15724 lines
664 KiB
Plaintext
15724 lines
664 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Tony Barbou <tonybarbou@live.fr>, 2017
|
||
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2017
|
||
# e34d4dcb8e697b071167e94624cfbccb, 2017
|
||
# Malo Maisonneuve <malo.maisonneuve@gmail.com>, 2017
|
||
# zoe <yann.hoareau@migs.re>, 2017
|
||
# Florian Hatat, 2017
|
||
# Bastien Foerster <bfo@odoo.com>, 2017
|
||
# Fabien Bourgeois <fabien@yaltik.com>, 2017
|
||
# ShevAbam, 2017
|
||
# Miguel Vidali <mvidali129@gmail.com>, 2017
|
||
# Quentin THEURET <odoo@kerpeo.com>, 2017
|
||
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2017
|
||
# Maxime Vanderhaeghe <mv@taktik.be>, 2017
|
||
# Benjamin Frantzen, 2017
|
||
# Frédéric Clementi <frederic.clementi@camptocamp.com>, 2017
|
||
# Nancy Bolognesi <nb@microcom.ca>, 2017
|
||
# Cyrille de Lambert <cdelambert@auguria.net>, 2017
|
||
# Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2017
|
||
# Guillaume Rancourt <guillaumerancourt971@gmail.com>, 2017
|
||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
|
||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2017
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
|
||
# 71728729ee5e25c3ecd8d7420ddb9ca7, 2017
|
||
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2017
|
||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2017
|
||
# 31c77b784710e4a287a92d851a40e039, 2017
|
||
# jalal <j.zahid@gmail.com>, 2017
|
||
# Benedicte HANET <hanetb@gmail.com>, 2017
|
||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
|
||
# Hubert TETARD <htetard@apik-conseils.com>, 2017
|
||
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2017
|
||
# Micky Jault <micky037@hotmail.fr>, 2017
|
||
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2017
|
||
# Clo <clo@odoo.com>, 2017
|
||
# Denis Leemann <denis.leemann@camptocamp.com>, 2017
|
||
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2017
|
||
# bb76cd9ac0cb7e20167a14728edb858b, 2017
|
||
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
|
||
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2017
|
||
# 6534c450c77b2549e41c52e2051f5839, 2017
|
||
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2018
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
|
||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2018
|
||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018
|
||
# Florence Lambrechts <fla@odoo.com>, 2018
|
||
# Vincent M <subnetiq@gmail.com>, 2018
|
||
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2018
|
||
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2018
|
||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
|
||
# Valaeys Stéphane <svalaeys@fiefmanage.ch>, 2019
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
|
||
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../accounting.rst:5 ../../accounting/localizations/mexico.rst:283
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank.rst:3
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Banque et liquidités"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Flux bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:3
|
||
msgid "Import Coda statement files (Belgium only)"
|
||
msgstr "Importer des fichiers CODA (uniquement en Belgique)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"CODA is a file format for bank statements in Belgium. Most Belgian banks, as"
|
||
" well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your "
|
||
"bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"CODA est un format pour les relevés bancaires en Belgique. La plupart des "
|
||
"banques belges, ainsi que le logiciel Isabel, permet de télécharger un "
|
||
"fichier CODA contenant tous vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can download an CODA file from your bank or accounting "
|
||
"software and import it directly in Odoo. This will create all bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier CODA depuis votre banque ou "
|
||
"logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci va créer vos "
|
||
"relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Test now the feature `with this sample CODA file "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
|
||
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez maintenant cette fonctionnalité `avec ce fichier CODA d'exemple "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
|
||
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:12
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:18
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:19
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:26
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:21
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:20
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:33
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:24
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:18
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/configuration.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:12
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:30
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:15
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:19
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:20
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:31
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:40
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:19
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:20
|
||
msgid "Install the CODA feature"
|
||
msgstr "Installer la fonctionnalité CODA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the Belgian Chart of Account provided with Odoo, the "
|
||
"CODA import feature is already installed by default. In such a case, you can"
|
||
" move directly to the next section `Import your first coda file "
|
||
"<InstallCoda_>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé le plan de compte belge fournit avec Odoo, la "
|
||
"fonctionalité d'importation des fichiers CODA est déjà installée par défaut."
|
||
" Dans ce cas, vous pouvez passer directement à la section suivante `Importez"
|
||
" votre premier fichier CODA <InstallCoda_>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If CODA is not activated yet, you need to do it first. In the Accounting "
|
||
"application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Settings`. "
|
||
"From the accounting settings, check the option **Import of Bank Statements "
|
||
"in .CODA Format** and apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si CODA n'est pas encore activé , vous devez le faire au préalable. Dans "
|
||
"l'application de Comptabilité , allez dans le menu :menuselection:` "
|
||
"Configuration --> Configuration`. Dans la page des paramètres de la "
|
||
"comptabilité , cochez l'option **Importer au format .coda** et cliquez sur "
|
||
"Appliquer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33
|
||
msgid "Import your first CODA file"
|
||
msgstr "Importez votre premier fichier CODA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
|
||
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
|
||
"**Dashboard**, and click on the button **More** on the bank account card. "
|
||
"Then, click on **Import Statement** to load your first CODA file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer "
|
||
"votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés "
|
||
"bancaires. Pour faire cela, allez dans le **Tableau de Bord** de la "
|
||
"comptabilité et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, "
|
||
"cliquez sur **Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier "
|
||
"CODA."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CODA file in the following screen and click **Import** to create "
|
||
"all your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargez votre fichier CODA depuis l'écran suivant et cliquez sur "
|
||
"**Importer** pour créer tous vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:49
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:42
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the file is successfully loaded, you will get redirected to the bank "
|
||
"reconciliation screen with all the transactions to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce fichier s'est chargé avec succès, vous allez être redirigé vers "
|
||
"l'écran de rapprochement bancaire avec toutes les transactions à vérifier."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:55
|
||
msgid "Importing CODA files"
|
||
msgstr "Importation des fichiers CODA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"After having imported your first file, the Odoo accounting dashboard will "
|
||
"automatically propose you to import more files for your bank. For the next "
|
||
"import, you don't need to go to the **More** button anymore, you can "
|
||
"directly click on the link **Import Statement**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir importé votre premier fichier, le tableau de bord de la "
|
||
"comptabilité d'Odoo vous proposera automatiquement d'importer d'autres "
|
||
"fichiers pour votre banque. Pour la prochaine importation, il ne sera plus "
|
||
"nécessaire de cliquer sur le bouton **Plus**, vous pourrez directement "
|
||
"cliquer sur le lien **Importer un relevé**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you get a statement related to a new customer / supplier, Odoo "
|
||
"will ask you to select the right contact to reconcile the transaction. Odoo "
|
||
"learns from that operation and will automatically complete the next payments"
|
||
" you get or make to these contacts. This will speed up a lot the "
|
||
"reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous obtenez un relevé relatif à un nouveau client / "
|
||
"fournisseur, Odoo vous demandera de choisir le bon contact pour rapprocher "
|
||
"la transaction. Odoo apprend de cette opération et complètera "
|
||
"automatiquement les prochains versements que vous obtenez ou faites pour ces"
|
||
" contacts. Cela permettra d'accélérer le processus de rapprochement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is able to automatically detect if some files or transactions have "
|
||
"already been imported. So, you should not worry about avoiding to import two"
|
||
" times the same file: Odoo will check everything for you before creating new"
|
||
" bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut détecter automatiquement si des fichiers ou transactions ont déjà "
|
||
"été importées. Donc, ne vous souciez pas d'éviter d'importer deux fois le "
|
||
"même fichier : Odoo vérifiera tout cela pour vous avant de créer de nouveaux"
|
||
" relevés de compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:78
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:65
|
||
msgid ":doc:`ofx`"
|
||
msgstr ":doc:`ofx`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:79
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:64
|
||
msgid ":doc:`qif`"
|
||
msgstr ":doc:`qif`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:80
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:66
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:67
|
||
msgid ":doc:`synchronize`"
|
||
msgstr ":doc:`synchronize`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:81
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:67
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:68
|
||
msgid ":doc:`manual`"
|
||
msgstr ":doc:`manual`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21
|
||
msgid "Register bank statements manually"
|
||
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:6
|
||
#: ../../accounting/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can import your bank statements, synchronize with your bank "
|
||
"but also register your bank statements manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, vous pouvez importer vos extraits de compte, synchroniser avec "
|
||
"votre banque, mais aussi enregistrer vos extraits de compte manuellement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to register invoices. All you need to "
|
||
"do is install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune configuration spécifique n'est nécessaire pour enregistrer des "
|
||
"factures. Tout ce dont vous avez besoin est d'installer l'application de "
|
||
"comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:24
|
||
msgid "Create your Bank Statements"
|
||
msgstr "Créez vos relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank "
|
||
"journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link "
|
||
"will be found underneath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le Tableau de Bord, cliquez sur le bouton **Nouveau relevé** du journal"
|
||
" bancaire. Si des rapprochements doivent être faits, le lien **Nouveau "
|
||
"Relevé** sera situé au-dessous."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Just fill in the fields according the the information written on your bank "
|
||
"statement. The reference can be filled in manually or you can leave it "
|
||
"empty. We recommend to fill in the partner to ease the reconciliation "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suffit de remplir les champs selon les informations écrites sur votre "
|
||
"relevé bancaire. Le champ référence peut être rempli manuellement ou vous "
|
||
"pouvez le laisser vide. Nous vous recommandons de remplir le champ "
|
||
"partenaire afin de faciliter le processus de rapprochement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The difference between the starting balance and the ending balance should be"
|
||
" equal to the computed balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La différence entre le solde de départ et le solde de clôture doit être "
|
||
"égale au solde calculé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44
|
||
msgid "When you are done, click on **Save**."
|
||
msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur **Enregistrer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47
|
||
msgid "Reconcile your Bank Statements"
|
||
msgstr "Réconciliez vos relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to directly reconcile the statement by clicking on the button"
|
||
" |manual04|"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir de rapprocher directement le relevé en cliquant sur le "
|
||
"bouton |manual04|"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can also start the reconciliation process from the dashboard by clicking"
|
||
" on **Reconcile # Items**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi démarrer le processus de rapprochement à partir du tableau"
|
||
" de bord en cliquant sur **Rapprocher # Elements**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to reconcile your bank statement. If the partner is "
|
||
"missing, Odoo will ask you to **select a partner**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer sur **Valider** pour rapprocher votre relevé bancaire. Si un "
|
||
"partenaire est manquant, Odoo vous demandera de **sélectionner un "
|
||
"partenaire**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:68
|
||
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items on the sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyer CTRL-Enter pour rapprocher toutes les écritures équilibrées sur les "
|
||
"feuilles."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:71
|
||
msgid "Close Bank Statements from the reconciliation"
|
||
msgstr "Fermer les Relevés Bancaire depuis le rapprochement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If the balance is correct, you can directly close the statement from the "
|
||
"reconciliation by clicking on |manual07|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la balance de vérification est exacte, vous pouvez directement fermer le "
|
||
"relevé depuis le rapprochement en appuyant sur |manual07|."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, click on |manual08| to open the statement and correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinon, appuyez sur |manual08| pour ouvrir le relevé et corriger le problème."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:84
|
||
msgid "Close Bank Statements"
|
||
msgstr "Fermer les Relevés Bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"On the accounting dashboard, click on the More button of your bank journal, "
|
||
"then click on Bank Statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le tableau de bord de la comptabilité, cliquez sur le bouton Plus de "
|
||
"votre journal de banque, puis cliquez sur Relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:92
|
||
msgid "To close the bank statement, just click on **Validate**."
|
||
msgstr "Pour fermer le relevé bancaire, cliquez simplement sur **Valider**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:99
|
||
msgid ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:100
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:115
|
||
msgid ":doc:`../feeds/synchronize`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/synchronize`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:3
|
||
msgid "Import OFX statement files"
|
||
msgstr "Importer des fichiers de relevé OFX"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Open Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic "
|
||
"exchange of financial data between financial institutions, businesses and "
|
||
"consumers via the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open Financial Exchange (OFX) est un format standard pour l'échange "
|
||
"électronique de données financières entre les institutions financières, les "
|
||
"entreprises et les consommateurs via Internet."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can download an OFX file from your bank or accounting "
|
||
"software and import it directly in your Odoo instance. This will create all "
|
||
"bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier OFX depuis votre banque ou "
|
||
"depuis votre logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci "
|
||
"créera tous vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Test now the feature `with this sample OFX file "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez maintenant cette fonctionnalité avec ce fichier OFX exemple "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In order to import OFX statements, you need to activate the feature in Odoo."
|
||
" In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration"
|
||
" --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements "
|
||
"option **Import in .OFX Format** and apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour importer des relevés OFX, vous devez activer la fonctionnalité dans "
|
||
"Odoo. Dans l'application de Comptabilité, allez dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section Banque et "
|
||
"liquidités + Relevés bancaires, cochez l'option **Importer au format .ofx**"
|
||
" et cliquez sur Appliquer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
|
||
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
|
||
"Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click"
|
||
" on **Import Statement** to load your first OFX file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer "
|
||
"votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés "
|
||
"bancaires. Pour faire cela, allez dans le Tableau de Bord de la comptabilité"
|
||
" et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, cliquez sur "
|
||
"**Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier OFX."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Load your OFX file in the following screen and click **Import** to create "
|
||
"all your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargez votre fichier OFX depuis l'écran suivant et cliquez sur **Importer**"
|
||
" pour créer tous vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:46
|
||
msgid "Importing OFX files"
|
||
msgstr "Importation de fichiers OFX"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:48
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"After having imported your first file, the Odoo accounting dashboard will "
|
||
"automatically propose you to import more files for your bank. For the next "
|
||
"import, you don't need to go to the **More** menu anymore, you can directly "
|
||
"click on the link **Import Statement**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir importé votre premier fichier, le tableau de bord de la "
|
||
"comptabilité d'Odoo vous proposera automatiquement d'importer d'autres "
|
||
"fichiers pour votre banque. Pour la prochaine importation, il ne sera plus "
|
||
"nécessaire d'accéder au menu **Plus**, vous pourrez directement cliquer sur "
|
||
"le lien **Importer un relevé**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:56
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you get a statement related to a new customer / supplier, Odoo "
|
||
"will ask you to select the right contact to reconcile the transaction. Odoo "
|
||
"learns from that operation and will automatically complete the next payments"
|
||
" you get or do to these contacts. This will speed up a lot the "
|
||
"reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous obtenez un relevé relatif à un nouveau client / "
|
||
"fournisseur, Odoo vous demandera de choisir le bon contact pour rapprocher "
|
||
"la transaction. Odoo apprend de cette opération et complètera "
|
||
"automatiquement les prochains versements que vous obtenez ou faites pour ces"
|
||
" contacts. Cela permettra d'accélérer le processus de rapprochement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66
|
||
msgid ":doc:`coda`"
|
||
msgstr ":doc:`coda`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
|
||
msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?"
|
||
msgstr "Comment synchroniser votre compte PayPal avec Odoo ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have"
|
||
" to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software."
|
||
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
|
||
"PayPal payments in just a click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, vous pouvez synchroniser votre compte PayPal. De cette façon, "
|
||
"vous n'avez pas à saisir manuellement toutes vos transactions PayPal dans "
|
||
"votre logiciel de comptabilité préféré. La synchronisation est effectuée "
|
||
"toutes les 4 heures, et vous pouvez commencer à rapprocher les paiements "
|
||
"PayPal en un seul clic."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
|
||
msgid "Install the account_yodlee module"
|
||
msgstr "Installer le module account_yodlee"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already "
|
||
"installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
|
||
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
|
||
"automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par installer le module **account_yodlee**, s'il n'est pas déjà "
|
||
"installé. Pour ce faire, allez dans le menu :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` de l'application de comptabilité. Dans la section "
|
||
"**Banque & liquidités**, activez l'option **Interface Bancaire- Synchronisez"
|
||
" vos flux bancaires automatiquement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
|
||
msgid "Click on the apply button once it's done."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton Appliquer une fois fait."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
|
||
msgid "Setup your PayPal account"
|
||
msgstr "Configurer votre compte Paypal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your "
|
||
"PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank "
|
||
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
|
||
"field, you can set **PayPal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte PayPal dans Odoo est géré comme un compte bancaire. Pour "
|
||
"configurer votre compte PayPal, utilisez le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créer un nouveau "
|
||
"compte bancaire et nommez le **PayPal** . Dans le champ Banque, vous pouvez "
|
||
"définir **PayPal** ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
|
||
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
|
||
" the online institution and click on the configure button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le compte PayPal créé, revenez au tableau de bord de "
|
||
"**Comptabilité** et cliquez sur le bouton **Online Synchronization** . Dans "
|
||
"la boîte de dialogue, choisissez **PayPal** comme Institution en ligne puis "
|
||
"cliquez sur le bouton Configure."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
|
||
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous devrez fournir vos informations d'identification pour la "
|
||
"connexion à PayPal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change "
|
||
"the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account"
|
||
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
|
||
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
|
||
"account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre Paypal **doit être en anglais** (si ce n'est pas le cas, vous devez "
|
||
"changer la langue de votre compte Paypal) et si vous utilisez un compte "
|
||
"Paypal Business vous devez revenir à l'ancienne interface pour que la "
|
||
"synchronisation en ligne des données fonctionne (vous pouvez passer de la "
|
||
"nouvelle à l'ancienne interface dans votre compte Paypal)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
|
||
"English or that the site is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne faites pas cela, vous obtiendrez un message disant soit de mettre"
|
||
" Paypal en anglais, soit que le site n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured your Paypal account correctly you should get to the next "
|
||
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
|
||
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
|
||
"choose the **Paypal balance** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez configuré votre compte Paypal correctement, vous devriez "
|
||
"arriver à l'étape suivante de la configuration de la synchronisation en "
|
||
"ligne. Là, vous aurez un écran avec une date à partir de laquelle vous "
|
||
"voulez récupérer les transactions et une liste pour choisir le compte. Vous "
|
||
"devez choisir le compte **Balance PayPal**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
|
||
"Odoo and you can start reconciling your payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que tout est fait, vous devriez voir vos transactions PayPal dans "
|
||
"Odoo et vous pourrez commencer à rapprocher vos paiements."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profitez d'une interface complète ! Il n'est désormais plus nécessaire de "
|
||
"saisir vos transactions manuellement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
|
||
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne devez saisir vos informations d'identification que pour la première "
|
||
"fois. Une fois cela fait, Odoo se synchronisera automatiquement avec PayPal "
|
||
"toutes les 4 heures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3
|
||
msgid "Import QIF statement files"
|
||
msgstr "Importer les fichiers de relevés QIF"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken Interchange Format (QIF) is an open specification for reading and "
|
||
"writing financial data to media (i.e. files). Although still widely used, "
|
||
"QIF is an older format than Open Financial Exchange (OFX) and you should use"
|
||
" the OFX version if you can export to both file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quicken Interchange Format (QIF) est un format ouvert pour la lecture et "
|
||
"l'écriture de données financières dans des médias (par ex. des fichiers). "
|
||
"Bien qu'il soit encore largement utilisé, c'est un format plus ancien que "
|
||
"Open Financial Exchange (OFX) et vous devriez plutôt utiliser le format OFX "
|
||
"si vous avez la possibilité d'exporter vers les deux formats de fichiers."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can download a QIF file from your bank or accounting software"
|
||
" and import it directly in your Odoo instance. This will create all bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, vous pouvez télécharger un fichier QIF depuis votre banque ou "
|
||
"depuis votre logiciel comptable et l'importer directement dans Odoo. Ceci "
|
||
"créera tous les relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Test now the feature `with this sample QIF file "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez maintenant cette fonctionnalité avec ce fichier QIF exemple "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to import QIF statements, you need to activate the feature in Odoo."
|
||
" In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration"
|
||
" --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements "
|
||
"option **Import in .QIF Format** and apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour importer des relevés QIF, vous devez activer la fonctionnalité dans "
|
||
"Odoo. Dans l'application de Comptabilité, allez dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section Banque et "
|
||
"liquidités + Relevés bancaires, cochez l'option **Importer des fichiers "
|
||
".qif** et cliquez sur Appliquer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
|
||
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
|
||
"Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click"
|
||
" on **Import Statement** to load your first QIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous aurez installé cette fonctionnalité, vous pourrez configurer "
|
||
"votre compte bancaire pour permettre l'importation de fichiers de relevés "
|
||
"bancaires. Pour faire cela, allez dans le Tableau de Bord de la comptabilité"
|
||
" et cliquez sur le bouton **Plus** du compte bancaire. Ensuite, cliquez sur "
|
||
"**Importation d'un relevé** pour charger votre premier fichier QIF."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Load your QIF file in the following screen and click **Import** to create "
|
||
"all your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargez votre fichier QIF depuis l'écran suivant et cliquez sur **Importer**"
|
||
" pour créer tous vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:47
|
||
msgid "Importing QIF files"
|
||
msgstr "Importation de fichiers QIF"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:3
|
||
msgid "How to synchronize Odoo with your bank?"
|
||
msgstr "Comment synchroniser Odoo avec votre banque ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is able to synchronize directly with your bank in order to get all bank"
|
||
" statements imported automatically in Odoo every 4 hours. Before moving "
|
||
"forward in this tutorial, you should check if your bank is supported. You "
|
||
"can find it out from the `Odoo Accounting Features "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/accounting-features>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo est capable de se synchroniser directement avec votre banque afin "
|
||
"d'obtenir tous les relevés bancaires, importés automatiquement toutes les 4 "
|
||
"heures dans Odoo . Avant d'avancer dans ce tutoriel, vous devriez vérifier "
|
||
"si votre banque est prise en charge. Vous pouvez vérifier à partir des "
|
||
"`Fonctionnalités de la Comptabilité d'Odoo <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/accounting-features>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Search for your bank name in the above page. If your bank appears in the "
|
||
"proposition, it means it is supported by Odoo. The countries which are fully"
|
||
" supported (meaning more than 95% of the banks) include: United States, "
|
||
"Canada, New Zealand, Austria. More than 30 countries are partially "
|
||
"supported, including: Colombia, India, France, Spain, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cherchez le nom de votre banque dans la page ci-dessus. Si votre banque "
|
||
"apparait en proposition, ca veut dire qu'elle est supportée par Odoo. Les "
|
||
"pays qui sont entièrement pris en charge (c'est à dire plus de 95% des "
|
||
"banques) sont : Etats-Unis, Canada, Nouvelle-Zélande, Autriche. Plus que 30 "
|
||
"pays sont partiellement supportés, incluant: Colombie, Inde, France, Espagne"
|
||
" etc. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:19
|
||
msgid "In order to connect with the banks, Odoo uses two web-services:"
|
||
msgstr "Afin de se connecter aux banques, Odoo utilise deux services web :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:21
|
||
msgid "Plaid: for the main banks in the U.S."
|
||
msgstr "Plaid: Pour les principales banques des États-Unis."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:23
|
||
msgid "Yodlee: for all other banks"
|
||
msgstr "Yodlee: pour toutes les autres banques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29
|
||
msgid "Odoo Online Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs Odoo en ligne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you we support banks of your country, the bank integration feature should"
|
||
" already been installed. If it's not installed, you can manually install the"
|
||
" module **account_yodlee**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous supportons les banques de votre pays, la fonction d'interface "
|
||
"bancaire devrait déjà être installé. Si elle ne l'est pas, vous pouvez "
|
||
"installer manuellement le module **account_yodlee**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36
|
||
msgid "Odoo Enterprise Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs d'Odoo Entreprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
|
||
"you don't have to do anything special, just make sure that your database is "
|
||
"registered with your Odoo Enterprise contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous prévoyez utiliser une interface bancaire avec votre abonnement Odoo "
|
||
"Enterprise, vous n'avez rien d'autre à faire, seulement vous assurer que "
|
||
"votre base de données est inscrite sur votre contrat Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
|
||
"following addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"vous devriez vérifier que vous ne disposez pas d'un pare-feu / proxy "
|
||
"bloquant les adresses suivantes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44
|
||
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45
|
||
msgid "https://api.plaid.com/"
|
||
msgstr "https://api.plaid.com/"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
|
||
msgid "Sync your bank feeds"
|
||
msgstr "Synchronisez vos flux bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Plaid or Yodlee interface is installed, you can connect Odoo to "
|
||
"your bank. To do that, click on **More** on the bank of your choice from the"
|
||
" accounting dashboard. In the menu, click on Settings to configure this bank"
|
||
" account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois l'interface Plaid ou Yodlee installée, vous pouvez relier Odoo à "
|
||
"votre banque. Pour ce faire, cliquez sur **Plus** sur la banque de votre "
|
||
"choix dans le tableau de bord de la comptabilité. Dans le menu, cliquez sur "
|
||
"Configuration pour configurer ce compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to "
|
||
"**Bank Synchronization**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le formulaire de la banque, dans l'onglet Compte bancaire, mettre "
|
||
"l'option Provenance des relevés bancaires sur **Synchronisation bancaire**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once it's done, go back to your accounting dashboard. You should see a "
|
||
"**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button "
|
||
"and fill in your bank credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque c'est fait, revenez au tableau de bord de votre Comptabilité. Vous "
|
||
"devriez voir un bouton **Online Synchronisation** sur la carte de votre "
|
||
"banque. Cliquez sur ce bouton et remplissez vos identifiants bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized "
|
||
"every 4 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous aurez rempli vos informations d'identification, vos flux "
|
||
"bancaires seront synchronisés toutes les 4 heures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:533
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76
|
||
msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?"
|
||
msgstr "La synchronisation ne fonctionne pas en temps réel, est-ce normal ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Yodlee tries to get the data from a bank account once a day. However, this "
|
||
"doesn't always happen at the same time. And sometimes the process can fail. "
|
||
"In that case, Yodlee retries one hour or two later. This is why in Odoo "
|
||
"there is a cron that is running every 4 hours to fetch the information from "
|
||
"Yodlee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yodlee tente de récupérer les données d'un compte bancaire une fois par "
|
||
"jour. Cependant, cela ne se passe pas toujours au même moment. Et le "
|
||
"processus peut parfois échouer, Yodlee réessaye alors une heure ou deux plus"
|
||
" tard. C'est pourquoi il existe un cron dans Odoo s'exécutant toutes les 4 "
|
||
"heures pour récupérer les information de Yodlee"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can however force this synchronization by clicking on the button "
|
||
"\"Synchronize now\" from the accounting dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez cependant forcer la synchronisation en cliquant sur le bouton "
|
||
"\"Synchroniser maintenant\" depuis le tableau de bord de comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, a transaction can be visible in your bank account but not being "
|
||
"fetched by Yodlee. Indeed, the transaction in your bank account can have the"
|
||
" status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee "
|
||
"won't import it, you will have to wait that the status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, une transaction peut être visible sur votre compte en banque mais "
|
||
"pas récupérée par Yodlee. En effet, cette transaction peut être sous statut "
|
||
"\"Attente\" et non sous status \"Lettré\". Dans ce cas, Yodlee ne "
|
||
"l'importera pas, vous devrez attendre le changement de statut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"What is important to remember is that Yodlee is not a service fetching "
|
||
"transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the"
|
||
" bank statement in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est important de rappeler que Yodlee n'est pas un service de récupération"
|
||
" de transaction en temps réel. Il s'agit d'un service facilitant "
|
||
"l'importation de relevés bancaire dans la base de données"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
|
||
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
|
||
msgstr "La fonctionnalité Yodlee est-elle incluse à mon contrat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version Enterprise : Oui, si vous avez un contrat valide lié à votre base de"
|
||
" données. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Community Version: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verion Communautaire : Non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans le "
|
||
"version communautaire. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version Online : Oui, même si vous bénéficiez d'un contrat 1-app-gratuite"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?"
|
||
msgstr "Certaines banques ont un statut \"Beta\", qu'est-ce que cela signifie ? "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This means that Yodlee is only currently working on developing the "
|
||
"synchronization with this bank. The synchronization could already work or it"
|
||
" may need a bit more time to have a 100% working synchronization. "
|
||
"Unfortunately, there is not much to do about except being patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci veux dire que Yodlee n'a pas encore terminé le développement de la "
|
||
"synchronisation pour cette banque. La synchronisation peut déjà être "
|
||
"fonctionnelle ou elle aura besoin d'un peu plus de temps pour l'être à 100%."
|
||
" Malheureusement, il n'y a rien à faire pour le moment sauf être patient!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110
|
||
msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une partie de mon historique de transaction n'apparaît pas dans Odoo, "
|
||
"pourquoi?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112
|
||
msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yodlee n'affiche qu'un maximum de 3 mois d'historique de transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3
|
||
msgid "How to manage batch deposits of checks?"
|
||
msgstr "Comment gérer les dépôts de chèques par lots ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When your company's collections group receives checks from customers they "
|
||
"will often place this money into their bank account in batches. As this "
|
||
"money has been received in a physical form, someone in your company must "
|
||
"manually bring the checks to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le service de la comptabilité client de votre entreprise reçoit des "
|
||
"chèques des clients, ils déposent souvent ces chèques dans leur compte "
|
||
"bancaire par lots. Comme cet argent a été reçu sous une forme physique, "
|
||
"quelqu'un de votre entreprise doit apporter manuellement les chèques à la "
|
||
"banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The bank will ask for a deposit ticket (also referred to as deposit slip) to"
|
||
" be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La banque va demander qu'un billet de dépôt (appelé aussi bordereau de "
|
||
"dépôt) soit rempli avec les détails des chèques ou des espèces pour être "
|
||
"inclus dans les transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the "
|
||
"reference to the deposit ticket, not the individual checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le relevé bancaire indiquera le montant total qui a été déposé et la "
|
||
"référence du billet de dépôt, mais pas le détail des chèques."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on "
|
||
"reconcile them with your bank statement easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous aide à préparer et imprimer vos bordereaux de dépôt puis à les "
|
||
"rapprocher facilement avec votre relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24
|
||
msgid "Install the batch deposit feature"
|
||
msgstr "Installer la fonctionnalité Bordereau de dépôt"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch "
|
||
"Deposit** to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser la fonction de dépôt de lot, vous avez besoin du module ** "
|
||
"Dépôt de lot ** préinstallé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in"
|
||
" your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habituellement, ce module est installé automatiquement si les chèques sont "
|
||
"largement utilisés dans votre pays."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting "
|
||
"application. Check the feature: **Allow batch deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier que la fonctionnalité **Bordereau de dépot** est installée, "
|
||
"allez au menu :menuselection:`Configuration --> Configuration` de "
|
||
"l'application de la comptabilité. Cochez l'option : **Utiliser dépôt de "
|
||
"lot**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42
|
||
msgid "Activate the feature on your bank accounts"
|
||
msgstr "Activer la fonction sur vos comptes bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank "
|
||
"deposits on your main bank accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cette fonctionnalité installée, Odoo active automatiquement les "
|
||
"dépôts bancaires sur vos principaux comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To control which bank account can do batch deposit and which can not, go to "
|
||
"the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or "
|
||
"'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the "
|
||
"Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour contrôler quels comptes bancaires autorisent ou non les dépôts en "
|
||
"masse, ouvrez le journal que vous avez configuré pour payer vos chèques, "
|
||
"souvent appelés 'Chèques' ou 'Banque' (voir "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_payments/check`, dans l'application de "
|
||
"comptabilité, :menuselection:`Configuration --> Comptabilité --> Journaux`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method"
|
||
" to **Batch Deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet **Paramètres avancés**, dans la section **Divers**, dans les "
|
||
"Méthodes de débit, cochez l'option **Batch Deposit**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you check **Batch Deposit** in your debit method field, it means that "
|
||
"payments created using this Journal (called Payment method when you want to "
|
||
"make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch "
|
||
"Deposits afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous activez la Méthode de débit **Batch Deposit**, cela permet que les "
|
||
"paiements créés en utilisant ce Journal (appelé Méthode de paiement lorsque "
|
||
"vous voulez effectuer ou recevoir un paiement) soient éligibles à la "
|
||
"création de Dépôts par lot."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64
|
||
msgid "From checks received to the bank"
|
||
msgstr "Des chèques reçus à la banque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:67
|
||
msgid "Receive customer checks"
|
||
msgstr "Réceptionner des chèques client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once your record checks received, record them on the bank account on which "
|
||
"you plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal"
|
||
" is you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit."
|
||
" Select this option if you plan to deposit the check to your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous enregistrez vos chèques reçus, enregistrez-les sur le compte "
|
||
"bancaire sur lequel vous prévoyez de les déposer. Une fois que vous "
|
||
"sélectionnez le compte bancaire (ou le journal de chèques si est configuré "
|
||
"Odoo de cette façon), Odoo vous propose d'utiliser un dépôt par lot. "
|
||
"Sélectionnez cette option si vous envisagez de déposer les chèques à votre "
|
||
"banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78
|
||
msgid "In the memo field, you can set the reference of the check."
