documentation/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
2017-05-14 09:30:50 +02:00

3661 lines
146 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr "Temas avanzados"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
msgid "How to use discount tags on products?"
msgstr "¿Cómo utilizar las etiquetas de descuento en los productos?"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products."
msgstr ""
"Este tutorial describe como utilizar las etiquetas de descuento en los "
"productos. "
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura de código de barras"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
msgid ""
"To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode "
"nomenclature** in order to print our correct discounts tags."
msgstr ""
"Para empezar a utilizar las etiquetas de descuentos, primero vamos a echar "
"un vistazo a la **nomenclatura del código de barras** con el fin de imprimir"
" nuestras etiquetas de descuento correctamente."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13
msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode."
msgstr ""
"Quiero tener un descuento para el producto con el siguiente código de "
"barras."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a "
"discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the "
"percentage you want to set for the product."
msgstr ""
"Vaya al :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclatura "
"del Código de Barras`. Por defecto en la nomenclatura, usted puede ver el "
"descuento, puede iniciar el código de barras con ``22`` y luego añadir el "
"porcentaje que desea cargar al producto."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26
msgid ""
"For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you"
" barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the"
" barcode will be:"
msgstr ""
"Por ejemplo, si usted quiere el ``50%`` de descuento en un producto, usted "
"tiene que comenzar el código de barras con ``2250`` y luego agregar el "
"código de barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras será:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
msgid "Scanning your products"
msgstr "Escanee sus productos"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:36
msgid "If you go back to the **dashboard** and start a **new session**"
msgstr "Si regresamos al **tablero** e inicia una **nueva sesión**"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:41
msgid "You have to scan:"
msgstr "Usted tiene que escanear:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
msgid "the product"
msgstr "el producto"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
msgid "the discount tag"
msgstr "la etiqueta de descuento"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:47
msgid "When the product is scanned, it appears on the ticket"
msgstr "Cuando el producto este escaneado, este aparecerá en el ticket"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:52
msgid ""
"Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the "
"product."
msgstr ""
"Después, cuando se escanea la etiqueta de descuento, el ``50%`` de descuento"
" se aplica en el producto."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58
msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo."
msgstr ""
"Eso es todo, esto cómo se puede utilizar la etiqueta de descuento en "
"productos con Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:61
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:114
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:83
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:35
msgid ":doc:`../shop/cash_control`"
msgstr ":doc:`../shop/cash_control`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:62
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:115
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:84
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:36
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:36
msgid ":doc:`../shop/invoice`"
msgstr ":doc:`../shop/invoice`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:63
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:116
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:85
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:37
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:37
msgid ":doc:`../shop/refund`"
msgstr ":doc:`../shop/refund`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:64
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:117
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:86
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:38
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:46
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:38
msgid ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
msgstr ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
msgid "How to create & run a loyalty & reward system"
msgstr "¿Cómo crear y ejecutar un sistema de fiel y de recompensa?"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:6
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:41
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:37
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:88
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:8
msgid ""
"In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Settings`."
msgstr ""
"En el módulo del **Punto de Venta**, vaya al :menuselection:`Configuración "
"--> Ajustes`."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14
msgid ""
"You can tick **Manage loyalty program with point and reward for customers**."
msgstr ""
"Puede marcar el **Manejo de programa de lealtad con el punto y la recompensa"
" para los clientes**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21
msgid "Create a loyalty program"
msgstr "Crear un programa de lealtad"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:23
msgid ""
"After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` "
"and click on **Create**."
msgstr ""
"Después de aplicarlo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Programa de "
"Lealtad` y haga clic en **Crear**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29
msgid ""
"Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by "
"order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra "
"points** on a product."
msgstr ""
"Establezca un **nombre** y una **cantidad** de puntos dados **por moneda**, "
"**por orden** o **por producto**. Normas adicionales también se pueden "
"añadir como **puntos extras** sobre un producto."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33
msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**."
msgstr "Para ello haga clic en **Agregar elemento** bajo las **Reglas**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38
msgid "You can configure any rule by setting some configuration values."
msgstr ""
"Usted puede configurar cualquier regla mediante el establecimiento de "
"algunos valores de la configuración."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule"
msgstr ""
"**Nombre**: Una identificación interna para esta regla del programa de "
"lealtad"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41
msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?"
msgstr ""
"**Tipo**: ¿La regla afecta a los productos o a la categoría de productos?"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42
msgid "**Target Product**: The product affected by the rule"
msgstr "**Producto Objetivo**: El producto que será afectado por la regla"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:43
msgid "**Target Category**: The category affected by the rule"
msgstr "**Categoría objetivo**: La categoría que será afectada con la regla"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
msgid ""
"**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to "
"other rules"
msgstr ""
"**Acumulativo**: Los puntos ganados de esta regla se ganarán además de otras"
" reglas"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45
msgid ""
"**Points per product**: How many points the product will earn per product "
"ordered"
msgstr ""
"**Puntos por producto**: ¿Cuántos puntos producto ganará por producto "
"solicitado?"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:46
msgid ""
"**Points per currency**: How many points the product will earn per value "
"sold"
msgstr ""
"**Puntos por moneda**: ¿Cuántos puntos producto ganará por valor vendido?"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51
msgid ""
"Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add "
"an Item** under **Rewards**."
msgstr ""
"La nueva regla se creará ahora y las recompensas se pueden añadir haciendo "
"clic en **Añadir un elemento** bajo el nombre de **Recompensas**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57
msgid "Three types of reward can be given:"
msgstr "Tres tipos de recompensa se pueden dar:"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:59
msgid ""
"**Resale**: convert your points into money. Set a product that represents "
"the value of 1 point."
msgstr ""
"**Reventa**: convierte los puntos en dinero. Establecer un producto que "
"representa el valor de 1 punto."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:64
msgid ""
"**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a "
"price of ``0 €`` and without any taxes."
msgstr ""
"**Descuento**: dar un descuento para una cantidad de puntos. Establecer un "
"producto con un precio de ``0 €`` y sin ningún tipo de impuestos."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69
msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points"
msgstr "**Regalos**: dar un regalo para una cantidad de puntos"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77
msgid "Applying your loyalty program to a point of sale"
msgstr "Aplicar el programa de lealtad al punto de venta"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79
msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "En el **Tablero**, haz clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84
msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set."
msgstr ""
"Junto al programa de lealtad, configurar el programa que desea establecer."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90
msgid "Gathering and consuming points"
msgstr "La recopilación y consumos de productos"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92
msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order."
msgstr ""
"Para comenzar a recolectar los puntos es necesario configurar un cliente en "
"la orden."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94
msgid "Click on **Customer** and select the right one."
msgstr "Hacer clic en **Clientes** y seleccionar el que se desea."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:96
msgid "Loyalty points will appear on screen."
msgstr "Los puntos de lealtad aparecerán en la pantalla."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:101
msgid ""
"The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a"
" reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given."
msgstr ""
"La próxima vez que el cliente llegue a su tienda y tendrá suficientes puntos"
" para obtener una recompensa, el botón de **Recompensas** se resalta y los "
"regalos se puede dar."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108
msgid ""
"The reward is added and of course points are subtracted from the total."
msgstr "Añade la recompensa y, por supuesto, los puntos se restan del total."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "How to apply manual discounts?"
msgstr "¿Cómo aplicar descuentos de manera manual?"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:6
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a"
" discount on the product or you can set a global discount on the whole cart."
msgstr ""
"Usted puede aplicar los descuentos de manera manual de dos maneras "
"diferentes. Se puede establecer directamente un descuento en el producto o "
"se puede establecer un descuento global sobre toda la compra."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13
msgid "Discount on the product"
msgstr "Descuento en el producto"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8
msgid "On the dashboard, click on **New Session**:"
msgstr "En el tablero, hacer clic en **Nueva Sesión**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:20
msgid "You will get into the main point of sale interface :"
msgstr "Va a entrar en el punto principal de la interfaz de la venta :"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:76
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:53
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
"directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr ""
"A la derecha se puede ver la lista de sus productos con las categorías de la"
" parte superior. Si hace clic en un producto, se añadirá en el carrito. Se "
"puede establecer directamente la cantidad o el peso correcto, escribiéndolo "
"en el teclado."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30
msgid ""
"The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the "
"discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a "
"specific product."
msgstr ""
"De la misma manera se inserta la cantidad, hacer clic en **Descuento** y "
"después en el tipo de descuento (en porcentaje). Esta es la forma de "
"insertar un descuento manual sobre un producto específico."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38
msgid "Global discount"
msgstr "Descuento global"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:43
msgid ""
"If you want to set a global discount, you need to go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global "
"discounts**"
msgstr ""
"Si usted desea establecer un descuento global, necesita ir a "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y palomear **Permitir descuentos "
"globales**"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50
msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`"
msgstr ""
"Después desde el tablero, hacer clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:55
msgid ""
"You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be "
"added as a product with a negative price to deduct the discount."
msgstr ""
"Se tiene que activar los **Descuentos de la orden** y crear un producto que "
"se añadirá como un producto con un precio negativo a deducir el descuento."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61
msgid ""
"On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do "
"not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong."
msgstr ""
"En el producto utilizado para crear el descuento, fijar el precio a ``0`` y "
"no se olvide de eliminar todos los **impuestos**, que pueden hacer el "
"cálculo equivocado."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68
msgid "Set a global discount"
msgstr "Establecer un descuento global"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:70
msgid ""
"Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a "
"**Discount** button appears and by clicking on it you can set a "
"**discount**."
msgstr ""
"Ahora cuando regrese al **tablero** e inicie una **nueva sesión**, un botón "
"de **Descuento** aparecerá y haciendo clic en el se puede establecer el "
"**descuento**."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76
msgid ""
"When it's validated, the discount line appears on the order and you can now "
"process to the payment."
msgstr ""
"Cuando esta validado, la línea de descuento aparece en la orden y ahora "
"usted puede procesar el pago."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?"
msgstr ""
"¿Cómo aceptar pagos con tarjeta de crédito en el Punto de Venta de Odoo "
"usando Mercury?"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:8
msgid ""
"A **MercuryPay** account (see `MercuryPay website "
"<https://www.mercurypay.com>`__.) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 9 POS with an integrated card reader. MercuryPay only operates with"
" US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work "
"with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS "
"screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
"En la cuenta de **MercuryPay** (vea también "
"<https://www.mercurypay.com>`__.) Está obligado a aceptar pagos con tarjeta "
"de crédito en Odoo 9 de la Terminal con un lector de tarjetas integrado. "
"MercuryPay sólo funciona con los bancos estadounidenses y canadienses "
"haciendo este procedimiento, sólo es adecuado para las empresas "
"norteamericanas. Una alternativa a un lector de tarjetas integrado es "
"trabajar con un lector de tarjetas independiente, copie el total de la "
"transacción desde la pantalla de la Terminal de Odoo en el lector de "
"tarjetas, y el registro de las transacciones en la Terminal de Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid "Module installation"
msgstr "Instalación del módulo"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20
msgid ""
"Go to **Apps** and install the **Mercury Payment Services** application."
