaria de ter um campo de "
|
||||
"comentários. Se o usuário selecionar uma resposta e digitar um comentário, "
|
||||
"os valores são registrados separadamente. Ou, habilite o campo de comentário"
|
||||
" a ser exibido como uma escolha de resposta, com o qual um campo de tipo de "
|
||||
"texto é exibido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
|
||||
"row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Tipo de Matriz*: escolha se você gostaria de ter uma ou várias escolhas por"
|
||||
" linha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
|
||||
@ -2242,13 +2355,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:44
|
||||
msgid "Tab: Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tab: Descrição"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
|
||||
"homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escreva um *Descrição* para ser exibido sob o título da página inicial da "
|
||||
"pesquisa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2259,10 +2374,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:53
|
||||
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique em *Editar* para personalizar suas páginas com o construtor do site."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:56
|
||||
msgid "Tab: Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tab: Opções"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2270,6 +2386,9 @@ msgid ""
|
||||
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
|
||||
"becomes available, which allows the user to go back pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na aba *Opções*, escolha o *Layout* de suas perguntas. Se escolher *Uma "
|
||||
"página por seção* ou *Uma página por pergunta*, uma opção *Botão de retorno*"
|
||||
" fica disponível, o que permite ao usuário voltar às páginas anteriores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2279,7 +2398,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:67
|
||||
msgid "Test and share the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teste e compartilhe a pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2287,12 +2406,17 @@ msgid ""
|
||||
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
|
||||
"details of the respondent and his answers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez que sua pesquisa esteja pronta, *Teste-a* para evitar *Partilhá-la* "
|
||||
"com erros potenciais. Quando as respostas forem coletadas, clique em "
|
||||
"*Respostas* para acessar todos os detalhes do respondente e suas respostas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
|
||||
"entries clean with only real participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, é aplicado um filtro *Exceto Entradas de Teste* para manter a "
|
||||
"lista de entradas limpa apenas com participantes reais."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
|
||||
@ -2303,10 +2427,13 @@ msgid ""
|
||||
"Another way to access detailed answers is by going to "
|
||||
":menuselection:`Participations --> Participations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outra maneira de acessar respostas detalhadas é indo para "
|
||||
":menuselection:`Participations --> Participations'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:80
|
||||
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique em *Ver resultados* para ser redirecionado para uma página analítica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
|
||||
@ -2315,16 +2442,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:34
|
||||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3
|
||||
msgid "Scoring Surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisas de Pontuação"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2332,6 +2459,9 @@ msgid ""
|
||||
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
|
||||
"points are summed up to give your respondent a final score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para medir o desempenho de seu entrevistado, conhecimento de um assunto ou "
|
||||
"satisfação geral, anexe pontos às respostas de perguntas específicas. Os "
|
||||
"pontos são somados para dar ao seu respondente uma pontuação final."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2340,6 +2470,10 @@ msgid ""
|
||||
"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right "
|
||||
"answer and score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No formulário de sua pesquisa, clique em *Adicionar uma pergunta* e, na aba "
|
||||
"*Opções*, escolha entre *Scoring com respostas no final* ou *Scoring sem "
|
||||
"respostas no final*. Agora, no formulário de sua pergunta, defina a resposta"
|
||||
" certa e marque a pontuação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
|
||||
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
|
||||
@ -2352,6 +2486,10 @@ msgid ""
|
||||
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
|
||||
"finish it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina a pontuação percentual que o usuário precisa atingir para ter feito a"
|
||||
" pesquisa com sucesso. Se habilitar *Certificado*, escolha seu modelo. A "
|
||||
"certificação é automaticamente enviada por e-mail para os usuários que a "
|
||||
"concluem com sucesso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2366,6 +2504,10 @@ msgid ""
|
||||
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
|
||||
"badges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar *Login necessário* para poder *Dar Crachás*. Os crachás estão "
|
||||
"relacionados à seção de eLearning de seu site. Além do usuário logado, os "
|
||||
"visitantes do site que acessam a página *Cursos* também podem ver os crachás"
|
||||
" concedidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2375,11 +2517,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:3
|
||||
msgid "Time and Randomize Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo e Randomização de Perguntas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:6
|
||||
msgid "Time Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo limite"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2388,10 +2530,14 @@ msgid ""
|
||||
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
|
||||
" looking at external resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em pesquisas cronometradas, os respondentes precisam completar a pesquisa "
|
||||
"dentro de um certo período de tempo. Ela pode ser usada para garantir que "
|
||||
"todos os respondentes tenham o mesmo tempo para encontrar as respostas, ou "
|
||||
"para diminuir a chance de tê-los procurando recursos externos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:11
|
||||
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina o *limite de tempo* sob a guia *Opções*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2404,6 +2550,9 @@ msgid ""
|
||||
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
|
||||
" saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um cronômetro é mostrado nas páginas para que o usuário possa acompanhar o "
|
||||
"tempo restante. As pesquisas não submetidas pelo *limite de tempo* não têm "
|
||||
"suas respostas salvas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:21
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
@ -2415,6 +2564,10 @@ msgid ""
|
||||
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
|
||||
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você randomiza uma pesquisa, você permite que as perguntas sejam "
|
||||
"embaralhadas em uma ordem aleatória toda vez que alguém abre o questionário."