|
||
msgstr "Dans le champ mémo, vous pouvez définir la référence du chèque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register "
|
||
"Payment** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"les paiements peuvent être enregistrés depuis le menu :menuselection:`Ventes"
|
||
" --> Paiements`, ou directement sur la facture correspondante, en utilisant "
|
||
"le bouton **Enregistrer le paiement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86
|
||
msgid "Prepare a batch deposit"
|
||
msgstr "Preparer un dépôt par lot"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application de Comptabilité, allez dans le menu "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Bordereau de dépôt`, et créer un nouveau "
|
||
"**Bordereau de dépôt**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this "
|
||
"deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been "
|
||
"deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this "
|
||
"deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been "
|
||
"deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a "
|
||
"check."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare "
|
||
"the deposit slip that the bank usually requires to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite imprimer le bordereau de dépôt, qui sera très utile pour"
|
||
" préparer celui que la banque requière habituellement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106
|
||
msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement"
|
||
msgstr "Rapprocher le Dépôt avec le Relevé de Banque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"When you process the bank statement reconciliation you will see the deposit "
|
||
"ticket number referenced in the statement. When the reconciliation process "
|
||
"is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with "
|
||
"the bank statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous effectuerez le rapprochement du relevé bancaire, vous verrez le"
|
||
" numéro de bordereau de dépôt référencé dans le relevé. Lorsque le processus"
|
||
" de rapprochement sera lancé, l'utilisateur sera en mesure de choisir le "
|
||
"bordereau de dépôt qui correspond à la ligne de relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a batch deposit, Odoo will automatically fills all the checks "
|
||
"contained in this deposit for the matching. (2 checks were in this batch "
|
||
"deposit the example below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous sélectionnez un bordereau de dépôt, Odoo remplira automatiquement "
|
||
"tous les chèques contenus dans ce dépôt pour la correspondance. (2 chèques "
|
||
"étaient dans le bordereau de dépôt de l'exemple ci-dessous)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Dépannage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127
|
||
msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne vois pas le lien \"Sélectionner un bordereau de dépôt\" sur les "
|
||
"relevés bancaires ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could "
|
||
"be two reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne voyez pas le lien \"Selectionner le bordereau de dépôt\" dans "
|
||
"votre relevé bancaire, il peut y avoir deux explications :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"After having installed the batch deposit features, you need to reload the "
|
||
"page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload"
|
||
" button of your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir installé la fonctionnalité \"Bordereau de dépôt\", vous devez "
|
||
"recharger la page afin que le navigateur soit au courant de cette nouvelle "
|
||
"fonctionnalité. Cliquez sur le bouton d'actualisation de votre navigateur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136
|
||
msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas créé de bordereau de dépôt pour ce compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139
|
||
msgid "What happens if a check was refused?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce qui se passe si un chèque a été refusé ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a smaller amount in your bank statement than the actual amount "
|
||
"in your batch deposit, it probably means that one of your check has been "
|
||
"refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez dans votre relevé bancaire un montant inférieur au montant réel"
|
||
" de votre bordereau de dépôt, cela signifie probablement que l'un de vos "
|
||
"chèques a été refusé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, click on the line related to this check to remove it from the "
|
||
"bank statement matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, cliquez sur la ligne relative à ce chèque pour le retirer du "
|
||
"rapprochement du relevé de banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
|
||
msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?"
|
||
msgstr "Comment faire un virement bancaire d'une banque à une autre ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
|
||
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une entreprise peut avoir plusieurs comptes bancaires ou plusieurs caisses "
|
||
"enregistreuses. Dans Odoo il est possible de gérer les transferts internes "
|
||
"d'argent en seulement quelques clics."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
|
||
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
|
||
"to the another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenons l'exemple suivant pour illustrer. Mon entreprise a deux comptes "
|
||
"bancaires et je veux transférer 50.000 euros d'un compte bancaire à l'autre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
|
||
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
|
||
msgstr "Vérifier votre plan comptable et le compte de transfert par défaut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
|
||
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
|
||
" your chart of account. To parameter your chart of account and check the "
|
||
"default transfer account go into your the accounting module, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les transferts internes, vous devez avoir un compte de transfert "
|
||
"dans votre plan comptable. Odoo va automatiquement créer un compte en "
|
||
"fonction du pays de votre plan comptable. Pour paramétrer votre plan "
|
||
"comptable et vérifier le compte de transfert par défaut, allez dans la "
|
||
"comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration -> Settings`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
|
||
"specified during your registration, it cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre plan comptable a été pré-installé en fonction du pays spécifié lors de"
|
||
" l'installation, il ne peut pas être changé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The default transfer account will automatically be generated as well "
|
||
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
|
||
"from the same page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte de transfert par défaut a été généré automatiquement en fonction "
|
||
"de la législation de votre pays. Si nécessaire, il peut être modifié sur la "
|
||
"même page."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
|
||
msgid "Create a second bank account / Journal"
|
||
msgstr "Créer un deuxième compte bancaire / Journal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
|
||
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
|
||
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
|
||
"your bank to specify your bank's details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de pouvoir enregistrer un transfert interne, vous devez ajouter une "
|
||
"nouvelle banque à votre tableau de bord de comptabilité. Pour ce faire "
|
||
"entrez dans le module de comptabilité, cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créez un nouveau "
|
||
"compte bancaire. Vous devriez remplir le champ **Numéro de compte**. Vous "
|
||
"pouvez également créer et modifier votre banque pour spécifier les détails "
|
||
"de votre banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
|
||
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
|
||
msgstr "Après sauvegarde, vous avez maintenant 2 comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
|
||
msgstr "Enregistrez un transfert interne d'une banque à une autre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
|
||
"9533 1498** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons maintenant transférer 50.000 euros de notre compte bancaire "
|
||
"**Bank** vers notre compte bancaire **Bank BE57 0633 9533 1498**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Enregistrer un transfert interne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to register the internal paiement. To do so, go into your "
|
||
"accounting dashboard. click on the **more** button of one of your banks and "
|
||
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape consiste à enregistrer le paiement interne. Pour ce faire,"
|
||
" allez dans votre tableau de bord de comptabilité. cliquez sur le bouton "
|
||
"**Plus** de l'une de vos banques et sélectionnez **Transfert interne**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
|
||
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
|
||
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un nouveau paiement. Le Type de paiement sera automatiquement réglé "
|
||
"sur Transfert interne. Sélectionnez la **Banque** vers laquelle vous "
|
||
"souhaitez réaliser le transfert, spécifiez le ** Montant ** et ajoutez un "
|
||
"**Mémo** si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (`see "
|
||
"<Reconcile_>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mémo est important si vous souhaitez rapprocher automatiquement (`voir "
|
||
"<Reconcile _>` _)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81
|
||
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer et confirmer les modifications pour enregistrer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
|
||
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'un point de vue comptable l'argent est maintenant comptabilisé sur le "
|
||
"compte de transfert. Nous aurons besoin d'importer des relevés bancaires "
|
||
"pour comptabiliser l'argent sur le compte définitif."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90
|
||
msgid "Import bank statements and reconcile"
|
||
msgstr "Importer les relevés bancaires et les rappocher"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
|
||
"statement of your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que le solde bancaire calculé par Odoo est différent de celui du "
|
||
"dernier relevé de votre banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
|
||
"departure and arrival of the money. It's thus necessary to import your bank "
|
||
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
|
||
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
|
||
"the corresponding bank to import them."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est parce que vous n'avez pas importé les relevés bancaires confirmant le "
|
||
"départ et l'arrivée de l'argent. Il est donc nécessaire d'importer vos "
|
||
"relevés bancaires et de rapprocher les paiements avec les lignes de relevés "
|
||
"bancaires correspondantes. Une fois que vous recevez vos relevés bancaires "
|
||
"cliquez sur le bouton **nouveau relevé** des banques correspondantes pour "
|
||
"les importer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
|
||
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
|
||
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
|
||
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
|
||
"**Reconcile** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez vos lignes de **Transactions**. Une fois terminé, Odoo affichera "
|
||
"une **Balance Calculée**. Cette balance calculée est la balance finale "
|
||
"théorique de votre compte bancaire. Si elle correspond à votre relevé "
|
||
"bancaire, cela signifie qu'aucune erreur n'a été faite. Remplissez le champ "
|
||
"**Solde Final** et cliquez sur le bouton **Rapprocher**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115
|
||
msgid "The following window will open:"
|
||
msgstr "La fenêtre suivante va s'ouvrir :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"You need to choose counterparts for the paiement. Select the correct bank "
|
||
"statement line corresponding to the paiement and click on the **reconcile** "
|
||
"button. Close the statement to finish the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez choisir des contreparties pour le paiement. Sélectionnez la ligne"
|
||
" de relevé bancaire correspondant au paiement et cliquez sur le bouton "
|
||
"**Rapprocher**. Fermez le relevé pour terminer la transaction."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
|
||
"statement. Note that if you specify the correct amount, and the same memo in"
|
||
" both bank statement and payment transaction then the reconciliation will "
|
||
"happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous recevez votre "
|
||
"deuxième relevé bancaire. Notez que si vous spécifiez la quantité correcte, "
|
||
"et la même note à la fois relevé bancaire et de transaction de paiement, "
|
||
"alors le rapprochement se fera automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Lettrage bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
|
||
msgid "Configure model of entries"
|
||
msgstr "Configurer des modèles de pièces"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in "
|
||
"order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo vous avez la possibilité de pré-remplir des pièces comptables afin"
|
||
" de rapprocher facilement les pièces récurrentes comme les frais bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate the concept : Every month "
|
||
"my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account "
|
||
"current balance. This fee is thus variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenons l'exemple suivant pour illustrer le concept: Chaque mois, ma société"
|
||
" reçoit des frais bancaires, dont le montant dépend du solde de notre compte"
|
||
" en banque. Ces frais sont donc variables."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16
|
||
msgid "Create Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Créer des modèles de rapprochement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go "
|
||
"to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on "
|
||
":menuselection:`More --> Reconciliation Models`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, nous devons configurer deux modèles de lettrage. Pour ce "
|
||
"faire, allez dans le tableau de bord de l'application de la comptabilité. "
|
||
"Sur votre journal de banque, cliquez sur :menuslection:`Plus --> Modèles de "
|
||
"lettrage`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees "
|
||
"depending on our balance, meaning that it can vary every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous voulons pouvoir enregistrer facilement nos frais bancaires. Notre "
|
||
"banque prélève des frais en fonction du solde, ce qui signifie qu'ils "
|
||
"peuvent varier chaque mois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"We create a button Label called Bank fees, select the correct account to "
|
||
"book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is "
|
||
"\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell "
|
||
"Odoo to take the entire fee into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous créons un bouton appelé Frais bancaires, sélectionnez le compte "
|
||
"approprié pour enregistrer ces frais. De plus, nous avons également besoin "
|
||
"de préciser que le Type de montant est « Pourcentage de la balance » avec un"
|
||
" Montant de 100%. Ces réglages vont spécifier à Odoo de prendre la totalité "
|
||
"des frais en compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36
|
||
msgid "Save your changes when you are done."
|
||
msgstr "Sauvegardez vos modifications quand vous avez terminé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** "
|
||
"under amount type and specify the amount in the amount tap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le montant de vos frais bancaires est fixe, vous pouvez sélectionner "
|
||
"**Fixé** come Type de montant et préciser le Montant des frais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également utiliser cette fonctionnalité pour gérer les "
|
||
"ristournes. Voir :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49
|
||
msgid "Register your payments based on a reconciliation model"
|
||
msgstr "Enregistrez vos paiements basés sur un modèle de lettrage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Register your payment by importing your bank statements that will be "
|
||
"impacted by the payment of the bank fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez vos paiements en important des relevés bancaires qui contiennent"
|
||
" des frais bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the "
|
||
"**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the"
|
||
" relevant data instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous faites le lettrage, vous pouvez sélectionner une balance ouverte "
|
||
"et cliquez sur le bouton **Modèle de lettrage** (dans ce cas, **Frais "
|
||
"bancaires**) pour obtenir toutes les données pertinentes instantanément."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:61
|
||
msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process."
|
||
msgstr "Enfin, cliquez sur **Lettrer** pour terminer le processus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:65
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:116
|
||
msgid ":doc:`../feeds/manual`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/manual`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:66
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:114
|
||
msgid ":doc:`../feeds/ofx`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/ofx`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:67
|
||
msgid ":doc:`use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Use cases in the bank reconciliation process?"
|
||
msgstr "Exemples courants de processus de rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Linking your bank statements with your accounting can be a lot of work. You "
|
||
"need to find invoices back, relate payments and that amount of "
|
||
"administration can cast a lot of time. Luckily, with Odoo you can very "
|
||
"easily link your invoices or any other payment with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapprocher vos relevés bancaires avec votre comptabilité peut générer "
|
||
"beaucoup de travail. Vous devez trouver les factures et les paiements "
|
||
"concernés, et tout ce travail administratif peut demander beaucoup de temps."
|
||
" Heureusement, avec Odoo vous pouvez très facilement lier vos factures ou "
|
||
"tout autre paiement avec vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:14
|
||
msgid "Two reconciliation processes exist in Odoo."
|
||
msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
|
||
msgid "We can directly register a payment on the invoices"
|
||
msgstr "Vous pouvez directement enregistrer un paiement sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:17
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to register invoices. All we need to "
|
||
"do is install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune configuration spécifique n'est nécessaire pour enregistrer des "
|
||
"factures. Tout ce dont vous avez besoin est d'installer l'application de "
|
||
"comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:29
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:32
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Cas 1 : Enregistrement de paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"We received the payment proof for our invoice of 2100 euros issued to Smith "
|
||
"& Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à"
|
||
" Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles the bank statements at the end of week, so we have to mark the "
|
||
"invoice as paid so we can remember we can start the service with our "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par notre facture émise de 2100 euros pour Smith & Co. Comme"
|
||
" le produit vendu est un service nous exigeons un paiement immédiat. Notre "
|
||
"comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la fin de la semaine, donc "
|
||
"nous devons marquer la facture payée afin que nous puissions nous rappeler "
|
||
"que nous pouvons démarrer le service avec nos clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc "
|
||
"enregistrer un paiement et marquer la facture payée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous disons à Odoo que notre "
|
||
"client a payé la facture. Il faut donc préciser le montant et le mode de "
|
||
"paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the "
|
||
":menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the "
|
||
":menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:66
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Cas 2 : rapprochement des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. "
|
||
"Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and not only the invoice of Smith & Co has "
|
||
"been paid, the one of Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recevons notre relevé bancaire et non seulement la facture de Smith & "
|
||
"Co a été payée, mais aussi l'une de celles de Buzz, de 92 euros."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la "
|
||
"documentation de la section Flux bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:83
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquezsur **Rapprocher # Elements**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera "
|
||
"les rapprochements **automatiquement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:94
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions "
|
||
"manuelles**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit"
|
||
" de le remplir :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est"
|
||
" correct et valider tous les paiements liés :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:110
|
||
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyer CTRL-Enter pour rapprocher toutes les écritures équilibrées dans les"
|
||
" feuilles."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3
|
||
msgid "How to setup a new bank account?"
|
||
msgstr "Comment configurer un nouveau compte bancaire ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage multiple bank accounts. In this page, you will be "
|
||
"guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez gérer plusieurs comptes bancaires. Dans cette page, "
|
||
"vous serez guidé pour la création, la modification ou la suppression d'une "
|
||
"compte banque ou d'un compte de carte de crédit."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10
|
||
msgid "Edit a bank account"
|
||
msgstr "Modifier un compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit"
|
||
" it first before filling your own bank information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faciliter le processus, un compte bancaire existe déjà. Nous vous "
|
||
"suggérons de le visualiser avant de créer le vôtre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and "
|
||
"click on the **Bank** item. Edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptes "
|
||
"bancaires` et cliquez sur la ligne **Bank**. Modifiez-le."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment "
|
||
"method like SEPA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo détectera le type de compte bancaire (par exemple IBAN) afin de "
|
||
"permettre une méthode de paiement comme SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28
|
||
msgid "Create a bank account"
|
||
msgstr "Créer un compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts`. Click"
|
||
" on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account"
|
||
" number in you intend to send documents like sales orders or invoices. "
|
||
"Select the payments methods you support with this bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptes "
|
||
"bancaires`. Cliquez sur **Créer** et remplir le formulaire. Vous pouvez "
|
||
"choisir d'afficher le numéro de compte bancaire si vous avez l'intention "
|
||
"d'envoyer des documents comme des bons de commande ou des factures. "
|
||
"Sélectionnez les méthodes de paiement que vous autorisez avec ce compte "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch "
|
||
"the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank "
|
||
"accounts from another company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous travaillez dans un environnement multi-sociétés, vous devez changer "
|
||
"d'entreprise dans vos préférences utilisateur afin d'ajouter, modifier ou "
|
||
"supprimer des comptes bancaires pour une autre société."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de compte banque: normal ou IBAN. Déterminé par le numéro de compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid "ABA/Routing"
|
||
msgstr "Acheminement de l'ABA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid "American Bankers Association Routing Number"
|
||
msgstr "Numéro d'acheminement de l'American Bankers Association"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "Ancien nom du compte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
|
||
"Holder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du détenteur du compte, dans le cas où il est différent du nom du "
|
||
"partenaire lié au compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
|
||
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"
|
||
msgstr "Voir les *Comptes bancaires* dans notre Démonstration en Ligne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance "
|
||
"of the previous one within the same journal automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le solde initial d'un relevé bancaire sera réglé automatiquement sur le "
|
||
"solde de clôture du relevé précédent dans le même journal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:63
|
||
msgid "Delete a bank account or credit card account"
|
||
msgstr "Supprimer un compte bancaire ou de carte de crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"From the list of bank accounts, select items to delete and delete them from "
|
||
"the action menu or go to the form and delete a single item from the action "
|
||
"menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la liste des comptes bancaires, sélectionner ceux à supprimer et "
|
||
"supprimez-les par l'option Supprimer du menu Action, ou aller dans la fiche "
|
||
"d'un compte et supprimez-le par l'option Supprimer du menu Action"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "How to manage a bank in a foreign currency?"
|
||
msgstr "Comment gérer un compte bancaire dans une monnaie étrangère ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company. Reports are all based on the currency of the company. But for "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de "
|
||
"la société. Les rapports sont tous basés sur la devise de la société. Mais "
|
||
"pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo "
|
||
"enregistre en plus la valeur dans la devise de la transaction."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction,"
|
||
" Odoo stores two values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez un compte bancaire dans une monnaie étrangère, pour chaque"
|
||
" transaction, Odoo stocke deux valeurs :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the company"
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la société"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the bank account"
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise du compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European "
|
||
"Central bank web-services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant yahoo.com ou"
|
||
" les web-services de la banque centrale européenne."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25
|
||
msgid "Activate the multi-currency feature"
|
||
msgstr "Activez l'environnement multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow your company to work with multiple currencies, you should "
|
||
"activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
|
||
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
|
||
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre à votre entreprise de travailler avec plusieurs devises, "
|
||
"vous devez activer le mode multi-devises. Dans l'application de "
|
||
"comptabilité, allez dans :menuselection:`Configuration --> Configuration -->"
|
||
" Comptabilité & Finance` vérifiez que la case **Autoriser devises "
|
||
"multiples** est cochée. Fournissez un **Journal des différences de taux**, "
|
||
"puis cliquez sur **Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Configurer des devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should "
|
||
"activate the currencies you plan to work with. To do that, go the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are "
|
||
"created by default, but you should activate the ones you plan to support. "
|
||
"(to activate a currency, check his active field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'Odoo est configuré pour supporter plusieurs devises, vous devez "
|
||
"activer les devises que vous envisagez d'utiliser. Pour ce faire, allez dans"
|
||
" le menu :menuselection:`Configuration --> Devises`. Toutes les devises sont"
|
||
" créées par défaut, mais vous devez activer celles que vous allez utiliser. "
|
||
"(Pour activer une monnaie, cochez-la)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
|
||
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
|
||
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
|
||
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
|
||
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49
|
||
msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le lien **Mettre à jour immédiatement** pour mettre à jour les "
|
||
"taux de change maintenant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Créer un nouveau compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Accounting / Bank account`, and we create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, nous allons d'abord à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Comptabilité --> Comptes bancaires`, et "
|
||
"nous en créons un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que ce compte bancaire est enregistré, Odoo va créer tous les "
|
||
"documents pour vous :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "An account in the trial balance"
|
||
msgstr "Un compte dans la balance générale"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid "A journal in your dashboard"
|
||
msgstr "Un journal dans votre tableau de bord"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Information about the bank account in the footer of your invoices if checked"
|
||
" the box **Show in Invoices Footer**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des informations sur le compte bancaire dans le pied de page de vos factures"
|
||
" si vous avez coché la case **Afficher dans le pied des factures**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71
|
||
msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Exemple : une facture fournisseur dans une monnaie étrangère"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
|
||
"a supplier in China."
|
||
msgstr ""
|
||
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
|
||
"a supplier in China."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
|
||
"see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
|
||
"see:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill "
|
||
"to record a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous êtes prêt à payer cette facture, cliquez sur Enregistrer un "
|
||
"paiement sur a facture pour enregistrer un paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange"
|
||
" gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, "
|
||
"depending if the currency rate increased or decreased between the invoice "
|
||
"and the payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est tout ce que vous avez à faire. Odoo va automatiquement enregistrer le "
|
||
"gain ou la perte de change lors du rapprochement du paiement de la facture, "
|
||
"selon que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la "
|
||
"date de paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, "
|
||
"Odoo will automatically convert between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que vous pouvez payer une facture étrangère avec une autre monnaie. "
|
||
"Dans ce cas, Odoo convertira automatiquement entre les deux monnaies."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96
|
||
msgid "Customers Statements"
|
||
msgstr "Relevés Clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. "
|
||
"So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in "
|
||
"the currency of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les relevés clients et fournisseurs sont gérés dans la monnaie de la "
|
||
"facture. Ainsi, le montant dû par le client (à votre fournisseur) est "
|
||
"toujours exprimée dans la monnaie de la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you have several invoices with different currencies for the same "
|
||
"customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in "
|
||
"the report below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez plusieurs factures avec des devises différentes pour le même "
|
||
"client, Odoo va diviser le relevé client par devise, comme dans le rapport "
|
||
"ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not "
|
||
"managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction"
|
||
" in his own currency. If you prefer, you can set the account receivable of "
|
||
"this customer with a secondary currency and all his debts will automatically"
|
||
" be converted in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le rapport ci-dessus, le compte client associé à Camptocamp n'est pas "
|
||
"géré dans une devise secondaire, ce qui signifie qu'il conserve toutes les "
|
||
"transactions dans sa propre monnaie. Si vous préférez, vous pouvez "
|
||
"configurer le compte de ce client avec une monnaie secondaire et toutes ses "
|
||
"dettes seront automatiquement converties dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"In such a case, the customer statement always has only one currency. In "
|
||
"general, this is not what the customer expect as he prefers to see the "
|
||
"amounts in the currency of the invoices he received;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, la relevé client ne sera établi que dans une seule monnaie. En "
|
||
"général, ce n'est pas ce que le client attend car il préfère voir les "
|
||
"montants dans la devise des factures qu'il a reçues;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
|
||
msgid "How to manage a cash register?"
|
||
msgstr "Comment gérer une caisse enregistreuse ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par "
|
||
"défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif/ve"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre le champs actif à faux pour masquer le journal sans le supprimer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
|
||
msgstr "Sélectionnez \"Vente\" pour le journal des factures clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Select 'Purchase' for vendor bills journals."
|
||
msgstr "Sélectionner 'Achat' pour le journal des factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner 'Liquidité' ou 'Banque' pour le journal utilisé pour les "
|
||
"paiements clients et fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
||
msgstr "Sélectionner 'General' pour le journal des opérations divers."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Use in Point of Sale"
|
||
msgstr "Utiliser dans le point de vente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
|
||
" point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez cette case si ce journal défini une méthode de paiement qui peut être"
|
||
" utilisée dans le point de vente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Société associée à ce journal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Short Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
||
msgstr "Les pièces comptables de ce journal seront nommées avec ce préfixe."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Nombre Suivant"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le prochain numéro de séquence sera utilisé pour la prochaine facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'écriture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des "
|
||
"écritures de ce journal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
msgstr "Séquence dédiée aux avoirs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
||
" credit notes made from this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez cette case si vous ne souhaitez pas partager la même séquence pour "
|
||
"les factures et les avoirs créés à partir de ce journal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Credit Notes: Next Number"
|
||
msgstr "Avoirs : numéro suivant"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
||
msgstr "Le prochain numéro de séquence sera utilisé pour le prochain avoir."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'écriture de l'avoir"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
|
||
"note entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des écritures"
|
||
" d'avoirs de ce journal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Compte de débit par défaut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Compte de crédit par défaut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
||
msgstr "Définissez comment les relevés bancaires seront enregistrés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Creation of Bank Statements"
|
||
msgstr "Création des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Defines when a new bank statement"
|
||
msgstr "Définissez quand un nouveau relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "will be created when fetching new transactions"
|
||
msgstr "sera créé lors de l'extraction de nouvelles transactions"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "from your bank account."
|
||
msgstr "depuis votre compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "For Incoming Payments"
|
||
msgstr "Pour les Paiements Entrants"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo."
|
||
msgstr "Manuelle: Soyez payé comptant, chèque ou autre à l'extérieur d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting "
|
||
"a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing "
|
||
"online (payment token)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Électronique: faites-vous payer automatiquement par l'intermédiaire d'un "
|
||
"acquéreur de paiement en demandant une transaction sur une carte enregistrée"
|
||
" par le client lors de l'achat ou de la souscription en ligne (jeton/crédit "
|
||
"de paiement)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch "
|
||
"deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you"
|
||
" are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable "
|
||
"this option from the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "For Outgoing Payments"
|
||
msgstr "Pour les Paiements Sortants"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manuelle: Payez une facture comptant ou de toutes autres méthodes à "
|
||
"l'extérieur d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Check:Pay bill by check and print it from Odoo."
|
||
msgstr "Chèque: Payez par chèque et l'imprimer avec Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
|
||
"to your bank. Enable this option from the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Compte de profit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
||
" from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final de la caisse est "
|
||
"différent de ce qui a été calculé par le système"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Compte de perte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
||
"from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final de la caisse est "
|
||
"différent de ce qui a été calculé par le système"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Grouper les lignes de facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
|
||
"comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Post At Bank Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the payments made in this journal should be generated in "
|
||
"draft state, so that the related journal entries are only posted when "
|
||
"performing bank reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquez si les paiements effectués dans ce journal doivent être générés à "
|
||
"l'état brouillon afin que les écritures correspondantes ne soient "
|
||
"enregistrées que lors du rapprochement bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Alias Name for Vendor Bills"
|
||
msgstr "Pseudonyme pour la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "It creates draft vendor bill by sending an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il crée un brouillon de facture fournisseur en envoyant un courrier "
|
||
"électronique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
|
||
msgstr "Méthode de paiement d'impression des chèques sélectionnées"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
|
||
" method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction technique utilisée afin de savoir si l'impression du chèque a été "
|
||
"activée comme méthode de paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Check Sequence"
|
||
msgstr "Séquence chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Checks numbering sequence."
|
||
msgstr "Séquence de numérotation des chèques."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Manual Numbering"
|
||
msgstr "Numérotation manuelle"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez cette option si vos chèques pré-imprimés ne sont pas numérotés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Next Check Number"
|
||
msgstr "Numéro de chèque suivant"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Sequence number of the next printed check."
|
||
msgstr "Numéro de séquence du prochain chèque imprimé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Amount Authorized Difference"
|
||
msgstr "Montant d'écart autorisé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
|
||
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
|
||
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
|
||
"of his session saying that he needs to contact his manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ montre la différence maximum autorisée entre la balance de fin et "
|
||
"le cash théorique lors de la fermeture d'une session, pour des non-managers "
|
||
"de POS. Si ce montant maximum est atteint, l'utilisateur verra apparaître un"
|
||
" message d'erreur lors de la fermeture de sa session disant qu'il doit "
|
||
"contacter son manager. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:28
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Comment enregistrer des paiements en espèces ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous "
|
||
"devez suivre ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> "
|
||
"Nouvelles Transactions`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:36
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Remplissez la balance initiale et le solde final"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque "
|
||
"transaction"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:41
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Mettre de l'argent dedans"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement "
|
||
"avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à "
|
||
":menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:51
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Retirer de l'argent"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces "
|
||
"manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre "
|
||
"Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces"
|
||
" en cours."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations.rst:3
|
||
msgid "Localizations"
|
||
msgstr "Localisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:6
|
||
msgid "FEC"
|
||
msgstr "FEC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
|
||
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
|
||
" --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous pourrez télécharger le"
|
||
" FEC. Pour le faire, allez à :menuselection:`Comptabilité -->Déclaration -->"
|
||
" France --> FEC`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
|
||
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:16
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables français"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains"
|
||
" rapports comptables spécifiques à la France:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:20
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:21
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:22
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Taxes France"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:25
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est "
|
||
"d'application en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle "
|
||
"législation impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un "
|
||
"logiciel de caisse respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de"
|
||
" stockage et d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont "
|
||
"implémentées dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module "
|
||
"additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à "
|
||
"télécharger."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:34
|
||
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
|
||
msgstr "Mon entreprise doit-elle utiliser un logiciel anti-fraude?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude "
|
||
"comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:39
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de "
|
||
"franchise de la TVA,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:40
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs "
|
||
"sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:46
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:48
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>`__ or "
|
||
"contact your Odoo service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise doit être en mesure de délivrer à l'administration fiscale "
|
||
"une attestation de conformité attestant que votre logiciel est conforme à la"
|
||
" législation anti-fraude. Cette attestation est délivrée par Odoo SA aux "
|
||
"utilisateurs d'Odoo Enterprise `ici <https://www.odoo.com/my/contract"
|
||
"/french-certification/>`__. Si vous utilisez Odoo Community, vous devez "
|
||
"`souscrire à Odoo Enterprise "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>`__ ou "
|
||
"contacter votre prestataire de services Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:58
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:60
|
||
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour être en conformité avec la législation, veuillez suivre les étapes "
|
||
"suivantes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez le module anti-fraude qui correspond à votre environnement Odoo "
|
||
"depuis le menu *Applications*:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
"if vous utilisez Odoo Point de Vente: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-"
|
||
"Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dans les autres cas: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées"
|
||
" ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour "
|
||
"modifier les données de votre société, allez dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. "
|
||
"Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the developer mode from "
|
||
"the *Settings* menu. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
|
||
"List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre système Odoo a été créé avant le 18 décembre 2017, vous devez "
|
||
"mettre à jour la liste des modules pour pouvoir installer le module anti-"
|
||
"fraude. Pour ce faire, activez le mode développeur depuis le menu "
|
||
"*Configuration*. Ensuite, allez dans le menu *Applications* et cliquez sur "
|
||
"*Mettre à jour la liste des Applications* depuis le menu supérieur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour "
|
||
"votre installation Odoo et redémarrer votre serveur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où vous auriez installé la version initiale du module anti-"
|
||
"fraude (avant le 18 décembre 2017), you devez mettre à jour ce dernier. Le "
|
||
"nom initial du module était *France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 "
|
||
"bis*. Après avoir mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau "
|
||
"module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*."