msgstr ""
"Vaya a las **Aplicaciones** e instale el módulo de **Servicios de Pago con "
"Mercury**."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:26
msgid "Mercury Configuration"
msgstr "Configuración de Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:28
msgid ""
"In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration"
" --> Mercury Configurations` and then on **Create**."
msgstr ""
"En el módulo de **Punto de Venta**, hacer clic en "
":menuselection:`Configuración --> Configuración de Mercury` y después en "
"**Crear**."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35
msgid "Introduce your **credentials** and then save them."
msgstr ""
"Introduzca los datos de las **tarjetas** y guarde los cambios realizados."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on "
"**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury "
"configuration** to the **Payment method**."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Métodos de Pago` y haga clic en "
"**Crear**. Bajo la ficha del **Punto de Venta** puede establecer una "
"**Configuración de Mercury** a la **Forma de Pago**."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
msgid ""
"Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a "
"new payment method on the point of sale by editing it."
msgstr ""
"Por último, vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Ventas` y "
"añadir un nuevo método de pago en el punto de venta mediante la edición de "
"la misma."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54
msgid ""
"Then select the payment method corresponding to your mercury configuration."
msgstr ""
"Después seleccione el método de pago correspondiente para la configuración "
"de mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60
msgid "Save the modifications."
msgstr "Guarde las modificaciones."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:63
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid "Register a sale"
msgstr "Registre la venta"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:65
msgid ""
"On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New "
"Session**:"
msgstr ""
"En el tablero, usted podrá ver el punto(s) de ventas, haga clic en **Nueva "
"Sesión**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114
msgid "You will get the main point of sale interface:"
msgstr "Usted encontrará en la interfaz principal del punto de venta:"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:82
msgid "Payment with credit cards"
msgstr "Pagos con tarjetas de crédito"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:84
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit"
" card **Payment Method**."
msgstr ""
"Una vez que la orden está completa, haga clic en **Pagos**. Usted puede "
"elegir la tarjeta de crédito en los **Métodos de Pagos**."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90
msgid ""
"Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe "
"the card and validate the payment."
msgstr ""
"Escriba el **Monto** a pagar con la tarjeta de crédito. Ahora se puede pasar"
" la tarjeta y validar el pago."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "How to manage multiple cashiers?"
msgstr "¿Cómo administrar varios cajeros? "
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid ""
"This tutorial will describe how to manage multiple cashiers. There are four "
"differents ways to manage several cashiers."
msgstr ""
"Este tutorial describe cómo gestionar múltiples cajeros. Hay cuatro "
"diferentes formas de gestionar varios cajeros."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid "Switch cashier without any security"
msgstr "Cambie cajeros sin ninguna seguridad"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:11
msgid ""
"As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of "
"Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` "
"menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user."
msgstr ""
"Como requisito previo, sólo tiene que tener un segundo usuario con el "
"**Usuario de Punto de Venta** en derechos (Bajo el menú "
":menuselection:`Ajustes Generales --> Usuarios`). En el **Tablero** hacer "
"clic en **Nueva Sesión** como el usuario que se quiere."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:123
msgid "On the top of the screen click on the **user name**."
msgstr ""
"En la parte de arriba de la pantalla hacer clic en **nombre de usuario**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:23
msgid "And switch to another cashier."
msgstr "Y cambie a otro cajero."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28
msgid ""
"The name on the top has changed which means you have changed the cashier."
msgstr ""
"El nombre en la parte superior ha cambiado lo que significa que ha cambiado "
"el cajero."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34
msgid "Switch cashier with pin code"
msgstr "Cambie de cajero con su código NIP"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:39
msgid ""
"If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can "
"set it up in by clicking on **Settings**."
msgstr ""
"Si desea que sus cajeros requieran un código NIP para poder utilizarlo, "
"puede configurarlo haciendo clic en **Configuración**. "
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45
msgid "Then click on **Manage access rights**."
msgstr "Luego haga clic en **Administrar derechos de acceso**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:50
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a security pin code on the **Point of Sale** "
"tab."
msgstr ""
"**Editar** el cajero y añadir un código NIP de seguridad en la ficha del "
"**Punto de Venta**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Change cashier"
msgstr "Cambiar de cajero"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:59
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:118
msgid "On the **Dashboard** click on **New Session**."
msgstr "En el **Tablero** haga clic en **Nueva Sesión**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:69
msgid "Choose your **cashier**:"
msgstr "Elige tu **cajero**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74
msgid ""
"You will have to insert the user's **pin code** to be able to continue."
msgstr ""
"Usted tendrá que insertar el **código NIP**de su usuario para poder "
"continuar."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79
msgid "Now you can see that the cashier has changed."
msgstr "Ahora se puede ver que el cajero ha cambiado."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:85
msgid "Switch cashier with cashier barcode badge"
msgstr "Cambie de cajero con el código de barras del cajero"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:90
msgid ""
"If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by "
"clicking on **Settings**."
msgstr ""
"Si desea que sus cajeros escaneen su insignia, puede configurarlo haciendo "
"clic en **Configuración**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96
msgid "Then click on **Manage access rights**"
msgstr "Luego haga clic en **Administrar los derecho de acceso**"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:101
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of "
"Sale** tab."
msgstr ""
"**Editar** el cajero y añadir un **código NIP de seguridad** en la ficha del"
" **Punto de Venta**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108
msgid ""
"Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a "
"barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`."
msgstr ""
"Hay que tener cuidado con la nomenclatura del código de barras, el "
"predeterminado a utilizar está obligado a que sea código a partir de ``041``"
" en el código de barras del cajero. Para cambiarlo vaya a "
":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclaturas de Código"
" de Barras`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116
msgid "Change Cashier"
msgstr "Cambiar Cajero"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128
msgid ""
"When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the "
"cashier has changed."
msgstr ""
"Cuando el cajero escanea su propia insignia, se puede ver en la parte "
"superior que el cajero ha cambiado."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132
msgid "Assign session to a user"
msgstr "Asignar sesión a un usuario"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134
msgid ""
"Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`."
msgstr ""
"Haga clic en el menú :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> "
"Sesiones`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139
msgid ""
"Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to "
"the point of sale."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en **Nuevo** y en asignar como **Responsable** el "
"cajero correcto para el punto de venta."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145
msgid "When the cashier logs in he is able to open the session"
msgstr "Cuando el cajero se registra en él, es capaz de abrir la sesión"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:151
msgid "Assign a default point of sale to a cashier"
msgstr "Asigne un punto predeterminado de la venta a un cajero"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:153
msgid ""
"If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Si desea que sus cajeros se asignen a un punto de venta, vaya a "
":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159
msgid "Then click on **Manage Access Rights**."
msgstr "Después haga clic en **Administrar los derechos de acceso**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:164
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a **Default Point of Sale** under the **Point "
"of Sale** tab."
msgstr ""
"**Editar** en el cajero y añada un **Punto de Venta Predeterminado** bajo la"
" ficha de **Punto de Venta**."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:3
msgid "How to register customers?"
msgstr "¿Cómo registrar clientes?"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:21
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:78
msgid "Register an order"
msgstr "Registrar una orden"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:13
msgid "You arrive now on the main view :"
msgstr "Usted encontrará en la vista principal :"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:18
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
"directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr ""
"A la derecha se puede ver la lista de sus productos con las categorías en la"
" parte superior. Si hace clic en un producto, se añadirá en el carrito. Se "
"puede establecer directamente la cantidad o peso, escribiendo en el teclado."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23
msgid "Record a customer"
msgstr "Registrar un cliente"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:25
msgid "On the main view, click on **Customer**:"
msgstr "En la vista principal, haga clic en **Clientes**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:30
msgid "Register a new customer by clicking on the button."
msgstr "Registrar nuevo cliente haciendo clic en el botón."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:35
msgid "The following form appear. Fill in the relevant information:"
msgstr "Aparece el siguiente formulario. Rellene la información relevante:"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:40
msgid "When it's done click on the **floppy disk** icon"
msgstr "Cuando se hace clic en el icono del **disquete**"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:45
msgid ""
"You just registered a new customer. To set this customer to the current "
"order, just tap on **Set Customer**."
msgstr ""
"Usted acaba de registrar un nuevo cliente. Para establecer este cliente a la"
" orden actual, seleccione **Establecer Cliente**."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51
msgid "The customer is now set on the order."
msgstr "El cliente ya está establecido en la orden. "
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "How to reprint receipts?"
msgstr "¿Cómo volver a imprimir los recibos?"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
msgid "This feature requires a POSBox and a receipt printer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow "
"cashier to reprint receipts**."
msgstr ""
"Si desea permitir que un cajero reimprima el recibo, vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y haga clic en la opción "
"**Permitir que el cajero reimprima recibos**."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
msgid ""
"You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure and and tick the option **Reprinting**."
msgstr ""
"También es necesario permitir la reimpresión en el punto de venta. Vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Punto de Venta`, abra la que usted desee "
"configurar y seleccione la opción de **Reimprimir**."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "How to reprint a receipt?"
msgstr "¿Cómo reimprimir un recibo?"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
msgid ""
"In the Point of Sale interface click on the **Reprint Receipt** button."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32
msgid "The last printed receipt will be printed again."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
msgstr "Analizar las ventas"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "Getting daily sales statistics"
msgstr "Obtener estadísticas de ventas diarias"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:7
msgid "Point of Sale statistics"
msgstr "Estadísticas del Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:9
msgid ""
"On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you "
"want to analyse. Then click on **Orders**."
msgstr ""
"En su tablero, haga clic en el botón de **Más** en el punto de ventas que "
"desea analizar. Después haga clic en **Órdenes**."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You will get the figures for this particular point of sale."
msgstr "Usted recibirá las cifras para este punto de venta en particular."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "Global statistics"
msgstr "Estadísticas globales"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`."
msgstr "Vaya a :menuselection:`Reportes --> Órdenes`."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25
msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales."
msgstr ""
"Usted recibirá las formas de todos los pedidos para todos los puntos de "
"venta."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31
msgid "Cashier statistics"
msgstr "Estadísticas del cajero"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`."
msgstr "Vaya a :menuselection:`Reportes --> Detalles de Venta`."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35
msgid ""
"Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then "
"click on **Print Report**."