|
||||
" Isto pode ser útil para evitar que os respondentes olhem as respostas uns "
|
||||
"dos outros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2422,6 +2575,9 @@ msgid ""
|
||||
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
|
||||
"should be taken into account during the shuffling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para isso, na aba *Options*, habilite *Randomized per section*. Agora, sob a"
|
||||
" aba *Questões*, defina quantas das perguntas dessa seção devem ser levadas "
|
||||
"em conta durante o embaralhamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
|
||||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 14:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obter ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5
|
||||
msgid "Contact Support"
|
||||
@ -35,12 +36,12 @@ msgstr "Contate o Suporte"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6
|
||||
msgid "Ask the Odoo Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pergunte à Comunidade Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:11
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:7
|
||||
msgid "Try Odoo for FREE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experimente Odoo de graça"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:4
|
||||
msgid "Odoo Documentation"
|
||||
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:99
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:123
|
||||
msgid "Top Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Links Superiores"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:20
|
||||
msgid "The Accounting behind Odoo"
|
||||
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Importar dados para o Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35
|
||||
msgid "Get Started with Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comece com a discussão"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:47
|
||||
msgid "Installing Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalando Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:52
|
||||
msgid "Deploying Odoo"
|
||||
@ -114,13 +115,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer "
|
||||
"tutorials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aprenda a se desenvolver em Odoo lendo as referências estruturais e "
|
||||
"tutoriais de programadores."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:76
|
||||
msgid "ORM API"
|
||||
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:86
|
||||
msgid "External API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API externo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:91
|
||||
msgid "Command-line interface"
|
||||
@ -162,26 +165,28 @@ msgstr "Legal"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:121
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contribuindo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials "
|
||||
"and guidelines are there to help you make Odoo even better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você quer contribuir com a Odoo, mas não sabe por onde começar? Os tutoriais"
|
||||
" e as diretrizes estão lá para ajudá-lo a tornar a Odoo ainda melhor."
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:127
|
||||
msgid "Write documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrever documentação"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:132
|
||||
msgid "Content guidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretrizes de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2
|
||||
msgid "On this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nesta página"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10
|
||||
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor ativar o JavaScript para ativar a funcionalidade de busca."