|
||
" Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:89
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités anti-fraude"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:91
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de "
|
||
"modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées "
|
||
"comptables."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:95
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux "
|
||
"périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:100
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Inaltérabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes"
|
||
" de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont "
|
||
"désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des "
|
||
"sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:110
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
|
||
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour assurer l'inaltérabilité, chaque commande ou entrée comptable est "
|
||
"cryptée à la validation. Le numéro de cryptable (ou \"hash\") est calculé à "
|
||
"partir des données clés du document et à partir du hash des documents "
|
||
"précédents."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module permet à l'utilisateur ou le contrôleur fiscal de vérifier "
|
||
"l'inaltérabilité des données. Si une information clé est modfiée sur un "
|
||
"document après sa validation, le test échoue automatiquement. L'algorithme "
|
||
"recalcule toutes les clés de cryptage et les compare avec les clés "
|
||
"initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier "
|
||
"document corrompu."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* "
|
||
"peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez "
|
||
"dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations "
|
||
"françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans "
|
||
":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:130
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon "
|
||
"journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon "
|
||
"distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total "
|
||
"cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des "
|
||
"modules Point de Vente et Facturation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de "
|
||
"ventes (Type de Journal = Ventes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par "
|
||
"société."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes de PdV sont comptabilisées dans les pièces comptables à la "
|
||
"clôture de la session de PdV. Clôturer une session de PdV peut être fait à "
|
||
"tout moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire de façon journalière et "
|
||
"ainsi permettre le calcul journalier des totaux de ventes, le module empêche"
|
||
" de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une "
|
||
"telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables"
|
||
" comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, "
|
||
"mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
"developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation "
|
||
"--> Scheduled Actions` to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les tests et audits, les clôtures peuvent être déclenchées de façon "
|
||
"manuelle dans le mode développeur. Pour cela, allez dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Technique --> Automatisation --> Actions "
|
||
"planififées`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:164
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilités"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et"
|
||
" toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées "
|
||
"comme étant inaltérées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et "
|
||
"doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas "
|
||
"autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des "
|
||
"fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:178
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Plus d'informations"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"You will find more information about this legislation in the official "
|
||
"documents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez plus d'informations sur la législation dans les documents "
|
||
"officiels:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Foire Aux Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Déclaration officielle "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable allemand"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le SKR03 est installé "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables allemands"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:19
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Pertes et Profits"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Déclaration d'impôt (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Exporter d'Odoo vers Datev"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is written assuming that you follow and know the official"
|
||
" documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have "
|
||
"experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here "
|
||
"procedures that are already explained on those documents, just the "
|
||
"information necessary to allow you use odoo in a Company with the country "
|
||
"\"Mexico\" set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:14
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:16
|
||
msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:"
|
||
msgstr "Le module de localisation mexicain est composé de 3 modules:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx:** All the basic data to manage the accounting, taxes and the "
|
||
"chart of account, this proposed chart of account installed is a intended "
|
||
"copy of the list of group codes offered by the `SAT`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3,"
|
||
" payment complement, invoice addendum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic "
|
||
"accounting are here (Accounting app required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: Tous les rapports électroniques obligatoires pour la "
|
||
"comptabilité électronique sont ici (application de comptabilité requise)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply "
|
||
"with the required features by law in México but to use it as your accounting"
|
||
" and invoicing system due to all the set of normal requirements for this "
|
||
"market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your "
|
||
"company in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"After the configuration we will give you the process to test everything, try"
|
||
" to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix "
|
||
"debugging problems. In any step you can recall the step and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après la configuration, nous vous donnerons le processus pour tout tester, "
|
||
"essayez de suivre pas à pas afin de ne pas perdre de temps sur la résolution"
|
||
" de problèmes de débogage. Dans n'importe quelle étape, vous pouvez revenir "
|
||
"en arrière et essayer à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:41
|
||
msgid "1. Install the Mexican Accounting Localization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:43
|
||
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans Applications et recherchez le Mexique. Cliquez ensuite"
|
||
" sur *Installer*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country "
|
||
"when creating your account, the mexican localization will be automatically "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une base de données à partir de www.odoo.com, et que vous"
|
||
" choisissez le Mexique comme pays lors de la création de votre compte, la "
|
||
"localisation mexicaine sera automatiquement installée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:54
|
||
msgid "2. Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image"
|
||
" with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and "
|
||
"3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully"
|
||
" integrate with the normal invoicing flow in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:68
|
||
msgid "3. Set you legal information in the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that your company is configured with the correct data. Go "
|
||
"in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid "
|
||
"address and VAT for your company. Don’t forget to define a mexican fiscal "
|
||
"position on your company’s contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
|
||
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
|
||
"vat to **TCM970625MB1**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez utiliser la localisation mexicaine en mode test, vous pouvez "
|
||
"mettre n'importe quelle adresse enregistrée au Mexique ainsi que tous les "
|
||
"champs réservés à l'adresse de la société et régler la TVA sur "
|
||
"**TCM970625MB1**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"4. Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the "
|
||
"company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Go In the same form where you are editing the company save the record in "
|
||
"order to set this form as a readonly and on readonly view click on the "
|
||
"partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal "
|
||
"Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley"
|
||
" Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see "
|
||
"the option)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:94
|
||
msgid "5. Enabling CFDI Version 3.3"
|
||
msgstr "5. Activer CFDI version 3.3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only "
|
||
"available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on "
|
||
"your SaaS instance please ask for an upgrade sending a ticket to support in "
|
||
"https://www.odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces étapes ne sont nécessaires que lorsque vous activez CFDI 3.3 (disponible"
|
||
" uniquement à partir de la version 11.0). Si vous ne disposez pas de la "
|
||
"version 11.0 ou supérieure sur votre instance SaaS, veuillez demander une "
|
||
"mise à niveau et envoyer un ticket au support technique à l'adresse "
|
||
"https://www.odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:102
|
||
msgid "Enable debug mode:"
|
||
msgstr "Activer le mode débogage:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter "
|
||
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
|
||
"name does not exist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez consulter le paramètre technique suivant, sur "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres du "
|
||
"système` et configurez le paramètre *l10n_mx_edi_cfdi_version* sur 3.3 (Si "
|
||
"l'entrée portant ce nom n'existe pas, créez-la)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the "
|
||
"3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT "
|
||
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
|
||
"the default behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:122
|
||
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:124
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
|
||
"field set to \"Tasa\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it"
|
||
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
|
||
" set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field "
|
||
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
|
||
"faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:146
|
||
msgid "6. Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the EDI with the **PACs**, you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You "
|
||
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
|
||
"and then enter your PAC username and PAC password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can "
|
||
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
|
||
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
|
||
"follow this steps, if you do not have such information please try all the "
|
||
"\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process"
|
||
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
|
||
"environment with real transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
|
||
"PAC username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test "
|
||
"Environment* for the Mexican Accounting Localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:178
|
||
msgid "`Certificate`_"
|
||
msgstr "`Certificat`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:179
|
||
msgid "`Certificate Key`_"
|
||
msgstr "`Clé Du Certificat`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:180
|
||
msgid "**Password :** 12345678a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:183
|
||
msgid "7. Configure the tag in sales taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, "
|
||
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
|
||
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
|
||
"a new tax you should choose a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Utilisation et test"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following "
|
||
"the normal Odoo's behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser la facturation mexicaine, il vous suffit de faire une facture "
|
||
"normale en respectant le comportement habituel d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici à quoi doit ressembler une facture correctement signée une fois que "
|
||
"vous avez validé votre première facture :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or"
|
||
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
|
||
"invoice by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez générer le fichier PDF en cliquant simplement sur le bouton "
|
||
"Imprimer de la facture ou en l'envoyant par courrier électronique en suivant"
|
||
" la procédure normale dans odoo afin d'envoyer votre facture par courrier "
|
||
"électronique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
|
||
"looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici à quoi doit ressembler la facture électronique une fois que vous "
|
||
"l'avez envoyée par email."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:225
|
||
msgid "Cancelling invoices"
|
||
msgstr "Annulation de factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus d'annulation est entièrement lié aux annulations régulières "
|
||
"d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:229
|
||
msgid "If the invoice is not paid."
|
||
msgstr "Si la facture n'est pas payé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:231
|
||
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:239
|
||
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:244
|
||
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons it is recommendable return the check on the to allow "
|
||
"cancelling to false again, then go to the journal and un check such field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:252
|
||
msgid "**Legal considerations**"
|
||
msgstr "**Considérations Légales**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:254
|
||
msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much "
|
||
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
|
||
"good control of the cancellation reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel"
|
||
" such document, this payments must be cancelled to following the same "
|
||
"approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:263
|
||
msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)"
|
||
msgstr "Paiements (disponible uniquement pour CFDI 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"To generate the payment complement you just must to follow the normal "
|
||
"payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"All payment done in the same day of the invoice will be considered as It "
|
||
"will not be signed, because It is the expected behavior legally required for"
|
||
" \"Cash payment\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To test a regular signed payment just create an invoice for the day before "
|
||
"today and then pay it today."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:273
|
||
msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with "
|
||
"the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code "
|
||
"following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in"
|
||
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
|
||
"caso de anticipos recibidos**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer "
|
||
"Payment without a proper invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:284
|
||
msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:"
|
||
msgstr "La comptabilité pour Mexico est composée, dans Odoo, de 3 rapports:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:286
|
||
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
|
||
msgstr "Plan comptable (appelé et indiqué comme COA)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287
|
||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||
msgstr "Balance générale électronique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:288
|
||
msgid "DIOT report."
|
||
msgstr "Rapport DIOT"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"1 and 2 are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a "
|
||
"report only available on the context of the accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all those reports in the original report menu on Accounting "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:299
|
||
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Comptabilité électronique (application de comptabilité requise)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:302
|
||
msgid "Electronic Chart of account CoA"
|
||
msgstr "Plan comptable électronique CoA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic accounting never has been easier, just go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
|
||
"the button **Export for SAT (XML)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité électronique n'a jamais été aussi simple, il suffit d'aller "
|
||
"sur :menuselection:`Comptabilité --> Rapport --> Mexique --> COA` et cliquez"
|
||
" sur le bouton **Exporter pour SAT (XML)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:311
|
||
msgid "**How to add new accounts?**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a"
|
||
" SAT coding group then your account will be automatically configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
|
||
"create a new account on the button \"Create\" and try to create an account "
|
||
"with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag"
|
||
" automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on"
|
||
" xml."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:326
|
||
msgid "**What is the meaning of the tag?**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
|
||
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it "
|
||
"(this happen automatically when you install setting Mexico as country on "
|
||
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
|
||
"is not created you can create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:338
|
||
msgid "Electronic Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance générale électronique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have "
|
||
"your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports "
|
||
"--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be "
|
||
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
|
||
"the previous selection of the period you want to export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"All the normal auditory and analysis features are available here also as any"
|
||
" regular Odoo Report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:353
|
||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Rapport DIOT (application de comptabilité requise)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:355
|
||
msgid "**What is the DIOT and the importance of presenting it SAT**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that"
|
||
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties "
|
||
"(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must "
|
||
"give the status of our operations to third parties, or what is considered "
|
||
"the same, with our providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT"
|
||
" for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary "
|
||
"to. submit the DIOT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:369
|
||
msgid "**When to file the DIOT and in what format?**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain "
|
||
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
|
||
"find in the SAT website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"Every month if you have operations with third parties it is necessary to "
|
||
"present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have "
|
||
"deals with suppliers, by February we must present the information pertinent "
|
||
"to said data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:380
|
||
msgid "**Where the DIOT is presented?**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
|
||
"choose and which will be more comfortable for you than you will present "
|
||
"every month or every time you have dealings with suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but "
|
||
"this after having made up to 500 records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the "
|
||
"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your "
|
||
"tax address, these records can be presented in a digital storage medium such"
|
||
" as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt "
|
||
"that you will still have these records and of course, your CD or USB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:395
|
||
msgid "**One more fact to know: the Batch load?**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch "
|
||
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
|
||
"according to the SAT site is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions "
|
||
"with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the "
|
||
"necessary structure for their application and importation into the system of"
|
||
" the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the "
|
||
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in its "
|
||
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make "
|
||
"this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in "
|
||
"line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with "
|
||
"Third Parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:413
|
||
msgid "You can find the `official information here`_."
|
||
msgstr "Vous pouvez trouver l'`information officielle ici`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:415
|
||
msgid "**How Generate this report in odoo?**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
|
||
"with third partied (DIOT)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"A report view is shown, select last month to report the immediate before "
|
||
"month you are or left the current month if it suits to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:428
|
||
msgid "Click on \"Export (TXT)."
|
||
msgstr "Cliquez sur \"Exporter (TXT)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
|
||
"the necessary steps to declare it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:437
|
||
msgid "Important considerations on your Supplier and Invice data for the DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT "
|
||
"Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select "
|
||
"the proper country in the address, you do not need to do anything else "
|
||
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
|
||
" suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice "
|
||
"line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are "
|
||
"properly configured already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 3 options de TVA pour ce rapport: 16%, 0% et exonéré. Dans Odoo, "
|
||
"une ligne de facturation est considérée comme exonérée si aucune taxe n’est "
|
||
"appliquée, les 2 autres taxes sont déjà configurées correctement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask"
|
||
" for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment "
|
||
"following standard odoo procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need all you data on partners filled to try to generate the "
|
||
"supplier invoice, you can fix this information when you generate the report "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"If some of this considerations are not taken into account a message like "
|
||
"this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you "
|
||
"need to check on this particular report, this is the reason we recommend use"
|
||
" this report not just to export your legal obligation but to generate it "
|
||
"before the end of the month and use it as your auditory process to see all "
|
||
"your partners are correctly set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:469
|
||
msgid "Extra Recommended features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472
|
||
msgid "Contact Module (Free)"
|
||
msgstr "Application Contacts (gratuite)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses "
|
||
"this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
|
||
"install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:479
|
||
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Multi-devises (application de comptabilité requise)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico almost all companies send and receive payments in different "
|
||
"currencies if you want to manage such capability you should enable the multi"
|
||
" currency feature and you should enable the synchronization with "
|
||
"**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate "
|
||
"automatically retrieved from SAT and not being worried of put such "
|
||
"information daily in the system manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Mexique, presque toutes les entreprises envoient et reçoivent des "
|
||
"paiements dans des devises différentes. Si vous souhaitez faire de même, "
|
||
"vous devez activer la fonctionnalité multidevises et la synchronisation avec"
|
||
" ** Banxico **. Cette fonctionnalité vous permet de récupérer "
|
||
"automatiquement le taux de change approprié auprès de SAT et de ne pas "
|
||
"devoir entrer quotidiennement et manuellement ces informations dans le "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:488
|
||
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
|
||
msgstr "Allez sur paramètres et activez la fonctionnalité multidevise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||
"3.3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
|
||
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
|
||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with "
|
||
"debug mode enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions --> Actions "
|
||
"serveur`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:502
|
||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||
msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:503
|
||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Créer une action contextuelle\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||
"Companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:505
|
||
msgid "Open any company you have."
|
||
msgstr "Ouvrez toutes les sociétés que vous avez."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:506
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:529
|
||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Action\" puis sur \"Télécharger le fichier XSD au format "
|
||
"CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:511
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
|
||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||
"generic one with no explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par "
|
||
"exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur "
|
||
"explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516
|
||
msgid "If you see an error like this:"
|
||
msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518
|
||
msgid "The cfdi generated is not valid"
|
||
msgstr "Le CFDI généré n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribut 'type': La valeur QName "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' ne se "
|
||
"résout pas à une définition de type simple., ligne 36"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused because of a database backup restored in anothe server, "
|
||
"or when the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as"
|
||
" above but:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:528
|
||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||
msgstr "Allez à la société dans laquelle l'erreur s'est produite."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:535
|
||
msgid "**Error message** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||
msgstr "**Message d'erreur** (applicable uniquement sur CFDI 3.3):"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:539
|
||
msgid ""
|
||
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** You forget to set the proper \"Reference\" field in the "
|
||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Solution: ** Vous avez oublié de définir le champ \"Référence\" approprié"
|
||
" dans le produit. Veuillez vous reporter à la fiche du produit et définir "
|
||
"correctement votre référence interne."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:545
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:570
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:580
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:593
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:604
|
||
msgid "**Error message**:"
|
||
msgstr "**Message d'erreur**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
":6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549
|
||
msgid ""
|
||
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
|
||
"partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look"
|
||
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
|
||
"which is the kind of business you company does related to SAT list of "
|
||
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
|
||
"considerations about fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:559
|
||
msgid ""
|
||
"Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it "
|
||
"is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should "
|
||
"set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"For testing purposes this value must be *601 - General de Ley Personas "
|
||
"Morales* which is the one required for the demo VAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:575
|
||
msgid "**Solution:** The payment method is required on your invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:582
|
||
msgid ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00 "
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'. "
|
||
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** You must set the address on your company properly, this is a "
|
||
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration on "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all "
|
||
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
|
||
"info`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** The postal code on your company address is not a valid one for"
|
||
" Mexico, fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution:** Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas "
|
||
"valide pour le Mexique, corrigez-le."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
":18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing. :34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: "
|
||
"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' "
|
||
"is required but missing.\", '')"
|
||
msgstr ""
|
||
":18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': L'attribut 'TipoFactor' est "
|
||
"obligatoire mais manquant. :34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: "
|
||
"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': L'attribut 'TipoFactor' est"
|
||
" obligatoire mais manquant.\", '')"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and"
|
||
" used on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:2
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:5
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "Export XAF"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:14
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables néerlandais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous installez la localisation de comptabilité néerlandaise, vous aurez "
|
||
"accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:23
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable espagnol"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans "
|
||
"Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entitades"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section "
|
||
"**Localisation fiscale**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le PGCE PYMEs 2008 est"
|
||
" installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables espagnols"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la localisation comptable Espagnole est installée, vous aurez accès aux "
|
||
"rapports de comptabilité spécifiques à l’Espagne:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Reports` and tick this box :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Mise à jour du taux de change en direct"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:49
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "Mise à jour de la TVA pour janvier 2018"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"À compter du 1er janvier 2018, de nouveaux taux de TVA réduits seront "
|
||
"appliqués en Suisse. Le taux normal de 8,0% passera à 7,7% et le taux "
|
||
"spécifique au secteur hôtelier passera de 3,8% à 3,7%."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:56
|
||
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment mettre à jour vos taxes dans Odoo Enterprise (SaaS ou On Premise)?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à"
|
||
" jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à "
|
||
":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez "
|
||
"\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur "
|
||
"\"mettre à jour\"`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que cela est fait, vous pouvez créer de nouvelles taxes pour les "
|
||
"taux mis à jour."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : "
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire de TVA suisse : base de la grille 302, "
|
||
"Formulaire de TVA suisse : taxe de la grille 302"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire de TVA suisse : base de la grille 342, "
|
||
"Formulaire de TVA suisse : taxe de la grille 342"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Nom de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "**Taux**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Étiquette sur les factures**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Portée de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Balise**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "Formulaire TVA de la Suisse : grille 400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7.7% invest."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7,7 % invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3,7 % invest"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3,7 % invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille de d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3,7 % (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "Conseiller"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:3
|
||
msgid "Manage your fixed assets"
|
||
msgstr "Gérer vos immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Assets\" module allows you to keep track of your fixed assets like "
|
||
"machinery, land and building. The module allows you to generate monthly "
|
||
"depreciation entries automatically, get depreciation board, sell or dispose "
|
||
"assets and perform reports on your company assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module « Gestion des immobilisations » vous permet de suivre vos "
|
||
"immobilisations telles que les machines, les terrains et les bâtiments. Le "
|
||
"module vous permet de générer des entrées mensuelles d'amortissement "
|
||
"automatiquement, d'obtenir le tableau d'amortissement, de vendre ou de "
|
||
"détruire des immobilisations, et de générer des rapports sur les "
|
||
"immobilisations de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, you may buy a car for $36,000 (gross value) and you plan to "
|
||
"amortize it over 36 months (3 years). Every months (periodicity), Odoo will "
|
||
"create a depreciation entry automatically reducing your assets value by "
|
||
"$1,000 and passing $1,000 as an expense. After 3 years, this assets accounts"
|
||
" for $0 (salvage value) in your balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"A titre d'exemple, vous pouvez acheter une voiture pour 36.000 € (valeur "
|
||
"brute) et vous envisagez de l'amortir sur 36 mois (3 ans). Tous les mois "
|
||
"(périodicité), Odoo va créer une entrée d'amortissement réduisant "
|
||
"automatiquement votre valeur des actifs de 1000 € et passant 1000 € de "
|
||
"charge. Après 3 ans, cet immobilisation comptera pour 0 € (valeur de "
|
||
"récupération) dans votre bilan."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The different types of assets are grouped into \"Assets Types\" that "
|
||
"describe how to deprecate an asset. Here are two examples of assets types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les différents types d'immobilisations sont regroupées en « Catégories » qui"
|
||
" décrivent comment se déprécie un atout. Voici deux exemples de types "
|
||
"d'immobilisations :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:20
|
||
msgid "Building: 10 years, yearly linear depreciation"
|
||
msgstr "Bâtiment : 10 ans, amortissement linéaire annuel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:21
|
||
msgid "Car: 5 years, monthly linear depreciation"
|
||
msgstr "Voiture : 5 ans, amortissement linéaire mensuel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:27
|
||
msgid "Install the Asset module"
|
||
msgstr "Installer le module Gestion des immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:29
|
||
msgid "Start by *installing the Asset module.*"
|
||
msgstr "Commencez par l'*installation du module Gestion des immobilisations*"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, you should see two new menus in the accounting"
|
||
" application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le module installé, vous devriez trouver deux nouveaux menus dans "
|
||
"l'application Comptabilité :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:34
|
||
msgid ":menuselection:`Adviser --> Assets`"
|
||
msgstr ":menuselection:`Conseiller --> Immobilisations`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:35
|
||
msgid ":menuselection:`Configuration --> Asset Types`"
|
||
msgstr ":menuselection:`Configuration --> Types d'immobilisation`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Before registering your first asset, you must :ref:`define your Asset Types "
|
||
"<accounting/adviser/assets_management/defining>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'enregistrer votre première immobilisation, vous devez :ref:`définir "
|
||
"vos types d'immobilisations "
|
||
"<accounting/adviser/assets_management/defining>`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:43
|
||
msgid "Defining Asset Types"
|
||
msgstr "Définition de Types d'immobilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Asset type are used to configure all information about an assets: asset and "
|
||
"deprecation accounts, amortization method, etc. That way, advisers can "
|
||
"configure asset types and users can further record assets without having to "
|
||
"provide any complex accounting information. They just need to provide an "
|
||
"asset type on the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Types d'immobilisation sont utilisés pour configurer toutes les "
|
||
"informations sur une immobilisation : comptes d'immobilisation et "
|
||
"d'amortissement, méthode d'amortissement, etc. De cette façon, les "
|
||
"conseillers peuvent configurer les types d'actifs et les utilisateurs "
|
||
"peuvent enregistrer des immobilisations sans avoir à fournir de "
|
||
"l'information comptable complexe. Ils ont juste besoin de fournir un type "
|
||
"d'immobilisation sur la facture du fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You should create asset types for every group of assets you frequently buy "
|
||
"like \"Cars: 5 years\", \"Computer Hardware: 3 years\". For all other "
|
||
"assets, you can create generic asset types. Name them according to the "
|
||
"duration of the asset like \"36 Months\", \"10 Years\", ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez créer des types d'immobilisation pour chaque groupe "
|
||
"d'immobilisation que vous achetez souvent comme \"Automobiles: 5 ans\", "
|
||
"\"Matériel informatique: 3 ans\". Pour toutes les autres immobilisations, "
|
||
"vous pouvez créer des types d'immobilisation génériques. Nommez-les en "
|
||
"fonction de la durée de l'immobilisation comme \"36 mois\", \"10 ans\", ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To define asset types, go to :menuselection:`Configuration --> Asset Types`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir des types d'immobilisation, allez à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Types d'immobilisation`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:63
|
||
msgid "Create assets manually"
|
||
msgstr "Créer des imobilisations manuellement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To register an asset manually, go to the menu :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une immobilisation manuellement, allez dans le menu "
|
||
":menuselection:`Conseiller -> Immobilisations`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Once your asset is created, don't forget to Confirm it. You can also click "
|
||
"on the Compute Depreciation button to check the depreciation board before "
|
||
"confirming the asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre immobilisation est créée, n'oubliez pas de la Confirmer. "
|
||
"Vous pouvez également cliquer sur le bouton Calcule les amortissements pour "
|
||
"vérifier le tableau d'amortissement avant de confirmer l'immobilisation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"if you create asset manually, you still need to create the supplier bill for"
|
||
" this asset. The asset document will only produce the depreciation journal "
|
||
"entries, not those related to the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous créez une immobilisation manuellement, vous devez encore créer la "
|
||
"facture fournisseur pour cette immobilisation. Le document de "
|
||
"l'immobilisation ne produira que les écritures d'amortissement, et non celes"
|
||
" liées à la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:82
|
||
msgid "Explanation of the fields:"
|
||
msgstr "Explication des champs :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
|
||
msgstr "Lorsqu'une immobilisation est créée, le statut est « Brouillon »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation"
|
||
" lines can be posted in the accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'immobilisation est confirmée, l'état passe «En cours » et les lignes "
|
||
"d'amortissement peuvent être comptabilisées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque l'amortissement "
|
||
"est terminé. Si la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, "
|
||
"l'immobilisation passe automatiquement dans ce statut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Asset Category"
|
||
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Category of asset"
|
||
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Date of asset"
|
||
msgstr "Date de l'immobilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Depreciation Dates"
|
||
msgstr "Dates de dépréciation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "The way to compute the date of the first depreciation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Based on last day of purchase period: The depreciation dates will be based"
|
||
" on the last day of the purchase month or the purchase year (depending on "
|
||
"the periodicity of the depreciations)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Based on purchase date: The depreciation dates will be based on the "
|
||
"purchase date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "First Depreciation Date"
|
||
msgstr "Première date de dépréciation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this date does not alter the computation of the first journal "
|
||
"entry in case of prorata temporis assets. It simply changes its accounting "
|
||
"date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que cette date ne modifie pas le calcul de la première entrée de "
|
||
"journal dans le cas d'actifs prorata temporis. Il change simplement sa date "
|
||
"de comptabilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Gross Value"
|
||
msgstr "Valeur brute"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Gross value of asset"
|
||
msgstr "Valeur brute des immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Salvage Value"
|
||
msgstr "Valeur de récupération"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||
msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Computation Method"
|
||
msgstr "Méthode de calcul"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes "
|
||
"d'amortissement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Linéaire: Calculé sur la base de : Valeur brute / Nombre d'Amortissements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Dégressif : Calculé sur la base de: Valeur résiduelle * Taux "
|
||
"d'amortissement Dégressif"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Time Method Based On"
|
||
msgstr "Méthode temporelle basée sur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Number of Entries: Fix the number of entries and the time between 2 "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||
"depreciations won't go beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Date de fin : Choisissez le temps entre 2 amortissements et la date au "
|
||
"delà de laquelle les amortissements cesseront."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Prorata Temporis"
|
||
msgstr "Prorata temporis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||
"from the asset date (purchase date) instead of the first January / Start "
|
||
"date of fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquez si le premier amortissement doit être calculé à partir de la date "
|
||
"d'achat ou à partir du 1er janvier / premier jour de l'exercice comptable."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Number of Depreciations"
|
||
msgstr "Nombre d'amortissements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'amortissements nécessaire pour amortir votre immobilisation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Number of Months in a Period"
|
||
msgstr "Nombre de mois dans une période"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
|
||
msgstr "La durée entre deux amortissements, en mois"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88
|
||
msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez de créer une *Immobilisation* dans notre démonstration en ligne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:91
|
||
msgid "Create assets automatically from a supplier bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer automatiquement des immobilisations depuis une facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Assets can be automatically created from supplier bills. All you need to do "
|
||
"is to set an asset category on your bill line. When the user will validate "
|
||
"the bill, an asset will be automatically created, using the information of "
|
||
"the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les immobilisations peuvent être créées automatiquement à partir des "
|
||
"factures fournisseurs. Tout ce que vous devez faire est de définir une "
|
||
"catégorie d'immobilisation sur votre ligne de facture. Lorsque l'utilisateur"
|
||
" validera la facture, une immobilisation sera créée automatiquement, en "
|
||
"utilisant les informations de la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the information on the asset category, the asset will be "
|
||
"created in draft or directly validated\\ *.* It's easier to confirm assets "
|
||
"directly so that you won't forget to confirm it afterwards. (check the field"
|
||
" *Skip Draft State* on *Asset Category)* Generate assets in draft only when "
|
||
"you want your adviser to control all the assets before posting them to your "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon les informations de la catégorie d'immobilisation, l'immobilisation "
|
||
"sera créée en brouillon ou directement validée. Il est plus simple de "
|
||
"confirmer des immobilisations directement afin que vous n'oubliez pas de les"
|
||
" confirmer par la suite. (Validez le champ *Valider les écritures* sur "
|
||
"*Types d'immobilisation*). Générez des immobilisations en brouillon lorsque "
|
||
"vous voulez que votre conseiller puisse contrôler toutes les immobilisations"
|
||
" avant de les comptabiliser."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"if you put the asset on the product, the asset category will automatically "
|
||
"be filled in the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous mettez l'immobilisation sur l'article, la catégorie d'immobilisation"
|
||
" sera automatiquement remplie dans la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:111
|
||
msgid "How to depreciate an asset?"
|
||
msgstr "Comment amortir une immobilisation ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will create depreciation journal entries automatically at the right "
|
||
"date for every confirmed asset. (not the draft ones). You can control in the"
|
||
" depreciation board: a green bullet point means that the journal entry has "
|
||
"been created for this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo va créer des écritures d'amortissement automatiquement à la bonne date "
|
||
"pour chaque immobilisation confirmée. (pas celles à l'état brouillon). Vous "
|
||
"pouvez contrôler dans le tableau d'amortissement : une puce verte signifie "
|
||
"que l'écriture a été générée pour cette ligne."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"But you can also post journal entries before the expected date by clicking "
|
||
"on the green bullet and forcing the creation of related depreciation entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais vous pouvez aussi générer des écritures avant la date prévue en "
|
||
"cliquant sur le point vert et en forçant la création d'écriture "
|
||
"d'amortissement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"In the Depreciation board, click on the red bullet to post the journal "
|
||
"entry. Click on the :guilabel:`Items` button on the top to see the journal "
|
||
"entries which are already posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le tableau d'amortissement, cliquez sur le point rouge pour générer "
|
||
"l'écriture. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Items' en haut pour voir les "
|
||
"écritures qui sont déjà générées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:130
|
||
msgid "How to modify an existing asset?"
|
||
msgstr "Comment modifier une immobilisation existante ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:132
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Modify Depreciation`"
|
||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Modifier l'amortissement`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:133
|
||
msgid "Change the number of depreciation"
|
||
msgstr "Changez le nombre d'amortissements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:135
|
||
msgid "Odoo will automatically recompute a new depreciation board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo va automatiquement recalculer un nouveau tableau d'amortissement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:138
|
||
msgid "How to record the sale or disposal of an asset?"
|
||
msgstr "Comment enregistrer la vente ou la destruction d'une immobilisation ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell or dispose an asset, you need to deprecate completly this asset."
|
||
" Click on the button :guilabel:`Sell or Dispose`. This action will post the "
|
||
"full costs of this assets but it will not record the sales transaction that "
|
||
"should be registered through a customer invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous vendez ou détruisez une immobilisation, vous devez amortir "
|
||
"complètement cet actif. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Vendre ou "
|
||
"Détruire`. Cette action comptabilisera le coût total de cette "
|
||
"immobilisation, mais il n'enregistrera pas la transaction de vente qui doit "
|
||
"être enregistrée par le biais d'une facture client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3
|
||
msgid "How to manage a financial budget?"
|
||
msgstr "Comment gérer un budget financier ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. It allows you "
|
||
"to measure your actual financial performance against the planned one. Odoo "
|
||
"manages its budgets using both General and Analytic Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des budgets est une partie essentielle de la gestion d'une "
|
||
"entreprise. Il vous permet de mesurer votre performance financière réelle "
|
||
"par rapport à celle prévue. Odoo gère ses budgets en utilisant à la fois la "
|
||
"comptabilité générale et la comptabilité analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
|
||
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
|
||
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
|
||
"than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons utiliser l'exemple suivant pour illustrer. Nous avons juste "
|
||
"commencé un projet avec Smith & Co et nous aimerions budgetiser les recettes"
|
||
" et les dépenses de ce projet. Nous prévoyons d'avoir un chiffre d'affaires "
|
||
"de 1000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
|
||
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
|
||
"and Finance** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons d'abord installer les applications appropriées pour utiliser la "
|
||
"budgétisation. Le module principal est l'application de Comptabilité. Allez "
|
||
"dans le module Applications et installez l'application **Comptabilité et "
|
||
"finance**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
|
||
" feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une configuration supplémentaire est ainsi nécessaire. Aller à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration` et activez"
|
||
" la fonctionnalité **Gestion de budget**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:35
|
||
msgid "Budgetary Positions"
|
||
msgstr "Postes budgétaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are the general accounts for which you want to keep "
|
||
"budgets (typically expense or income accounts). They need to be defined so "
|
||
"Odoo can know it which accounts he needs to go get the budget information. "
|
||
"Some might be already installed with your chart of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les postes budgétaires sont les comptes généraux pour lesquels vous "
|
||
"souhaitez gérer les budgets (généralement des comptes de dépenses ou de "
|
||
"revenus). Ils doivent être définis de telle sorte qu'Odoo puisse savoir dans"
|
||
" quel compte il a besoin d'aller chercher l'information budgétaire. Certains"
|
||
" peuvent être déjà installés avec votre plan comptable."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
|
||
"Configuration --> Budgetary Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir les postes entrez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Postes budgétaires`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
|
||
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour notre exemple, nous devons définir quels comptes concernent les "
|
||
"dépenses de notre projet. Créez un poste et ajoutez des éléments pour "
|
||
"sélectionner les comptes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
|
||
" our expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, nous sélectionnons les trois comptes pertinents utilisés "
|
||
"dans lesquels nous comptabiliserons nos dépenses."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:58
|
||
msgid "Click on *Select*."
|
||
msgstr "Cliquez sur *Selectionner*"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:63
|
||
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
|
||
msgstr "Enregistrez les modifications pour confirmer votre poste budgétaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
|
||
"select the relevant income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétez cette étape pour créer un poste budgétaire des recettes. Seulement "
|
||
"dans ce cas sélectionnez les comptes de revenus appropriées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:69
|
||
msgid "Analytical account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
|
||
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
|
||
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
|
||
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
|
||
" partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:82
|
||
msgid "Set a budget"
|
||
msgstr "Définir un budget"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
|
||
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixons maintenant nos objectifs pour notre budget. Nous avons indiqué que "
|
||
"nous nous attendons à gagner 1000 avec ce projet et nous aimerions ne pas "
|
||
"dépenser plus de 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To set those targets, enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir ces objectifs, entrez dans l'application de Comptabilité, "
|
||
"sélectionnez :menuselection:`Conseiller -> Budgets` et créez un nouveau "
|
||
"budget."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
|
||
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
|
||
" an item to specify your targets in the Budget Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons donner un nom au budget. Dans ce cas, nous l'appellerons "
|
||
"\"Projet Smith\". Sélectionnez la période dans laquelle le budget sera "
|
||
"applicable. Ensuite, ajoutez un élément pour spécifier vos cibles dans les "
|
||
"lignes de budget."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
|
||
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
|
||
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
|
||
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
|
||
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
|
||
"corresponding analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le poste budgétaire lié à la ligne de budget. En d'autres "
|
||
"termes, choisir le poste qui pointe vers les comptes que vous souhaitez "
|
||
"budgetiser. Dans ce cas, nous allons commencer avec notre cible maximale de "
|
||
"charge de 700. Sélectionnez le Poste budgétaire «Coût» et préciser le "
|
||
"montant prévu. Comme nous enregistrons un coût, nous avons besoin de "
|
||
"spécifier un **montant négatif**. Enfin, sélectionnez le compte analytique "
|
||
"correspondant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
|
||
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **Enregistrer et créer** pour saisir le budget des recettes. Le "
|
||
"poste budgétaire est Revenu et le montant prévu est 1000. Sauvegarder et "
|
||
"fermer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:111
|
||
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
|
||
msgstr "Vous devrez confirmer et approuver le budget."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Vérifier votre budget"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
|
||
" Invoices and Vendors Bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier votre budget à tout moment. Pour voir l'évolution, "
|
||
"enregistrons quelques factures clients et fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"if you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
|
||
" in the invoice and / or purchase line."