msgstr ""
"Elija las fechas. Seleccione los cajeros haciendo clic en **Agregar "
"artículo**. Después haga clic en **Imprimir Reporte**."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
msgstr ""
"Usted recibirá un informe completo en un archivo PDF. Aquí hay un ejemplo :"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Módulo de Datos Fiscales Bélgicos"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr ""
"Configuración del Módulo de Datos Fiscales con el Punto de Venta de Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"El gobierno Belga requiere que ciertos negocios usen un dispoistivo "
"certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Físcal** "
"(también conocido como **blackbox**). Este dispositivo trabaja junto con la "
"aplicación de TPV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, la "
"aplicación TPV debe ser certificada por el gobierno y debe adherirse a "
"estríctos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 (Enterprise Edition) "
"es una aplicación certificada <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be"
"/systemes-certifies>`_. Más información referente al Módulo de Información "
"Físcal puede ser encontrara en `el sitio web oficial "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "El hardware requerido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"El gobierno certifica el Módulo de Datos Fiscales "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ por el Punto de Venta, todos ellos deben "
"trabajar, pero se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Serial cable de módem nulo por FDM (`ejemplo <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptador Serial-to-USB para FDM (`ejemplo "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
msgstr "Un POSBox Registrado per configración de POS."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Establecer"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "POSBox"
msgstr "Terminal del Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. "
"These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
msgstr ""
"Con el fin de utilizar Un Módulos de Datos fiscales, usted necesitará un "
"POSBox registarado. Esos POSBox son similares a los POSBox regulares que "
"nosotros vendemos, pero están registrado con el nombre del gobierno belga. "
"Eso es requerido por las ley. Al intentar usar un Módulo de Datos Fiscales "
"en un POSBox no registrado no funcionará. Puede verificar que el Módulo "
"Fiscal de Datos es reconocido por POSBox a través de ir a la ** Página de "
"Hardware* mediante la páginaweb POSBox."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)."
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card."
msgstr ""
"En el Punto de Venta de Odoo se convirtió en un Punto de Venta certificado "
"al instalar el módulo **Registro Belga de Registro de Efectivo** (nombre "
"técnico: ``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales "
"impuestas a nosotros, esta instalación no se puede deshacer. Después de "
"esto, usted tendrá que asegurarse de que cada configuración del Punto de "
"Venta tenga una POSBox único asociado a él (:menuselection:`Punto de Venta "
"--> Configuración --> Punto de Venta` y garantizar que el Hardware Proxy / "
"POSBox y que el número de serie del POSBOX esté establecido). La primera vez"
" que abra el punto de venta y trate de hacer una transacción, se le pedirá "
"que introduzca el NIP que recibió con su tarjeta de registro de VAT."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificación & Instalación local"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"La certificación otorgada por el gobierno está restringida al úso en el SaaS"
" de odoo.com. El uso del módulo desde el código fuente o una versión "
"modificada **no** estará certificada. Para usuarios con instalación local, "
"también soportamos el Módulo de Información fiscal en dichas instalaciones. "
"La mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo "
"``pos_blackbox_be`` que se provee sobre pedido para clientes Enterprise."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Como se mencionó anteriormente, de acuerdo con el certificado del módulo de "
"Punto de Venta deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. "
"Por lo mismo, el certificado de la Terminal del Punto de Venta de Odoo tiene"
" algunas limitaciones no presentes en el no certificado del Punto de Venta "
"de Odoo."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "El reembolso se desactiva"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modificación de precios de las líneas de pedido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Crear/modificar/eliminar órdenes del Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Vender productos sin el impuesto válido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr ""
"Múltiples configuraciones del Punto de Venta por Terminal del Punto del "
"Venta no son permitidas"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr ""
"Usar el Punto de Venta sin la conexión de la Terminal del Punto de Venta (y "
"por lo tanto FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Lista negra de módulos: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Configuración Hardware del Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
msgid "POSBox Setup Guide"
msgstr "Guía de configuración Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:206
msgid "Prerequisites"
msgstr "Pre-requisitos"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
"will need :"
msgstr ""
"Antes de comenzar a configurar su Caja PdV asegúrese de tener todo. "
"Necesitará :"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
msgid "The POSBox"
msgstr "La Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
msgid "A 2A Power adapter"
msgstr "Un adaptador de energía 2A"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado a la fecha"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
msgid "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale installed"
msgstr "Una instancia SaaS u Odoo con el Punto de Venta instalado"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Una red local configurada con DHCP (esta es la configuración predeterminada)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
msgid "An RJ45 Ethernet Cable or a Linux compatible USB Wi-Fi adapter"
msgstr "Un Cable Ethernet RJ45 o un adaptador USB Wi-Fi compatible con Linux"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr ""
"Un Escáner de código de barras USB Honeywell Eclipse u otro escáner "
"compatible"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Un cajón de dinero Epson compatible"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214
msgid "Step By Step Setup Guide"
msgstr "Guía de configuración Paso a Paso"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
msgstr "Última versión de la Caja PdV (desde 2015)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
msgid "Connect peripheral devices"
msgstr "Conectar dispositivos perisféricos"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
"might work as well."
msgstr ""
"El hardware con soporte oficial está listado en `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, pero otro hardware "
"debería funcionar bien."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Impresora**: Conectar una impresora ESC/POS a un puerto USB y encenderla."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con "
"un cable RJ25."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Escáner de código de barras**: Conecte el escáner de código de barras. "
"Para que se escáner sea compatible, debe comportarse como un teclado y debe "
"ser configurado en **US QWERTY**. También debe poner fin a los códigos de "
"barras con una tecla ENTER (código clave 28). Esto es más probable en la "
"configuración por defecto de su escáner."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. "
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Ethernet**: Si usted no desea utilizar Wi-Fi, conecte el cable Ethernet. "
"Asegúrese de que esto se vaya a conectar en la caja del terminal del punto "
"de venta a la misma red que su dispositivo de ventas."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
msgid ""
"**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible "
"USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux "
"compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 "
"chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available."
msgstr ""
"*Wi-Fi*. Si no deseas usar Ethernet, enchufe a Linux que sea compatible USB "
"Wi-Fi adaptador. La mayoría de adaptadores comercialmente disponibles Wi-Fi "
"son compatibles con Linux. Oficialmente respaldados son adaptadores Wi-Fi "
"con conjunto de chips Raink 5370. Hace seguro el no enchufar en un cable "
"Ethernet, ya que toda la funcionalidad Wi-Fi puede ser evitada cuando un "
"cable de conexión por red esta disponible."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68
msgid "Power the POSBox"
msgstr "Encender la Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:70
msgid ""
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
" up."
msgstr ""
"Enchufe el adaptador de corriente en la Caja PdV, un estado de LED color "
"rojo brillante debe encenderse."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
msgid "Make sure the POSBox is ready"
msgstr "Asegúrese que la Caja PdV está lista."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:76
msgid ""
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
msgstr ""
"Una vez encendida, la Terminal de Punto de Venta necesita tiempo para "
"arrancar. Una vez que la Terminal del Punto de Venta está lista, debería de "
"imprimir un recibo del estatus con la dirección de IP. Después del estatus "
"LED, justo después de prender el botón rojo, deberá permanecer en luz "
"verde."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:293
msgid "Setup the Point of Sale"
msgstr "Configurar el Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:84
msgid ""
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down "
"to the ``Hardware Proxy / POSBox`` section and activate the options for the "
"hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the POSBox"
" is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
"attempt to find it on the local network."
msgstr ""
"Para configurar la Terminal del Punto de Venta en el Punto de Venta que "
"decidió, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> "
"Ajustes` y seleccione su Punto de Venta. Vaya hacia abajo a la sección de "
"``Hardware Proxy / POSBox`` y active las opciones del hardware que desea "
"usar para la Terminal del Punto de Venta. Especifique la IP recomendada de "
"la Terminal del Punto de Venta (está impresa en el recibo que imprimió "
"después de iniciar la Terminal). Cuando la IP no este especifica en el Punto"
" de Venta deberá intentar encontrarla en la red local."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:93
msgid ""
"If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure "
"that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
msgstr ""
"Si está ejecutando múltiples Puntos de ventas en la misma terminal de venta,"
" asegúrese de que sólo uno de ellos tenga Escáner Remoto/Escaneo de código "
"de barras activado."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:96
msgid ""
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
msgstr ""
"Podría ser buena idea asegurarse que la terminal del Punto de Venta nunca "
"cambie de su red. Consulte la documentación de su router para lograr esto."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101
msgid "Launch the Point of Sale"
msgstr "Inicia el Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:103
msgid ""
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
"only done once."
msgstr ""
"Si no especifica la dirección de IP de la Terminal del Punto de Venta en la "
"configuración, la Terminal necesita ejecutar el escanear de redes para "
"encontrar la de la Terminal. Esto sólo se ejecutará una únicamente vez."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107
msgid ""
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
" ready to use."
msgstr ""
"El punto de venta ahora es conectado con el POSBox y tu disco duro debe "
"estar listo para usarse."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
msgid "Wi-Fi configuration"
msgstr "Configuración Wi-Fi"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:113
msgid ""
"The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux "
"compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are"
" Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink "
"5370 chipset."
msgstr ""
"La Terminal del Punto de Venta es capaz de tener Wi-Fi. Según el uso que se "
"le de es necesario un adaptador USB de Wi-Fi compatible con Linux. Existen "
"adaptadores de Wi-Fi muy comerciales compatibles con Linux. Los adaptadores "
"de Wi-Fi oficiales son los de Ralink 5370 chipset."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:118
msgid ""
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
msgstr ""
"Asegúrese de no conectar un cable Ethernet, ya que todas las funciones "
"relacionadas con el Wi-Fi se desactivarán cuando una conexión de red por "
"cable esté disponible."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122
msgid ""
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
"has connected."
msgstr ""
"Cuando arranca la Terminal de Punto con un adaptador Wi-Fi se iniciará su "
"propio punto de acceso de Wi-Fi llamado \"Terminal\" para poder conectarse. "
"El recibo que se imprime cuando la Terminal comienza reflejará esto. con el "
"fin de hacer que la Terminal del Punto de Venta se conecte a una red Wi-Fi "
"existente, vaya a la página de inicio de la Terminal de Punto de Venta "
"(indicada en el recibo) y vaya a la página de configuración de Wi-Fi. Por "
"allí se puede elegir una red para conectarse. Tenga en cuenta que sólo se da"
" soporte (2) redes -PSK abiertos y WPA. Cuando se conecta a una red WPA "
"asegurada, rellene el campo de contraseña. La Terminal del Punto de Venta "
"intentará conectarse a la red especificada y se imprimirá un nuevo recibo "
"del estado de la Terminal del Punto de Venta después de que se haya "
"conectado."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:133
msgid ""
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
"attempt to connect to the specified network after it boots."