|
||||
|
@ -16,6 +16,7 @@
|
||||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2021
|
||||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
|
||||
# lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/impostos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
||||
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||||
@ -496,12 +497,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaptar os preços aos visitantes do site"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta seção lança luz sobre as características de preços encontradas no "
|
||||
"aplicativo de comércio eletrônico:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
@ -516,16 +519,21 @@ msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como pré-requisito, verifique como gerenciar os preços dos produtos: "
|
||||
":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/preços/preços')."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Geo-IP aplica automaticamente o preço certo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atribua grupos de países a suas listas de preços. Dessa forma, os visitantes"
|
||||
" que ainda não tiverem feito o login terão sua própria moeda ao acessar seu "
|
||||
"site."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
@ -542,14 +550,19 @@ msgid ""
|
||||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No caso de vender em várias moedas, você pode deixar seus clientes "
|
||||
"escolherem suas próprias moedas. Verifique a caixa *Seleccionável* para "
|
||||
"adicionar a lista de preços ao menu suspenso do site, que pode ser "
|
||||
"encontrado em *Listas de Preços* no menu *Produtos*, localizado no "
|
||||
"aplicativo do site."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/moedas''"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||||
@ -969,7 +982,7 @@ msgstr "Visão geral"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Live Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comece com o bate-papo ao vivo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -978,10 +991,15 @@ msgid ""
|
||||
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
|
||||
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Live Chat tem o mais alto índice de satisfação de qualquer ferramenta de "
|
||||
"comunicação. Ela permite respostas rápidas e é acessível e conveniente, pois"
|
||||
" seus clientes podem continuar fazendo o que estão fazendo enquanto "
|
||||
"interagem com você. Lembre-se: seus clientes querem falar com você, "
|
||||
"portanto, vamos facilitar as coisas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
|
||||
msgid "Set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -990,6 +1008,10 @@ msgid ""
|
||||
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||||
"Live Chat`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez instalado o *Live Chat* em seu banco de dados, se seu website foi "
|
||||
"criado com Odoo, o aplicativo é automaticamente adicionado a ele. Tudo o que"
|
||||
" resta a fazer é ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||||
"Settings --> Live Chat`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
|
||||
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
|
||||
@ -998,7 +1020,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione o canal a ser vinculado ao seu website ou crie um na mosca."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
|
||||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat"
|
||||
@ -1006,7 +1028,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
|
||||
msgid "For both scenarios, under:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para ambos os cenários, abaixo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1014,6 +1036,10 @@ msgid ""
|
||||
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
|
||||
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- **Operadores**: adicionar agentes para responder aos pedidos do bate-papo."
|
||||
" Acrescente quantos quiser e tenha em mente que os operadores que não "
|
||||
"mostram nenhuma atividade em Odoo por mais de 30min são considerados "
|
||||
"desconectados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1021,6 +1047,10 @@ msgid ""
|
||||
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
|
||||
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- **Options**: definir o texto padrão a ser mostrado no botão de bate-papo "
|
||||
"ao vivo; uma mensagem automática de boas-vindas para ser vista pelos "
|
||||
"visitantes quando uma conversa é iniciada, e o texto que leva o usuário a "
|
||||
"iniciar um bate-papo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1028,6 +1058,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
|
||||
"users (from any country) land on the contact us page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- **Regras do Canal**: escolha uma ação para um determinado URL, e/ou por "
|
||||
"país. No exemplo abaixo, a janela de chat aparece automaticamente 3 segundos"
|
||||
" após os usuários (de qualquer país) pousarem na página de contato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
|
||||
msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat"
|
||||
@ -1039,22 +1072,30 @@ msgid ""
|
||||
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
|
||||
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GeoIP, que se refere ao processo de encontrar a localização geográfica de um"
|
||||
" terminal de computador por seu endereço IP, deve ser instalado em seu "
|
||||
"servidor. Caso contrário, sob *Regras de Canal*, os países não são levados "
|
||||
"em conta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
|
||||
msgid "External options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções externas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
|
||||
" to your own, under the *Widget* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se seu website não foi criado com Odoo, você pode encontrar o código a ser "
|
||||
"adicionado ao seu próprio, na guia *Widget*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
|
||||
"single live chat page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo também oferece uma URL que você pode enviar aos usuários para que eles "
|
||||
"possam ter acesso a uma única página de bate-papo ao vivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
|
||||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat"
|
||||
@ -1062,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
|
||||
msgid "Managing chat requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerenciamento de solicitações de chat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1070,6 +1111,9 @@ msgid ""
|
||||
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
|
||||
" Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As conversas iniciadas pelos visitantes aparecem como uma mensagem direta, e"
|
||||
" são mostradas em *Discuss*. Portanto, as consultas podem ser respondidas "
|
||||
"onde quer que você esteja em Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1082,16 +1126,20 @@ msgid ""
|
||||
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
|
||||
"operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As conversas são despachadas com base na carga de trabalho atual dos "
|
||||
"operadores on-line."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
|
||||
msgid "Leave or join a channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixar ou aderir a um canal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
|
||||
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, acesse seu "
|
||||
"canal em *Live Chat*, e *Join Channel* ou *Leave Channel*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1101,12 +1149,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
|
||||
msgid ":doc:`ratings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doc:`ratings`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
|
||||
msgid ":doc:`responses`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doc:`responses`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
@ -1118,6 +1166,10 @@ msgid ""
|
||||
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
|
||||
"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dar aos usuários a oportunidade de avaliar suas interações pode ajudar a "
|
||||
"melhorar a experiência que você oferece. Isso significa manter-se a par das "
|
||||
"necessidades de seus clientes, além de acompanhar o desempenho de seus "
|
||||
"operadores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
|
||||
msgid "Customer Rating"
|
||||
@ -1127,16 +1179,20 @@ msgstr "Avaliação de Cliente"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez que o usuário opta por fechar a janela de bate-papo, ele pode "
|
||||
"avaliar sua interação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
||||
"for an explanation is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o usuário estiver *não satisfeito* ou *elevado insatisfeito*, é mostrado "
|
||||
"um campo que permite uma explicação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
|
||||
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma cópia da conversa também pode ser enviada por e-mail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
||||
msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat"
|
||||
@ -1145,6 +1201,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
|
||||
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A classificação é mostrada na própria janela de bate-papo para o operador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1154,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
|
||||
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E sob :menuselection:`Report --> Customer Ratings'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
||||
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
|
||||
@ -1162,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid "Make the rating public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tornar pública a classificação"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1170,6 +1227,9 @@ msgid ""
|
||||
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
|
||||
"rating of that channel on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings', acesse seu "
|
||||
"formulário de canal, clique em *Vá para Website* e em *Não Publicado*, para "
|
||||
"publicar a classificação desse canal em seu website."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
||||
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
|
||||
@ -1177,13 +1237,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
|
||||
msgid "Commands and Canned Responses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandos e respostas enlatadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
|
||||
"thought response, to some of your most common questions and comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O uso de respostas enlatadas pode ajudá-lo a economizar tempo e ter uma "
|
||||
"resposta prévia e bem pensada a algumas de suas perguntas e comentários mais"
|
||||
" comuns."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
|
||||
msgid "Use commands"
|
||||
@ -1193,30 +1256,32 @@ msgstr "Use comandos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os comandos são atalhos que fazem ações específicas dentro da janela de "
|
||||
"bate-papo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
|
||||
msgid "**/help**: shows a help message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**/help**: mostra uma mensagem de ajuda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
|
||||
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**/helpdesk**: cria um bilhete de helpdesk."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
|
||||
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**/helpdesk_search**: procura por um bilhete do helpdesk."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
|
||||
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**/história**: mostra as últimas 15 páginas visitadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
|
||||
msgid "**/lead**: creates a new lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**/lead**: cria uma nova pista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
|
||||
msgid "**/leave**: leaves the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**/saída**: abandona o canal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1224,17 +1289,24 @@ msgid ""
|
||||
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||||
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Para * tickets de helpdesk*: certifique-se de que o aplicativo está "
|
||||
"instalado em seu banco de dados e a opção *Bate-papo em tempo real* em "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` está "
|
||||
"habilitada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Para *leads*: a aplicação *CRM* deve ser instalada em seu banco de dados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
|
||||
"link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acessar o ingresso ou chumbo criado a partir do bate-papo, clique no "
|
||||
"link de atalho."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1246,6 +1318,9 @@ msgid ""
|
||||
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
|
||||
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As passagens de ajuda criadas a partir do bate-papo adicionam "
|
||||
"automaticamente a conversa como uma descrição da passagem. O mesmo vale para"