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous utilisez des comptes analytiques rappelez-vous que vous devez "
|
||
"spécifier le compte sur la ligne de la facture client et/ou fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:125
|
||
msgid "for more information about booking invoices and purchase orders see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"pour plus d'informations sur l'enregistrement des factures clients et "
|
||
"fournisseurs voir :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:128
|
||
msgid ":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
|
||
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
|
||
msgstr "Revenez à la liste des budgets et trouvez le Projet Smith."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
|
||
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
|
||
"Amount** column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via le compte analytique, Odoo peut enregistrer les lignes de factures "
|
||
"clients et fournisseurs enregistrées dans les comptes et les afficher dans "
|
||
"la colonne **Montant réel**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
|
||
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
|
||
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
|
||
"january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual "
|
||
"amount that could have been realised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant théorique représente le montant d'argent que vous devriez "
|
||
"théoriquement dépenser / recevoir en fonction de la date. Lorsque votre "
|
||
"budget est de 1200 pendant 12 mois (janvier à décembre), et si aujourd'hui "
|
||
"est le 31 janvier, le montant théorique sera 100, car cela est le montant "
|
||
"réel qui aurait du être réalisé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:3
|
||
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment faire une fin d'année dans Odoo ? (clôturer d'un exercice financier)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
|
||
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'aller plus avant avec la fermeture d'un exercice, il y a quelques "
|
||
"étapes qu'il faut généralement réaliser pour veiller à ce que votre "
|
||
"comptabilité soit correcte, à jour, et précise :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
|
||
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos **comptes bancaires**"
|
||
" jusqu'à la fin de l'année et que vos soldes comptables sont en "
|
||
"correspondance avec le solde de vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:13
|
||
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que toutes les factures clients ont été saisies et approuvées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:15
|
||
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que vous avez saisi et accepté toutes les **factures "
|
||
"fournisseurs**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:17
|
||
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Validez toutes les **notes de frais**, vérifiez leur exactitude."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que tous les **paiements reçus** ont été saisis et enregistrés avec"
|
||
" précision."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:23
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Liste de vérification de fin d'année"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:25
|
||
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générez un **Rapport de taxes**, et vérifiez que vos informations fiscales "
|
||
"sont correctes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:27
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
|
||
msgstr "Lettrez tous les comptes de votre bilan"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
|
||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires "
|
||
"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Réconciliation par relevé "
|
||
"bancaire** pour cela."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
|
||
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapprocher toutes les transactions dans votre caisse et vos comptes "
|
||
"bancaires en exécutant vos rapports **Balance âgée des tiers**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
|
||
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
|
||
"loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auditez vos comptes, en étant sûr de bien comprendre les opérations qui les "
|
||
"concernent et la nature des opérations, en veillant à inclure les prêts et "
|
||
"les immobilisations."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
|
||
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
|
||
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
|
||
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
|
||
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez la fonctionnalité optionnelle **Correspondance des factures et des "
|
||
"paiements**, sous le menu déroulant **Plus** sur le tableau de bord, "
|
||
"cherchant chaque **Facture Fournisseur** et **Facture Client** ouvertes et "
|
||
"leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut aider le "
|
||
"processus de fin d'année si tous les paiements et les factures impayées sont"
|
||
" rapprochés, et pourrait conduire à trouver des anomalies ou des erreurs "
|
||
"dans le système."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
|
||
"book entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre comptable vérifiera probablement vos éléments de bilan et vos "
|
||
"écritures pour :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
|
||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des ajustements manuels de fin d'année, en utilisant le menu **Conseiller "
|
||
"--> Pièces comptables** (Par exemple, les rapports **Gains de l'Année "
|
||
"actuelle** et **Revenus différés**)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:54
|
||
msgid "**Work in Progress**."
|
||
msgstr "**Travail en cours**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:56
|
||
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
|
||
msgstr "**Ecritures d'amortissement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:58
|
||
msgid "**Loans**."
|
||
msgstr "**Prêts**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:60
|
||
msgid "**Tax adjustments**."
|
||
msgstr "**Ajustements fiscaux**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
|
||
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
|
||
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
|
||
"these against your Odoo balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre comptable est soumis à un contrôle de fin d'année, il peut vouloir "
|
||
"avoir des copies papier de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, "
|
||
"les comptes bancaires, les paiements anticipés, les déclarations de taxe de "
|
||
"vente, etc ...) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
|
||
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
|
||
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
|
||
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
|
||
"auditing the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours de ce processus, c'est une bonne pratique de régler la **Date de "
|
||
"verrouillage pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice "
|
||
"précédent, qui est défini dans la configuration de Comptabilité. De cette "
|
||
"façon, le comptable peut être sûr que personne ne change les transactions de"
|
||
" l'année précédente pendant la vérification des livres."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77
|
||
msgid "Closing the fiscal year"
|
||
msgstr "Clôture de l'exercice"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
|
||
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
|
||
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
|
||
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
|
||
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
|
||
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo il n'y a pas besoin de faire une entrée spécifique de clôture de "
|
||
"fin d'année, afin de clôturer les comptes du compte de résultat. Les "
|
||
"rapports sont créés en temps réel, ce qui signifie que le **Compte de "
|
||
"résultat** correspond directement à la date de fin d'année que vous "
|
||
"spécifiez dans Odoo. Par conséquent, chaque fois que vous générez le "
|
||
"**Compte de résultat**, la date de début correspondra avec le début de "
|
||
"l'**Exercice** et les soldes des comptes seront tous à 0."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
|
||
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
|
||
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
|
||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||
"reporting a 0 balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le comptable a créé l'entrée de journal pour répartir les "
|
||
"**Gains de l'année en cours**, vous devez régler la **Date de Verrouillage**"
|
||
" au dernier jour de l'exercice. Assurez-vous avant de le faire que les "
|
||
"résultats de l'exercice en cours dans le **Bilan** ont bien un solde à 0."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
|
||
msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment suivre les coûts des achats, des frais de déplacement, de la sous-"
|
||
"traitance ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
|
||
"and subcontracting in the accounting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à la comptabilité analytique, nous pouvons suivre les coûts des "
|
||
"achats, des dépenses et de la sous-traitance dans le module de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
|
||
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
|
||
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
|
||
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
|
||
" to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons prendre l'exemple suivant. Nous avons vendu une mission de "
|
||
"conseil pour un client. Le coût de la mission est tout compris, ce qui "
|
||
"signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté. Nous aimerions "
|
||
"toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous devons "
|
||
"payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance liés au "
|
||
"projet."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
|
||
"module and install the following apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules suivants doivent être installés pour suivre les coûts. Entrez "
|
||
"dans le module Aapplication et installez les applications suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
|
||
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
|
||
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
|
||
" the Sales management app as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les fonctionnalités fournies par ces applications nous permettent "
|
||
"seulement le **suivi** des coûts. Nous ne pourrions pas refacturer "
|
||
"automatiquement ces coûts à nos clients. Pour suivre et **refacturer les "
|
||
"coûts** vous devez également installer l'application Gestion des ventes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37
|
||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||
msgstr "Activer la Comptabilité Analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
|
||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||
"accounting box."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine étape est d'activer la comptabilité analytique. Dans "
|
||
"l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` et cochez la Comptabilité Analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, faites défiler vers le bas et cocher l'option **Comptabilité "
|
||
"analytique pour les achats**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
|
||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||
msgstr "N'oubliez pas de sauvegarder vos modifications"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
|
||
msgid "Create an Analytical account."
|
||
msgstr "Créer un compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
|
||
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vous devez créer un compte analytique sur lequel vous pouvez "
|
||
"pointer toutes vos dépenses. Entrez dans l'application de Comptabilité, "
|
||
"sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Comptes analytiques`. Créez "
|
||
"en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de conseil\" "
|
||
"pour notre client Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
|
||
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
|
||
msgstr "Nous allons affecter tous nos coûts à ce compte les suivre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68
|
||
msgid "Record an expense"
|
||
msgstr "Enregistrer une dépense"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
|
||
"see our customer. He paid for his ticket himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons en enregistrant une dépense. Notre technicien informatique a"
|
||
" dû prendre un train pour aller voir notre client. Il a payé son billet lui-"
|
||
"même."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75
|
||
msgid "Create an expense product"
|
||
msgstr "Créer un article de note de frais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
|
||
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
|
||
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
|
||
" the **Can be expensed** box is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons d'abord créer un article de note de frais. Entrez dans le module"
|
||
" **Notes de frais**, Cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Articles "
|
||
"de notes de frais`. Créez un nouvel article appelé Billet de train et fixez "
|
||
"le prix à 15,50 euros. Assurez-vous que la case **Peut être inséré dans une "
|
||
"note de frais** est cochée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86
|
||
msgid "Book the expense"
|
||
msgstr "Enregistrer la dépense"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
|
||
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
|
||
"discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans le module de Notes de frais, cliquez sur :menuselection:`Mes "
|
||
"notes de frais --> Créer`. Sélectionnez l'article billet de train et "
|
||
"affectez-le au compte analytique discuté ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soumettez-le au gestionnaire et attendez que le gestionnaire l'approuve et "
|
||
"comptabilise la pièce."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99
|
||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||
msgstr "Créer une commande d'achat liée au compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102
|
||
msgid "Purchase Product"
|
||
msgstr "Article acheté"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
|
||
" a purchase order for the software product. (please refer to the following "
|
||
"document: :doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`). "
|
||
"Within the line we can link the product's cost with the analytical account. "
|
||
"Specify the order line and select the correct analytical account. Confirm "
|
||
"the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons également acheter un logiciel pour nos clients. Dans "
|
||
"l'application Purchases créez une commande pour le logiciel. (Référez-vous "
|
||
"au document suivant : "
|
||
":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`). Dans la ligne"
|
||
" nous pouvons affecter le coût du produit au compte analytique. Spécifiez la"
|
||
" ligne de commande et sélectionnez le compte analytique approprié. Confirmez"
|
||
" la vente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
|
||
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptez la livraison et saisissez la facture. Une fois la facture saisie, "
|
||
"le prix de revient (champ **Prix d'achat**) sera affecté au compte "
|
||
"analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118
|
||
msgid "Subcontracting"
|
||
msgstr "Sous-traitance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
|
||
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
|
||
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
|
||
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module d'achat peut être utilisé de la même manière que celle vue "
|
||
"précédemment pour gérer de la sous-traitance. Si nous achetons un service à "
|
||
"une autre entreprise, nous pouvons refacturer ce coût en reliant la ligne de"
|
||
" commande d'achat au compte analyse concerné. Nous devons juste créer "
|
||
"l'article approprié."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:128
|
||
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de temps, voir : "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131
|
||
msgid "Track costs in accounting"
|
||
msgstr "Suivre les coûts en comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||
"open it to check the costs related to that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant tout est comptabilisé et affecté au compte analytique. Il suffit "
|
||
"de l'ouvrir pour vérifier les coûts liés à ce compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
|
||
"Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans le module Comptabilité, cliquez sur :menuselection:`Conseiller "
|
||
"--> Comptes analytiques --> Ouvrir le plan comptable`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
|
||
"to have an overview of all cost linked to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectionnez \"Mision de conseil - Smith\" et cliquez sur le bouton coût et "
|
||
"recette pour avoir une vue d'ensemble de tous les coûts liés à ce compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
|
||
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
|
||
"analytical account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez avoir également le chiffre d'affaires vous devez facturer "
|
||
"la Mission de conseil par le menu Factures clients, et affecter la ligne de "
|
||
"facture à ce même compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
|
||
msgid "How to track costs of human resources with timesheets?"
|
||
msgstr "Comment suivre les coûts de personnels avec des feuilles de temps ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
|
||
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
|
||
"the invoiced amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource humaine a bien sûr un coût. Il est intéressant de savoir "
|
||
"combien un contrat particulier coûte à l'entreprise en terme de ressources "
|
||
"humaines par rapport aux montants facturés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
|
||
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
|
||
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
|
||
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
|
||
"compare them with the revenue of the consultancy service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous prendrons l'exemple suivant : Nos deux employés **Harry Potter** et "
|
||
"**Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de conseils** "
|
||
"pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 € / h et le salaire de "
|
||
"Cedric est de 12 € / h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein "
|
||
"de l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du "
|
||
"service de conseil."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
|
||
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
|
||
"name and install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, installez les trois applications nécessaires pour utiliser "
|
||
"cette fonctionnalité, à savoir **Comptabilité**, **Ventes** et **Feuilles de"
|
||
" temps**. Entrez le nom des applications et installez-les."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
|
||
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
|
||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous devrez activer la comptabilité analytique. Pour ce faire "
|
||
"entrer dans la **Comptabilité**. Sélectionnez :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` et cochez l'option **Compte analytique** (voir image ci-"
|
||
"dessous)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
|
||
msgid "Apply your changes."
|
||
msgstr "Appliquez vos modifications."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
|
||
msgid "Create an employee"
|
||
msgstr "Créer un employé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
msgstr ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
|
||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le formulaire de l'employé entrez dans l'onglet **Paramètres RH**. Ici, "
|
||
"vous êtes en mesure de préciser le **Coût horaire (de la feuille de "
|
||
"temps...)** de votre employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 "
|
||
"euros / heure. Nous allons donc saisir 18 dans ce champ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
|
||
"related to a User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez que l'employé puisse saisir ses feuilles de temps il doit "
|
||
"être relié à un utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
|
||
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétez l'opération pour créer l'employé Cedric Diggory. N'oubliez pas de "
|
||
"spécifier son utilisateur et son **Coût horaire**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
|
||
msgid "Issue a Sales Order"
|
||
msgstr "Émettre une commande client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
|
||
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
|
||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons créé deux employés appelés Harry Potter et Cedric Diggory dans "
|
||
"l'application **Employés**. Tous les deux vont travailler sur un contrat de "
|
||
"conseil pour notre client Smith & Co où ils pointeront leurs heures sur une "
|
||
"feuille de temps."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
|
||
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
|
||
"unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons donc besoin de créer une **commande** avec un article de type "
|
||
"**service** facturé en **reinvoice costs** et suivi par des feuilles de "
|
||
"temps avec des **heures** comme unité de mesure."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see: *How to invoice based on time and material* (Work in "
|
||
"Progress)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la façon de créer une commande en \"reinvoice "
|
||
"costs\" consultez : *Comment facturer en \"reinvoice costs\"* (travail en "
|
||
"cours)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
|
||
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
|
||
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
|
||
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
|
||
" below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons une commande client avec l'article de type service **Consultation"
|
||
" externe**. Un compte analytique sera automatiquement créé lorsque la "
|
||
"**commande** sera confirmée. Nos employés devront pointer sur ce compte "
|
||
"(dans cet exemple **SO002-Smith & Co**) afin de pouvoir facturer leurs "
|
||
"heures (voir photo ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:92
|
||
msgid "Fill in timesheet"
|
||
msgstr "Remplir une feuille de temps"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
|
||
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
|
||
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
|
||
" Account** discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'employé lié à un utilisateur, Harry peut entrer dans "
|
||
"l'application **Feuilles de temps** et enregistrer ses feuilles de temps "
|
||
"pour le contrat. Connecté à Odoo avec le compte de Harry, entrons dans "
|
||
"l'application **Feuilles de temps** et saisissons une ligne détaillée "
|
||
"pointant sur le **Compte Analytique** discuté ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:99
|
||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||
msgstr "Harry a travaillé trois heures sur une analyse SWOT pour Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
|
||
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
|
||
" the **Analytic Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En attendant, Cédric a discuté des besoins d'affaires avec le client pendant"
|
||
" 1 heure et l'a également enregistré dans sa feuille de temps personnelle, "
|
||
"pointant sur le même **Compte Analytique**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
|
||
"automatically computed (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le **Bon de Commande** nous remarquons que les quantités d'heures "
|
||
"livrées/prestées est automatiquement calculé (voir image ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:115
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
|
||
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
|
||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce aux comptes analytiques, nous pouvons avoir une vue d'ensemble du coût"
|
||
" des ressources humaines et des revenus. Tous les revenus et les coûts de "
|
||
"ces transactions ont été enregistrés dans le compte **SO002-Smith & Co**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:121
|
||
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
|
||
msgstr "Nous pouvons utiliser deux méthodes pour analyser la situation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:124
|
||
msgid "Without filters"
|
||
msgstr "Sans filtres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
|
||
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
|
||
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous avons pointé tous nos coûts et nos recettes du projet sur le compte "
|
||
"analytique approprié, nous pouvons facilement récupérer les coûts et les "
|
||
"revenus liés à ce compte analytique. Entrez dans l'application "
|
||
"*Comptabilité*, sélectionnez :menuselection:`Conseiller --> Comptes "
|
||
"analytiques --> Ouvrir le Plan Comptable`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
|
||
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
|
||
"credit and debit balance of the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque: vous pouvez préciser une période pour **Analyse**. Si vous "
|
||
"souhaitez ouvrir la situation actuelle, vous devez garder les champs vides. "
|
||
"Nous pouvons déjà noter le solde du compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
|
||
"of cost and revenues (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'on clique sur le compte, un bouton spécial est fourni pour avoir les "
|
||
"détails des coûts et des revenus (voir image ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
|
||
"with the corresponding description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton **Coût/Revenu** pour avoir une vue d'ensemble des "
|
||
"coûts et des revenus avec la description correspondante."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
|
||
msgid "With filters"
|
||
msgstr "Avec des filtres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:150
|
||
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons donc filtrer ces informations à partir des **Pièces "
|
||
"Analytiques**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||
" resource cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans l'application **Comptabilité**, et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Conseiller --> Ecritures analytiques`. Dans ce menu, nous "
|
||
"avons plusieurs options pour analyser le coût des ressources humaines."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
|
||
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
|
||
"contains the **Sales Order** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous filtrons sur le **Compte analytique** afin de voir le coût et les "
|
||
"recettes du projet. Ajoutez un **Filtre** personnalisé où le **Compte "
|
||
"analytique** contient le numéro de **Bon de Commande**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
|
||
"corresponding costs and revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les résultats, nous voyons les activités de feuilles de temps et des "
|
||
"lignes facturées avec les coûts et les revenus correspondants."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"We can group the different analytical accounts together and check their "
|
||
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
|
||
"**Graph view** to have a clear overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons regrouper les différents comptes analytiques ensemble et "
|
||
"vérifier leurs revenus respectifs. Il suffit de grouper par **Compte "
|
||
"Analytique** et de sélectionnez la **Vue graphique** pour avoir une vue "
|
||
"d'ensemble claire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
|
||
msgid "Analytic account use cases"
|
||
msgstr "Exemple d'utilisation de comptes analytiques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
|
||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "La comptabilité analytique peut être utilisée à plusieurs fins :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
|
||
msgid "analyse costs of a company"
|
||
msgstr "analyser les coûts d'une entreprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
|
||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||
msgstr "refacturer du temps à un client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
|
||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||
msgstr "analyser les performances d'un service ou d'un projet"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer la comptabilité analytique, vous devez l'activer dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Configuration`:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||
"each in one of three different types of company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour décrire les comptes analytiques clairement, vous suivrez trois cas "
|
||
"d'utilisation, chacun dans l'un des trois types de sociétés différentes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Société Industrielle : analyse des coûts"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
|
||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||
msgstr "Cabinet d'Avocats : refacturation des heures prestées"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
|
||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "Société de Services Informatiques : Analyse de performance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
|
||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Cas 1 : Société Industrielle: analyse des coûts"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||
" departments and products the company itself is built on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'industrie, vous trouverez souvent des plans de comptes analytiques "
|
||
"structurés en services et en articles de l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
|
||
"department/resources and by product. The first level of the structure "
|
||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||
"product ranges the company makes and sells."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objectif est d'examiner les coûts, les ventes et les marges par service / "
|
||
"ressource et par article. Le premier niveau de la structure comprend les "
|
||
"différents services, et les niveaux inférieurs représentent les gammes "
|
||
"d'articles que la société fabrique et vend."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Plan de Comptes Analytiques pour une Entreprise de Fabrication "
|
||
"Industrielle** :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Département marketing"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
|
||
msgid "Commercial Department"
|
||
msgstr "Service Commercial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
|
||
msgid "Administration Department"
|
||
msgstr "Services Administratifs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
msgid "Production Range 1"
|
||
msgstr "Gamme de Production 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "Production Range 2"
|
||
msgstr "Gamme de Production 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
|
||
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
|
||
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
|
||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisation quotidienne, il est utile d'indiquer le compte analytique sur"
|
||
" chaque facture d'achat. Lorsque la facture est approuvée, elle génère "
|
||
"automatiquement les pièces pour le compte comptable et le compte analytique "
|
||
"correspondants. Pour chaque pièce sur un compte comptable, il y a au moins "
|
||
"une pièce analytique qui affecte les coûts au service qui les a engagés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici, pour l'exemple ci-dessus, un détail de quelques écritures comptables,"
|
||
" affectées à différents comptes analytiques :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**General accounts**"
|
||
msgstr "**Comptes comptables**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||
msgstr "**Comptes Analytiques**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Title**"
|
||
msgstr "**Titre**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Compte**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:62
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:74
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Débit**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:62
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:74
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Crédit**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
msgid "**Value**"
|
||
msgstr "**Valeur**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||
msgstr "Achat de Matières Premières"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "2122"
|
||
msgstr "2122"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "-1 500"
|
||
msgstr "-1 500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
msgid "Subcontractors"
|
||
msgstr "Sous-Traitants"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "450"
|
||
msgstr "450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "-450"
|
||
msgstr "-450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||
msgstr "Avoir pour des matériaux défectueux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "200"
|
||
msgstr "200"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "Transport charges"
|
||
msgstr "Frais de transport"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "Staff costs"
|
||
msgstr "Frais de personnel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "2121"
|
||
msgstr "2121"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "10000"
|
||
msgstr "10000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "-2 000"
|
||
msgstr "-2 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Commercial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "-3 000"
|
||
msgstr "-3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Administratifs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
msgid "-1 000"
|
||
msgstr "-1 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "PR"
|
||
msgstr "RP"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "-400"
|
||
msgstr "-400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
|
||
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
|
||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La représentation analytique par service vous permet d'enquêter sur les "
|
||
"coûts attribués à chaque service de l'entreprise. Le plan de comptes "
|
||
"analytique montre la répartition des coûts de l'entreprise en utilisant "
|
||
"l'exemple ci-dessus:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
|
||
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
|
||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple d'une structure hiérarchique dans Odoo, vous pouvez "
|
||
"analyser non seulement les coûts de chaque gamme de produits, mais aussi les"
|
||
" coûts de l'ensemble de la production. Un rapport relatif à la fois aux "
|
||
"comptes généraux et aux comptes analytiques vous permet d'obtenir une "
|
||
"ventilation des coûts au sein d'un service donné."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
|
||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les exemples ci-dessus sont basés sur une répartition des coûts de la "
|
||
"société. allocations analytiques peuvent être tout aussi efficace pour les "
|
||
"ventes. Cela vous donne la rentabilité (ventes - coûts) des différents "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||
"companies and industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette représentation analytique par service est généralement utilisée par "
|
||
"les sociétés de négoce et les industries."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
|
||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une variante est de ne pas ventiler par les services commercial et "
|
||
"marketing, mais d'affecter chaque coût à sa gamme de produits "
|
||
"correspondante. Cela vous donnera une analyse de la rentabilité de chaque "
|
||
"gamme de produits."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
|
||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir l'une sur l'autre dépend de la façon dont vous considérez votre "
|
||
"effort de commercialisation. Est-ce un coût global alloué d'une façon "
|
||
"générale, ou chaque gamme de produits est-elle responsable de ses propres "
|
||
"frais de commercialisation ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
|
||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||
msgstr "Cabinet d'Avocats : coûts des ressources humaines ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
|
||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||
" given file/analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cabinets d'avocats adoptent généralement la gestion par affaire, où "
|
||
"chaque affaire représente un dossier client en cours. Toutes les dépenses et"
|
||
" les revenus sont alors affectés à un dossier, c'est à dire à un compte "
|
||
"analytique donné."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||
" the profitability by case and by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une préoccupation principale des cabinets d'avocats est la facturation des "
|
||
"heures travaillées, et la rentabilité par affaire et par employé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
|
||
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
|
||
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
|
||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mécanismes utilisés pour enregistrées les heures travaillées seront "
|
||
"traitées en détail dans la documentation sur les feuilles de temps. Comme la"
|
||
" plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées "
|
||
"dans la comptabilité analytique. Dans la fiche de l'employé, préciser le "
|
||
"coût de l'employé. Le tarif horaire est une fonction du coût de l'employé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, un cabinet d'avocats va opter pour une représentation analytique qui "
|
||
"reflète la gestion du temps que les employés passent sur les différentes "
|
||
"affaires des clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
|
||
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
|
||
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
|
||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer pour les différentes affaires est un peu inhabituel. Les affaires "
|
||
"ne correspondent à aucune entrée dans la comptabilité générale, et ne "
|
||
"proviennent pas non plus de factures d'achat ou de vente. Elle sont "
|
||
"représentées par les différentes opérations analytiques et n'ont pas "
|
||
"d'équivalents exacts dans les comptes comptables. Les factures sont établies"
|
||
" sur la base du coût horaire par employé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
|
||
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
|
||
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
|
||
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
|
||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||
"depending on the time actually worked."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la fin du mois lorsque vous payez les salaires et les charges sociales, "
|
||
"vous les intégrez dans les comptes généraux, mais pas dans les comptes "
|
||
"analytiques, parce qu'ils ont déjà été pris en compte dans la facturation de"
|
||
" chaque client. Un rapport qui relie les données des comptes analytiques et "
|
||
"généraux vous permet alors de comparer les totaux, de sorte que vous pouvez "
|
||
"réajuster vos estimations du coût horaire par employé en fonction du temps "
|
||
"effectivement travaillé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||
"can find for your analytic account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tableau suivant montre un exemple de différentes pièces analytiques que "
|
||
"vous pouvez trouver pour votre compte analytique :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Amount**"
|
||
msgstr "**Montant**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**General Account**"
|
||
msgstr "** Compte général**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||
msgstr "Etudier le dossier (1 h)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Case 1.1"
|
||
msgstr "Affaire 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "-15"
|
||
msgstr "-15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||
msgstr "Recherche d'informations (3 h)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "-45"
|
||
msgstr "-45"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||
msgstr "Consultation (4 h)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Case 2.1"
|
||
msgstr "Affaire 2.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "-60"
|
||
msgstr "-60"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "Service charges"
|
||
msgstr "Frais de service"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "280"
|
||
msgstr "280"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "705 – Billing services"
|
||
msgstr "705 – Services de facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Stationery purchase"
|
||
msgstr "Achat de fournitures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "-42"
|
||
msgstr "-42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||
msgstr "601 – Achat de fournitures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "42"
|
||
msgstr "42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||
msgstr "Coût de carburant - Déplacement client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "-35"
|
||
msgstr "-35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "613 – Transports"
|
||
msgstr "613 – Transports"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "35"
|
||
msgstr "35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "Staff salaries"
|
||
msgstr "Salaires du personnel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "6201 – Salaries"
|
||
msgstr "6201 – Salaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "3 000"
|
||
msgstr "3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||
" various transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une telle structure vous permet d'effectuer une étude détaillée de la "
|
||
"rentabilité des différentes transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur la rentabilité, lisez le document suivant : "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
|
||
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
|
||
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
|
||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse de la "
|
||
"rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être utilisées"
|
||
" pour refacturer automatiquement les services aux clients à la fin du mois. "
|
||
"Pour facturer les clients, relier juste le compte analytique à une commande "
|
||
"et des articles vendus qui gèrent des feuilles de temps ou des notes de "
|
||
"frais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
|
||
msgstr "Cas 3 : Société de Services Informatiques : Analyse de performance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des sociétés de services informatiques sont confrontées aux "
|
||
"problèmes suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
|
||
msgid "project planning,"
|
||
msgstr "planification de projet,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
|
||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||
msgstr "la facturation, la rentabilité et le suivi financier des projets,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
|
||
msgid "managing support contracts."
|
||
msgstr "la gestion des contrats de maintenance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||
"structured by project and by sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire face à ces problèmes, vous devez utiliser un plan de comptes "
|
||
"analytiques structurés par projet et par commande."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
|
||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||
"also similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des services, des dépenses et des ventes est similaire à celle "
|
||
"présentée ci-dessus pour les avocats. La facturation et l'étude de la "
|
||
"rentabilité sont également similaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
|
||
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
|
||
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
|
||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||
"an analytic account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais maintenant, regardons les contrats de support. Ces contrats sont "
|
||
"généralement limités à un certain nombre d'heures prépayées. Chaque "
|
||
"intervention enregistrée dans les comptes analytiques montre les heures "
|
||
"restantes de support. Pour gérer les contrats de support, vous devez créer "
|
||
"un article configuré pour facturer à la commande et relier le bon de "
|
||
"commande à un compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
|
||
"as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or "
|
||
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
|
||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||
"contract remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque ligne analytique répertorie le nombre d'unités vendues ou "
|
||
"utilisées, ainsi que ce que vous trouver habituellement là - le montant en "
|
||
"unités monétaires (USD ou EUR, ou tout autre choix que vous faites). Ainsi, "
|
||
"vous pouvez additionner les quantités vendues et utilisées sur chaque "
|
||
"commande pour déterminer s'il reste des heures dans le contrat de support."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusion"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité analytique est flexible et facile à utiliser depuis toutes "
|
||
"les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de temp, production, "
|
||
"facturation, ...)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3
|
||
msgid "What is an account type and how do I configure it?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce qu'un type de compte et comment dois-je le configurer ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:6
|
||
msgid "What is an account type ?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce qu'un type de compte ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"An account type is a name or code given to an account that indicates the "
|
||
"account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un type de compte est un nom ou un code donné à un compte qui indique "
|
||
"l'usage du compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, Account Types are used for information purpose, to generate "
|
||
"country-specific legal reports, set the rules to close a fiscal year and "
|
||
"generate opening entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, les Types de comptes sont utilisés à des fins d'information, pour"
|
||
" générer les documents légaux propres à chaque pays, pour définir les règles"
|
||
" pour fermer un exercice financier et pour générer des entrées d'ouverture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Basically Account types categorize general account with some specific "
|
||
"category according to its behaviour or purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fondamentalement, les types de compte classent les comptes généraux avec "
|
||
"certaines catégories spécifiques en fonction de leur comportement ou de leur"
|
||
" rôle."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:19
|
||
msgid "Which are the account types in Odoo ?"
|
||
msgstr "Quels sont les types de compte dans Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo covers all accounting types. Therefore, you cannot create new account "
|
||
"types. Just pick the one related to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo couvre tous les types de comptabilité. Par conséquent, vous ne pouvez "
|
||
"pas créer de nouveaux types de compte. Il suffit de choisir celui lié à "
|
||
"votre compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:25
|
||
msgid "**List of account types**"
|
||
msgstr "**Liste des types de compte**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Recevable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Payable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banque et liquidités"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Actifs actuels"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Actifs immobilisés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Prépaiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Passif circulant"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Passif immobilisé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:45
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Capitaux propres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Bénéfices de l'année en cours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Autres revenus"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:51
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Revenus"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:53
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Amortissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57
|
||
msgid "Direct Costs"
|
||
msgstr "Coûts directs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:61
|
||
msgid "How do I configure my accounts?"