msgstr ""
"Si planea establecer permanentemente la Terminal del Punto de Venta con Wi-"
"Fi, puede utilizar la opción \"persistente\" en la página de configuración "
"de Wi-Fi cuando se conecta a una red. Esto hará que la elección de la red "
"persiste en los reinicios. Esto significa que en lugar de poner en marcha su"
" propia red \"Terminal\" que siempre tratará de conectarse a la red "
"especificada después de que se inicie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:140
msgid ""
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
"automatically."
msgstr ""
"Cuando la Terminal de Punto de Venta no se puede conectar a una red caerá de"
" nuevo a iniciar su propio Punto de Acceso \"Terminal\". Si se pierde la "
"conexión con una red Wi-Fi después de conectarse a ella, la Terminal de "
"Punto de Venta intentará restablecer la conexión automáticamente."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:146
msgid "Multi-POS Configuration"
msgstr "Configuración Multi-PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:148
msgid ""
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
" your router documentation."
msgstr ""
"La forma aconsejada de configurar un Punto de Venta de múltiples tiendas es "
"tener una Terminal por cada Punto de Venta. En este caso, es obligatorio "
"especificar manualmente la dirección IP de cada Terminal en cada Punto de "
"Venta. También se debe configurar la red para asegurarse de que las "
"direcciones de IP de la Terminal no cambien. Por favor, consulte la "
"documentación del router."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:155
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
msgstr "Guía de Caja chica PdV (avanzado)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159
msgid ""
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
msgstr ""
"Si usted está usando su Punto de Venta en una distribución de Linux basada "
"en Debian, no es necesario que la Terminal del Punto de Venta como se puede "
"ejecutar desde su software a nivel local. Sin embargo el proceso de "
"instalación no es infalible. Usted necesitará por lo menos para saber cómo "
"instalar y ejecutar Odoo. También es posible que tenga problemas específicos"
" de su distribución o de su configuración particular y configuración de "
"hardware."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:166
msgid ""
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
"Point of Sale and the hardware."
msgstr ""
"Los drivers de diferentes tipos de soporte para el hardware son provistos "
"como los módulos de Odoo. De hecho, la Terminal del Punto de Venta ejecuta "
"una instancia de Odoo para que se comunique con el Punto de Venta. La "
"instancia de Odoo se ejecuta en la Terminal del Punto de Venta, sin embargo,"
" es muy diferente a una instancia \"real\" de Odoo. No maneja *cualquier* "
"dato de negocio (por ejemplo las órdenes de punto de venta), pero sólo sirve"
" como puerta de enlace entre el punto de venta y el hardware."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:173
msgid ""
"The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that "
"behaves like the Odoo instance running on the POSBox."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177
msgid "Image building process"
msgstr "Proceso de creación de imagen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:179
msgid ""
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
msgstr ""
"Para generar la imagen oficial que usarán los scripts en la Terminal del "
"Punto de Venta en "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. Más"
" específico, deberá correr `posbox_create_image.sh "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" Esto construirá una imagen llamada ``posbox.img``, con un zip que nos "
"ayudará a subir `nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ para usuarios"
" al descargar."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:187
msgid ""
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
"stuck or want more detail about something."
msgstr ""
"Las secuencias de comandos en este directorio podrían ser útiles como "
"referencia si te quedas atascado o desean más detalles acerca de algo."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191
msgid "Summary of the image creation process"
msgstr "Resumen del proceso de creación de la imagen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:193
msgid ""
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
msgstr ""
"El proceso de creación de imagen comienza descargando la última `imagen "
"Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_ . A continuación, se monta localmente"
" esta imagen Raspbian y copias sobre algunos archivos y secuencias de "
"comandos que harán que la imagen Raspbian se convierta en una Terminal de "
"Punto de Venta cuando arranque. Estos scripts actualizarán Raspbian, "
"eliminarán paquetes no esenciales e instalarán los paquetes necesarios. Con "
"el fin de arrancar Raspbian usamos qemu, que es capaz de proporcionar la "
"emulación ARM. Después de esto, el sistema operativo Raspbian emulado se "
"apagará. A continuación, una vez más a nivel local se monta la imagen, "
"eliminan los guiones que fueron utilizados para inicializar la imagen en el "
"arranque y copiamos sobre algunos archivos de configuración adicionales. La "
"imagen resultante está entonces lista para ser probada y utilizada."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
msgstr "Una distribución Linux basada en Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale"
msgstr "Una instancia Odoo corriendo conectada con el Punto de Venta cargado"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210
msgid ""
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
"Odoo's built-in driver"
msgstr ""
"Debe desinstalar cualquier controlador de impresora ESC/POS, ya que entrará "
"en conflicto con controlador integrado de Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:217
msgid "Extra dependencies"
msgstr "Dependencias extra"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:219
msgid ""
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
"need to use."
msgstr ""
"Porque Odoo corre en Python 2, usted necesita revisar qué versión de PIP es "
"necesario utilizar."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:222
msgid "``# pip --version``"
msgstr "``# pip --version``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:224
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:230
msgid "If it returns something like::"
msgstr "Si esto devuelve algo como esto:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228
msgid "You need to try pip2 instead."
msgstr "Necesita probar pip2 en su lugar."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234
msgid "You can use pip."
msgstr "Puede utilizar pip."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:236
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
msgstr ""
"Los módulos de los controladores requieren la instalación de nuevos módulos "
"de Python:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238
msgid "``# pip install pyserial``"
msgstr "``# pip install pyserial``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242
msgid "``# pip install qrcode``"
msgstr "``# pip install qrcode``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:245
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos de acceso"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:247
msgid ""
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
"a group that has access to USB devices"
msgstr ""
"Los drivers deben tener acceso en bruto a los dispositivos de escáner de la "
"impresora y de los códigos de barras. Para ello se requiere un sistema de "
"administración de bits. En primer lugar vamos a crear un grupo que tiene "
"acceso de los dispositivos USB."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251
msgid "``# groupadd usbusers``"
msgstr "``# groupadd usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:253
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
msgstr ""
"Luego añadimos el usuario que va a ejecutar el servidor OpenERP a "
"``usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257
msgid ""
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
"following content::"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:265
msgid "Then you need to reboot your machine."
msgstr "Luego debe reiniciar su máquina."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:268
msgid "Start the local Odoo instance"
msgstr "Comenzar la instancia local de Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:270
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
msgstr "Debe iniciar el servidor Odoo con las configuraciones correctas"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275
msgid "Test the instance"
msgstr "Probar la instancia"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:277
msgid ""
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
msgstr ""
"Conecte todo el hardware a los puertos USB de su máquina, y vaya a la "
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` actualice la página un par de "
"veces y vea si todos los dispositivos están indicados como *Conectado*. Una "
"posible fuente de errores son: Los caminos de la distribución difieren de "
"las trayectorias esperadas por los pilotos, otro proceso ha acaparado acceso"
" exclusivo a los dispositivos, no se aplican las reglas de udev o sustituida"
" por otros."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:285
msgid "Automatically start Odoo"
msgstr "Iniciar automáticamente Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:287
msgid ""
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
"probably the easiest way to accomplish this."
msgstr ""
"Ahora debe asegurarse de que la instalación de Odoo se inicie "
"automáticamente después del arranque. Hay varias maneras de hacerlo, y la "
"forma de hacerlo depende de su configuración particular. Usando el sistema "
"de inicio recibido por su distribución es probablemente la forma más fácil "
"de lograr esto."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:295
msgid ""
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
msgstr ""
"El campo de la dirección IP en la configuración de la Terminal del Punto de "
"Venta debe ser ``127.0.0.1`` o ``localhost`` si se está ejecutando el "
"servidor de Odoo en la máquina que va a utilizar como el Punto de Venta del "
"dispositivo. También puede dejarlo vacío."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:301
msgid "POSBox Technical Documentation"
msgstr "Documentación Técnica de la Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:304
msgid "Technical Overview"
msgstr "Información técnica general"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:307
msgid "The POSBox Hardware"
msgstr "El hardware de la Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:309
msgid ""
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
msgstr ""
"El Hardware de la Terminal del Punto de Venta se basa en una `Raspberry Pi 2"
" <https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, una "
"computadora de placa popular. El Raspberry Pi 2 se alimenta con un adaptador"
" de corriente micro-usb 2A. Se necesita 2A para dar suficiente energía para "
"los escáneres de códigos de barras. El software se instala en una tarjeta de"
" 8 GB Clase 10 o superior SD. Todo este hardware es fácilmente disponible a "
"nivel mundial de los proveedores independientes."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:318
msgid "Compatible Peripherals"
msgstr "Perisféricos compatibles"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:320
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
msgstr ""
"El hardware con soporte oficial está listado en `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324
msgid "The POSBox Software"
msgstr "El software de la Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:326
msgid ""
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` "
"branch."
msgstr ""
"La Terminal del Punto de Venta ejecuta una instalación Raspbian Linux muy "
"modificada, un derivado de Debian para el Raspberry Pi. También se ejecuta "
"una instalación sencilla de Odoo que proporciona el servidor web y los "
"controladores. Los controladores de hardware se implementan como módulos de "
"Odoo. Esos módulos tienen el prefijo ``hw_* `` y ellos son los únicos "
"módulos que se ejecutan en la Terminal del Punto de Venta. Odoo sólo se "
"utiliza para el marco que proporciona. No hay datos de negocio que se "
"procesen o almacenen en la Terminal del Punto de Venta. La instancia Odoo es"
" un git clone superficial de la rama ``8.0``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:335
msgid ""
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
"to get to the real /etc and /var during development."
msgstr ""
"La partición raíz en la Terminal del Punto de Venta está montada de sólo "
"lectura, asegurando que no llevamos a cabo la tarjeta SD escribiendo a "
"demasiado. También asegura que el sistema de archivos no puede ser "
"corrompido por el corte de la alimentación a la Terminal. Aplicaciones Linux"
" esperan poder escribir en ciertos directorios embargo. Así que le ofrecemos"
" un ramdisk para /etc y /var (Raspbian proporciona automáticamente una para "
"/tmp). Estos discos ram son configurados por ``setup_ramdisks.sh``, que se "
"corre antes de todos los demás scripts de inicio ejecutándolo en "
"``/etc/init.d/rcS``. Los discos ram son nombrados /etc_ram y /var_ram "
"respectivamente. La mayoría de los datos de /etc y /var se copia en estos "
"TMPFS ramdisks. Con el fin de limitar el tamaño de los discos ram, que no "
"copiamos sobre ciertas cosas a ellos (por ejemplo, los datos relacionados). "
"Entonces nos atamos montarlos en los directorios originales. Así que cuando "
"una aplicación escribe en /etc /foo /bar en realidad está escribiendo a "
"/etc_ram /foo /bar. También nos atamos de subir / a /root_bypass_ramdisks "
"para poder llegar a la verdadera /etc y /var durante el desarrollo."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:351
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
msgstr "Registros de los servidores Odoo funcionando se pueden encontrar en:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:353
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355
msgid ""
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
"``posbox_*``."