|
||||
" a criação de uma pista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
|
||||
msgid "Send canned responses"
|
||||
@ -1257,12 +1332,17 @@ msgid ""
|
||||
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
|
||||
"--> Configuration --> Canned Responses`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As respostas enlatadas permitem que você tenha um texto completo sendo "
|
||||
"colocado quando você digita uma palavra de atalho. Para criá-las, vá para "
|
||||
":menuselection:`Live Chat --> Configuração --> Respostas enlatadas'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
|
||||
"shortcut word you created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizá-los durante uma conversa, basta digitar **:** seguido da "
|
||||
"palavra de atalho que você criou."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1319,6 +1399,8 @@ msgid ""
|
||||
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
|
||||
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para dar seus primeiros passos no Google Analytics, consulte a 'Documentação"
|
||||
" do Google <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32
|
||||
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
||||
@ -1425,7 +1507,7 @@ msgstr "Como última etapa, autorize o Odoo a acessar a API do Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
||||
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastreamento de cliques e visitantes usando Link Trackers"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1434,6 +1516,11 @@ msgid ""
|
||||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os rastreadores de links permitem rastrear suas campanhas de marketing "
|
||||
"(e-mails, banners publicitários, posts em blogs, posts em mídias sociais, "
|
||||
"links de afiliados, etc.). Desta forma, você é capaz de identificar suas "
|
||||
"melhores fontes de tráfego e tomar decisões informadas sobre a distribuição "
|
||||
"de seu orçamento de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -1444,6 +1531,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||||
"*Link Trackers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` e ativar "
|
||||
"*Link Trackers*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1453,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar URLs rastreáveis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1461,6 +1550,9 @@ msgid ""
|
||||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||||
"campaign, medium, and source being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ir para :menuselection:`Website --> Ir para website --> Promote --> Track "
|
||||
"this page`. Aqui, você pode obter uma URL específica rastreada com base na "
|
||||
"campanha, no meio e na fonte que está sendo utilizada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||||
@ -1471,31 +1563,40 @@ msgid ""
|
||||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||||
"product's page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**URL**: url da página que você deseja rastrear (por exemplo, a página "
|
||||
"inicial ou a página de um produto)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
|
||||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Campanha**: contexto de seu link (por exemplo, uma promoção especial)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||||
"Facebook ad)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Medium**: canal usado para compartilhar (entregar) seu link (por exemplo, "
|
||||
"um e-mail ou um anúncio no Facebook)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Fonte**: plataforma onde o tráfego tem origem (por exemplo, Google ou "
|
||||
"Twitter)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||||
" by the source you have decided on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, clique em *Encontrar link rastreado* para gerar uma URL que você pode"
|
||||
" postar ou enviar pela fonte que você decidiu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
|
||||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acompanhamento em links rastreados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1522,6 +1623,9 @@ msgid ""
|
||||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||||
"end functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ativar o modo desenvolvedor (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||||
"developer mode`) e obter acesso ao módulo *Link Tracker* e suas "
|
||||
"funcionalidades de back-end."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1529,6 +1633,9 @@ msgid ""
|
||||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||||
"your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Integrados com :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, esses "
|
||||
"rastreadores permitem que você veja o número de cliques e visitantes para "
|
||||
"mantê-lo no topo de suas campanhas de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1536,6 +1643,9 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A integração com a aplicação :doc:`CRM "
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` permite que você "
|
||||
"entenda de onde vêm suas pistas e oportunidades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
||||
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
|
||||
@ -1657,6 +1767,10 @@ msgid ""
|
||||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||||
"channel-1>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Slides**: publique todas as suas apresentações em Powerpoint ou PDF. "
|
||||
"Seu conteúdo é automaticamente indexado na página web. Exemplo: "
|
||||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||||
"channel-1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1664,6 +1778,9 @@ msgid ""
|
||||
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
|
||||
" landing pages)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Forum**: deixe sua comunidade criar conteúdos para você. Exemplo: "
|
||||
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (contas para 30% odas páginas"
|
||||
" de desembarque do Odoo.com)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1671,6 +1788,9 @@ msgid ""
|
||||
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Mailing List Archive**: publique arquivos de listas de correio em seu"
|
||||
" website. Exemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 páginas criadas por mês)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1774,6 +1894,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||||
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode comparar como seu website se classifica, em termos de SEO, contra "
|
||||
"Odoo usando os serviços gratuitos WooRank: woorank.com "
|
||||