|
||
msgstr "Comment puis-je configurer mes comptes?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Account types are automatically created when installing a chart of account. "
|
||
"By default, Odoo provides a lot of chart of accounts, just install the one "
|
||
"related to your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les types de comptes sont créés automatiquement lors de l'installation d'un "
|
||
"plan comptable. Par défaut, Odoo fournit de nombreux plans comptables, il "
|
||
"suffit d'installer celui correspondant à votre pays."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"It will install generic accounts. But if it does not cover all your cases, "
|
||
"you can create your own accounts too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il va installer des comptes génériques. Mais s'il ne couvre pas tous vos "
|
||
"cas, vous pouvez aussi créer vos propres comptes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a Saas User, your country chart of account is automatically "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes un utilisateur Saas, le plan comptable de votre pays est "
|
||
"automatiquement installé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new accounts, go to the Accounting application. Open the menu "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Chart of Accounts`, the click on the **Create** "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau compte, allez dans l'application de comptabilité. "
|
||
"Ouvrez le menu :menuselection:`Conseiller --> Plan comptable`, et cliquez "
|
||
"sur le bouton **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que"
|
||
" pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin "
|
||
"pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures "
|
||
"correspondantes)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étiquettes optionnelles que vous pourriez assigner pour des rapports "
|
||
"personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Devise du compte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Type interne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
||
" for vendor/customer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur "
|
||
"différents types de comptes : le type liquidité est pour l'argent cash ou "
|
||
"les comptes banquaires, payabls/recevables par les comptes des "
|
||
"vendeurs/clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Autoriser le lettrage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre "
|
||
"factures et paiements."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86
|
||
msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration"
|
||
msgstr "Voir *Créer un compte* dans notre démonstration en ligne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impact sur l'évaluation du prix moyen en cas de retour de marchandises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As stated in the `*inventory valuation page* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
|
||
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
|
||
" average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come indiqué sur la `*page de valorisation des stocks* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, une des "
|
||
"méthodes de comptabilité dont vous pouvez vous servir pour la valorisation "
|
||
"des stocks permanent est le coût moyen."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
|
||
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
|
||
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
|
||
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
|
||
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
|
||
"standard of FIFO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document est là pour répondre à une question récurrente posée par les "
|
||
"entreprises qui emploient cette méthode pour la valorisation de leurs stocks"
|
||
" : quel est l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et "
|
||
"l'écriture comptable ? Ce document est **uniquement** destiné au cas d'une "
|
||
"valorisation permanente (plutôt que périodique) et à la méthode du coût "
|
||
"moyen pondéré (plutôt qu'aux critères FIFO)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid "Definition of average cost"
|
||
msgstr "Définition du coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
|
||
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût du stock final et le "
|
||
"coût des biens vendus sur la base du coût unitaire moyen pondéré de chaque "
|
||
"élément de l'inventaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
|
||
"formula:"
|
||
msgstr "Le coût unitaire moyen pondéré est calculé selon la formule suivante:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
|
||
"as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque de nouveaux produits arrivent en entrepôt, le nouveau coût moyen est"
|
||
" recalculé de cette façon :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des produits quittent l'entrepôt : le coût moyen ne change **pas**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
|
||
msgid "Defining the purchase price"
|
||
msgstr "Définir le prix d'achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
|
||
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
|
||
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
|
||
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le prix d'achat est estimé à la réception des produits (vous n'aurez peut-"
|
||
"être pas encore reçu la facture du fournisseur) et réévalué à la réception "
|
||
"de la facture du fournisseur. Le coût d'achat inclut le prix que vous avez "
|
||
"payé pour les produits, mais il peut aussi inclure les frais "
|
||
"supplémentaires, tels que les coûts au débarquement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
|
||
msgid "Average cost example"
|
||
msgstr "Exemple de coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Valeur de delta"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valeur d'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Qté en réserve"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "CM"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "0$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Réception de 8 produits à 10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
msgid "+8\\*$10"
|
||
msgstr "+8\\*10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "80$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Réception de 4 produits à 16$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
msgid "+4\\*$16"
|
||
msgstr "+4\\*16$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "144$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "12$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Livraison de 10 produits"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "-10\\*$12"
|
||
msgstr "-10\\*12$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "24$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
|
||
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
|
||
"logically the purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au départ, le CM est fixé à 0 puisqu'il n'y a aucun produit en inventaire. "
|
||
"Lorsque la première réception se fait, le coût moyen devient conséquemment "
|
||
"le prix d'achat."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
|
||
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
|
||
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur "
|
||
"d'inventaire totale est maintenant de ``80$ + 4*16$ = 144$``. Comme nous "
|
||
"avons 12 unités en réserve, le prix unitaire moyen est de ``144$ / 12 = "
|
||
"12$``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
|
||
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
|
||
" each ``$24 / 2 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En "
|
||
"effet, la valeur d'inventaire est maintenant de 24$ puisqu'il ne nous reste "
|
||
"que 2 unités de chaque ``24$ / 2 = 12$``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
|
||
msgid "Purchase return use case"
|
||
msgstr "Cas de retour d'un achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
|
||
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
|
||
"of these products!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après réception, la"
|
||
" valeur d'inventaire est diminuée selon les formules du coût moyen (pas au "
|
||
"prix initial de ces produits!)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
|
||
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
|
||
msgstr "Ce qui signifie que le tableau du dessus sera actualisé ainsi :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||
msgstr "Retour d'1 produit initialement acheté pour 10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "-1\\*$12"
|
||
msgstr "-1\\*12$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
|
||
msgid "Explanation: counter example"
|
||
msgstr "Explication : contre-exemple"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
|
||
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
|
||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souvenez-vous de la définition du **prix moyen**, qui dit que l'on ne doit "
|
||
"pas actualiser le prix moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous "
|
||
"enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre "
|
||
"inventaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
|
||
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
|
||
"purchased it). Here is the operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, envisageons un scénario où vous livrez un élément au client et "
|
||
"retournez l'autre à votre fournisseur (au coût auquel vous l'avez acheté). "
|
||
"Voici l'opération qui s'effectue :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
msgid "Customer Shipping 1 product"
|
||
msgstr "Envoi d'1 produit au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
msgid "-1\\*$10"
|
||
msgstr "-1\\*10$"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**2$**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une "
|
||
"valorisation des stocks à 2$ pour 0 éléments dans l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
|
||
"cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le scénario correct devrait être de retourner la marchandise au prix moyen "
|
||
"actuel :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**$0**"
|
||
msgstr "**$0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||
"correct inventory value at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une "
|
||
"valorisation d'inventaire correcte en tout temps."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||
msgstr "Autres réflexions sur le mode anglo-saxon"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
|
||
"another concept to take into account: the stock input account of the "
|
||
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
|
||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les personnes utilisant les principes de la **comptabilité anglo-"
|
||
"saxonne**, il y a un autre concept à prendre en compte : le compte d'entrée "
|
||
"en stock de produit, qui est destiné à gérer à tout moment la valeur des "
|
||
"factures fournisseurs à recevoir. Ainsi, le compte d'entrée en stock "
|
||
"augmentera à la réception des livraisons entrantes et diminuera lors de la "
|
||
"réception des factures fournisseurs liées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
|
||
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
|
||
" price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revenant à notre exemple, nous voyons que lorsque le retour est valorisé au "
|
||
"prix moyen, le montant comptabilisé dans le compte d'entrée de stock est le "
|
||
"prix d'achat initial :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "stock input"
|
||
msgstr "entrée de stock"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "price diff"
|
||
msgstr "différence de prix"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "($80)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Reçu facture fournisseur $80"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "($64)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Reçu facture fournisseur $64"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**$10**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**$12**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Reçu avoir fournisseur $10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "$2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
|
||
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
|
||
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
|
||
" located on the product category is used to book the difference between the "
|
||
"average cost and the original purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, le remboursement du fournisseur sera effectué en utilisant le prix"
|
||
" d'achat initial, alors pour mettre à zéro l'effet du retour dans le compte "
|
||
"d'entrée de stock en dernière opération, nous devons réutiliser le prix "
|
||
"initial. Le compte d'écart de prix situé sur la catégorie de produit est "
|
||
"utilisé pour enregistrer la différence entre le coût moyen et le prix "
|
||
"d'achat initial."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Multi-devise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
|
||
msgid "Record exchange rates at payments"
|
||
msgstr "Enregistrer les taux de change des paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
|
||
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
|
||
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
" Après avoir reçu vos paiements, vous avez la possibilité de convertir le "
|
||
"montant dans votre devise de la société. Des paiements multi-devises "
|
||
"implique des fluctuations de taux de change. Les écarts de change sont "
|
||
"automatiquement enregistrées par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
|
||
msgid "Enable multi-currencies"
|
||
msgstr "Activer multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur "
|
||
"**Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez les taux de change dans :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Devises`. Saisissez le taux et assurez-vous que la monnaie est active."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
|
||
"in **Dollars**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce document, la devise de base est **Euro** et nous enregistrerons les "
|
||
"paiements en **Dollars**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
|
||
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez récupérer automatiquement les taux de change auprès de la "
|
||
"**Banque Centrale Européenne** ou de **Yahoo**. Lisez le document : "
|
||
":doc:`how_it_works`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
|
||
msgid "Configure your journal"
|
||
msgstr "Configurer votre journal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
|
||
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
|
||
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez "
|
||
"**supprimer la contrainte de devise** sur le journal. Allez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur"
|
||
" **Configuration**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
|
||
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
|
||
"you can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si le champ **Devise** est vide ou dans la devise étrangère dans "
|
||
"laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela "
|
||
"signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
|
||
msgid "Record a payment in a different currency"
|
||
msgstr "Enregistrer un paiement dans une autre devise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
|
||
" currency. Then click on **confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de **Comptabilité**, aller à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la "
|
||
"devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
|
||
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
|
||
msgstr "La pièce comptable a été comptabilisée mais pas attribuée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
|
||
"click on **Add** to allocate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revenez à votre facture (:menuselection:`Ventes --> Factures clients`) et "
|
||
"cliquez sur **Ajouter** pour attribuer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
|
||
msgid "Record a bank statement in a different currency"
|
||
msgstr "Enregistrer un relevé bancaire dans une autre devise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
|
||
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
|
||
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
|
||
"in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez ou importez le relevé bancaire de votre paiement. Le **Montant** est "
|
||
"dans la devise de la société. Il y a deux champs complémentaires, le "
|
||
"**Montant devise**, qui est le montant qui a été effectivement payé et la "
|
||
"**Devise** dans laquelle il a été payé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne **Facture**. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise "
|
||
"de la facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
|
||
msgid "Check the exchange rate differences"
|
||
msgstr "Vérifier les écarts de change"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces **Écarts de change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Journal des Écarts de Change peut être modifié dans la configuration de "
|
||
"la comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:153
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:111
|
||
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
|
||
msgstr "Comment fonctionne le mode multi-devises d'Odoo ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
|
||
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
|
||
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
|
||
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir d'utiliser l'option multi-devises dans Odoo vous permettra d'envoyer"
|
||
" des factures, des devis et des bons de commande, ou de recevoir des "
|
||
"factures et des paiements dans des devises autres que la vôtre. Avec le mode"
|
||
" multi-devises, vous pouvez également créer des comptes bancaires dans "
|
||
"d'autres devises et des obtenir des rapports sur vos activités en devises "
|
||
"étrangères."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
|
||
msgid "Turn on multi-currency"
|
||
msgstr "Activer le mode multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur "
|
||
"**Appliquer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
|
||
msgid "Exchange Rate Journal"
|
||
msgstr "Journal de taux de change"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
|
||
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
|
||
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
|
||
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Journal des Écarts de Change** enregistre les différences entre "
|
||
"l'enregistrement du paiement et le montant prévu. Par exemple, si un "
|
||
"paiement est versé 1 mois après que la facture ait été émise, le taux de "
|
||
"change a probablement changé. La fluctuation implique une certaine perte ou "
|
||
"un certain gain qui est enregistré par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
|
||
msgid "You can change it in the settings:"
|
||
msgstr "Vous pouvez le changer dans la configuration :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
|
||
msgid "View or edit rate being used"
|
||
msgstr "Afficher ou modifier le taux utilisé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually configure the currency rates in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
|
||
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer manuellement les taux de change dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Devises`. Ouvrez les devises que vous "
|
||
"souhaitez utiliser dans Odoo et modifiez-les. Assurez-vous que la devise est"
|
||
" active."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
|
||
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
|
||
msgstr "Cliquez sur **Voir les Taux** pour l'éditer et voir l'historique :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
|
||
" **Save** when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **Créer** pour ajouter le taux. Indiquez la date et le taux. "
|
||
"Cliquez sur **Sauvegarder** lorsque vous avez terminé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
|
||
msgid "Live Currency Rate"
|
||
msgstr "Taux de change courant"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
|
||
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
|
||
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
|
||
"Rate** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les devises doivent être mises à jour manuellement. Mais vous "
|
||
"pouvez les synchroniser avec `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>` __ ou la `Banque Centrale Européenne "
|
||
"<http://www.ecb.europa.eu>` __. Dans :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration`, aller à la section **Taux de change courant**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
|
||
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
|
||
" are set !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez l'Unité de l'intervalle : Manuellement, Quotidien, Hebdomadaire "
|
||
"ou Mensuel. Vous pouvez toujours forcer la mise à jour en cliquant sur "
|
||
"**Mettre à jour immédiatement**. Sélectionnez le Fournisseur du service, et "
|
||
"vous êtes prêt !"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:78
|
||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||
msgstr "Seules les devises **actives** sont mises à jour"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:81
|
||
msgid "Configure your charts of account"
|
||
msgstr "Configurer votre plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
|
||
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
|
||
"for this account to have the account currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, allez à :menuselection:`Conseiller --> "
|
||
"Plan comptable`. Sur chaque compte, vous pouvez définir la Devise du compte."
|
||
" Cela va forcer tous les mouvements de ce compte à utiliser la monnaie "
|
||
"définie pour ce compte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
|
||
"Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le laissez vide, cela signifie qu'il peut utiliser toutes les "
|
||
"devises qui sont Actives."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:94
|
||
msgid "Configure your journals"
|
||
msgstr "Configurer vos journaux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
|
||
"on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer"
|
||
" la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de "
|
||
"Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur "
|
||
"**Configuration**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
|
||
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
|
||
"can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si le champ devise est vide ou dans la devise étrangère dans "
|
||
"laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela "
|
||
"signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:113
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
|
||
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous travaillez dans un environnement multi-devises, tous les"
|
||
" écritures seront liés à une monnaie, nationale ou étrangère."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:117
|
||
msgid "Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr "Commandes et factures client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de "
|
||
"votre entreprise sur vos commandes et factures client. La devise est définie"
|
||
" pour l'ensemble du document."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:127
|
||
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Bons de commande et factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:129
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de "
|
||
"votre entreprise sur vos commandes et factures fournisseur. La devise est "
|
||
"définie pour l'ensemble du document."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:137
|
||
msgid "Payment Registrations"
|
||
msgstr "Enregistrements de paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to **Sales > Payments**. Register the "
|
||
"payment and set the currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistrez le paiement et définissez la devise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:146
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
|
||
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
|
||
"actually paid and the currency in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou de l'importation des relevés bancaires, le montant "
|
||
"est dans la devise de la société. Mais il y a maintenant deux champs "
|
||
"complémentaires, le montant qui a été effectivement payé et la devise dans "
|
||
"laquelle il a été payé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne Facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la"
|
||
" facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
|
||
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
|
||
" in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces Écarts de change. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
|
||
msgid ":doc:`invoices_payments`"
|
||
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
|
||
msgid ":doc:`exchange`"
|
||
msgstr ":doc:`exchange`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
|
||
msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?"
|
||
msgstr "Comment gérer des factures et des paiements avec plusieurs devises ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
|
||
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
|
||
"life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit un support multi-devises avec un enregistrement automatique des"
|
||
" écarts de change. Il y a plusieurs choses qu'Odoo fait pour faciliter la "
|
||
"vie de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"All the account transactions will be done using the company currency. "
|
||
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
|
||
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
|
||
"force a specific currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les opérations comptables seront effectuées en utilisant la devise de"
|
||
" la société. Cependant, vous pouvez voir deux champs supplémentaires dans la"
|
||
" pièce comptable : la devise secondaire et le montant. Vous pouvez créer des"
|
||
" journaux multi-devises de forcer une monnaie spécifique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
|
||
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
|
||
" the amounts automatically using that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'une facture, la monnaie peut être changée très "
|
||
"facilement; Cependant Odoo prend la devise de la société en tant que valeur "
|
||
"par défaut. Il convertira tous les montants automatiquement en utilisant "
|
||
"cette monnaie."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
|
||
msgid "Enable Multi-Currency"
|
||
msgstr "Activer le mode multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
|
||
":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur l'activation du mode multi-devises, lisez le "
|
||
"document : :doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
|
||
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer"
|
||
" la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de "
|
||
"Comptabilité, sur le journal, cliquez sur :menuselection:`Plus --> "
|
||
"Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
|
||
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures clients et fournisseurs multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
|
||
msgid "Multi-currency Payments"
|
||
msgstr "Paiements Multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
|
||
"Then click on **Confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la "
|
||
"devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
|
||
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
|
||
msgstr "Relevés Bancaires Multi-Devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec "
|
||
"la bonne facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la"
|
||
" facture et le montant dans la devise de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les "
|
||
"pièces **Écarts de Change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119
|
||
msgid ":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ":doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3
|
||
msgid "How to create a customized reports with your own formulas?"
|
||
msgstr "Comment créer un rapport personnalisé avec vos propres formules ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 9 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
|
||
"new reports (such as a tax report or a balance sheet for a specific country)"
|
||
" to suit your needs is now easier than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 9 est livré avec un framework de rapports puissant et facile à "
|
||
"utiliser. La création de nouveaux rapports (comme un rapport d'impôt ou un "
|
||
"bilan pour un pays spécifique) pour répondre à vos besoins est maintenant "
|
||
"plus facile que jamais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:13
|
||
msgid "Activate the developer mode"
|
||
msgstr "Activer le mode développeur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
|
||
"**developer mode** needs to be activated. To do that, first click on the "
|
||
"user profile in the top right menu, then **About**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le mode "
|
||
"**développeur** doit être activé. Pour ce faire, cliquez d'abord sur le "
|
||
"profil de l'utilisateur dans le menu en haut à droite, puis sur **A propos "
|
||
"de**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22
|
||
msgid "Click on : **Activate the developer mode**."
|
||
msgstr "Cliquez sur : **Activer le mode développeur**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:28
|
||
msgid "Create your financial report"
|
||
msgstr "Créez votre rapport financier"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vous devez créer votre rapport financier. Pour ce faire, aller"
|
||
" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Rapports financiers` "
|
||
"et cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once the name is filled, there are two other parameters that need to be "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le nom est rempli, il y a deux autres paramètres qui doivent "
|
||
"être configurés :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39
|
||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||
msgstr "**Montrer les colonnes de crédit et débit**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:41
|
||
msgid "**Analysis Period** :"
|
||
msgstr "**Périodes d'analyse**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:43
|
||
msgid "Based on date ranges (eg Profit and Loss)"
|
||
msgstr "Basé sur des plages de dates (par ex. Compte de Résultat)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:45
|
||
msgid "Based on a single date (eg Balance Sheet)"
|
||
msgstr "Basé sur une date unique (par ex. bilan)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months (eg."
|
||
" Aged Partner Balances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basé sur des plages de date avec les colonnes «anciens» et «total» et les 3 "
|
||
"derniers mois (par ex. Balances Agées des Tiers)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:50
|
||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (eg Cash Flow Statement)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basé sur des plages de dates et la méthode de comptabilité de caisse (par "
|
||
"ex. flux de trésorerie)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:54
|
||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||
msgstr "Ajouter des lignes dans vos rapports personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
|
||
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
|
||
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir créé le rapport, vous devez le remplir avec des lignes. Elles "
|
||
"ont toutes besoin d'un **nom**, d'un **code** (qui est utilisé pour faire "
|
||
"référence à la ligne), d'un **numéro de séquence** et d'un **niveau** "
|
||
"(utilisé pour le rendu de la ligne)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
|
||
" to the balance column (and debit and credit column if applicable – "
|
||
"separated by ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **formules**, vous pouvez ajouter une ou plusieurs formules "
|
||
"pour attribuer une valeur à la colonne solde (et aux colonnes de débit et de"
|
||
" crédit le cas échéant - séparées par ;)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:67
|
||
msgid "You have several objects available in the formula :"
|
||
msgstr "Vous avez plusieurs objets disponibles dans la formule:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
|
||
"date range)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Ndays`` : le nombre de jours de la période choisie (pour les rapports avec"
|
||
" une plage de dates)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
|
||
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre rapport, référencé par son code. Utilisez ``.balance`` pour obtenir"
|
||
" son solde (sont également disponible ``.credit``, ``.debit`` et "
|
||
"``.amount_residual``)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
|
||
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
|
||
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
|
||
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
|
||
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
|
||
"by one of their columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ligne peut également être basée sur la somme de lignes d'écritures "
|
||
"comptable sur un domaine sélectionné. Dans ce cas, vous devez remplir le "
|
||
"champ domaine avec un domaine Odoo sur l'objet de la ligne d'écriture "
|
||
"comptable. Ensuite, un objet supplémentaire est disponible dans le champ "
|
||
"formules, à savoir ``sum``, la somme de lignes d'écritures comptable de ce "
|
||
"domaine. Vous pouvez également utiliser le champ Grouper par le champ pour "
|
||
"regrouper les lignes d'écritures comptable par une de leurs colonnes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:83
|
||
msgid "Other useful fields :"
|
||
msgstr "Autres champs utiles :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:85
|
||
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
|
||
msgstr "**Type** : Type du résultat de la formule."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
|
||
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La croissance est-elle bonne lorsqu'elle est positive**: Utilisé lors du "
|
||
"calcul de la colonne de comparaison. Vérifie si la croissance est bonne "
|
||
"(affiché en vert) ou non."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
|
||
" same dates as the rest of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Changement de date spécial**: Si une ligne spécifique dans un rapport ne "
|
||
"doit pas utiliser les mêmes dates que le reste du rapport."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
|
||
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
|
||
"displayed) or ``never`` (never shown)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Voir domaine** : Comment le domaine d'une ligne est affiché. Peut prendre "
|
||
"les valeurs : replié (``default``, caché au début, mais peut être déplié), "
|
||
"``always`` (toujours affiché) ou ``never`` (jamais montré)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:98
|
||
msgid ":doc:`main_reports`"
|
||
msgstr ":doc:`main_reports`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
|
||
msgid "What are the main reports available?"
|
||
msgstr "Quels sont les principaux rapports disponibles ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outre les rapports créés spécifiquement dans chaque module de "
|
||
"régionalisation, quelques **rapports génériques** et **dynamiques** très "
|
||
"utiles sont disponibles pour tous les pays :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Bilan**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Compte de Résultat**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11
|
||
msgid "**Chart of Account**"
|
||
msgstr "**Plan Comptable**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Résumé Analytique**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Grand Livre**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Fournisseurs**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Clients**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Flux de Trésorerie**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Rapport de Taxes**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Rapprochement Bancaire**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez annoter tous les rapports pour les imprimer et en reporter à "
|
||
"votre conseiller. Exporter vers xls pour effectuer des analyses "
|
||
"supplémentaires. Creuser dans les rapports pour plus de détails (paiements, "
|
||
"factures, écritures, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également comparer les valeurs avec une autre période. "
|
||
"Choisissez le nombre de périodes que vous voulez comparer à la période de "
|
||
"temps choisie. Vous pouvez choisir jusqu'à 12 périodes antérieures à la date"
|
||
" du rapport, si vous ne souhaitez pas utiliser l'option par défaut **Période"
|
||
" Précédente**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** montre un aperçu des actifs, des passifs et des capitaux "
|
||
"propres de votre organisation à une date particulière."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51
|
||
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
|
||
msgstr "Une liste de tous vos comptes regroupés par classe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Résumé général"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Résumé Analytique** permet un rapide coup d'oeil à tous les chiffres "
|
||
"importants dont vous avez besoin pour faire fonctionner votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"En termes très simples, voilà ce que chacun des éléments de cette section "
|
||
"rapporte :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Performance :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge brute :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, "
|
||
"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes (comme la "
|
||
"main-d'œuvre, les matériaux, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge nette :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, "
|
||
"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes, ainsi que les "
|
||
"frais généraux fixes de votre entreprise (comme le loyer, l'électricité, les"
|
||
" impôts que vous devez payer à la suite de ces ventes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr "**Retour sur Investissement (p.a.) :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ratio du bénéfice net réalisé, avec le montant des actifs de l'entreprise"
|
||
" utilisés pour faire ces bénéfices."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Situation :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr "**Moyenne des Jours Débiteurs**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre moyen de jours qu'il faut à vos clients pour vous payer "
|
||
"(entièrement), calculé à partir de toutes vos factures clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "**Moyenne des Jours Créditeurs**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre moyen de jours qu'il vous faut pour payer (entièrement) vos "
|
||
"fournisseurs, calculé à partir de toutes vos factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "**Prévisions de trésorerie à court terme :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combien d'argent est prévu en entrée ou en sortie de votre organisation pour"
|
||
" le prochain mois, c'est à dire le solde de vos **Ventes** pour le mois "
|
||
"moins le solde de vos **Achats** pour le mois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Actif à court terme au passif :**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aussi appelé **ratio de liquidité générale**, c'est le rapport de l'actif "
|
||
"circulant (actifs qui pourraient être transformés en espèces dans un an) par"
|
||
" les dettes à court terme (dettes qui seront dues dans l'année suivante). "
|
||
"Ceci est généralement utilisé comme une mesure de la capacité d'une "
|
||
"entreprise à rembourser sa dette."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Grand Livre** montre toutes les transactions de tous les comptes pour "
|
||
"une période choisie. Le rapport de synthèse initial présente les totaux pour"
|
||
" chaque compte et à partir de là, vous pouvez afficher un rapport détaillé "
|
||
"des transactions ou des exceptions. Ce rapport est utile pour vérifier "
|
||
"toutes les transactions qui ont eu lieu au cours d'une certaine période de "
|
||
"temps."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Balance agée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr "overpayments "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Balance agée clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Balance Agée Clients** montre les factures clients qui ont été en "
|
||
"attente de paiement au cours d'un mois sélectionné et plusieurs mois avant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Flux de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport **Flux de trésorerie** montre comment les variations dans les "
|
||
"comptes de bilan et les revenus affectent la trésorerie, et ventile "
|
||
"l'analyse entre l'exploitation, les investissement et le financement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Rapport de taxes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous permet de voir le montant **hors taxes** et le montant des "
|
||
"**taxes** pour toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?"
|
||
msgstr "Comment gérer les prix pour le B2B (HT) et pour le B2C (TTC) ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous travaillez avec les consommateurs, les prix sont généralement "
|
||
"exprimés avec les taxes comprises dans le prix (par ex., sur la plupart des "
|
||
"sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement B2B, "
|
||
"les entreprises négocient généralement des prix hors taxes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo gère les deux cas d'utilisation facilement, tant que vous enregistrez "
|
||
"vos prix sur l'article taxes exclues ou incluses, mais pas les deux "
|
||
"ensemble. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous pouvez "
|
||
"toujours faire facilement des bons de commande ayant des prix hors taxes (ou"
|
||
" inclus) : c'est facile."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation est seulement pour le cas d'utilisation spécifique où "
|
||
"vous devez avoir deux références pour le prix (taxes incluses ou exclues), "
|
||
"pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une "
|
||
"relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme indiqué dans ce"
|
||
" cas d'utilisation, en Belgique, avec une taxe de 21%:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10€ (TTC)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT "
|
||
"sur la fiche article (8,26€), vous obtenez un prix TTC à 9,99 €, parce que :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche article, "
|
||
"vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "TTC : **8.26€ & 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous"
|
||
" obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est "
|
||
"très différent d'un prix par pièce à 8,26€ HT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très "
|
||
"spécifique où vous avez besoin pour gérer les deux prix (HT et TTC) sur la "
|
||
"fiche article au sein de la même société."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre "
|
||
"produit à 10€ au lieu de 9.99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre "
|
||
"revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est supérieure de "
|
||
"0,01€. Donc, si vous opérez un site de eCommerce en Belgique, faites une "
|
||
"faveur à votre client et fixer votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que "
|
||
"cela ne s'applique pas à 20€ ou 30€, ou à d'autres taux de TVA, ou à une "
|
||
"quantité >1. Vous pouvez également vous faire une faveur puisque vous pouvez"
|
||
" tout gérer en HT, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile pour "
|
||
"vos vendeurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon "
|
||
"de gérer vos prix et de vous y tenir : prix HT ou prix TTC. Définissez "
|
||
"lequel est celui enregistré par défaut sur la fiche article (sur la taxe par"
|
||
" défaut liée au produit), et laissez Odoo calculer l'autre automatiquement, "
|
||
"sur la base de la liste des prix et la position fiscale. Négociez vos "
|
||
"contrats avec les clients en conséquence. Cela fonctionne parfaitement avec "
|
||
"Odoo sorti-de-boite et vous n'avez aucune configuration spécifique à faire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne pouvez pas faire cela et que vous avez vraiment négocié des prix "
|
||
"HT pour certains clients et TTC pour d'autres clients, vous devez :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
|
||
" tax (price included on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"toujours enregistrer le prix par défaut HT sur la fiche article, et "
|
||
"appliquer une taxe (prix inclus sur la fiche produit)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer une liste de prix avec les prix en TTC, pour des clients spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr "créer une position fiscale qui bascule du HT au TTC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui "
|
||
"souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage "
|
||
"ci-dessus :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr "votre prix de vente article par défaut est 8.26 € HT"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:97
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Configuration de vos articles"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez"
|
||
" activer la fonction liste de prix par client dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` de l'application de Ventes. "
|
||
"Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, créez une liste de prix B2C dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également "
|
||
"recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute "
|
||
"confusion."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA à 21% (définie comme taxe "
|
||
"non incluse dans le prix) et fixer un prix sur ce produit pour les clients "
|
||
"B2C à 10€, à partir du menu :menuselection:`Ventes --> Articles` de "
|
||
"l'application de Ventes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:125
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Configuration de la position fiscale B2C"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application de comptabilité, créer une position fiscale B2C dans ce"
|
||
" menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position "
|
||
"fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (taxe non incluse dans le "
|
||
"prix) avec une TVA de 21% (taxe incluse dans le prix)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:136
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Test en créant un devis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un devis depuis l'application de Ventes, en utilisant le menu "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez avoir le résultat suivant: "
|
||
"8,26 € + 1,73 € = 9.99 €."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la "
|
||
"position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous "
|
||
"devriez avoir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le "
|
||
"client : 8,26 € + 1,74 € = 10.00 €."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:153
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:156
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Éviter de changer chaque bon de commande"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des prix est définie dans l'onglet **Ventes et achats** de la fiche"
|
||
" client, et la position fiscale dans l'onglet **Comptabilité**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ceci est sujet aux erreurs : si vous définissez une position "
|
||
"fiscale avec la taxe incluse dans les prix, mais utilisez une liste de prix "
|
||
"où la taxe n'est pas incluse, vous pourriez avoir des prix mal calculés. "
|
||
"Voilà pourquoi nous recommandons généralement aux entreprises de travailler "
|
||
"avec une seule référence de prix."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
|
||
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
|
||
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9
|
||
msgid "Create tax mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined"
|
||
" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign "
|
||
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
|
||
"purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The main fiscal positions are automatically created according to your "
|
||
"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use "
|
||
"cases. To define fiscal positions, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
|
||
"Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts "
|
||
"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues "
|
||
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
|
||
"foreign countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29
|
||
msgid "Adapt taxes to your customer status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
|
||
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
|
||
"for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it "
|
||
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
|
||
"same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44
|
||
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or "
|
||
"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at "
|
||
"the rate of the destination (i.e. your buyer’s address) while some others "
|
||
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
|
||
"your office or warehouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
|
||
"tax-mapping to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
|
||
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
|
||
msgstr "Cochez la case *Détection automatique*"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
|
||
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically "
|
||
"update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in "
|
||
"his shipping address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les commandes de eCommerce, la TVA du panier du visiteur sera "
|
||
"automatiquement mise à jour et la nouvelle TVA sera appliquée lorsque le "
|
||
"visiteur se sera connecté ou aura saisi son adresse de livraison."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68
|
||
msgid "Specific use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
|
||
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, pour certaines positions fiscales, vous souhaitez supprimer une taxe, au"
|
||
" lieu de la remplacer par une autre, laissez simplement le champ *Taxe à "
|
||
"appliquer* vide."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
|
||
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, pour certaines positions fiscales, vous souhaitez remplacer une taxe par"
|
||
" deux autres taxes, créez simplement deux lignes ayant la même *Taxe sur le "
|
||
"produit*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80
|
||
msgid "The fiscal positions are not applied on assets and deferred revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`create`"
|
||
msgstr ":doc:`create`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
|
||
msgid ":doc:`tax_included`"
|
||
msgstr ":doc:`tax_included`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:87
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||
msgid "How to manage cash basis taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
|
||
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
|
||
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
|
||
"method is legal in some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
|
||
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
|
||
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
|
||
"2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
|
||
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
|
||
"define the Tax Cash Basis Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you can configure your taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. You can open a tax "
|
||
"and in the *Advanced Options* tab you will see the checkbox *Use Cash "
|
||
"Basis*. You will then have to define the *Tax Received Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
|
||
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
|
||
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
|
||
"your accounting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
|
||
msgid "Customer Invoices Journal"
|
||
msgstr "Journal de facturation des clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
|
||
msgid "Receivables $115"
|
||
msgstr "Créances 115 $"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
|
||
msgid "Tax Account $15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
|
||
msgid "Income Account $100"
|
||
msgstr "Compte de revenus 100 €"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
|
||
msgid "A few days later, you receive the payment:"
|
||
msgstr "Vous recevez le paiement quelques jours après :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
|
||
msgid "Bank Journal"
|
||
msgstr "Journal de banque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
|
||
msgid "Bank $115"
|
||
msgstr "Banque 115 $"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Journal pour taxes sur base des paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
|
||
msgid "Tax Received Account $15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The two journal items created in the Income Account are neutral but they are"
|
||
" needed to insure correct tax reports in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
|
||
msgid "How to create new taxes"
|
||
msgstr "Comment créer de nouvelles taxes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:"
|
||
" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, "
|
||
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
|
||
"with the right taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This section details how you can define new taxes for specific use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette section décrit comment vous pouvez définir de nouvelles taxes pour des"
|
||
" cas d'utilisation particuliers."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
|
||
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
|
||
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
|
||
msgid "Select a computation method:"
|
||
msgstr "Sélectionnez une méthode de calcul:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
|
||
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
|
||
msgstr "**Fixé**: écotaxes, etc."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
|
||
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pourcentage de prix** : plus courant (par ex. 15 % de taxes sur les "
|
||
"ventes)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28
|
||
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes** : permet d'avoir une taxe composée"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal "
|
||
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
|
||
"posts the tax journal item in the income account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is "
|
||
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
|
||
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module "
|
||
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin d'un mécanisme d'imposition plus avancé, vous pouvez "
|
||
"installer le module **account_tax_python** et vous pourrez définir de "
|
||
"nouvelles taxes avec du code Python."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
|
||
msgid "Advanced configuration"
|
||
msgstr "Configuration avancée"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed "
|
||
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
|
||
"following label on invoice \"15%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All "
|
||
"the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice "
|
||
"footer. Examples of tax group: VAT, Retention."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Groupe de taxe**: définit où cette taxe est ajoutée dans le pied de page "
|
||
"de la facture. Toutes les TVA appartenant au même groupe de taxe seront "
|
||
"regroupées sur le pied de page de la facture. Des exemples de groupe de taxe"
|
||
" : TVA, rétention."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, "
|
||
"generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inclure dans le coût analytique** : la taxe est comptabilisée comme un "
|
||
"coût et, par conséquent, génére une entrée analytique si votre facture "
|
||
"utilise des comptes analytiques."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
|
||
"empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:87
|
||
msgid ":doc:`application`"
|
||
msgstr ":doc:`application`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
|
||
msgid "How to set default taxes"
|
||
msgstr "Comment définir les taxes par défaut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
|
||
"localizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes appliquées dans votre pays sont automatiquement installées pour la"
|
||
" plupart des localisations."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing "
|
||
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
|
||
"country/state than you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default taxes set for any new product created go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes "
|
||
"may have a different value according to the company you work for. You can "
|
||
"login into two different companies and change this field for each company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "How to manage withholding taxes?"