msgstr ""
"Varios scripts de la Terminal relacionados (por ejemplo scripts relacionados"
" de wi-fi) que se ejecutan en la Terminal, se registrarán en /var/log/syslog"
" y estos mensajes serán etiquetados con ``terminal_*``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:360
msgid "Accessing the POSBox"
msgstr "Accediendo a la Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:363
msgid "Local Access"
msgstr "Acceso local"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:365
msgid ""
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
"tasks, like viewing some logs."
msgstr ""
"Si conecta un teclado QWERTY USB en uno de los puertos USB de la Terminal, y"
" si se conecta un monitor de la computadora al puerto *HDMI* de la Terminal,"
" se puede utilizar como un pequeño ordenador GNU/Linux y realizará diversas "
"tareas de administración, como vistas de algunos registros."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:370
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
msgstr ""
"La Terminal del Punto de Venta se conectará automáticamente como root en la "
"bandeja predeterminada. "
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:373
msgid "Remote Access"
msgstr "Acceso remoto"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:375
msgid ""
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
msgstr ""
"Si usted tiene la direcicón IP de la Terminal de Punto de Venta y un cliente"
" SSH puede acceder al sistema de la Terminal de manera remoto. Las "
"credenciales de inicio de sesión son `pi``/``raspberry``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:380
msgid "Updating The POSBox Software"
msgstr "Actualizando el software de la Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:382
msgid ""
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
"implemented features."
msgstr ""
"Sólo actualizar la Terminal de Punto de Venta si tiene problemas o desea "
"utilizar las funciones de reciente aplicación."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:385
msgid ""
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
"the POSBox software."
msgstr ""
"La mejor manera de actualizar el software de la Terminal, es descargar una "
"nueva versión de la imagen y el flash de la tarjeta SD con él. Esta "
"operación se describe en detalle en `este tutorial "
"<http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, basta con sustituir la imagen "
"Raspberry Pi de serie con la última que se encuentra en `la página oficial "
"de la imagen de la Terminal <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Este"
" método de actualización se asegurará de que se está ejecutando la última "
"versión del software de la Terminal del Punto de Venta."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:394
msgid ""
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
msgstr ""
"La segunda forma de la actualización es a través de la construirla en la "
"interfaz de actualización que se puede llegar a través de la página de "
"inicio de la Terminal. Lo bueno acerca de la actualización de esta manera es"
" que usted no tiene que hacer una nueva imagen. Este método de actualización"
" se limita a lo que puede hacer, sin embargo. No puede, por ejemplo "
"configurar archivos de la actualización instalada (como por ejemplo "
"/etc/hostapd.conf). Sólo se puede actualizar:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
msgid "The internal Odoo application"
msgstr "La aplicación Odoo interna"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:402
msgid ""
"Scripts in the folder "
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
msgstr ""
"Scripts en la carpeta "
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:404
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
msgstr "En caso de duda, utilice siempre el primer método de actualización."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:407
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Solución de problemas"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:410
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
msgstr "El PdV no se puede conectar a la Caja PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:412
msgid ""
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
"is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"La forma más fácil de asegurarse de que la Terminal del Punto de Venta está "
"puesta en el punto adecuado, es encendiendo la impresora para imprimir un "
"recibo que indicará cualquier error si se encuentra o la dirección IP de la "
"Terminal del Punto de Venta en caso de haber tenido éxito. Si el recibo no "
"se imprime, compruebe los siguientes pasos:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416
msgid ""
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Asegúrese de que la Terminal del Punto de Venta esté encendida, lo indicará "
"una luz brillante roja."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:418
msgid ""
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
" ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Asegúrese de que la Terminal del Punto de Venta este lista, esto lo indicará"
" una luz brillante verde justo después de la luz de encendido roja. La "
"Terminal del Punto de Venta deberá estar lista después de ~2 minutos de "
"haber sido encendida."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:421
msgid ""
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Asegúrese que la Terminal del Punto de Venta esté conectada a la misma red "
"en la que se encuentra su Terminal. Tanto el dispositivo y la Terminal deben"
" ser visibles en la lista de dispositivos conectados a su router de red."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:424
msgid ""
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
"way, you must manually set up your POSBox's IP address."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428
msgid ""
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
msgstr ""
"Si ha especificado la dirección IP de la Terminal en la configuración, "
"asegúrese de que corresponda a la impresa en el recibo del estado de la "
"Terminal de Punto de Venta."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Asegúrese que el PdV no está cargado sobre HTTPS."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
" IP address in the POS configuration."
msgstr ""
"Un error en la aplicación HTTP de Firefox impide la detección automática "
"para trabajar de forma fiable. Al utilizar Firefox usted debe configurar "
"manualmente la dirección IP de la Terminal del Punto de Venta en la "
"configuración de la Terminal."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:439
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"El escáner de código de barras se debe configurar en los Estados Unidos "
"QWERTY y emite un Enter después de cada código de barras. Esta es la "
"configuración por defecto de la mayoría de los lectores de códigos de "
"barras. Consulte la documentación del lector de código de barras para "
"obtener más información."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443
msgid ""
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"La Terminal del Punto de Venta necesita una fuente de alimentación 2A para "
"trabajar con algunos escáneres de códigos de barras. Si usted no está "
"utilizando la fuente de alimentación suministrada, asegúrese de que la que "
"utiliza cuente con el poder suficiente."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:446
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Algunos escáneres de códigos de barras necesitarán más de 2A y no "
"funcionarán, o funcionan poco fiable, incluso con la fuente de alimentación "
"proporcionada. En estos casos usted puede conectar el escáner de código de "
"barras en un concentrador USB con alimentación propia."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:449
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"POSBox."
msgstr ""
"Algunos escáneres de códigos de barras mal construidas no se anuncian como "
"escáneres de código de barras, sino como un teclado USB en su lugar, y estos"
" no serán reconocidos por la terminal del punto de venta."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando de manera segura"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:456
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
msgstr ""
"Asegúrese de que no más de un dispositivo habilitado de 'Escaner de "
"proximidad'/'Escaner de código de barras' esté conectado a la terminal del "
"punto de venta al mismo tiempo."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Impresión del recibo tarda demasiado tiempo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:463
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the POSBox."
msgstr ""
"Se espera que un pequeño retraso antes de la primera impresión, ya que la "
"terminal del punto de venta hará algún procesamiento previo para acelerar "
"las próximas ediciones. Si usted sufre retrasos después es muy probable que "
"sea debido a una mala conexión de red entre el punto de venta y la terminal."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:469
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Algunos caracteres no se imprimen correctamente en el recibo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:471
msgid ""
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"La Terminal del Punto de Venta no es compatible con todos los idiomas y "
"caracteres. Actualmente soporta scripts basados en los latinos y cirílicos, "
"con el apoyo del japonés básico."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476
msgid "The printer is offline"
msgstr "La impresora está fuera de línea"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:478
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Asegúrese de que la impresora esté conectada, funcionando, debe de tener "
"suficiente papel y tener su tapa cerrada, y que no informe error. Si el "
"error persiste, póngase en contacto con soporte."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "El cajón de dinero no abre"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:485
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"El cajón de dinero debe estar conectado a la impresora y se debe activar en "
"la configuración de la terminal."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490
msgid ""
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
msgstr ""
"El proyecto de la Terminal del Punto de Venta fue desarrollado por Frédéric "
"van der Essen con un poco de ayuda de Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas"
" Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder y Antony Lesuisse."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494
msgid ""
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
"backed the campaign with founding partner bundles:"
msgstr ""
"Este desarrollo no habría sido posible sin la campaña de Indiegogo y los que"
" han contribuido a ello. Especial agradecimiento a los socios que apoyaron "
"la campaña con la fundación de paquetes asociados:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498
msgid "Camptocamp"
msgstr "Camptocamp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
msgid "BHC"
msgstr "BHC"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500
msgid "openBig"
msgstr "openBig"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501
msgid "Eeezee-IT"
msgstr "Eeezee-IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502
msgid "Solarsis LDA"
msgstr "Solarsis LDA"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
msgid "ACSONE"
msgstr "ACSONE"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
msgid "Vauxoo"
msgstr "Vauxoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
msgid "Ekomurz"
msgstr "Ekomurz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
msgid "Datalp"
msgstr "Datalp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
msgid "Dao Systems"
msgstr "Dao Systems"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
msgid "Eggs Solutions"
msgstr "Eggs Solutions"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509
msgid "OpusVL"
msgstr "OpusVL"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511
msgid ""
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
" Bundle:"
msgstr ""
"Y también a los socios que han respaldado el desarrollo con la fundación de "
"la Terminal Bundle:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
msgid "Willow IT"
msgstr "Willow IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
msgid "Multibase"
msgstr "Multibase"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517
msgid "Mindesa"
msgstr "Mindesa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518
msgid "bpso.biz"
msgstr "bpso.biz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519
msgid "Shine IT."
msgstr "Shine IT."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Primeros pasos con el Punto de Venta de Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online **Point of Sale** application is based on a simple, user "
"friendly interface. The **Point of Sale** application can be used online or "
"offline on iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
"Odoo en línea de la aplicación del **Punto de Venta** se basa en una "
"interfaz simple y fácil de usar. La aplicación del **Punto de Venta** se "
"puede utilizar en línea o fuera de línea en iPads, tabletas Android o "
"portátiles."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo **Point of Sale** is fully integrated with the **Inventory** and the "
"**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will "
"automatically be registered in your inventory management and accounting and,"
" even in your **CRM** as the customer can be identified from the app."
msgstr ""
"El **Punto de Venta** de Odoo está totalmente integrado con los módulos de "
"**Inventario** y de **Contabilidad**. Cualquier transacción con su punto de "
"venta será automáticamente registrado en la gestión de inventario y en la "
"contabilidad e, incluso en el módulo de **CRM** ya que el cliente puede "
"identificarse desde este módulo."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
"Usted será capaz de ejecutar las estadísticas en tiempo real y "
"consolidaciones en todas sus tiendas sin la molestia de la integración de "
"varias aplicaciones externas."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale Application"
msgstr "Instalar la Aplicación Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid ""
"Start by installing the **Point of Sale** application. Go to "
":menuselection:`Apps` and install the **Point of Sale** application."