"<https://www.woorank.com>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
|
||||
msgid "URLs Handling"
|
||||
@ -2518,6 +2641,11 @@ msgid ""
|
||||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você trabalha no modo :ref:`developer <developer-mode>mode`, o CSS e "
|
||||
"Javascript não são concatenados, nem minificados. Portanto, é muito mais "
|
||||
"lento. Mas permite que você depure facilmente com o depurador cromado, pois "
|
||||
"os recursos CSS e Javascript não são transformados a partir de suas versões "
|
||||
"originais.</developer-mode>"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
|
||||
msgid "CDN"
|
||||
@ -2651,6 +2779,13 @@ msgid ""
|
||||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||||
"your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Javascript, imagens e recursos CSS têm uma URL que muda dinamicamente quando"
|
||||
" seu conteúdo muda. Como exemplo, todos os arquivos CSS são carregados "
|
||||
"através desta URL: "
|
||||
"`localhalhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||||
"A parte ``457-0da1d9d``` desta URL mudará se você modificar o CSS de seu "
|
||||
"site."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:554
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2675,6 +2810,13 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
|
||||
"optimisation-197>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além de ser rápido, Odoo também é mais escalável que o CMS tradicional e o "
|
||||
"eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). O link a seguir fornece "
|
||||
"uma análise dos principais CMS e eCommerce de código aberto em comparação "
|
||||
"com a Odoo quando se trata de grandes volumes de consulta: "
|
||||
"https://www.odoo.com/slides/slide/197 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
|
||||
"optimisation-197>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
@ -2682,7 +2824,7 @@ msgstr "À Fazer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
|
||||
msgid "fix above link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fixar acima link"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:570
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2831,6 +2973,11 @@ msgid ""
|
||||
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
|
||||
"upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode personalizar o arquivo *robots* em :ref:`developer mode "
|
||||
"<developer-mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface "
|
||||
"--> Views* (excluir robôs, excluir algumas páginas, redirecionar para um "
|
||||
"Sitemap personalizado). Tornar os dados do modelo da view *Non Updatable* "
|
||||
"para não reiniciar o arquivo após atualizações do sistema.</developer-mode>"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
|
||||
msgid "Publish"
|
||||
@ -3054,7 +3201,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
|
||||
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Notem que a geração de certificados pode levar até 24h.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3067,6 +3214,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99
|
||||
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como garantir que todas as minhas URLs utilizem meu domínio personalizado?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3074,6 +3222,10 @@ msgid ""
|
||||
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
|
||||
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar a URL raiz de seu website e de todos os links enviados em "
|
||||
"e-mails, você pode pedir a um administrador de seu banco de dados (qualquer "
|
||||
"usuário do grupo *Configurações*) para realizar um login a partir da tela de"
|
||||
" login. É tão simples quanto isso!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3082,12 +3234,18 @@ msgid ""
|
||||
"create it if it does not exist) and enter the full URL of your website, like"
|
||||
" ``https://www.myodoowebsite.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quiser fazer isso manualmente, vá para :menuselection:`Settings --> "
|
||||
"Technical --> System Parameters'. Encontre a entrada chamada "
|
||||
"``web.base.url`` (você pode criá-la se ela não existir) e insira a URL "
|
||||
"completa de seu site, como ``https://www.myodoowebsite.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
|
||||
" end by a slash (``/``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A URL deve incluir o protocolo (``https://`` ou ``http://``) e não deve "
|
||||
"terminar por uma barra (``/``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3095,6 +3253,9 @@ msgid ""
|
||||
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
|
||||
"set to ``True``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quiser bloquear a atualização da URL raiz quando um administrador "
|
||||
"faz o login, você pode adicionar um Parâmetro do Sistema chamado "
|
||||
"``web.base.url.freeze``` com seu valor definido como ``True```."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113
|
||||
msgid "My website is indexed twice by Google"
|
||||
@ -3112,7 +3273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
||||
msgid "Manage Multi Websites"
|
||||
@ -3144,6 +3305,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
|
||||
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para criar um novo site, vá para :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||||
"--> Settings`. O botão, *Criar um novo site*, encontra-se na primeira seção."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3182,6 +3345,9 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See "
|
||||
":doc:`domain_name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você administra o Odoo Online, não se esqueça de redirecionar qualquer "
|
||||
"novo nome de domínio para seu banco de dados Odoo (``CNAME``) e autorizá-lo "
|
||||
"Odoo-side. Veja :doc:`domain_name`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
|
||||
msgid "Create the menu"
|
||||
@ -3193,6 +3359,9 @@ msgid ""
|
||||
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
|
||||
" edit the menu of the current website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O novo site tem um menu padrão com todas as aplicações instaladas. Para "
|
||||
"editá-lo, clique em :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Seguindo em "
|
||||
"frente, você só editará o menu do site atual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
|
||||
msgid "Switch from one website to another"
|
||||
@ -3215,6 +3384,10 @@ msgid ""
|
||||
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
|
||||
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao trocar, você é redirecionado para o mesmo caminho de domínio no outro "
|
||||