|
||
msgstr "Comment gérer les taxes prélevées à la source ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une "
|
||
"exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou "
|
||
"de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans"
|
||
" la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges "
|
||
"de personnel."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner "
|
||
"le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt "
|
||
"sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de "
|
||
"taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au "
|
||
"**gouvernement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt "
|
||
"négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante "
|
||
"(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez "
|
||
"définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans "
|
||
"l'onglet **Options avancées**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, "
|
||
"commande ou factures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec "
|
||
"un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes "
|
||
"dans ce groupe (taxe normale et rétention)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Application des taxes de rétention sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches "
|
||
"clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez "
|
||
"appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une "
|
||
"ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). "
|
||
"Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le "
|
||
"regroupement correct de toutes les taxes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de "
|
||
"taxe"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
|
||
msgid "How to set tax-included prices"
|
||
msgstr "Comment définir des prix avec taxes incluses"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check "
|
||
"*Included in Price* for each of your sales taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, "
|
||
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
|
||
" product form is $100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16
|
||
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
|
||
msgstr "Si la taxe n'est pas comprise dans le prix"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18
|
||
msgid "Price without tax: $100"
|
||
msgstr "Prix hors taxe : 100 €"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20
|
||
msgid "Taxes: $10"
|
||
msgstr "Taxes : 10 €"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22
|
||
msgid "Total to pay: $110"
|
||
msgstr "Total à payer : 110 €"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24
|
||
msgid "If the tax is included in the price"
|
||
msgstr "Si la taxe est comprise dans le prix"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26
|
||
msgid "Price without tax: 90.91"
|
||
msgstr "Prix hors taxe : 90.91 €"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28
|
||
msgid "Taxes: $9.09"
|
||
msgstr "Taxes : 9.09 €"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30
|
||
msgid "Total to pay: $100"
|
||
msgstr "Total à payer : 100 €"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
|
||
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également vous fier à la documentation suivante si vous avez "
|
||
"besoin des prix taxes comprises (B2C) et des prix hors taxes (B2B): "
|
||
":doc:`B2B_B2C`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
|
||
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
|
||
msgstr "Afficher les prix TTC dans le catalogue eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To "
|
||
"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included "
|
||
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
|
||
"Display)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **TaxCloud** integration allows you to calculate the sales tax for every"
|
||
" address in the United States and keeps track of which product types are "
|
||
"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud "
|
||
"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special "
|
||
"jurisdiction in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15
|
||
msgid "In Tax Cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
|
||
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24
|
||
msgid "In Odoo"
|
||
msgstr "Dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` "
|
||
"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31
|
||
msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from "
|
||
"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product "
|
||
"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
|
||
"*Sales* tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is well defined (especially the state and the"
|
||
" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click "
|
||
"*Configure your company data*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51
|
||
msgid "How it works"
|
||
msgstr "Comment cela fonctionne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see "
|
||
":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing "
|
||
"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when "
|
||
"the customer country is *United States*. This is triggering the automated "
|
||
"tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Add a product with a default sales tax. Odoo will automatically send a "
|
||
"request to TaxCloud, get the correct tax percentage based on the customer "
|
||
"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax "
|
||
"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return"
|
||
" it in the order item line (e.g. 7.0%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
|
||
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud "
|
||
"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their "
|
||
"detail form in order to get them by default whenever they buy you something."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
|
||
msgid ":doc:`default_taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup Odoo Accounting?"
|
||
msgstr "Comment configurer la Comptabilité d'Odoo ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Accounting application has an implementation guide that you should "
|
||
"follow to configure it. It's a step-by-step wizard with links to the "
|
||
"different screens you will need."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application de Comptabilité d'Odoo possède un guide d'implémentation "
|
||
"auquel vous devriez vous référer pour sa configuration. Il s'agit d'un "
|
||
"assistant pas-à-pas avec des liens vers les différents composants dont vous "
|
||
"aurez besoin."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have `installed the Accounting application "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, you "
|
||
"should click on the top-right progressbar to get access to the "
|
||
"implementation guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous aurez installé `l'application de Comptabilité "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, vous "
|
||
"devez cliquer sur la barre de progression en haut à droite pour accéder au "
|
||
"guide d'implémentation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17
|
||
msgid "The implementation guide will help you through the following steps:"
|
||
msgstr "Le guide d'implémentation vous assistera tout au long de ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:19
|
||
msgid "Completing your company settings"
|
||
msgstr "Remplissage des paramètres de votre entreprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20
|
||
msgid "Entering in your bank accounts"
|
||
msgstr "Saisie de vos coordonnées bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:21
|
||
msgid "Selecting your chart of accounts"
|
||
msgstr "Sélection de votre plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
|
||
msgid "Confirming your usual tax rates"
|
||
msgstr "Confirmation de vos taux de TVA habituels"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:23
|
||
msgid "Setting up any foreign currencies"
|
||
msgstr "Configuration des devises étrangères"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:24
|
||
msgid "Importing your customers"
|
||
msgstr "Importation de vos clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:25
|
||
msgid "Importing your suppliers"
|
||
msgstr "Importation de vos fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:26
|
||
msgid "Importing your products"
|
||
msgstr "Importation de vos articles"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:27
|
||
msgid "Importing your outstanding transactions"
|
||
msgstr "Importation de vos opérations en cours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
|
||
msgid "Importing your starting balances"
|
||
msgstr "Importation de votre solde initial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
|
||
msgid "Define the users for accounting"
|
||
msgstr "Création des utilisateurs de la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Once a step is done, you can click on the \"Mark as Done\" button, in the "
|
||
"bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall "
|
||
"configuration of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une étape est effectuée, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Marquer "
|
||
"comme fait\" en bas de l'écran. De cette façon, vous pouvez surveiller votre"
|
||
" progression générale de la configuration de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
|
||
msgid "Main Concepts"
|
||
msgstr "Concepts principaux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
|
||
msgid "The Accounting behind Odoo"
|
||
msgstr "La comptabilité derrière Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page résume la manière dont Odoo gère habituellement les comptes et "
|
||
"transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Comptabilité en partie double"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
|
||
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
|
||
"order, expenses, inventory moves, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée automatiquement en coulisse toutes les entrées de journaux pour "
|
||
"chacune de vos opérations comptables : factures clients, ticket de point de "
|
||
"vente, achats, mouvement de stocks, etc."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
|
||
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo suit les règles de la comptabilité en partie double : toutes les "
|
||
"entrées de journaux sont automatiquement équilibrées (somme des débits = "
|
||
"somme des crédits)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Comprendre les opérations de comptabilité de Odoo sous forme de document "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
|
||
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
|
||
msgstr "Méthodes de l'accumulation et de la trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
|
||
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
|
||
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Multi-sociétés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
|
||
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
|
||
"reports following your consolidation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent accéder à plusieurs sociétés, mais travaillent "
|
||
"toujours sur une seule société à la fois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40
|
||
msgid "Multi-currencies"
|
||
msgstr "Multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
|
||
"reconciliation of the journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. "
|
||
"Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo "
|
||
"enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut "
|
||
"générer des gains et pertes de change après le rapprochement des écritures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taux de change sont mis à jour quotidiennement en utilisant un web-"
|
||
"service en ligne yahoo.com."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52
|
||
msgid "International Standards"
|
||
msgstr "Standard internationaux"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
|
||
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
|
||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
|
||
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
|
||
msgstr "En particulier, le noyau de la comptabilité d'Odoo prend en charge :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
|
||
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
|
||
"sold are reported when products are sold/delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66
|
||
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité européenne où les achats sont comptabilisées à la date de la"
|
||
" facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit "
|
||
"instead of a reverting the original journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité Storno (Italie), où les factures de remboursement ont un "
|
||
"crédit / débit négatif au lieu d'une inversion des écritures originales."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:71
|
||
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
|
||
msgstr "Odoo a également des modules pour se conformer aux règles IFRS."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74
|
||
msgid "Accounts Receivable & Payable"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs & Créditeurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
|
||
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
|
||
"per customers/suppliers, but you don't need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, Odoo utilise un seul compte pour toutes les écritures comptables"
|
||
" à encaisser, et un autre pour toutes les écritures comptables à payer. Vous"
|
||
" pouvez créer des comptes séparés pour chaque client / fournisseur, mais ce "
|
||
"n'est pas une obligation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
|
||
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
|
||
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les transactions sont associées à des clients ou des fournisseurs, "
|
||
"vous obtenez des rapports permettant d'effectuer une analyse par client / "
|
||
"fournisseur, comme les arrêtés de compte client, les revenus par client, les"
|
||
" balances âgés..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86
|
||
msgid "Wide range of financial reports"
|
||
msgstr "Large choix de rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
|
||
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
|
||
"reports include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez générer des rapports financiers en temps réel. Les "
|
||
"rapports d' Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de "
|
||
"gestion avancées. Les rapports de Odoo comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:92
|
||
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les rapports de performance (comme le Compte de résultat, les Ecarts "
|
||
"Budgétaires)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
|
||
msgstr "Les rapports de situation (comme le Bilan, les Balances Agées)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
|
||
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
|
||
msgstr "les rapports de trésorerie (comme les Relevés de Banque)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:96
|
||
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
|
||
msgstr "Les rapports détaillés (comme la Balance Générale et le Grand Livre)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
|
||
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
|
||
msgstr "Les rapports de gestion (comme les Budgets, et le Résumé Analytique)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
|
||
"own formulae."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de rapports d'Odoo vous permet de personnaliser vos propres "
|
||
"rapports basés sur vos propres formules."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
|
||
msgid "Import bank feeds automatically"
|
||
msgstr "Importation automatique des données bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
|
||
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
|
||
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
|
||
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
|
||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapprochement bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes "
|
||
"de relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations "
|
||
"comptables dans le grand livre. Odoo rend le rapprochement bancaire facile "
|
||
"par l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque "
|
||
"directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous "
|
||
"pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous "
|
||
"connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires "
|
||
"papier."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
|
||
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
|
||
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
|
||
"ledger transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo accélère le rapprochement bancaire en faisant correspondre la plupart "
|
||
"de vos lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se "
|
||
"souvient aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés "
|
||
"et fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
|
||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||
msgstr "Calcul de l'impôt que vous devez à votre autorité fiscale"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
|
||
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
|
||
" tax by running Odoo's Tax Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo totalise toutes les transactions comptables de votre période "
|
||
"d'imposition et utilise ces totaux pour calculer vos impôts. Vous pouvez "
|
||
"ensuite vérifier votre impôt en exécutant Rapport de taxes dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Valorisation de l'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
|
||
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
|
||
"(for countries allowing it) and FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo supporte à la fois la valorisation des stocks périodique (manuelle) et "
|
||
"permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le coût standard, le"
|
||
" coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et FIFO."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"`View impact of the valuation method on your transactions "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Voir l'impact de la méthode d'évaluation sur vos transactions "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
|
||
msgid "Easy retained earnings"
|
||
msgstr "Résultats non distribués faciles à gérer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
|
||
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
|
||
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
|
||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats non répartis sont la partie du revenu retenu par votre "
|
||
"entreprise. Odoo calcule automatiquement vos gains de l'année courante en "
|
||
"temps réel, donc sans attendre la cloture de fin d'année. Ils sont calculés "
|
||
"en reportant automatiquement le solde de votre compte de résultat dans votre"
|
||
" bilan."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Introduction à la Comptabilité dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:11
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Transcription"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is beautiful accounting software designed for the needs of the 21st "
|
||
"century."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo est un beau logiciel de comptabilité conçu pour les besoins du 21e "
|
||
"siècle."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo connects directly to your bank or paypal account. Transactions are "
|
||
"synchronized every hour and reconciliation is blazing fast. It's like magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo se connecte directement à vos comptes bancaire ou paypal. Les "
|
||
"transactions sont synchronisées toutes les heures et la réconciliation est "
|
||
"ultra-rapide. Il est magique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Instantly create invoices and send them with just a click. No need to print "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez instantanément des factures et envoyez-les d'un simple clic. Pas "
|
||
"besoin de les imprimer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:20
|
||
msgid "Odoo can send them for you by email or regular mail."
|
||
msgstr "Odoo peut les envoyer pour vous par courriel ou courrier postal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:22
|
||
msgid "Your customers pay online, meaning you get your money right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos clients paient en ligne, ce qui signifie que vous obtenez votre argent "
|
||
"tout de suite."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting is connected with all Odoo our apps such as sale, purchase, "
|
||
"inventory and subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité d'Odoo est connectée à toutes les applications de Odoo comme"
|
||
" les ventes, les achats, l'inventaire et les abonnements."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This way, recording vendor bills is also super quick. Set a vendor, select "
|
||
"the purchase order and Odoo fills in everything for you automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, l'enregistrement des factures fournisseurs est aussi super rapide. "
|
||
"Sélectionnez un fournisseur, puis la facture, et Odoo remplit tout pour vous"
|
||
" automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Then, just use the SEPA protocol or print checks to pay vendors in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, il suffit d'utiliser le protocole SEPA ou d'imprimer des chèques "
|
||
"pour payer les fournisseurs en masse."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:33
|
||
msgid "It's that easy with Odoo."
|
||
msgstr "C'est si facile avec Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, there is more. You will love the Odoo reports. From legal statements "
|
||
"to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business "
|
||
"intelligence feature to navigate through all your companies data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez, ce n'est pas tout. Vous allez adorer les rapports d'Odoo. Les "
|
||
"déclarations légales aussi bien que les documents de synthèse sont rapides "
|
||
"et dynamiques. Utilisez les fonctionnalités de Business Intelligence d'Odoo "
|
||
"pour naviguer à travers toutes les données de vos entreprises."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, Odoo is mobile too. You can use it to check your accounts on the "
|
||
"go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et bien sûr, Odoo est aussi mobile. Vous pouvez l'utiliser pour vérifier vos"
|
||
" comptes lors de vos déplacements."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:41
|
||
msgid "Try Odoo now, and join 2 millions of happy users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez Odoo maintenant, et rejoignez 2 millions d'heureux utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5
|
||
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
|
||
msgstr "Memo de Comptabilité pour les Entrepreneurs (US GAAP)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
|
||
"over a specific period (usually the current year)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Compte de Résultats** montre la performance de l'entreprise sur une "
|
||
"période donnée (en général l'année en cours)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bénéfice Brut** est égal au revenus des ventes après déduction du coût "
|
||
"des marchandises vendues."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
|
||
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
|
||
"beyond the costs of products sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Charges d'Exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services "
|
||
"administratifs, de vente et de R&D, ainsi que les loyers et charges, les "
|
||
"frais divers, les assurances... tous les coûts autres que ceux des produits "
|
||
"vendus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** est un aperçu des finances de l'entreprise à une date donnée "
|
||
"(par opposition au Compte de Résultats qui est une analyse sur une période)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
|
||
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
|
||
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Actifs** représentent la richesse de la société, les choses qui lui "
|
||
"appartiennent. Les immobilisations comprennent la construction et les "
|
||
"bureaux, les actifs courants comprennent les comptes bancaires et les "
|
||
"espèces. Une dette client est un actif. Un employé est pas un actif."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Passifs** sont des obligations résultant d'événements passés que la "
|
||
"société devra payer à l'avenir (factures de services publics, dettes, par "
|
||
"ex. dettes fournisseurs)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
|
||
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Capitaux Propres** est le montant des fonds versés par les propriétaires "
|
||
"(fondateurs ou actionnaires) auxquels s'ajoutent les bénéfices non "
|
||
"redistribués (ou les pertes)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
|
||
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque année, les bénéfices nets (ou les pertes) sont rapportées aux "
|
||
"bénéfices non redistribués."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser "
|
||
"(passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
|
||
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
|
||
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une différence est faite entre l'achat d'un actif (par ex. un bâtiment) et "
|
||
"les dépenses (par ex. du carburant). Les actifs ont une valeur intrinsèque "
|
||
"au fil du temps, alors que les dépenses avaient une valeur qui a été "
|
||
"consommée par le fonctionnement de l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Actifs = Passifs + Capitaux Propres"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
|
||
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
|
||
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
|
||
"an other account (debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **plan comptable** répertorie tous les comptes, aussi bien les comptes du"
|
||
" Bilan que les comptes du Compte de résultat. Chaque transaction financière "
|
||
"(par exemple un paiement, une facture) impacte les comptes en déplaçant la "
|
||
"valeur d'un compte (crédit) à un autre compte (débit)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Solde = Débit - Crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Pièces comptables"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
|
||
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque document financier de la société (par exemple une facture, un relevé "
|
||
"bancaire, un bulletin de paie, un contrat d'augmentation de capital) est "
|
||
"enregistré comme une entrée de journal, impactant plusieurs comptes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
|
||
"equal to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu'une écriture soit *équilibrée*, la somme de tous ses débits doit "
|
||
"être égale à la somme de tous ses crédits."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
|
||
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
|
||
msgstr "exemples d'écritures pour diverses transactions. Exemple :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
|
||
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
|
||
msgstr "Exemple 1 : Facture Client :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Explication :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
|
||
msgid "You generate a revenue of $1,000"
|
||
msgstr "Vous générez un chiffre d'affaires de $1,000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
|
||
msgid "You have a tax to pay of $90"
|
||
msgstr "Vous devez payer une taxe de $90"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
|
||
msgid "The customer owes $1,090"
|
||
msgstr "Le client vous doit $1,090"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configuration :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
|
||
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
|
||
msgstr "Bénéfice : défini sur l'article ou la catégorie d'article"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
|
||
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
|
||
msgstr "Compte client : défini sur le client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
|
||
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
|
||
msgstr "Taxe : définie sur l'ensemble des taxes des lignes de facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La position fiscale utilisée sur la facture peut avoir une règle qui "
|
||
"remplace le compte de revenu ou la taxe définie sur l'article par un autre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
|
||
msgid "Example 2: Customer Payment:"
|
||
msgstr "Exemple 2 : Paiement Client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
|
||
msgid "Your customer owes $1,090 less"
|
||
msgstr "Votre client doit $1,090 en moins"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
|
||
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
|
||
msgstr "Vous recevez $1,090 sur votre compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
|
||
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
|
||
msgstr "Compte bancaire : défini sur le journal de banque lié"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Lettrage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
|
||
"account, matching credits and debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lettrage est le processus de liaison des écritures d'un compte "
|
||
"spécifique, aux crédits et débits correspondant."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
|
||
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
|
||
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son but principal est de lier les paiements aux factures correspondantes "
|
||
"afin de marquer les factures qui sont payées et vider le relevé client. Cela"
|
||
" se fait en faisant un rapprochement sur les *Comptes Client*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
|
||
"reconciled with the related payment journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture est marquée comme payée lorsque ses écritures de Compte Client "
|
||
"sont lettrées avec les écritures de paiement correspondantes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "Le lettrage est effectué automatiquement par le système quand :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "Le paiement est enregistré directement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement "
|
||
"lors du rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Exemple de Relevé Client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Facture 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:61
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "Payment 1.1"
|
||
msgstr "Paiement 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Facture 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "Payment 1.2"
|
||
msgstr "Paiement 1.2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Paiement 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Facture 3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "Total To Pay"
|
||
msgstr "Total à payer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé "
|
||
"bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en "
|
||
"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans "
|
||
"un relevé bancaire, il peut être :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid "matched with a previously recorded payment:"
|
||
msgstr "mis en correspondance avec un paiement précédemment enregistré"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
|
||
"matched when checking the bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"un paiement est enregistré lorsqu'un chèque est reçu d'un client, puis "
|
||
"lettré en vérifiant le relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188
|
||
msgid "recorded as a new payment:"
|
||
msgstr "enregistré comme un nouveau paiement :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
|
||
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
|
||
"bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'écriture de paiement est créée et :ref:`lettrée "
|
||
"<accounting/reconciliation>` avec la facture correspondante lors du "
|
||
"traitement du relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "recorded as another transaction:"
|
||
msgstr "enregistré comme une autre transaction :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr "virement bancaire, charge directe, etc."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
|
||
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
|
||
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo devrait automatiquement lettrer la plupart des transactions, seul un "
|
||
"petit nombre d'entre elles devraient nécessiter un lettrage manuel. Lorsque "
|
||
"le processus de rapprochement bancaire est terminé, le solde du compte "
|
||
"bancaire dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Manipulation des chèques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203
|
||
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Deux écritures et un lettrage"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Une écriture et un rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la "
|
||
"facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:61
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Facture ABC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'encaissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Chèque 0123"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors"
|
||
" du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à "
|
||
"l'écriture existante."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Relevé XYZ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
|
||
msgid "Process overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble du processus"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "De la Facture Client à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de "
|
||
"sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre "
|
||
"entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou "
|
||
"traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises"
|
||
" pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et "
|
||
"précision."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "De la Facture Brouillon au Compte de Résultats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement»,"
|
||
" après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une "
|
||
"facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez"
|
||
" que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en "
|
||
"retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de "
|
||
"Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation "
|
||
"contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous "
|
||
"avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre "
|
||
"fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il "
|
||
"peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés "
|
||
"lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, "
|
||
"Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le "
|
||
"personnel de l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres "
|
||
"documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez "
|
||
"aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin "
|
||
"qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. "
|
||
"Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la "
|
||
"facture d'une manière opportune et précise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Factures brouillon"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système génère des factures qui sont initialement à l'état Brouillon. "
|
||
"Tant que ces factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable au sein du système. "
|
||
"Il n'y a rien pour empêcher les utilisateurs de créer leurs propres factures"
|
||
" brouillon."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Créez une facture client avec les informations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Client : Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Article : iMac"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Quantité : 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Prix unitaire : 100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Taxes : TVA 15%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "Le document est composé de 3 parties :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "L'entête de la facture, avec les informations sur le client,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr ""
|
||
"le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr "le bas de la page, avec des détails sur les taxes, et les totaux."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Factures Ouvertes ou Pro-forma"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and price the of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture contiendra habituellement la quantité et le prix des produits "
|
||
"et/ou services, la date, toutes les parties concernées, le numéro de facture"
|
||
" unique, ainsi que toute information fiscale."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture "
|
||
"passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à "
|
||
"partir d'une séquence définie, et modifiable."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées "
|
||
"automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les "
|
||
"détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres "
|
||
"informations\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Envoyer la facture au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement "
|
||
"au client via la fonctionnalité \"Envoyer par courriel\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée "
|
||
"ressemblera à ce qui suit :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Tiers**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Date d'échéance**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "07/01/2015"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:89
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable"
|
||
" associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de"
|
||
" rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez "
|
||
"enregistré le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ce qui "
|
||
"suit :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Recevoir un paiement partiel par le relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous "
|
||
"pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis "
|
||
"selon les pays."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans "
|
||
"le journal approprié, et entrez un montant de $100."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Lettrer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher !"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou "
|
||
"effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture "
|
||
"correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce "
|
||
"client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été "
|
||
"ajouté à la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Suivi du Paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en"
|
||
" plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour "
|
||
"recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux "
|
||
"clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions "
|
||
"différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont"
|
||
" regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date "
|
||
"d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a "
|
||
"d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la "
|
||
"facture la plus en retard seront exécutées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous "
|
||
"verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Balance agée client :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur "
|
||
"pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser "
|
||
"leur travail."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et "
|
||
"commencer vos efforts de collecte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses."
|
||
" En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. "
|
||
"Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et "
|
||
"Dépenses »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes the your company's liabilities, assets and "
|
||
"equity at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bilan résume le passif, l'actif et les capitaux propres de votre société "
|
||
"à un moment précis dans le temps."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire"
|
||
" permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs "
|
||
"Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15
|
||
msgid "From Vendor Bill to Payment"
|
||
msgstr "De la Facture Fournisseur au Paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
|
||
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
|
||
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
|
||
"aged payable balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les factures des fournisseurs sont enregistrées dans Odoo, vous"
|
||
" pouvez facilement payer les fournisseurs au bon montant et au bon moment "
|
||
"(pas trop tard, pas trop tôt, en fonction de votre politique fournisseur). "
|
||
"Odoo propose également des rapports pour suivre vos balances âgées à payer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
|
||
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
|
||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez contrôler les factures reçues de vos fournisseurs, vous "
|
||
"pouvez utiliser l'application Achats d'Odoo qui vous permet de les contrôler"
|
||
" et de les pré-remplir automatiquement en fonction des commandes d'achat "
|
||
"passées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Enregistrer une nouvelle facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When a vendor bill is received, you can record it from "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
|
||
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une facture fournisseur est reçue, vous pouvez l'enregistrer à partir "
|
||
"de :menuselection:`Fournisseurs --> Factures Fournisseur` dans l'application"
|
||
" de Comptabilité. Comme raccourci, vous pouvez également utiliser la "
|
||
"fonctionnalité **Nouvelle Facture** sur le tableau de bord de la "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
|
||
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
|
||
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur, commencez par "
|
||
"sélectionner un fournisseur, et saisissez ses factures comme **Référence "
|
||
"Fournisseur**, puis ajoutez et confirmez les lignes de produits, en veillant"
|
||
" à avoir les bonnes quantités et taxes, et les bons prix."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
|
||
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
|
||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la facture pour mettre à jour les montants des taxes au bas de "
|
||
"l'écran. Vous aurez probablement besoin de configurer les prix hors taxes de"
|
||
" vos produits car Odoo calcule les taxes pour vous."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
|
||
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
|
||
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
|
||
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
|
||
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
|
||
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
|
||
"bottom left table to adjust and match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le coin inférieur gauche, Odoo montre un tableau récapitulatif de "
|
||
"toutes les taxes sur la facture du fournisseur. Dans plusieurs pays, "
|
||
"différentes méthodes sont acceptées pour arrondir les totaux (arrondi par "
|
||
"ligne, ou arrondi sur le total). La méthode d'arrondi par défaut dans Odoo "
|
||
"est d'arrondir les prix par ligne (comme vous pouvez avoir différentes taxes"
|
||
" par produit. Par ex. pour l'alcool et les cigarettes). Toutefois, si votre "
|
||
"fournisseur a un montant de taxes différent sur sa facture, vous pouvez "
|
||
"modifier le montant dans le tableau en bas à gauche pour ajuster et "
|
||
"correspondre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48
|
||
msgid "Validate The Vendor Bill"
|
||
msgstr "Valider la Facture Fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
|
||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture fournisseur est validée, une pièce comptable est "
|
||
"générée conformément à la configuration de la facture. Cette pièce comptable"
|
||
" peut varier en fonction du module de comptabilité que vous avez choisi "
|
||
"d'utiliser."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des pays européens, la pièce comptable utilisera les comptes"
|
||
" suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
|
||
msgstr "**Compte fournisseur:** défini sur la fiche du fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68
|
||
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
|
||
msgstr "**TVA:** définie par article et par ligne"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
|
||
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
|
||
msgstr "**Charge:** définie dans la fiche de l'article"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la comptabilité Anglo-Saxonne (Etats-Unis), la pièce comptable "
|
||
"utilisera les comptes suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
|
||
msgstr "**Marchandises Reçues:** définies sur la fiche produit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
|
||
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier votre Compte de Résultat ou votre Bilan après avoir "
|
||
"validé quelques factures pour voir l'impact sur votre Grand Livre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77
|
||
msgid "Pay a bill"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un paiement pour une facture fournisseur ouverte directement, "
|
||
"vous pouvez cliquer sur **Payer** en haut du formulaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
|
||
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
|
||
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
|
||
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
|
||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||
"correctly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous sélectionnez le mode de paiement (par ex. compte courant, carte "
|
||
"de crédit, chèque, etc ...) et le montant que vous souhaitez payer. Par "
|
||
"défaut, Odoo proposera la totalité du solde restant sur la facture pour le "
|
||
"paiement. Dans le champ mémo, nous vous recommandons d'indiquer le numéro de"
|
||
" facture du fournisseur comme référence (Odoo remplira automatiquement ce "
|
||
"champ depuis la facture fournisseur s'il a déjà été saisi)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
|
||
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
|
||
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer un paiement à un fournisseur directement, "
|
||
"sans l'appliquer à une facture fournisseur. Pour ce faire, "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Paiements fournisseurs`. "
|
||
"Puis, à partir de la facture fournisseur, vous serez en en mesure de "
|
||
"rapprocher ce paiement directement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99
|
||
msgid "Printing vendor Checks"
|
||
msgstr "Impression des Chèques fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
|
||
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
|
||
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
|
||
"checks in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous choisissez de payer vos factures fournisseurs par chèque, Odoo "
|
||
"propose une méthode pour le faire directement à partir de vos Paiements "
|
||
"fournisseurs dans Odoo. Que vous le fassiez sur une base quotidienne ou que "
|
||
"vous préfériez le faire à la fin de la semaine, vous pouvez imprimer des "
|
||
"chèques par lots."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des chèques à imprimer, le tableau de bord de la comptabilité "
|
||
"d'Odoo agit comme une to do list et vous rappelle combien de chèques il vous"
|
||
" reste à imprimer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sélectionnant le nombre de chèques à imprimer, vous pouvez parcourir la "
|
||
"liste de tous les paiements qui sont prêts à être traités."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
|
||
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
|
||
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez tous les chèques que vous souhaitez imprimer (utilisez la "
|
||
"première case à cocher pour les sélectionner tous) et selectionnez l'action "
|
||
"**Imprimer chèques**. Odoo vous demandera de définir le prochain numéro de "
|
||
"chèque dans la séquence et imprimera ensuite tous les chèques à la fois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127
|
||
msgid "Aged payable balance"
|
||
msgstr "Balance agée fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
|
||
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
|
||
" visual of all of your outstanding bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'obtenir une liste des factures fournisseurs ouvertes et leurs dates "
|
||
"d'échéance, vous pouvez utiliser le rapport **Balance Agée**, sous le menu "
|
||
"des rapports (dans :menuselection:`Rapport --> Rapport PDF --> Balance agée "
|
||
"des tiers `) pour obtenir un visuel de toutes vos factures en suspens."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
|
||
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
|
||
"for managements information. At any point in time while you're looking "
|
||
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
|
||
"what you see on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous pouvez cliquer directement sur le nom des vendeurs pour ouvrir "
|
||
"le détail de toutes les factures impayées et des montants dus, ou vous "
|
||
"pouvez annoter une ligne d'informations de gestion. A tout moment lorsque "
|
||
"vous naviguez dans le rapport, vous pouvez imprimer directement vers Excel "
|
||
"ou PDF et obtenir exactement ce que vous voyez à l'écran."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
|
||
msgid ":doc:`customer_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables.rst:3
|
||
msgid "Account Payables"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3
|
||
msgid "How to keep track of employee expenses?"
|
||
msgstr "Comment suivre les dépenses des employés ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Employee expenses are charges incurred on behalf of the company. The company"
|
||
" then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered "
|
||
"most frequently are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les frais de personnel sont des frais engagés pour le compte de la société. "
|
||
"La société rembourse ensuite ces frais à l'employé.Les reçus les plus "
|
||
"fréquemment rencontrés sont les suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9
|
||
msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des déplacements en voiture personnelle, remboursés par unité de distance "
|
||
"(mile ou kilomètre),"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11
|
||
msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill,"
|
||
msgstr "Des frais de séjour, remboursés sur la base des factures,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"other purchases, such as stationery and books, destined for the company but "
|
||
"carried out by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"d'autres achats, tels que la papeterie et les livres, destinés à "
|
||
"l'entreprise, mais payés par l'employé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application "
|
||
"from the Apps module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les dépenses, vous devez installer l'application **Suivi des "
|
||
"Dépenses** à partir du module Applications."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You will also need to install the **Sales Management** module in order to "
|
||
"re-invoice your expenses to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous aurez également besoin d'installer le module **Gestion des ventes** "
|
||
"afin de refacturer les dépenses à vos clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once these applications are installed you can configure the different "
|
||
"products that represent the types of expenses. To create the firsts "
|
||
"products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses "
|
||
"Products` in the **Expenses** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois ces applications installées, vous pouvez configurer les différents "
|
||
"articles qui représentent les types de dépenses. Pour créer les premiers "
|
||
"articles, allez dans le menu :menuselection:`Configuration -> Articles de "
|
||
"note de frais` dans l'application **Notes de frais**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30
|
||
msgid "Some examples of products can be:"
|
||
msgstr "Quelques exemples d'articles de note de frais :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:32
|
||
msgid "**Travel (car)**"
|
||
msgstr "**Voyage (voiture)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:34
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:50
|
||
msgid "Product Type: Service"
|
||
msgstr "Catégorie d'article : Service"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:36
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:52
|
||
msgid "Invoicing Policy: Invoice based on time and material"
|
||
msgstr "Politique de facturation: facture sur la base du temps et du matériel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:38
|
||
msgid "Expense Invoice Policy: At sales price"
|
||
msgstr "Politique de facturation des frais : Au prix de vente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40
|
||
msgid "Sale Price: 0.32"
|
||
msgstr "Prix de vente : 0.32"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of "
|
||
"Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unité de mesure : Km ou mile (vous devrez activer l'option **Unités de "
|
||
"mesure multiples** dans :menuselection:`Ventes --> Configuration`)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48
|
||
msgid "**Hotel**"
|
||
msgstr "**Hôtel**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:54
|
||
msgid "Expense Invoice Policy: At cost"
|
||
msgstr "Politique de facturation des frais : Au coût réel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:56
|
||
msgid "Unit of Measure: Unit"
|
||
msgstr "Unité de mesure : Unité"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In these examples, the first product will be an expense we reimburse to the "
|
||
"employee based on the number of km he did with his own car (e.g. to visit a "
|
||
"customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the"
|
||
" hotel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ces exemples, le premier produit sera une dépense que nous remboursons "
|
||
"à l'employé en fonction du nombre de km qu'il a fait avec sa propre voiture "
|
||
"(par exemple pour visiter un client): 0,32 € / km. L'hôtel est remboursé sur"
|
||
" la base des coûts réels de l'hôtel."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure that all these products have the checkbox **Can be expensed** "
|
||
"checked and the invoicing policy set to **Invoice Based on time and "
|
||
"material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a"
|
||
" customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que tous ces produits ont la case **Peut être inséré dans une "
|
||
"note de frais** cochée et la politique de facturation à **Reinvoice costs**."