msgstr ""
"Comience por instalar el módulo de **Punto de Venta**. Ir al "
":menuselection:`Aplicaciones` e instalar el módulo **Punto de Venta**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"Do not forget to install an accounting **chart of account**. If it is not "
"done, go to the **Invoicing/Accounting** application and click on **Browse "
"available countries**:"
msgstr ""
"No se olvide de instalar en la contabilidad el **plan de cuentas**. Si no se"
" hace esto, vaya al módulo de **Facturación/Contabilidad** y haga clic en "
"**Examinar países disponibles**:"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid "Then choose the one you want to install."
msgstr "A continuación, seleccione el que desea instalar."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:42
msgid "When it is done, you are all set to use the point of sale."
msgstr "Una vez hecho esto, usted está listo para usar el punto de venta."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:45
msgid "Adding Products"
msgstr "Agregando Productos"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:47
msgid ""
"To add products from the point of sale **Dashboard** go to "
":menuselection:`Orders --> Products` and click on **Create**."
msgstr ""
"Para agregar desde el punto de venta **Tablero de mandos** ve a "
":menuselección: \"Ordenes-->Productos\" y click en **Crear**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:50
msgid ""
"The first example will be oranges with a price of ``3€/kg``. In the "
"**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can "
"set a product category, specify that the product has to be weighted or not "
"and ensure that it will be available in the point of sale."
msgstr ""
"El primer ejemplo serán las naranjas con un precio de ``3€/kg``. En la "
"pestaña **Ventas**, se puede ver el punto de configuración de la venta. "
"Allí, se puede establecer una categoría de producto, indique si el producto "
"tiene que ser ponderado o no, y asegúrese de que estará disponible en el "
"punto de venta."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58
msgid ""
"In same the way, you can add lemons, pumpkins, red onions, bananas... in the"
" database."
msgstr ""
"Con el mismo propósito, usted puede agregar limones, calabazas, cebollas "
"rojas, plátanos ... en la base de datos."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid "How to easily manage categories?"
msgstr "¿Cómo gestionar fácilmente las categorías?"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:64
msgid ""
"If you already have a database with your products, you can easily set a "
"**Point of Sale Category** by using the Kanban view and by grouping the "
"products by **Point of Sale Category**."
msgstr ""
"Si usted ya tiene una base de datos con sus productos, usted puede "
"configurar fácilmente una **Categoría del Punto de Venta** utilizando la "
"vista Kanban y agrupando los productos por **Categoría del Punto de Venta**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:72
msgid "Configuring a payment method"
msgstr "Configuración del método de pago"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:74
msgid ""
"To configure a new payment method go to :menuselection:`Configuration --> "
"Payment methods` and click on **Create**."
msgstr ""
"Para configurar un nuevo método de pago vaya a :menuselection:`Configuración"
" --> Métodos de Pago` y haga clic en **Crear**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:81
msgid ""
"After you set up a name and the type of payment method, you can go to the "
"point of sale tab and ensure that this payment method has been activated for"
" the point of sale."
msgstr ""
"Después de configurar un nombre y el tipo de método de pago, usted puede ir "
"a la pestaña del punto de venta y asegurarse de que este método de pago se "
"haya activado para el punto de venta."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:86
msgid "Configuring your points of sales"
msgstr "Configure sus puntos de venta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, click on the "
"``main`` point of sale. Edit the point of sale and add your custom payment "
"method into the available payment methods."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Venta`, de clic en el "
"punto de venta ``principal``. Edite el punto de venta y añada su plantilla "
"de métodos de pago disponible en los métodos de pago."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:95
msgid ""
"You can configure each point of sale according to your hardware, "
"location,..."
msgstr ""
"Puede configurar cada punto de venta de acuerdo a su sistema operativo, "
"ubicación,..."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nombre del TPV"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Identificación interna del TPV"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diario de ventas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Diario de factura"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Diario contable utilizado para crear facturas."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Agrupar apuntes"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere agrupar los apuntes contable por producto en "
"el cierre de sesión."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcodes"
msgstr "Códigos de barras"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
"products, customers and cashiers"
msgstr ""
"Define que tipo de códigos de barra están disponibles y como se asignan a "
"productos, clientes y cajeros"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Secuencia de identificadores del pedido"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"La secuencia es creada automáticamente por Odoo, pero puede cambiarla para "
"personalizar los números de referencia de sus pedidos."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr "Canal de Ventas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Teclado virtual"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
msgstr "Habilitar un teclado virtual integrado"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
msgstr "Habilitar generación de facturas desde el TPV"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr "Llenado previo pago en efectivo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount"
msgstr ""
"La entrada de pago se comportará similarmente a la entrada de pago bancario "
", y se auto rellenará con la cantidad exacta debido"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Start Category"
msgstr "Categoría inicial"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown"
msgstr ""
"El punto de venta mostrará esta categoría de productos por defecto. Si no se"
" especifica una categoría, todos los productos disponibles se mostrarán"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Tip Product"
msgstr "Producto Propina"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
"accept tips."
msgstr ""
"El producto utilizado para codificar la propina del cliente. Dejar en blanco"
" si usted no acepta propina ."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Include Taxes in Prices"
msgstr "Incluir Impuestos en los precios"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
"been setup differently"
msgstr ""
"Los precios mostrados no siempre incluyen todos los impuestos , incluso si "
"los impuestos se han configurado de forma diferente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Barras de desplazamiento grandes"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Display Category Pictures"
msgstr "Mostrar Imágenes de Categoría"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr ""
"El punto de venta mostrará esta categoría de Productos por Defecto . Si no "
"se ESPECIFICA Una categoría , Todos los Productos Disponibles se mostrarán"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr ""
"El nombre de equipo o la dirección IP del proxy hardware. Será autodetectado"
" si se deja vacío"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Lector de códigos de barras"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
msgstr ""
"Habilitar escaneado de código de barras con un escáner remoto conectado"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Balanza electrónica"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr "Habilitar integración de una balanza electrónica"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Cajón de monedas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr "Abrir automáticamente el cajón de monedas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Impresora de recibos"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr "Saltar impresión del navegador e imprimir vía el proxy hardware"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Impresión automática del recibo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
msgstr "El recibo se imprimirá automáticamente al final de cada orden"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Skip Receipt Screen"
msgstr "Saltar Pantalla de Recibo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
"Se omitirá la pantalla de recibo si el recibo se puede imprimir de forma "
"automática."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr "Un texto corto que se insertará como cabecera en el recibo impreso"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr "Un texto corto que se insertará como pie en el recibo impreso"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Control de efectivo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Revisar la cantidad en caja al inicio y al cierre."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Splitting"
msgstr "Separación de la cuenta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale"
msgstr "Habilita la separación de cuentas en el TPV"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Printing"
msgstr "Impresión de la cuenta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment"
msgstr "Permitir imprimir la cuenta antes del pago"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Orderline Notes"
msgstr "Notas de la Línea de Pedido"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
msgstr "Permite notas en las líneas de pedido"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restaurant Floors"
msgstr "Pisos del Restaurante"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"
msgstr "Los pisos del restaurante atendidos en este punto de venta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
msgstr ""
"Ahora usted está listo para hacer sus primeros pasos con su punto de venta."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:103
msgid "First Steps in the Point of Sale"
msgstr "Primeros pasos con el Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:106
msgid "Your first order"
msgstr "Su primera orden"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:108
msgid ""
"On the dashboard, you can see your points of sales, click on **New "
"session**:"
msgstr ""
"En el tablero, usted puede ver los puntos de venta, haga clic en **Nueva "
"sesión**:"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid ""
"On the right you can see the products list with the categories on the top. "
"If you click on a product, it will be added in the cart. You can directly "
"set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr ""
"De lado derecho puede ver una lista de productos con las categorías de cada "
"uno en la parte de arriba. Si hace clic en el producto, este se añadirá al "
"carrito. Puede ingresar directamente la cantidad o peso dando clic en el "
"teclado."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59
msgid "Payment"
msgstr "Pagos"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
"and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**."
msgstr ""
"Una vez que la orden está completa, haga clic en **Pagos**. Puede "
"seleccionar el método de pago del cliente. En el ejemplo, el cliente debe "
"``10.84 €`` y paga con ``20 €``. Entonces estará hecho, haga clic en "
"**Validar**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68
msgid ""
"Your ticket is printed and you are now ready to make your second order."
msgstr ""
"Su recibo se imprimirá y ahora usted podrá realizar una segunda orden."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:137
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:71
msgid "Closing a session"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:139
msgid ""
"At the end of the day, to close the session, click on the **Close** button "
"on the top right. Click again on the close button of the point of sale. On "
"this page, you will see a summary of the transactions"
msgstr ""
"Al final del día, para cerrar la sesión, haga clic en el botón de **Cerrar**"
" el cual esta de lado derecho en la parte de arriba. Haga clic de nuevo en "
"el botón para cerrar el punto de venta. En esta página, usted podrá ver un "
"resumen de todas las transacciones realizadas."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:146
msgid ""
"If you click on a payment method line, the journal of this method appears "
"containing all the transactions performed."
msgstr ""
"Si hace clic en la línea del método de pago, el diario de este método "
"contará con todas las operaciones realizadas."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:152
msgid "Now, you only have to validate and close the session."
msgstr "Ahora, sólo necesita validar y cerrar la sesión."