"website (por exemplo, ``/loja/miproduto```). Se esta URL não for utilizada, "
|
||||
"você será redirecionado para uma página 404, mas será solicitado a criar uma"
|
||||
" nova página a partir dela."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
|
||||
msgid "Add features"
|
||||
@ -3288,6 +3461,11 @@ msgid ""
|
||||
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
||||
"redirected to the right website using GeoIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como dito anteriormente, seus websites podem compartilhar o mesmo nome de "
|
||||
"domínio ou usar um nome específico. Se você o compartilha e deseja adaptar o"
|
||||
" conteúdo por região, defina grupos de países na configuração de cada "
|
||||
"website. Os visitantes serão redirecionados para o website correto usando o "
|
||||
"GeoIP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3295,10 +3473,13 @@ msgid ""
|
||||
"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
|
||||
"installation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Geo IP é instalado por padrão na Odoo Online. Se você executar o Odoo on-"
|
||||
"premise, não se esqueça de instalar a biblioteca *GeoIP*. Veja "
|
||||
":doc:`instalação no local_geo-ip"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
|
||||
msgid ":doc:`domain_name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`domain_name`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130
|
||||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||||
@ -3389,6 +3570,9 @@ msgid ""
|
||||
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
|
||||
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma nova página estática é criada e só está disponível no site atual. Você "
|
||||
"pode duplicá-la para outros websites a partir de :menuselection:`Website -->"
|
||||
" Configuration --> Pages'. Para fazer isso, deixe o campo *Website* vazio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3530,6 +3714,9 @@ msgid ""
|
||||
"additional pricelists. See "
|
||||
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois, vá para :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` para "
|
||||
"criar listas de preços adicionais. Veja "
|
||||
":doc:`.../.../ecommerce/maximizing_revenue/pricing'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3630,11 +3817,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
|
||||
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalação Geo IP (Banco de dados no local)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalação"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3642,10 +3829,14 @@ msgid ""
|
||||
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
|
||||
"being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favor observar que a instalação depende do sistema operacional e da "
|
||||
"distribuição de seu computador. Vamos assumir que um sistema operacional "
|
||||
"Linux está sendo utilizado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
|
||||
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalar `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Biblioteca Python"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3653,14 +3844,17 @@ msgid ""
|
||||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
|
||||
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe o banco de dados `GeoLite2 City database "
|
||||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Você deve terminar com "
|
||||
"um arquivo chamado ``GeoLite2-City.mmdb```"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
|
||||
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mova o arquivo para a pasta ``/usr/share/GeoIP/```"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
|
||||
msgid "Restart the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinicie o servidor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3669,6 +3863,11 @@ msgid ""
|
||||
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
|
||||
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você não pode/não quer localizar o banco de dados geoip em "
|
||||
"``/usr/share/GeoIP/``, você pode utilizar a opção ``-geoip-db`` da interface"
|
||||
" de linha de comando Odoo. Esta opção toma o caminho absoluto para o arquivo"
|
||||
" do banco de dados GeoIP e o utiliza como o banco de dados GeoIP. Por "
|
||||
"exemplo, o arquivo de banco de dados GeoIP:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`."
|
||||
@ -3681,54 +3880,68 @@ msgid ""
|
||||
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
|
||||
"notice/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A biblioteca Python \"GeoIP\" também pode ser utilizada. No entanto, esta "
|
||||
"versão é descontinuada desde 1º de janeiro. Veja ``Bases de dados do "
|
||||
"Legado GeoLite agora estão descontinuadas "
|
||||
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
|
||||
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como testar a geolocalização GeoIP em seu site Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
|
||||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá para o seu site. Abra a página web que você deseja testar o ``GeoIP``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
|
||||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
|
||||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicione o seguinte pedaço de XML na página :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve terminar com um dicionário indicando a localização do endereço IP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
|
||||
"reasons :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o aparelho encaracolado estiver vazio ``{}`, pode ser por qualquer uma "
|
||||
"das seguintes razões :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||||
"network one (``192.168.*.*``)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O endereço IP de navegação é o localhost (``127.0.0.1```) ou uma rede local "
|
||||
"(``192.168.*.*.*``)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
|
||||
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se for usado um proxy invertido, certifique-se de configurá-lo corretamente."
|
||||
" Veja :opção:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>'</odoo-bin>"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
|
||||
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"geoip2\" não está instalado ou o arquivo do banco de dados GeoIP não foi "
|
||||
"encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
|
||||
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O banco de dados GeoIP não foi capaz de resolver o endereço IP dado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
|
||||
msgid "How to translate my website"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user