|
||
" Cette politique de facturation signifie que, si la dépense est liée à un "
|
||
"projet / commande client, Odoo refacturera ces frais au client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69
|
||
msgid "Odoo support two types of expenses:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge deux types de dépenses :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:71
|
||
msgid "expenses paid by employee with their own money"
|
||
msgstr "les dépenses payées par les employés avec leur propre argent"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:73
|
||
msgid "expenses paid with a company credit card"
|
||
msgstr "les dépenses payées avec une carte de crédit d'entreprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:76
|
||
msgid "The expenses workflow"
|
||
msgstr "Le process de suivi des dépenses"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:79
|
||
msgid "Record a new expense"
|
||
msgstr "Enregistrer une nouvelle dépense"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee of the company can register their expenses from "
|
||
":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for "
|
||
"personal expenses work that way:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque employé de la société peut enregistrer ses dépenses à partir de "
|
||
":menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais`. Le processus pour "
|
||
"saisir ses dépenses personnelles fonctionne de cette façon :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85
|
||
msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager"
|
||
msgstr "un employé enregistre une dépense, et la soumet au gestionnaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:87
|
||
msgid "the manager approve or refuse the expense"
|
||
msgstr "le gestionnaire accepte ou refuse la dépense"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:89
|
||
msgid "the accountant post journal entries"
|
||
msgstr "le comptable enregistre les pièces"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, "
|
||
"with a payable account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la compagnie rembourse la dépense à l'employé (l'employé est comme un "
|
||
"fournisseur, avec un compte de charge)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice "
|
||
"the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"si la dépense est liée à un compte analytique, l'entreprise peut refacturer "
|
||
"au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97
|
||
msgid "For every expense, the employee should record at least:"
|
||
msgstr "Pour chaque dépense, l'employé doit enregistrer au moins :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99
|
||
msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"une description : qui doit inclure la référence du billet ou de la facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101
|
||
msgid "a product: the expense type"
|
||
msgstr "un article : le type de dépense"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own"
|
||
" car)"
|
||
msgstr ""
|
||
"un prix (par ex. pour un hôtel) ou une quantité (par ex. des kms de trajet "
|
||
"avec une voiture personnelle)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Depending of the policy of the company, he might have to attach a scan or a "
|
||
"photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of "
|
||
"the expense with the scan of the bill/ticket in attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon la politique de l'entreprise, il peut devoir joindre une copie de la "
|
||
"dépense. Pour ce faire, écrivez juste un message en bas de la note de frais "
|
||
"avec le scan de la facture ou du ticket en pièce jointe."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is linked to a customer project, you should not forget to set"
|
||
" an analytic account, related to the customer project or sale order (you "
|
||
"might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get "
|
||
"this feature)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la dépense est liée à un projet client, n'oubliez pas de l'affecter à un "
|
||
"compte analytique, lié au projet ou à la commande client (vous devrez "
|
||
"activer l'option Compte analytique dans la configuration de la Comptabilité "
|
||
"pour accéder à cette fonctionnalité)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once the expense is fully recorded, the employee has to click the button "
|
||
"**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their "
|
||
"expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la note de frais est entièrement enregistrée, l'employé doit "
|
||
"cliquer sur le bouton **Soumettre au responsable**. Dans certaines "
|
||
"entreprises, les employés doivent soumettre leurs dépenses regroupées à la "
|
||
"fin du mois, ou à la fin d'un voyage d'affaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses "
|
||
"action from the list view of expenses, or the small icons in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un employé peut soumettre toutes ses dépenses en une fois, en utilisant "
|
||
"l'option « Soumettre les notes de frais » du menu « Action » de la vue en "
|
||
"liste des notes de frais, ou les petites icônes « √ » dans la vue en liste."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128
|
||
msgid "Validation by the manager"
|
||
msgstr "Validation par le gestionnaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Managers should receive an email for every expense to be approved (the "
|
||
"manager of an employee is defined on the employee form). They can use the "
|
||
"menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les gestionnaires recoivent un courriel pour chaque note de frais à "
|
||
"approuver (le gestionnaire d'un employé est défini sur la fiche de "
|
||
"l'employé). Ils peuvent utiliser le menu **A approuver** pour vérifier "
|
||
"toutes les notes de frais qui sont en attente de validation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135
|
||
msgid "The manager can:"
|
||
msgstr "Le gestionnaire peut :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the "
|
||
"bill is missing);"
|
||
msgstr ""
|
||
"discuter sur une note de frais pour demander plus d'informations (par "
|
||
"exemple, si la copie de la facture est absente);"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140
|
||
msgid "reject an expense;"
|
||
msgstr "refuser une note de frais;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:142
|
||
msgid "approve an expense."
|
||
msgstr "approuver une note de frais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:145
|
||
msgid "Control by the accountant"
|
||
msgstr "Contrôle par le comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Then, all expenses that have been validated by the manager should be posted "
|
||
"by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is "
|
||
"created and posted in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, toutes les notes de frais qui ont été validées par le gestionnaire "
|
||
"doivent être enregistrées par le comptable. Quand une note de frais est "
|
||
"enregistrée, la pièce comptable liée est créée et enregistrée dans votre "
|
||
"comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of "
|
||
"expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le comptable veut créer une seule pièce pour un ensemble de notes de "
|
||
"frais, il peut enregistrer les notes de frais en une fois à partir de la vue"
|
||
" en liste de toutes les notes de frais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156
|
||
msgid "Reinvoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Refacturer les notes de frais aux clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense was linked to an analytic account related to a sale order, "
|
||
"the sale order has a new line related to the expense. This line is not "
|
||
"invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that "
|
||
"will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer"
|
||
" project)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la note de frais est affectée à un compte analytique lié à une commande, "
|
||
"la commande aura une nouvelle ligne liée à la note de frais. Cette ligne n'a"
|
||
" pas encore été facturée au client et sera incluse dans la prochaine facture"
|
||
" qui sera envoyée au client (imputation des frais de trajet et de séjour à "
|
||
"un projet client)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the customer, just click on the invoice button on his sale order."
|
||
" (or it will be done automatically at the end of the week/month if you "
|
||
"invoice all your orders in batch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour facturer au client, il suffit de cliquer sur le bouton de la facture "
|
||
"sur son bon de commande. (ou ce sera fait automatiquement à la fin de la "
|
||
"semaine ou du mois si vous facturez toutes vos commandes en une fois)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:176
|
||
msgid "Reimburse the employee"
|
||
msgstr "Rembourser l'employé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense was paid with the employee's own money, the company should "
|
||
"reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged"
|
||
" payable balance until the company reimburse him his expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la note de frais a été payée par l'employé, l'entreprise doit rembourser "
|
||
"l'employé. Dans ce cas, l'employé apparaît dans la balance âgée fournisseur "
|
||
"jusqu'à ce que la société lui rembourse ses notes de frais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"All you have to do is to create a payment to this employee for the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout ce que vous avez à faire est de créer un paiement pour cet employé pour"
|
||
" le montant dû."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:190
|
||
msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers"
|
||
msgstr "Les notes de frais qui ne sont pas refacturées aux clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certaines notes de frais ne doivent pas être refacturées aux clients, "
|
||
"vous avez deux options :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"if the decision to invoice or not is related to the product, change the "
|
||
"invoicing policy on the product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"si la décision de facturer ou non est liée à l'article, changer la politique"
|
||
" de facturation sur le produit :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:198
|
||
msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer"
|
||
msgstr "**Reinvoice costs** : refacturer le client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:200
|
||
msgid "**based on sale orders**: do not reinvoice the customer"
|
||
msgstr "**Quantités commandées** : ne pas refacturer le client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"if you have to make an exception for one invoice that should not be "
|
||
"reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"if you have to make an exception for one invoice that should not be "
|
||
"reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this"
|
||
" invoice."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208
|
||
msgid ":doc:`forecast`"
|
||
msgstr ":doc:`forecast`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||
msgid "How to forecast future bills to pay?"
|
||
msgstr "Comment prévoir les futures factures à payer ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
|
||
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
|
||
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
|
||
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez des centaines de factures fournisseurs par mois avec pour "
|
||
"chacune d'elles des conditions de paiement différentes, il peut être "
|
||
"complexe de suivre ce que vous avez à payer et quand vous devez payer. Payer"
|
||
" vos fournisseurs trop tôt peut diminuer votre trésorerie, et payert trop "
|
||
"tard peut entraîner des frais supplémentaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
|
||
"vendors efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heureusement, Odoo vous fournit les bons outils pour gérer les paiement "
|
||
"fournisseurs efficacement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Configuration : conditions de règlement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
|
||
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
|
||
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre les conditions fournisseur, nous utilisons des conditions de "
|
||
"règlement dans Odoo. Les conditions de règlement permettent de garder une "
|
||
"trace des conditions pour calculer la date d'échéance d'une facture. A titre"
|
||
" d'exemple, un délai de paiement peut être :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% sous 30 jours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% sous 45 jours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create your most common payment terms, use the menu: "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
|
||
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
|
||
" directly and the balance after 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer vos conditions de règlement les plus courantes, utilisez le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration -> Gestion -> Conditions de règlement` dans "
|
||
"l'application de **Comptabilité**. L'exemple suivant montre des conditions "
|
||
"de règlement de 30% de suite et le solde sous 30 jours."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
|
||
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
|
||
"propose you automatically the right payment term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les conditions de paiement sont définies, vous pouvez les "
|
||
"assigner à votre fournisseur. Définissez le champ Condition de règlement "
|
||
"fournisseur dans l'onglet Comptabilité d'une fiche fournisseur. De cette "
|
||
"façon, chaque fois que vous allez acheter à ce fournisseur, Odoo vous "
|
||
"proposera automatiquement le délai de paiement à droite."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
|
||
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne définissez pas des conditions de règlement spécifiques sur un "
|
||
"fournisseur, vous serez toujours en mesure de mettre des conditions de "
|
||
"règlement spécifiques sur la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
|
||
msgstr "Prévision des factures à payer avec la Balance Agée Fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
|
||
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
|
||
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
|
||
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
|
||
"payment term)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de suivre les montants à payer aux fournisseurs, utilisez le rapport "
|
||
"Balance agée des fournisseurs. Vous pouvez y accéder à partir du menu "
|
||
"Rapport de l'application de Comptabilité. Ce rapport vous donne un résumé "
|
||
"par fournisseur des montants à payer, au regard des dates d'échéances (la "
|
||
"date d'échéance étant calculée sur chaque facture en utilisant les "
|
||
"conditions de règlement)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous indique combien vous aurez à payer dans les prochains mois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Sélectionner des factures à payer"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
|
||
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
|
||
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
|
||
"payment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant le menu :menuselection:`Achats --> Factures fournisseur`, vous "
|
||
"pouvez obtenir une liste des factures fournisseurs. En utilisant les filtres"
|
||
" avancés, vous pouvez lister toutes les factures que vous devez payer ou les"
|
||
" factures qui sont en retard (vous êtes en retard sur le paiement)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
|
||
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
|
||
"\"Due Date\" feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis cet écran, vous pouvez également passer au tableau croisé dynamique "
|
||
"ou à la vue graphique pour obtenir des statistiques sur le montant dû au "
|
||
"cours du mois suivant, en utilisant la fonction grouper par \"Date "
|
||
"d'échéance\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
|
||
msgid "Vendor Payments"
|
||
msgstr "Règlements fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
|
||
msgid "Pay by Checks"
|
||
msgstr "Payer par Chèques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
|
||
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
|
||
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
|
||
"suppliers with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de "
|
||
"payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut "
|
||
"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de rapprochement "
|
||
"bancaire fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux "
|
||
"fournisseurs avec les relevés bancaires réels."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29
|
||
msgid "Install the required module"
|
||
msgstr "installer le module requis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
|
||
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
|
||
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
|
||
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
|
||
"print U.S. checks."
|
||
msgstr "l'impression "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
|
||
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
|
||
"install, it's configured by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ces modules peuvent"
|
||
" être installés par défaut. (exemple: les utilisateurs des États-Unis n'ont "
|
||
"rien à installer, c'est configuré par défaut)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:29
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Activer la méthode de paiment par chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
|
||
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
|
||
"set **Check**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre les paiements par chéque, vous devez activer le mode de "
|
||
"paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord "
|
||
"de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité), dans votre compte bancaire cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Plus --> Configuration`. Dans le champ **Méthodes de "
|
||
"paiement**, cochez **Chèques**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:41
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Pré-imprimés de chèques compatibles pour l'impression des chèques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:44
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "États Unis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:46
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48
|
||
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"**QuickBooks® & Quicken®**: chèque en haut, talons au milieu et en bas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
|
||
msgstr "**Peachtree®** : chèque au milieu, talons en haut et en bas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:50
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP®**: chèque en bas, et talons en haut"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to customize your own check format through "
|
||
"customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également possible de définir votre propre format de chèque à travers"
|
||
" les personnalisations."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:55
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Payer un fournisseur par chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:57
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "Le paiement d'un fournisseur par chèque se fait en trois étapes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
|
||
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
|
||
msgstr "l'enregistrement du paiement que vous souhaitez faire sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "L'impression des chèques par lots pour tous les paiements enregistrés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:61
|
||
msgid "reconcile bank statements"
|
||
msgstr "rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:64
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Enregistrer un paiement par chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
|
||
"**Check** and validate the payment dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74
|
||
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
|
||
msgstr "Explication des champs de l'écran de paiement :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Has Invoices"
|
||
msgstr "Présente des factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
||
msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Hide Payment Method"
|
||
msgstr "Masquer la méthode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
||
"only one available which is 'manual'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champ technique utilisé pour cacher la méthode de paiement si le journal "
|
||
"sélectionné a seulement une méthode possible qui est \"manuelle\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Check: Pay bill by check and print it from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch "
|
||
"deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, "
|
||
"you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To "
|
||
"enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
|
||
"to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Show Partner Bank Account"
|
||
msgstr "Montrer le Compte Bancaire du Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
|
||
"needs to be displayed or not in the payments form views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champ technique utilisé pour savoir si le champ partner_bank_account_id doit"
|
||
" être affiché ou non dans la vue formulaire des paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Champ technique utilisé pour adapter l'interface au type de paiement "
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Check Number"
|
||
msgstr "Numéro de chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"
|
||
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
|
||
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal sélectionné est configuré pour imprimer les numéros de chèques. "
|
||
"Si votre chèque pré-imprimé a déjà un numéro ou si la numérotation existante"
|
||
" est mauvaise, vous pouvez la changer dans la page de configuration du "
|
||
"journal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
|
||
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Essayez de payer une facture fournisseur avec un chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Imprimer des chèques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
|
||
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
|
||
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
|
||
"in batch or review them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le tableau de bord de Comptabilité, sur votre compte bancaire, vous "
|
||
"devriez voir un lien \"X chèques à imprimer\". Cliquez sur ce lien et vous "
|
||
"obtiendrez la liste de tous les chèques qui ne sont pas encore imprimés. "
|
||
"Depuis cet écran, vous pouvez imprimer tous les chèques d'un coup ou les "
|
||
"examiner un par un."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
|
||
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
|
||
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
|
||
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez vérifier chaque paiement un par un avant d'imprimer le "
|
||
"chèque, ouvrez le paiement et cliquez sur **Imprimer le chèque** si vous "
|
||
"l'acceptez. Une boîte de dialogue vous demandera le numéro du chèque. Il "
|
||
"vous propose automatiquement le numéro suivant, mais vous pouvez le changer "
|
||
"s'il ne correspond pas à votre prochain numéro de chèque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"Print Check from the top \"print\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour imprimer tous les chèques d'un coup, sélectionnez tous les paiements de"
|
||
" la liste et sélectionnez ensuite **Imprimer --> Chèques** dans le menu "
|
||
"\"Imprimer\" en haut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:107
|
||
msgid "Reconcile Bank Statements"
|
||
msgstr "Rapprochement Bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"to review checks that have not been credited, open the list of payments and "
|
||
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
|
||
" weeks ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"pour vérifier les chèques qui n'ont pas été débités, ouvrez la liste des "
|
||
"paiements et filtrer sur l'état Envoyé. Examiner les paiements qui ont une "
|
||
"date de plus de 2 semaines."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:120
|
||
msgid "Pay anything with a check"
|
||
msgstr "Tout payer par chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture "
|
||
"fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats "
|
||
"--> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de "
|
||
"paiement par chèque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de "
|
||
"la facture dans le champ **Mémo**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
|
||
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
|
||
" flow to print checks in batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre paiement par chèque est enregistré, n'oubliez pas de le "
|
||
"**Confirmer**. Une fois confirmé, vous pouvez utiliser **Imprimer chèque** "
|
||
"directement ou suivre la méthode précédente pour imprimer les chèques par "
|
||
"lot :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136
|
||
msgid "`Print checks <PrintChecks_>`_"
|
||
msgstr "`Imprimer les chèques <PrintChecks_>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:138
|
||
msgid "`Reconcile bank statements <ReconicleBankStatements_>`_"
|
||
msgstr "`Rapprochement Bancaire <ReconicleBankStatements_>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||
msgid "How to pay several bills at once?"
|
||
msgstr "Comment payer plusieurs factures à la fois ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
|
||
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
|
||
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit un moyen simple et efficace pour gérer plusieurs factures à la "
|
||
"fois, avec différentes options rapides ou complexes. Avec un seul processus,"
|
||
" tout le monde est capable de gérer les factures et le paiement en quelques "
|
||
"clics."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10
|
||
msgid "Pay multiple bills with one payment"
|
||
msgstr "Payez plusieurs factures fournisseurs en un seul paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13
|
||
msgid "Record several payments"
|
||
msgstr "Enregistrer plusieurs paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
|
||
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
|
||
"open the accounting application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple suivant, nous allons générer quelques factures. Vous pouvez "
|
||
"contrôler l'ensemble du processus sur votre tableau de bord de Comptabilité "
|
||
"(premier écran que vous obtenez lorsque vous ouvrez l'application de "
|
||
"Comptabilité)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
|
||
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une facture, ouvrez le menu du tableau de bord et cliquez sur "
|
||
"**Factures fournisseur**. Dans la fenêtre des factures fournisseur, cliquez "
|
||
"sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
|
||
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
|
||
"**Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le fournisseur auquel vous souhaitez acheter l'article, puis "
|
||
"cliquez sur Ajouter un élément pour ajouter un (ou plusieurs) article(s). "
|
||
"Cliquez sur **Enregistrer** et **Valider**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33
|
||
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
|
||
msgstr "Payer les factures fournisseurs, l'une après l'autre"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
|
||
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
|
||
" on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons maintenant enregistrer un paiement pour une facture seulement. "
|
||
"Ouvrez la facture, puis cliquez sur **Payer**. Sélectionnez la Méthode de "
|
||
"paiement, la Date et le Montant, et cliquez sur **Enregistrer le "
|
||
"règlement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
|
||
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
|
||
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
|
||
"expense transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez validé le paiement, le système rapprochera "
|
||
"automatiquement le paiement avec la facture, et marquera la facture "
|
||
"**Payée**. Le système génèrera également un mouvement à partir du compte de "
|
||
"paiement et le rapprochera avec la transaction d'achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51
|
||
msgid "Pay several bills altogether"
|
||
msgstr "Payer plusieurs factures d'un coup"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
|
||
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
|
||
" vendor.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'illustrer le processus précisément, créez au moins 2 autres factures "
|
||
"suivants le guide ci-dessus. **Assurez-vous que toutes les factures "
|
||
"proviennent du même fournisseur.**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
|
||
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
|
||
"the page, click on **Register Payment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les Factures fournisseurs, sélectionnez les nouveaux factures que vous "
|
||
"venez de créer en cochant la case à côté de chacune d'elles. Dans le menu "
|
||
"Autres options situé en haut et au milieu de la page, cliquez sur "
|
||
"**Enregistrer le règlement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
|
||
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez les détails du paiement. Le système calcule le montant total des "
|
||
"deux factures, mais vous pouvez le modifier librement. Cliquez sur "
|
||
"**Valider**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
|
||
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
|
||
msgstr "Enregistrer le paiement, rapprocher par la suite"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également rapprocher un paiement avec des factures après que le "
|
||
"paiement ait été enregistré."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76
|
||
msgid "First, we need to create a payment"
|
||
msgstr "Tout d'abord, nous devons créer un paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
|
||
"Option --> Send Money`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci se fait par :menuselection:`Tableau de bord --> Banque --> Plus --> "
|
||
"Envoyer de l'argent`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
|
||
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
|
||
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Création un ordre de paiement avec la méthode de paiement par chèque. "
|
||
"Sélection du fournisseur concerné et saisie du montant qui reste à payer. "
|
||
"Après saisie de tous les détails, nous vous confirmerons l'ordre de paiement"
|
||
" qui va générer la transaction de paiement avec le système."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
|
||
"remaining to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir, l'état de paiement de factures montre ce qui est "
|
||
"comptabilisé et ce qui reste à rapprocher."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
|
||
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
|
||
"transaction amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir reçu un relevé bancaire de la banque avec des détails de "
|
||
"paiement, vous pouvez rapprocher la transaction à partir du tableau de bord."
|
||
" Le montant de la transaction sera automatiquement récupéré."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101
|
||
msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur le processus de rapprochement bancaire, lisez :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
|
||
msgid "Partial payments of several supplier bills"
|
||
msgstr "Paiements partiels de plusieurs factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:109
|
||
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment payer plusieurs factures fournisseurs à la fois si elles ont des "
|
||
"escomptes de caisse ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
|
||
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
|
||
"various bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez déjà appris diverses façons de payer des factures, mais qu'en est-"
|
||
"il du paiement partiel ? Prenons un autre exemple où nous allons faire un "
|
||
"paiement partiel pour plusieurs factures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous créons plusieurs factures et les payons partiellement par des relevés "
|
||
"bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
|
||
"offer us early payment discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ajoutons des conditions de règlement qui permettent des escomptes de "
|
||
"caisse où le vendeur nous offre une réduction pour paiement anticipé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
|
||
" term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous créons les factures suivantes en utilisant les conditions de règlement "
|
||
"ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:130
|
||
msgid "We have created the following bills:"
|
||
msgstr "Nous avons créé les factures suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
|
||
" cash discount our vendor provided under payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons payer les factures en créant un relevé bancaire où nous "
|
||
"ajusterons l'escompte que notre fournisseur consent en vertu des conditions "
|
||
"de règlement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
|
||
"model for cash discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de rapprocher ce relevé bancaire, nous devons créer un modèle de "
|
||
"relevé d'escompte de caisse"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
|
||
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, nous allons revenir au relevé de banque et ouvrir la vue de "
|
||
"rapprochement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151
|
||
msgid "For bank statement reconciliation with model option, see"
|
||
msgstr "Pour un rapprochement de relevé bancaire avec option de modèle, voir"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Pay avec SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
|
||
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
|
||
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file "
|
||
"follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a"
|
||
" well-defined standard that makes consensus among banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Odoo, lorsque vous décidez de payer un fournisseur, vous pouvez choisir"
|
||
" de payer la facture par virement SEPA. Ainsi, à la fin de la journée, le "
|
||
"responsable peut générer le fichier SEPA contenant tous les virements "
|
||
"bancaires et l'envoyer à la banque. Le fichier suit le standard SEPA "
|
||
"'PAIN.001.001.03'. C'est est une norme bien définie qui fait consensus parmi"
|
||
" les banques."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
|
||
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez "
|
||
"importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de"
|
||
" rapprochement bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que "
|
||
"vous avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
|
||
"Odoo payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour payer les fournisseurs avec SEPA, vous devez installer le module "
|
||
"**Transfert de crédit SEPA**. Ce module gère le processus de création des "
|
||
"fichiers SEPA basé sur les paiements Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
|
||
"be installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ce module peut être"
|
||
" installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:41
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Activer les méthodes de paiement SEPA sur les banques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
|
||
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
|
||
"account and select the \"Settings\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre les paiements par SEPA, vous devez activer le mode de "
|
||
"paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord "
|
||
"de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité), cliquez sur \"Plus\" sur votre compte "
|
||
"bancaire et sélectionnez l'option \"Configuration\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
|
||
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
|
||
" Transfer**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer SEPA, cliquez sur l'onglet **Paramètres avancés** et, dans les "
|
||
"**Méthodes de paiement** dans la section **Divers**, cochez la case **Sepa "
|
||
"Credit Transfer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
|
||
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous d'indiquer le numéro de compte IBAN (le numéro de compte "
|
||
"national ne fonctionnera pas avec SEPA) et le BIC (code d'identification de "
|
||
"banque) dans votre journal de banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
|
||
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
|
||
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
|
||
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les paiements que vous envoyez avec SEPA utiliseront le nom de "
|
||
"votre entreprise comme nom d'émetteur. C'est ce qui apparaîtra sur le relevé"
|
||
" bancaire du destinataire dans le champ **Payé par**. Vous pouvez le "
|
||
"personnaliser dans les \"Données de votre société\", dans l'onglet "
|
||
"**Configuration**, sous la section **SEPA**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70
|
||
msgid "Register your payments"
|
||
msgstr "Enregistrez vos paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture "
|
||
"fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats "
|
||
"-> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de "
|
||
"paiement par Sepa Credit Transfer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
msgstr ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
|
||
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les paiements futurs à ce fournisseur, Odoo vous proposera "
|
||
"automatiquement le compte bancaire, mais vous serez en mesure d'en "
|
||
"sélectionner un autre ou d'en créer un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de "
|
||
"la facture dans le champ **mémo**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
|
||
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
|
||
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre paiement est enregistré, n'oubliez pas de le confirmer. "
|
||
"Vous pouvez également payer les factures fournisseurs directement depuis la "
|
||
"facture à l'aide du bouton Enregistrer le paiement en haut d'une facture "
|
||
"fournisseur. Le formulaire est le même, mais le paiement est directement lié"
|
||
" à la facture et sera automatiquement rapprochée avec elle."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96
|
||
msgid "Generate SEPA files"
|
||
msgstr "Générer les fichiers SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
|
||
"generate for every bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du tableau de bord de votre Comptabilité, vous devriez voir s'il y "
|
||
"a des fichiers SEPA à générer pour chaque compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
|
||
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
|
||
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
|
||
"Download SEPA Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le lien pour vérifier tous les paiements qui sont prêts à ête "
|
||
"transférés par SEPA. Ensuite, sélectionnez tous les paiements que vous "
|
||
"souhaitez envoyer (ou cochez la case en haut pour sélectionner tous les "
|
||
"paiements à la fois) et cliquez sur :menuselection:`Plus -> Télécharger les "
|
||
"paiements SEPA`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116
|
||
msgid "The bank refuses my SEPA file"
|
||
msgstr "La banque refuse mon fichier SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If "
|
||
"they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the "
|
||
"error message to your Odoo partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demandez à votre banque si elle accepte **PAIN.001.001.03 SEPA Credit "
|
||
"Transfers**. Si elle ne l'accepte pas, ou ne ne vous donne pas d'explication"
|
||
" convaincante, transmettez le message d'erreur à votre partenaire Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123
|
||
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de Bank Identifier Code enregistré pour le compte bancaire ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
|
||
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
|
||
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer un paiement SEPA, le destinataire doit être identifié par un "
|
||
"code IBAN et un code BIC valides. Si ce message apparaît, vous avez "
|
||
"probablement enregistré un code IBAN pour le partenaire que vous payez, mais"
|
||
" oublié de remplir le champ BIC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:132
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:168
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:168
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:129
|
||
msgid ":doc:`check`"
|
||
msgstr ":doc:`check`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3
|
||
msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand dois-je utiliser les factures fournisseurs ou les reçus d'achat ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase receipts are different than vendor bills. Vendor bills are requests"
|
||
" for payment. If I issue a Purchase Order my vendor will in most business "
|
||
"cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a "
|
||
"defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are "
|
||
"confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les reçus d'achat diffèrent des factures fournisseurs. Des factures "
|
||
"fournisseurs sont des demandes de paiement. Si je lance une commande "
|
||
"d'achat, dans la plupart des cas le fournisseur m'enverra une facture. Selon"
|
||
" sa politique de facturation, j'aurai ensuite un certain délai pour payer la"
|
||
" facture. Un reçu d'achat est la confirmation d'un paiement reçu. Ce sont "
|
||
"les reçus de mes achats au jour le jour."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting point of view this makes a difference as a Vendor Bill "
|
||
"will first credit a debt account before reconciling with the bank account. "
|
||
"On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which "
|
||
"means no debt account is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'un point de vue comptable cela fait une différence car une facture va "
|
||
"d'abord créditer un compte fournisseur avant d'être rapprochée avec le "
|
||
"compte de banque. D'un autre coté nous payons habituellement immédiatement "
|
||
"les reçus d'achat, ce qui signifie qu'aucun compte fournisseur n'est "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line,"
|
||
" as vendors bills apply one tax amount over the entire bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"En outre les reçus d'achat peuvent avoir des montants de TVA différents par "
|
||
"ligne de produits, alors que les factures fournisseurs appliquent un seul "
|
||
"montant de la TVA sur la totalité de la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If my company's bank account is used to pay for goods where only a purchase "
|
||
"receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to "
|
||
"handle them in accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le compte bancaire de mon entreprise est utilisé pour payer des "
|
||
"marchandises pour lesquelles seul un reçu d'achat a été émis, je dois "
|
||
"utiliser la fonction de reçus d'achat d'Odoo pour les traiter en "
|
||
"comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the following example: we need to buy tea for our customers from "
|
||
"a local tea store that doesn't issue bills. We go every week buy 50 euros "
|
||
"worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenons l'exemple suivant: nous devons acheter du thé pour nos clients dans "
|
||
"un magasin de thé local qui ne délivre pas de factures. Nous allons chaque "
|
||
"semaine acheter 50 euros de thé et une théière d'une valeur de 20 euros. "
|
||
"Nous payons avec le compte bancaire de l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be "
|
||
"installed. Go into the app module and install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les reçus d'achat dans Odoo un module et une application doivent "
|
||
"être installés. Allez dans le module Applications et installez l'application"
|
||
" de Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for"
|
||
" \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez dans la barre de recherche, supprimez le critère de recherche"
|
||
" par défaut, et recherchez l'expression « achats ». Installez le module "
|
||
"**Paiements de ventes et d'achats**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45
|
||
msgid "Register a receipt"
|
||
msgstr "Enregistrer un reçu"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase "
|
||
"Receipts** drop down menu visible in the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"En installant le module **Paiements de ventes et d'achats** vous rendez le "
|
||
"l'option de menu déroulant **Reçus d'Achat** visible dans l'application de "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting "
|
||
"app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour importer notre reçu d'achat de 50 euros de thé, entrez dans "
|
||
"l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Achats -> Reçus "
|
||
"d'achat`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new Purchase Receipt and fill in all the necessary information. "
|
||
"Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or "
|
||
"**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt"
|
||
" accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un nouveau reçu d'achat et saisissez toutes les informations "
|
||
"nécessaires. Notez que vous avez le choix dans le champ Paiement entre "
|
||
"**Régler plus tard** ou **Régler directement**. Il y a une différence "
|
||
"significative car Régler plus tard va générer une pièce comptable alors que "
|
||
"Régler directement va immédiatement créditer le compte de banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases you immediately pay, we will thus select the Pay Directly "
|
||
"option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For "
|
||
"the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des cas, vous payez immédiatement, nous allons donc "
|
||
"sélectionner l'option Régler directement. Ajoutez les articles, le compte "
|
||
"concerné et la TVA appropriée. Pour l'exemple, nous supposons que le thé est"
|
||
" soumis à une TVA de 12% et la théière à une TVA de 21%."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to "
|
||
":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to "
|
||
"completely close the transaction in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valider le reçu d'achat pour le comptabiliser. N'oubliez pas que vous devez "
|
||
":doc:`rapprocher les paiements <../../bank/reconciliation/use_cases>` afin "
|
||
"de clore complètement la transaction dans votre comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
|
||
msgid "How to manage vendor Bills?"