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "Características Avanzadas de Restaurantes"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "How to register multiple orders simultaneously?"
msgstr "¿Cómo registrar órdenes múltiples simultaneamente?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:6
msgid "Register simultaneous orders"
msgstr "Registrar órdenes simultáneas"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:8
msgid ""
"On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to "
"register another order. The current orders remain opened until the payment "
"is done or the order is cancelled."
msgstr ""
"En la pantalla principal, sólo de clic en **+** que está en la parte de "
"arriba para registrar otra orden. Los pedidos actuales permanecen abiertos "
"hasta que se haga el pago o la orden se cancelará."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16
msgid "Switch from one order to another"
msgstr "Cambie de una orden a otra"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:18
msgid "Simply click on the number of the order."
msgstr "Simplemente de clic en el número de orden."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:24
msgid "Cancel an order"
msgstr "Cancelar una orden"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:26
msgid ""
"If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** "
"button. A message will appear to confirm the order deletion."
msgstr ""
"Si usted comete un error o si desea cancelar la orden, sólo de clic en e "
"botón de **-**. un mensaje aparecerá a continuación como confirmación de la "
"cancelación de orden."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115
msgid ":doc:`../advanced/register`"
msgstr ":doc:`../advanced/register`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:35
msgid ":doc:`../advanced/reprint`"
msgstr ":doc:`../advanced/reprint`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:36
msgid ":doc:`transfer`"
msgstr ":doc:`transfer`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:3
msgid "How to handle kitchen & bar order printing?"
msgstr "¿Cómo manejar las impresiones para la cocina y el bar?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:"
msgstr "Desde el tablero haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13
msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**."
msgstr ""
"En la sección de **Restaurante y Bar**, marque la casilla de **Impresión de "
"factura**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18
msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**."
msgstr ""
"En las impresiones de orden, haga clic en **agregar elemento** y luego "
"**Crear**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23
msgid ""
"Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product "
"you want to print on this printer. The category of product is useful to "
"print the order for the kitchen."
msgstr ""
"Establecer una impresora **Nombre**, su **dirección IP** y **Categoría** de "
"producto que desea imprimir en esta impresora. La categoría de producto es "
"útil para imprimir la orden de la cocina."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30
msgid "Several printers can be added this way"
msgstr "Varias impresoras se pueden añadir de esta manera"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:35
msgid ""
"Now when you register an order, products will be automatically printed on "
"the correct printer."
msgstr ""
"Ahora cuando vaya a registrar una orden, los productos se van a imprimir de "
"manera correcta en la impresora."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39
msgid "Print a bill before the payment"
msgstr "Imprimir la factura después del pago"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:41
msgid "On the main screen, click on the **Bill** button."
msgstr "En la vista principal, hacer clic en el botón de **Factura**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:46
msgid "Finally click on **Print**."
msgstr "Finalmente hacer clic en **Imprimir**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:51
msgid "Click on **Ok** once it is done."
msgstr "Hacer clic en **Aceptar** una vez que este hecho."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:54
msgid "Print the order (kitchen printing)"
msgstr "Imprimir la orden (impresora de la cocina)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:56
msgid ""
"This is different than printing the bill. It only prints the list of the "
"items."
msgstr ""
"Esto es diferente que al imprimir una factura. Esta sólo imprime la lista de"
" artículos."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59
msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed."
msgstr "Hacer clic en **Orden**, esta se imprimirá automáticamente."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:65
msgid ""
"The printer is automatically chosen according to the products categories set"
" on it."
msgstr ""
"La impresora se escogerá automáticamente de acuerdo a la categoría de "
"productos establecida en cada una."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?"
msgstr "¿Cómo configurar el Punto de Venta de Restaurantes?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`"
msgstr ""
"Vaya al módulo del **Punto de Ventas**, :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"Enable the option **Restaurant: activate table management** and click on "
"**Apply**."
msgstr ""
"Habilite la opción **Restaurante: activar la gestión de la mesa** y haga "
"clic en **Aplicar**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:17
msgid ""
"Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in "
"restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr ""
"Después vaya al **Tablero**, en el punto de venta que desee usar en el modo "
"de restaurantes, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23
msgid ""
"Under the **Restaurant Floors** section, click on **add an item** to insert "
"a floor and to set your PoS in restaurant mode."
msgstr ""
"En la sección de **Pisos de Restaurantes**, haga clic en **añadir elemento**"
" para insertar un piso y poner en su punto de venta de restaurantes."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:29
msgid "Insert a floor name and assign the floor to your point of sale."
msgstr "Inserte un nombre al piso y asigne el piso a su punto de ventas."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:34
msgid ""
"Click on **Save & Close** and then on **Save**. Congratulations, your point "
"of sale is now in Restaurant mode. The first time you start a session, you "
"will arrive on an empty map."
msgstr ""
"Haga clic en **Guardar y Cerrar** y después en **Guardar**. Felicitaciones, "
"su punto de venta está ahora en modo de restaurantes. La primera vez que "
"inicie sesión, se encontrará un mapa vacío."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:40
msgid ":doc:`table`"
msgstr ":doc:`table`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "How to handle split bills?"
msgstr "¿Cómo manejar la división de cuentas?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8
msgid ""
"Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode."
msgstr ""
"Dividir facturas sólo funciona con los puntos de venta en el modo de "
"**restaurante**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15
msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**."
msgstr "En los ajustes active la opción de **División de Facturas**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:8
msgid "From the dashboard, click on **New Session**."
msgstr "Desde el tablero, haga clic en **Nueva Sesión**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:28
msgid "Choose a table and start registering an order."
msgstr "Escoja la mesa y comience a registrar la orden."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:33
msgid ""
"When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve"
" this:"
msgstr ""
"Cuando los clientes desean pagar y separar las facturas, habrá dos maneras "
"de conseguir esto:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36
msgid "based on the total"
msgstr "basadas en el total"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:38
msgid "based on products"
msgstr "basadas en los productos"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:44
msgid "Splitting based on the total"
msgstr "División basada en el total"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:46
msgid ""
"Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by "
"each customer."
msgstr ""
"Solamente haga clic en **Pago**. Usted sólo tiene que ingresar el dinero "
"según cada cliente."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49
msgid ""
"Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. "
"Repeat it for each customer."
msgstr ""
"Haga clic en los métodos de pago (efectivo, tarjeta de crédito, ...) e "
"ingrese el monto. Repita el procedimiento por cada cliente."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55
msgid ""
"When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on "
"the total amount."
msgstr ""
"Cuando haya concluido, haga clic en validar. Así es como se hace la división"
" de la factura basada en el total de cuenta."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59
msgid "Split the bill based on products"
msgstr "División de factura basada en los productos"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:61
msgid "On the main view, click on **Split**"
msgstr "En la vista principal, haga clic en **División**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66
msgid ""
"Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**"
msgstr ""
"Seleccione los productos del primer cliente que desea pagar y haga clic en "
"**Pagos**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71
msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**"
msgstr "Obtendrá el total, hace el proceso de pago y da clic en **Validar**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76
msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table."
msgstr ""
"Haga el mismo procedimiento con el siguiente cliente de la misma mesa."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78
msgid "When all the products have been paid you go back to the table map."
msgstr ""
"Cuando todos los productos hayan sido pagados, regresará al mapa de las "
"mesas."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "How to configure your table map?"
msgstr "¿Cómo configurar el mapa de las mesas?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:6
msgid "Make your table map"
msgstr "Haga su propio mapa de mesas"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:8
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for restaurant usage, click on "
"**New Session**:"
msgstr ""
"Una vez que el punto de ventas haya sido configurado en el modo de "
"restaurante, haga clic en **Nueva Sesión**:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:14
msgid ""
"This is your main floor, it is empty for now. Click on the **+** icon to add"
" a table."
msgstr ""
"Este es su piso principal, se encontrará vacío por el momento. Haga clic en "
"el icono de **+** para añadir mesas."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid ""
"Drag and drop the table to change its position. Once you click on it, you "
"can edit it."
msgstr ""
"Agarre y arrastre las mesas para cambiarlas de posición. una vez hecho clic,"
" puede comenzar a editarlo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:23
msgid "Click on the corners to change the size."
msgstr "Haga clic en las esquinas para cambiar de tamaño."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:28
msgid "The number of seats can be set by clicking on this icon:"
msgstr "El número de asientos puede modificarse haciendo clic en este icono:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:33
msgid "The table name can be edited by clicking on this icon:"
msgstr "El nombre de la mesa puede ser editado haciendo clic en este icono:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:38
msgid "You can switch from round to square table by clicking on this icon:"
msgstr ""
"Usted puede cambiar de una mesa redonda a una cuadrada haciendo clic en este"
" icono:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:43
msgid "The color of the table can modify by clicking on this icon :"
msgstr "El color de la mesa puede ser modificado haciendo clic en este icono:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:48
msgid "This icon allows you to duplicate the table:"
msgstr "Este icono permite duplicar la mesa:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:53
msgid "To drop a table click on this icon:"
msgstr "Para cortar la mesa haga clic en este icono:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:58
msgid ""
"Once your plan is done click on the pencil to leave the edit mode. The plan "
"is automatically saved."
msgstr ""
"Una vez que su plan este hecho, haga clic en el lápiz para quitar el modo de"
" edición. El plan estará automáticamente salvado."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:65
msgid "Register your orders"
msgstr "Registre sus órdenes"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:67
msgid ""
"Now you are ready to make your first order. You just have to click on a "
"table to start registering an order."
msgstr ""
"Ahora está listo para realizar su primer orden. Sólo necesita dar clic en la"
" mesa para empezar a registrar una orden."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:70
msgid ""
"You can come back at any time to the map by clicking on the floor name :"
msgstr ""
"Usted puede regresar en cualquier momento al mapa haciendo clic en el nombre"
" del piso:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:76
msgid "Edit a table map"
msgstr "Edite el mapa de las mesas"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:78
msgid "On your map, click on the pencil icon to go in edit mode :"
msgstr ""
"En su mapa, haga clic en el icono del lápiz para ir al modo de edición :"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "How to handle tips?"
msgstr "¿Cómo manejar las propinas?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "Desde el tablero, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid "Add a product for the tip."
msgstr "Añada un producto para la propina."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:18
msgid ""
"In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove"
" all the taxes in the accounting tab."
msgstr ""
"En la página de las propinas, este seguro de dejar el precio en ``0€`` y de "
"remover todos los impuestos en su módulo de contabilidad."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Adding a tip"
msgstr "Añadir una propina"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
msgid "On the payment page, tap on **Tip**"
msgstr "En la página de pagos, marque la opción de **Propina**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid "Tap down the amount of the tip:"
msgstr "Pulse la flecha hacia la cantidad de la propina:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
"The total amount has been updated and you can now register the payment."
msgstr ""
"El total del monto será descargado y ahora usted puede registrar el pago."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "How to transfer a customer from table?"
msgstr "¿Cómo transferir un cliente de la mesa?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode."
msgstr ""
"Esto sólo funciona para los Puntos de Venta que estén configurados en modo "
"de restaurantes."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid ""
"Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order."
msgstr ""
"Escoja la mesa, por ejemplo la mesa ``T1`` y empiece registrando órdenes."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. "
"Click on **Transfer**."
msgstr ""
"Registrando una orden. Por alguna razón, los clientes desean moverse a la "
"mesa ``T9``. Haga clic en **Transferir**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24
msgid "Select to which table you want to transfer customers."
msgstr "Seleccione la mesa a la que desea transferir a los clientes."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:29
msgid "You see that the order has been added to the table ``T9``"
msgstr "Usted podrá ver que la orden se ha añadido a la mesa ``T9``"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "Características Avanzadas de la Tienda"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "How to set up cash control?"
msgstr "¿Cómo configurar el control de efectivo?"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control permits you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing."
msgstr ""
"El control de efectivo permite los montos de la caja de dinero al abrir y al"
" cerrar."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:9
msgid "Configuring cash control"
msgstr "Configurar el control de efectivo"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:11
msgid ""
"On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> "
"Settings`."
msgstr ""
"En el tablero del **Punto de Ventas**, haga clic en :menuselection:`Más --> "
"Ajustes`."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17
msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**."
msgstr ""
"En esta página, deslice y seleccione la opción de **Control de Efectivo**."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:23
msgid "Starting a session"
msgstr "Comenzando una sesión"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:25
msgid "On your point of sale dashboard click on **new session**:"
msgstr "En el tablero de su punto de venta, haga clic en **nueva sesión**:"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:30
msgid ""
"Before launching the point of sale interface, you get the open control view."
" Click on set an opening balance to introduce the amount in the cashbox."
msgstr ""
"Después del lanzamiento de la interfaz de su punto de venta, usted accederá "
"a la vista de control. Haga clic en establecer un balance de apertura para "
"introducir el monto en la cajón de dinero."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:37
msgid ""
"Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in"
" the cashbox. The system sums up the total, in this example we have "
"``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**."
msgstr ""
"Aquí usted podrá insertar el valor de la moneda o billete, y el monto "
"presente en la caja de dinero. El sistema resume el total, en el ejemplo "
"tenemos ``86,85€`` en la cajón de dinero. Haga clic en **Confirmar**."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44
msgid ""
"You can see that the opening balance has changed and when you click on "
"**Open Session** you will get the main point of sale interface."
msgstr ""
"Se puede ver que el balance de apertura ha cambiado y al hacer clic sobre "
"**Sesión Abierta** obtendrá el punto principal de la interfaz de la venta."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` "
"and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**."
msgstr ""
"Una vez que la orden se haya completado, haga clic en **Pago**. Usted puede "
"elegir el método de pago del cliente. En este ejemplo, el cliente le debe "
"``10,84 €`` y paga con ``20 €`` la nota. Cuando se hace, haga clic en "
"**Validar**."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73
msgid ""
"At the time of closing the session, click on the **Close** button on the top"
" right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale "
"interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this"
" moment you can take the money out."
msgstr ""
"En el momento de cerrar la sesión, haga clic en el botón de **Cerrar** en la"
" parte superior derecha. Haga clic de nuevo en el botón de **Cerrar** para "
"salir del punto de la interfaz de la venta. En esta página podrás ver un "
"resumen de las transacciones. En este momento se puede sacar el dinero."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81
msgid ""
"For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox."
msgstr ""
"Por ejemplo, usted quiere tomar todas las transacciones diarias de su caja "
"de efectivo."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87
msgid ""
"Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it"
" only remains you to count your cashbox to set a closing balance."
msgstr ""
"Ahora usted puede ver que el saldo del cierre teórico se ha actualizado y "
"que sólo le queda por contar con su caja de dinero para establecer un "
"balance al cerrar."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93
msgid "You can now validate the closing."
msgstr "Ahora usted puede validar el cierre."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:96
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:20
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:92
msgid ":doc:`invoice`"
msgstr ":doc:`invoice`"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:97
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:116
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:93
msgid ":doc:`refund`"
msgstr ":doc:`refund`"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:98
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:117
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:21
msgid ":doc:`seasonal_discount`"
msgstr ":doc:`seasonal_discount`"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "How to invoice from the POS interface?"
msgstr "¿Cómo facturar desde interfaz del Punto de Venta?"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:8
msgid ""
"On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New "
"session**:"
msgstr ""
"En el **Tablero**, usted puede ver los puntos de venta, haga clic en **Nueva"
" Sesión**:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14
msgid "You are on the ``main`` point of sales view :"
msgstr "Usted está en la vista ``principal`` del punto de venta:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:19
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. Switch categories by clicking on it."
msgstr ""
"De lado derecho puede ver la lista de productos con las categorías en la "
"parte superior. Cambie de categorías haciendo clic en ellas."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22
msgid ""
"If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly "
"set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard."
msgstr ""
"Si hace clic en el producto, este se añadirá a su carrito. Usted puede "
"ingresar directamente la **Cantidad/Peso** tecleando la cifra en el teclado."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26
msgid "Add a customer"
msgstr "Añada el cliente"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:29
msgid "By selecting in the customer list"
msgstr "Al seleccionar en la lista de clientes"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:31
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid "On the main view, click on **Customer** (above **Payment**):"
msgstr ""
"En la vista principal, haga clic en **Cliente** (anteriormente en "
"**Pagos**):"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:36
msgid "You must set a customer in order to be able to issue an invoice."
msgstr ""
"Usted debe configurar un cliente con el fin de poder efectuar la factura."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid ""
"You can search in the list of your customers or create new ones by clicking "
"on the icon."
msgstr ""
"Usted puede buscar en la lista de sus clientes o crear uno nuevo haciendo "
"clic en el icono."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48
msgid ""
"For more explanation about adding a new customer. Please read the document "
":doc:`../advanced/register`."
msgstr ""
"Para más explicación acerca de añadir nuevos clientes. Por favor lea el "
"documento :doc:`../advanced/register`."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "By using a barcode for customer"
msgstr "Para usar el código de barras por cliente"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:59
msgid "Select a customer and click on the pencil to edit."
msgstr "Seleccione el cliente y haga clic en la pluma para editar."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:64
msgid "Set a the barcode for customer by scanning it."
msgstr "Configure el código de barras para cada cliente escaneando cada uno."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:69
msgid ""
"Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is "
"assigned to the order"
msgstr ""
"Guarde las modificaciones y ahora que escanee cada código de barras, este se"
" asignara al pedido"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73
msgid ""
"Be careful with the **Barcode Nomenclature**. By default, customers' "
"barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`."
msgstr ""
"Tenga cuidado con la **Nomenclatura del Código de Barras**. Por defecto, los"
" códigos de barras de los clientes tienen que empezar con 042. Para revisar "
"por defecto la nomenclatura del código de barras, vaya a "
":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclatura del Código"
" de Barras`."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82
msgid "Payment and invoicing"
msgstr "Pago y facturación"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:84
msgid ""
"Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
"and pays with by a ``VISA``."
msgstr ""
"Una vez que la tarjeta haya sido procesada, haga clic en **Pago**. Usted "
"podrá escoger el método de pago que el cliente usará. En este ejemplo, el "
"cliente debe ``10.84 €`` y lo pagará con ``VISA``."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88
msgid ""
"Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order "
"to create an invoice from this order."
msgstr ""
"Después de hace clic en **Validar**, usted tiene que hacer clic en "
"**Facturar** con el fin de crear una factura sobre este pedido."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94
msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders."
msgstr "La factura se imprime y se pueden seguir haciendo pedidos."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:97
msgid "Retrieve invoices of a specific customer"
msgstr "Recuperar las facturas de un cliente en específico"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:99
msgid ""
"To retrieve the customer's invoices, go to the **Sale** application, click "
"on :menuselection:`Sales --> Customers`."
msgstr ""
"Para recuperar ls facturas de los clientes, vaya al módulo de **Ventas**, "
"haga clic en :menuselection:`Ventas --> Clientes`."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102
msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :"
msgstr ""
"En la vista de información de clientes, haga clic en el botón de "
"**Facturar** :"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:107
msgid ""
"You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the "
"details."
msgstr ""
"Usted recibirá la lista de todas sus facturas. Haga clic en la factura para "
"obtener los detalles."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:91
msgid ":doc:`cash_control`"
msgstr ":doc:`cash_control`"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "How to return and refund products?"
msgstr "¿Cómo devolver y reembolsar los productos?"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative "
"values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and "
"you have to pay back one."
msgstr ""
"Para reembolsar a un cliente, desde la vista principal del Punto de ventas, "
"usted tiene que insertar los valores negativos. Por ejemplo en el último "
"pedido usted contó demasiadas ``calabazas`` y usted tiene que pagar "
"solamente una."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12
msgid ""
"You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to "
"process the payment."
msgstr ""
"Se puede ver que el total es negativo, ponerle fin a la devolución es "
"suficiente para procesar el pago."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?"
msgstr "¿Cómo aplicar tiempos límites o descuentos ocasionales?"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8
msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists."
msgstr ""
"Para aplicar los tiempos límite o el descuento de temporada, utilice las "
"listas de precios."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale."
msgstr "Tiene que crearlo y aplicar en el punto de venta."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:13
msgid "Sales application configuration"
msgstr "Configuración del módulo de Ventas"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:15
msgid ""
"In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**."
msgstr ""
"En el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes`. Marque la opción **Precios basados en fórmulas avanzado**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
msgid "Creating a pricelist"
msgstr "Crear una lista de precios"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under "
"the configuration menu on the sales application."
msgstr ""
"Una vez que la configuración ha sido aplicada, la sección de **Lista de "
"Precios** aparecerá bajo el menú de configuración en el módulo de ventas."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid "Click on it, and then on **Create**."
msgstr "Haga clic, y después en **Crear**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:36
msgid ""
"Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain "
"several items with different prices and different dates. It can be done on "
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr ""
"Crea una **Lista de precios** para su punto de venta. Cada lista de precios "
"puede contener varios elementos con diferentes precios y diferentes fechas. "
"Puede estar hecho para todos los productos o para cada uno en específico. "
"Haga clic en **Agregar elemento**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr "Si no está marcado, la tarifa podrá ocultarse sin eliminarla."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Permitirle al usuario escoger esta lista de precios"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"
" to give a ``10%`` discount to our PoS customers."
msgstr ""
"Por ejemplo, el precio de las naranjas es de ``3€`` pero durante dos días, "
"queremos ofrecer un descuento del ``10%`` a nuestros clientes del punto de "
"venta."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51
msgid ""
"You can do it by adding the product or its category and applying a "
"percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist."
msgstr ""
"Puede hacerlo mediante la adición del producto o de su categoría y la "
"aplicación de un porcentaje de descuento. Otros cálculos se puede hacer por "
"el listado de precios."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55
msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used."
msgstr ""
"Después de guardar y cerrar, la lista de precios está lista para ser usada."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:61
msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale"
msgstr "Aplique su lista de precios en el Punto de Ventas"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68
msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist."
msgstr "De lado derecho, usted será capaz de asignar una lista de precios."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74
msgid ""
"You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)."
msgstr ""
"Sólo tiene que actualizar la lista de precios para aplicar el descuento(s) "
"por el cierto tiempo."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80
msgid ""
"When you start a new session, you can see that the price have automatically "
"been updated."
msgstr ""
"Cuando inicie una nueva sesión, puede ver que el precio ha sido actualizado"
" automáticamente."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87
msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session."
msgstr "Cuando suba la lista de precios, usted debe cerrar y abrir la sesión."