|
||
msgstr "Comment gérer les factures fournisseurs ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes fournisseurs, la"
|
||
" réception des produits, et les factures fournisseurs, tout cela de façon "
|
||
"transparente et à un seul endroit."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
||
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||
"management processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez mettre en place un processus de contrôle des factures "
|
||
"fournisseurs, la première chose que vous devez faire est d'avoir des données"
|
||
" d'achat dans Odoo. Savoir ce qui a été acheté et receptionné est la "
|
||
"première étape vers la compréhension de vos processus de gestion des achats."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
|
||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||
msgstr "Voici le cheminement standard dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||
"vendor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous commencez avec une **Demande de Prix (DP)** à envoyer à vos "
|
||
"fournisseur(s)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||
"Order (PO)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le vendeur a accepté la Demande de Prix, confirmez-la en **Bon "
|
||
"de Commande (BC)**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||
"stockable products."
|
||
msgstr ""
|
||
"La confirmation du BC génère une **Expédition** si vous avez acheté des "
|
||
"produits stockables."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la réception d'une **Facture Fournisseur**, validez-la avec les "
|
||
"produits reçus à l'étape précédente pour en vérifier l'exactitude."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce processus peut être réalisé par trois personnes différentes au sein de "
|
||
"l'entreprise, ou une seule."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
|
||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
||
"install it. Due to certain dependencies, Installing Purchase will "
|
||
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application **Applications**, rechercher l'application **Gestion "
|
||
"des achats** et installez-la. En raison des dépendances, ceci installera "
|
||
"automatiquement les applications **Gestion de l'inventaire** et "
|
||
"**Comptabilité et finance**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
|
||
msgid "Creating products"
|
||
msgstr "Création d'articles"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
||
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase, and "
|
||
"click create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, la création d'articles est essentielle pour pouvoir effectuer des"
|
||
" achats de façon rapide et efficace. Allez dans le sous-menu Articles de "
|
||
"l'application Achats, et cliquez sur Créer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
|
||
"it is important:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création du produit, prêtez attention au champ **Type "
|
||
"d'article**, car il est important:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
|
||
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
|
||
"will allow for receiving these kinds of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les articles définis comme **Article stockable** et **Consommable** vous "
|
||
"permettront de suivre leurs niveaux de stocks. Ces options sous-entendent "
|
||
"une gestion des stocks et permettront la réception de ces types d'articles."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
|
||
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
||
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
||
"of these designations."
|
||
msgstr ""
|
||
"A l'inverse, les articles qui sont mis en **Service** n'impliquent pas la "
|
||
"gestion des stocks, tout simplement en raison du fait qu'il n'y a pas "
|
||
"d'inventaire à gérer. Vous ne serez pas en mesure de réceptionner des "
|
||
"articles sous cette désignation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
||
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
||
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
|
||
" type to **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se "
|
||
"produisent rarement et ne nécessitent pas de valorisation ou de gestion des "
|
||
"stocks. Si vous créez un tel article, il est recommandé de définir le type "
|
||
"d'article à **Service**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70
|
||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestion de vos Factures Fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:73
|
||
msgid "Purchasing products or services"
|
||
msgstr "Achat de marchandises ou de services"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
||
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
||
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
||
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||
"Reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application Achats, vous pouvez créer un bon de commande avec "
|
||
"autant d'articles que vous le désirez. Si le fournisseur vous envoie une "
|
||
"confirmation ou un devis pour une commande, vous pouvez enregistrer le "
|
||
"numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous "
|
||
"permettra de faciliter le rapprochement ultérieur du bon de commande avec la"
|
||
" facture fournisseur (car la facture fournisseur contiendra probablement la "
|
||
"référence fournisseur)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valider la commande et de réceptionner les articles avec l'application "
|
||
"Inventaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:89
|
||
msgid "Receiving Products"
|
||
msgstr "Réception des Produits"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
||
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
|
||
"you confirm a Purchase Order. From the **Inventory dashboard**, you should "
|
||
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
|
||
"is outlined in red below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez acheté des articles stockables que vous gérez en inventaire, "
|
||
"vous aurez besoin de réceptionner les articles dans l'application Inventaire"
|
||
" après avoir confirmé la commande d'achat. Dans le **Tableau de bord de "
|
||
"l'inventaire**, vous trouverez un bouton vous reliant directement au "
|
||
"transfert des articles. Ce bouton est entouré en rouge dans l'illustration "
|
||
"ci-dessous :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer sur ce bouton vous amènera à une liste de toutes les commandes en "
|
||
"attente de réception."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
||
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the Vendor "
|
||
"(Partner), the product, or the source document, also known as the reference "
|
||
"of your purchase order. You also have the capability to group the orders by "
|
||
"different criteria under **Group By**. Selecting an item from this list will"
|
||
" open the following screen where you then will receive the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez beaucoup de commandes en attente, appliquer un filtre en "
|
||
"utilisant la barre de recherche en haut à droite. Avec cette barre de "
|
||
"recherche, vous pouvez filtrer en fonction du fournisseur (partenaire), de "
|
||
"l'article ou du document source, c'est à dire la référence de votre commande"
|
||
" d'achat. Vous avez également la possibilité de regrouper les commandes "
|
||
"selon différents critères avec la fonctionnalité **Grouper Par**. La "
|
||
"sélection d'un élément de cette liste va ouvrir l'écran suivant où vous "
|
||
"effectuerez alors la réception des produits."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117
|
||
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'achat d'articles de type service ne déclenche pas de bon de livraison."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:120
|
||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestion des factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a Vendor Bill for a previous purchase, be sure to record it"
|
||
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
|
||
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevez une facture fournisseur d'un achat précédent, assurez-"
|
||
"vous de l'enregistrer dans l'application Achats par le menu **Contrôle**. "
|
||
"Vous devez créer une nouvelle facture fournisseur, même si vous avez déjà "
|
||
"enregistré un bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will need to do upon creating a Vendor Bill is to select"
|
||
" the appropriate Vendor as this will also pull up any associated accounting "
|
||
"or pricelist information. From there, you can choose to specify any one or "
|
||
"multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you select a"
|
||
" Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced products "
|
||
"associated to that Purchase Order and automatically populate that "
|
||
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
||
"Vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
||
"reference number or your internal purchase order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première chose que vous devez faire lors de la création d'une facture est"
|
||
" de sélectionner le fournisseur concerné, car cela va ainsi récupérer toutes"
|
||
" les informations de comptabilité ou de listes de prix qui lui sont "
|
||
"associées. De là, vous pouvez choisir de spécifier un ou plusieurs bons de "
|
||
"commande pour remplir la facture. Lorsque vous sélectionnez une bon de "
|
||
"commande à partir de la liste, Odoo va récupérer tous les articles non "
|
||
"facturés associés à cette commande et va remplir automatiquement les "
|
||
"informations comme ci-dessous. Si vous avez des difficultés à trouver la "
|
||
"facture du fournisseur concerné, vous pouvez effectuer une recherche dans la"
|
||
" liste en saisissant la référence du fournisseur ou votre numéro interne de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
|
||
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tant que la facture est à l'état brouillon, vous pouvez faire toutes les "
|
||
"modifications que vous voulez (par ex. supprimer ou ajouter des lignes "
|
||
"d'articles, modifier les quantités et les prix)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
|
||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fournisseur peut vous envoyer plusieurs factures pour le même Bon de "
|
||
"Commande si :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fournisseur est en reliquats et vous envoie les factures lorsqu'il "
|
||
"expédie les articles."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
|
||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fournisseur vous envoie une facture partielle ou vous demande un "
|
||
"acompte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
||
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
||
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
||
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous enregistrez une nouvelle facture fournisseur, Odoo "
|
||
"remplit automatiquement les quantités en fonction de ce qui a été "
|
||
"réceptionné. Si cette valeur affiche un zéro, cela signifie que vous n'avez "
|
||
"pas encore reçu cet article et sert simplement à vous rappeler que l'article"
|
||
" n'est pas en stock et que vous devriez vous renseigner davantage à ce "
|
||
"sujet. A tout moment, avant de valider la facture fournisseur, vous pouvez "
|
||
"modifier cette quantité qui est à zéro."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164
|
||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||
msgstr "Rapprochement de Facture Fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
|
||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faire si votre facture fournisseur ne correspond pas à ce que vous avez "
|
||
"reçu"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"If the bill you receive from the vendor has different quantities than what "
|
||
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la facture que vous recevez du fournisseur a des quantités différentes de"
|
||
" celles qu'Odoo a remplies automatiquement, cela peut être dû à plusieurs "
|
||
"raisons :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"the vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
||
" have not ordered,"
|
||
msgstr ""
|
||
"le fournisseur vous a facturé des articles et/ou des services que vous "
|
||
"n'avez pas commandés,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"the vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
||
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities,"
|
||
msgstr ""
|
||
"le vendeur vous a facturé des articles que vous n'avez pas encore reçus, "
|
||
"alors que le contrôle de facturation est basé sur les quantités commandées "
|
||
"et reçues,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
|
||
msgid "or the vendor did not bill you for previously purchased products."
|
||
msgstr "ou le vendeur ne vous a pas facturé des articles déjà achetés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ces situations, il est recommandé de vérifier que la facture, et toute "
|
||
"commande associées au vendeur, sont exactes, et que vous comprenez ce que "
|
||
"vous avez commandé et ce que vous avez déjà réceptionné."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne parvenez pas à trouver un commande relié à une facture "
|
||
"fournisseur, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"the vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is"
|
||
" not going to appear anywhere in the selection,"
|
||
msgstr ""
|
||
"le fournisseur vous a déjà facturé pour cette commande, donc elle ne va "
|
||
"apparaître nulle part dans la sélection,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor,"
|
||
msgstr ""
|
||
"quelqu'un dans votre entreprise a oublié d'enregistrer une commande pour ce "
|
||
"fournisseur,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:195
|
||
msgid "or the vendor is charging you for something you did not order."
|
||
msgstr ""
|
||
"ou le fournisseur vous facture quelque chose que vous n'avez pas commandé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
|
||
msgid "How product quantities are managed"
|
||
msgstr "Comment les quantités d'articles sont gérées"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les services sont gérés en fonction des quantités commandées, "
|
||
"alors que les articles stockables et les consommables sont gérés en fonction"
|
||
" des quantités reçues."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
||
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
|
||
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
|
||
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
|
||
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de gérer les articles en fonction des quantités "
|
||
"commandées plutôt que reçues, vous devez appartenir au groupe **Responsable "
|
||
"(des achats)**. Demandez à votre administrateur système de vous accorder ces"
|
||
" accès par :menuselection:`Configuration --> Utilisateurs --> Utilisateurs "
|
||
"--> Droits d'accès`. Une fois que vous appartenez à ce groupe, sélectionnez "
|
||
"l'article que vous souhaitez modifier, et vous devriez voir un nouveau "
|
||
"champ, nommé **Contrôle des factures d'achat**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||
"to be based on either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors modifier la méthode de gestion par défaut pour l'article "
|
||
"sélectionné, qui pour être basée sur :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Quantités commandées"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:220
|
||
msgid "or Received quantities"
|
||
msgstr "ou Quantités reçues"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
|
||
msgid "Batch Billing"
|
||
msgstr "Facturation par lots"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
||
"you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the "
|
||
"additional line items from that purchase order.. If you have not deleted the"
|
||
" previous line items from the first purchase order the bill will be linked "
|
||
"to all the appropriate purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'une facture fournisseur et après avoir sélectionné la "
|
||
"commande concernée, vous pouvez continuer à sélectionner des bons de "
|
||
"commande supplémentaires et Odoo va ajouter les lignes supplémentaires à "
|
||
"partir de ces bons de commande .. Si vous n'avez pas supprimé les lignes "
|
||
"précédentes du premier bon de commande, la facture sera liée à tous les bons"
|
||
" de commande sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables.rst:3
|
||
msgid "Account Receivables"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:53
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Factures clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "How to setup cash discounts?"
|
||
msgstr "Comment mettre en place des escomptes de caisse ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are an incentive (usually a small percentage) that you offer "
|
||
"to customers in return for paying a bill owed before the scheduled due date."
|
||
" If used properly, cash discounts improve the Days Sales Outstanding aspect "
|
||
"of a business's cash conversion cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les escomptes de caisse sont des incitations (généralement un faible "
|
||
"pourcentage) que vous offrez aux clients en échange du payment d'une facture"
|
||
" avant la date d'échéance prévue. S'ils sont utilisés correctement, les "
|
||
"escomptes de caisse améliorent l'aspect « Jours de Ventes Exceptionnelles » "
|
||
"du cycle de conversion de trésorerie des affaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a typical cash discount would be: you offer a 2% discount on an"
|
||
" invoice due in 30 days if the customer were to pay within the first 5 days "
|
||
"of receiving the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un escompte de caisse typique serait : vous offrez un rabais de"
|
||
" 2% sur une facture due à 30 jours si le client paye dans les 5 jours "
|
||
"suivant la réception de la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:18
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Conditions de règlement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In order to manage cash discounts, we will use the payment terms concept of "
|
||
"Odoo (From the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Management --> Payment terms --> Create`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de gérer les escomptes de caisse, nous allons utiliser le concept de "
|
||
"modalités de paiement dans Odoo (Dans le module Comptabilité, allez à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Divers --> Conditions de paiement --> "
|
||
"Créer`)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let's start with the above example: a 2% discount on an invoice due in 30 "
|
||
"days if the customer were to pay within the first 5 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commençons par l'exemple ci-dessus: un escompte de 2% sur une facture due à "
|
||
"30 jours si le client paye dans les 5 premiers jours."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"A typical payment term of 30 days would have only one installment: balance "
|
||
"in 30 days. But, in order to configure the cash discount, you can configure "
|
||
"the payment term with two installments:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une condition de paiement typique à 30 jours aurait un seul versement : "
|
||
"solde à 30 jours. Mais, afin de configurer l'escompte, vous pouvez "
|
||
"configurer le délai de paiement en deux tranches :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:31
|
||
msgid "98% within 5 days"
|
||
msgstr "98% dans les 5 jours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:32
|
||
msgid "balance within 30 days"
|
||
msgstr "solde sous 30 jours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make it clear that it's not a payment term but a cash discount, don't "
|
||
"forget to set a clear description that will appear on the invoice: Invoice "
|
||
"is due within 30 days, but you can benefit from a 2% cash discount if you "
|
||
"pay within 5 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu'il soit clair que ce n'est pas une condition de paiement, mais un "
|
||
"escompte de caisse, ne pas oublier de mettre une description claire qui "
|
||
"apparaîtra sur la facture : la facture est payable sous 30 jours, mais vous "
|
||
"pouvez bénéficier d'un escompte de caisse de 2% si vous payez dans les 5 "
|
||
"jours."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
|
||
msgid "Bank reconciliation model"
|
||
msgstr "modèle de rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to speed up the bank reconciliation process, we can create a model "
|
||
"of entry for all cash discounts. To do that, from the Accounting application"
|
||
" dashboard, click on the \"More\" link on the bank and choose the option "
|
||
"\"Reconciliation Models\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'accélérer le processus de rapprochement bancaire, nous pouvons créer "
|
||
"un modèle de pièce pour tous les escomptes de caisse. Pour ce faire, depuis "
|
||
"l'application tableau de bord de la Comptabilité, cliquez sur le lien "
|
||
"\"Plus\" de la Banque et choisissez l'option \"Modèles de lettrage\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:53
|
||
msgid "Create a new model for cash discounts as follow:"
|
||
msgstr "Créer un nouveau modèle d'escompte de caisse comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:55
|
||
msgid "**Button Label**: Cash Discount"
|
||
msgstr "**Nom du bouton** : Escompte de Caisse"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||
msgid "**Account**: Cash Discount (according to your country)"
|
||
msgstr "**Compte** : Escomptes accordés (665000)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:57
|
||
msgid "**Amount Type**: Percentage"
|
||
msgstr "**Type de montant** : Pourcentage de la balance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||
msgid "**Amount**: 100%"
|
||
msgstr "**Montant** : 100%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60
|
||
msgid "**Taxes**: depending on your country, you may put a tax on the cash"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Taxes** : selon votre pays, vous pouvez devoir mettre une taxe sur "
|
||
"l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60
|
||
msgid "discount if taxes have to be deduced"
|
||
msgstr " de caisse si les taxes doivent être déduites"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Even if it's a 2% cash discount, set a 100% amount on the reconciliation "
|
||
"model as it means 100% of the remaining balance (the 2%). You can use the "
|
||
"same reconciliation model for all your cash discount. No need to create a "
|
||
"model per payment term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si c'est un escompte de caisse de 2%, fixez un montant de 100% sur le "
|
||
"modèle de lettrage, car cela signifie 100% du solde restant (les 2%). Vous "
|
||
"pouvez utiliser le même modèle de rapprochement pour tous vos escomptes de "
|
||
"caisse. Pas besoin de créer un modèle par terme de paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:73
|
||
msgid "Creating an invoice with a cash discount"
|
||
msgstr "Créer une facture avec un escompte de caisse"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a customer invoice, set the right payment term \"30 days, 2%"
|
||
" cash discount\" right after having selected the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une facture client, définissez les conditions de "
|
||
"règlement exactes \"30 jours, 2% d'escompte de caisse\" juste après avoir "
|
||
"sélectionné le client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is validated, Odoo will automatically split the account "
|
||
"receivable part of the journal entry with two installments having a "
|
||
"different due date: 98% within 5 days, 2% within 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la facture validée, Odoo divisera automatiquement la partie dette "
|
||
"client de la pièce comptable en deux tranches avec des dates d'échéance "
|
||
"différentes : 98% dans les 5 jours, 2% dans les 30 jours."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:92
|
||
msgid "Paying the invoice with a cash discount"
|
||
msgstr "Payer la facture comportant un escompte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer pays with a cash discount, when processing the bank "
|
||
"statement, you will match the payment (98%) with the related line in the "
|
||
"journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client paie avec un escompte de caisse, lors du traitement du relevé "
|
||
"bancaire, vous ferez correspondre le paiement (98%) avec la ligne associée "
|
||
"de la pièce comptable."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in the above screenshot, when selecting the customer, you "
|
||
"also see the 2% remaining of 3$. If you want to accept the cash discount (if"
|
||
" the customer paid within the 5 days), you can click on this line with 2%, "
|
||
"click on \"Open Balance\", and select your \"Cash Discount\" reconciliation "
|
||
"model. That way, the invoice is marked as fully paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir dans la capture d'écran ci-dessus, lors du choix "
|
||
"du client, vous voyez aussi les 2% restants, soit $3. Si vous choisissez "
|
||
"d'accepter l'escompte (si le client a payé dans les 5 jours), vous pouvez "
|
||
"cliquer sur cette ligne avec 2%, cliquez sur \"Open Balance\", et "
|
||
"sélectionnez votre modèle de lettrage « Escompte de Caisse ». De cette "
|
||
"façon, la facture est marquée comme entièrement payée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"from now on, matching the remaining 2% has to be done manually. In the "
|
||
"future, we plan to automate the reconciliation of the 2% if the 98% are paid"
|
||
" on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"from now on, matching the remaining 2% has to be done manually. In the "
|
||
"future, we plan to automate the reconciliation of the 2% if the 98% are paid"
|
||
" on time."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:113
|
||
msgid "Paying the invoice in full"
|
||
msgstr "Payer la facture entièrement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer pays the invoice fully, without benefiting from the cash "
|
||
"discount, you will reconcile the payment (in full) with the two lines from "
|
||
"the invoice (98% and 2%). Just click on the two lines to match them with the"
|
||
" payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client paie la facture entièrement, sans bénéficier de l'escompte, "
|
||
"vous lettrerez le paiement (en entier) avec les deux lignes de la facture "
|
||
"(98% et 2%). Il suffit de cliquer sur les deux lignes pour les faire "
|
||
"correspondre avec le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:125
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:86
|
||
msgid ":doc:`overview`"
|
||
msgstr ":doc:`overview`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
|
||
msgid "Set up cash roundings"
|
||
msgstr "Mise en place d'arrondis d'espèces"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In some currencies, the smallest coins do not exist. For example, in "
|
||
"Switzerland, there is no coin for 0.01 CHF. For this reason, if invoices are"
|
||
" paid in cash, you have to round their total amount to the smallest coin "
|
||
"that exist in the currency. For the CHF, the smallest coin is 0.05 CHF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:10
|
||
msgid "There are two strategies for the rounding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12
|
||
msgid "Add a line on the invoice for the rounding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
msgid "Add the rounding in the tax amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||
msgid "Both strategies are applicable in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"First, you have to activate the feature. For this, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
|
||
"Cash Rounding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new menu to manage cash roundings in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Management --> Cash roundings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe un nouveau menu pour gérer les arrondis d'espèces dans "
|
||
":menuselection: `Comptabilité -> Configuration -> Gestion -> Arrondi "
|
||
"d'espèces`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create cash roundings. You can choose between two rounding "
|
||
"strategies:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: if a rounding is necessary, Odoo will add a line on"
|
||
" your customer invoice to take this rounding into account. You also have to "
|
||
"define the account in which the rounding will go."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Modify tax amount:** Odoo will add the rounding to the amount of the "
|
||
"highest tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modifier le montant de la taxe**: Odoo ajoutera l’arrondi au montant de la"
|
||
" taxe la plus élevée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:46
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Once your roundings are created, you can apply them on customer invoices. On"
|
||
" the customer invoices, there is a new field called **Cash Rounding Method**"
|
||
" where you can simply choose one of the rounding methods created previously."
|
||
" If needed, a rounding will be applied to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred revenues: how to automate them?"
|
||
msgstr "Revenus différés: comment les automatiser ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Deferred/unearned revenue is an advance payment recorded on the recipient's "
|
||
"balance sheet as a liability account until either the services have been "
|
||
"rendered or the products have been delivered. Deferred revenue is a "
|
||
"liability account because it refers to revenue that has not yet been earned,"
|
||
" but represents products or services that are owed to the customer. As the "
|
||
"products or services are delivered over time, the revenue is recognized and "
|
||
"posted on the income statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un revenu reporté / non acquis est un acompte enregistré sur la balance du "
|
||
"client comme une dette jusqu'à ce que les services aient été rendus ou que "
|
||
"les produits aient été livrés. Le revenu reporté est une dette, car il se "
|
||
"réfère au chiffre d'affaires qui n'a pas encore été gagné, mais représente "
|
||
"des produits ou des services qui sont dus au client. Au fur et à mesure que "
|
||
"les produits ou services sont livrés, le chiffre d'affaires est comptabilisé"
|
||
" sur le compte de revenus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"For example: let's say you sell a 2 year support contract for $24,000 that "
|
||
"begins next month for a period of 24 months. Once you validate the customer "
|
||
"invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This"
|
||
" is because the $24,000 you received has not yet been earned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple: supposons que vous vendez un contrat de support de 2 ans pour "
|
||
"24 000 € qui commence le mois prochain pour une période de 24 mois. Une fois"
|
||
" que vous validez la facture du client, les 24000 € doivent être "
|
||
"comptabilisés dans un compte de revenus reportés. En effet, les 24 000 € que"
|
||
" vous recevez n'ont pas encore été gagnés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Over the next 24 months, you will be reducing the deferred revenues account "
|
||
"by $1,000 ($24,000/24) on a monthly basis and recognizing that amount as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours des 24 prochains mois, vous diminuerez le compte des revenus "
|
||
"reportés de 1000 € (24000€/24) tous les mois et en convertissant ce montant "
|
||
"en chiffre d'affaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27
|
||
msgid "Module installation"
|
||
msgstr "Installation du module"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In order to automate deferred revenues, go to the settings menu under the "
|
||
"application :menuselection:`Accounting --> Configuration` and activate the "
|
||
"**Assets management & revenue recognition** option. This will install the "
|
||
"**Revenue Recognition Management** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour automatiser les revenus différés, allez dans le menu des paramètres de "
|
||
"l'application :menuselection:`Comptabilité -> Configuration -> "
|
||
"Configuration` et activer l'option **Gestion d'actifs**. Cela permet "
|
||
"d'installer le module **Gestion de la reconnaissance de revenu**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In some version of Odoo 9, besides checking this option, you need to install"
|
||
" the \"Revenue Recognition Management\" module. If you are using Odoo 9, you"
|
||
" might check if the module is correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certaines releases d'Odoo 9, en plus d'activer cette option, vous "
|
||
"devrez installer le module « Gestion des Revenus Différés pour les "
|
||
"Contrats». Si vous utilisez Odoo 9, vérifiez si le module est correctement "
|
||
"installé."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
|
||
msgid "Define deferred revenue types"
|
||
msgstr "Définir des catégories de revenus différs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, you need to create deferred revenue types. "
|
||
"From the Accounting application, go to the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le module installé, vous devez créer des catégories de revenus "
|
||
"différés. Depuis l'application de Comptabilité, allez dans le menu "
|
||
":menusélection:`Configuration -> Catégories de Revenus Différés`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:51
|
||
msgid "Example: 12 months maintenance contract"
|
||
msgstr "Exemple : contrat de maintenance de 12 mois"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53
|
||
msgid "Some example of deferred revenues types:"
|
||
msgstr "Quelques exemples de catégories de revenus différés :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:55
|
||
msgid "1 year service contract"
|
||
msgstr "contrats de service de 1 an"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
|
||
msgid "3 years service contracts"
|
||
msgstr "contrats de service de 3 ans"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:59
|
||
msgid "Set deferred revenues on products"
|
||
msgstr "Définir des revenus reportés sur des produits"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once deferred revenues types are defined, you can set them on the related "
|
||
"products. On the product form, in the Accounting tab, you can set a deferred"
|
||
" revenue type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les catégories de revenus différés sont définies, vous pouvez "
|
||
"les appliquer aux articles concernés. Sur la fiche de l'article, dans "
|
||
"l'onglet Comptabilité, vous pouvez définir une catégorie de revenus "
|
||
"reportés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some examples of products and their related deferred revenue types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques exemples d'articles et leurs catégories de revenus différés "
|
||
"associées :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
|
||
msgid "Deferred Revenue Type"
|
||
msgstr "Type de revenu différé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
|
||
msgid "Support Contract: 3 years"
|
||
msgstr "Contrat de Support : 3 ans"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
|
||
msgid "Netflix subscription: 3 years"
|
||
msgstr "Abonnement Netflix : 3 years"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
|
||
msgid "Flowers every month"
|
||
msgstr "Des fleurs chaque mois"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
|
||
msgid "1 year product contract"
|
||
msgstr "contrat de fourniture de produits 1 an"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79
|
||
msgid "Sell and invoice products"
|
||
msgstr "Vendre et facturer des articles"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once the products are configured, you can create a customer invoice using "
|
||
"this product. Once the customer invoice is validated, Odoo will "
|
||
"automatically create a deferred revenue for you, and the related journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les articles sont configurés, vous pouvez créer une facture "
|
||
"client utilisant ce produit. Une fois que la facture du client est validée, "
|
||
"Odoo créera automatiquement un revenu différé pour vous, et la pièce "
|
||
"comptable associée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
|
||
msgid "**Dr**"
|
||
msgstr "**Débit**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
|
||
msgid "**Cr**"
|
||
msgstr "**Crédit**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89
|
||
msgid "Accounts receivable"
|
||
msgstr "Comptes clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
|
||
msgid "24000"
|
||
msgstr "24000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
|
||
msgid "Deferred revenue account"
|
||
msgstr "Compte des revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, every month, Odoo will post a journal entry for the revenue "
|
||
"recognition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, tous les mois, Odoo créera une pièce comptable pour la "
|
||
"comptabilisation du chiffre d'affaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
|
||
msgid "Service revenue account"
|
||
msgstr "Compte de prestations de services"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze all your current contracts having a deferred revenue, you can use"
|
||
" the menu Reporting > Deferred Revenue Analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour analyser tous vos contrats actuels ayant un revenu différé, vous pouvez"
|
||
" utiliser le menu :menusélection:`Rapport --> Analyse des revenus différés`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:3
|
||
msgid "How to define an installment plan on customer invoices?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment définir un calendrier de versement sur les factures des clients ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In order to manage installment plans related to an invoice, you should use "
|
||
"payment terms in Odoo. They apply on both customer invoices and supplier "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les calendriers de versements liés à une facture, vous devez "
|
||
"utiliser les conditions de règlement dans Odoo. Ceci s'applique aussi bien "
|
||
"aux factures clients qu'aux factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:8
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
|
||
msgid "Example, for a specific invoice:"
|
||
msgstr "Par exemple, pour une facture spécifique :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:10
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
|
||
msgid "Pay 50% within 10 days"
|
||
msgstr "Payer 50% sous 10 jours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:11
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12
|
||
msgid "Pay the remaining balance within 30 days"
|
||
msgstr "Payer le solde restant sous 30 jours"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"payment terms are not to be confused with a payment in several parts. If, "
|
||
"for a specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a "
|
||
"payment term but an invoice policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de règlement diffèrent du paiement en plusieurs fois. Si, "
|
||
"pour une commande spécifique, vous emettez deux factures client, ce ne sont "
|
||
"pas des conditions de règlement, mais une politique de facturation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your usual installment plans from the application "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez vos calendriers de versement habituels depuis l'application "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration > Conditions de règlement`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"A payment term may have one line (eg: 21 days) or several lines (10% within "
|
||
"3 days and the balance within 21 days). If you create a payment term with "
|
||
"several lines, make sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in "
|
||
"10 days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not compute "
|
||
"exactly 100%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une condition de paiement peut avoir une seule ligne (ex: 21 jours) ou "
|
||
"plusieurs lignes (10% sous 3 jours et le solde sous 21 jours). Si vous créez"
|
||
" un délai de paiement avec plusieurs lignes, assurez-vous que la dernière "
|
||
"soit le solde. (Évitez 50% sous 10 jours et 50% sous 21 jours, parce que, "
|
||
"avec les arrondis, le calcul pourrait ne pas être exactement 100%)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the payment term will appear on the invoice or the sale "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de règlement apparaîtront sur la facture ou le bon de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:39
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:38
|
||
msgid "Payment terms for customers"
|
||
msgstr "Les conditions de paiement pour les clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:41
|
||
msgid "You can set payment terms on:"
|
||
msgstr "Vous pouvez configurer des conditions de règlement pour :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"**a customer**: the payment term automatically applies on new sales orders "
|
||
"or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant "
|
||
"this payment term for all future orders for this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**un client** : les conditions de paiment s'appliqueront automatiquement à "
|
||
"toutes les nouvelles commandes ou factures pour ce client. Configurez les "
|
||
"conditions de paiement sur les clients si vous voulez accorder ces "
|
||
"conditions de paiement pour toutes les futures commandes pour ces clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"**a quotation**: the payment term will apply on all invoices created from "
|
||
"this quotation or sale order, but not on other quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"**un devis** : les conditions de paiement s'appliqueront à toutes les "
|
||
"factures créées à partir de ce devis ou bon de commande, mais pas à d'autres"
|
||
" devis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:51
|
||
msgid "**an invoice**: the payment term will apply on this invoice only"
|
||
msgstr ""
|
||
"**une facture** : les conditions de paiement s'appliqueront uniquement à "
|
||
"cette facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice contains a payment term, the journal entry related to the "
|
||
"invoice is different. Without payment term, an invoice of $100 will produce "
|
||
"the following journal entry (for the clarity of the example, we did not set "
|
||
"any tax on the invoice):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une facture contient des conditions de règlement, la pièce comptable liée"
|
||
" à la facture est différente. Sans condition de règlement, une facture de "
|
||
"100 € va produire la pièce comptable suivante (pour simplifier l'exemple, "
|
||
"les taxes ne sont pas indiquées) :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you do an invoice the 1st of January with a payment term of 10% within 3 "
|
||
"days and the balance within 30 days, you get the following journal entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous créez une facture le 1er janvier avec des conditions de règlement de"
|
||
" 10% sous 3 jours et le solde sous 30 jours, vous aurez la pièce comptable "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
|
||
msgid "Jan 03"
|
||
msgstr "Jan 03"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||
msgid "Jan 30"
|
||
msgstr "30 Janvier"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"On the customer statement, you will see two lines with different due dates. "
|
||
"To get the customer statement, use the menu Sales > Customers Statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le relevé client, vous verrez deux lignes avec des dates d'échéance "
|
||
"différentes. Pour obtenir le relevé du client, utilisez le menu de Ventes > "
|
||
"Relevés Clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:87
|
||
msgid ":doc:`payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview of the invoicing process"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble du processus de facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il "
|
||
"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans"
|
||
" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système "
|
||
"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes "
|
||
"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures "
|
||
"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par courriel)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour"
|
||
" créer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commandes Client ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui "
|
||
"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des "
|
||
"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez "
|
||
"différentes options comme :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour "
|
||
"déclencher la facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le "
|
||
"déclenchement de l'ordre de livraison"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation fondée sur l'ordre de livraison : voir la section suivante"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer avant la livraison est habituellement utilisé par l'application de "
|
||
"eCommerce lorsque le client paie à la commande et nous expédions ensuite. "
|
||
"(prépaiement)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer "
|
||
"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande "
|
||
"avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer"
|
||
" un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant "
|
||
"partiel fixe."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commandes Client ‣ Bon de Livraison ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une "
|
||
"facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client."
|
||
" Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées "
|
||
"peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids "
|
||
"réel)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une partie d'une commande, vous ne facturez que"
|
||
" ce que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes"
|
||
" (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
|
||
"factures, une pour chaque bordereau de livraison."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commande eCommerce ‣ Facturation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande "
|
||
"lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des "
|
||
"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la "
|
||
"commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le "
|
||
"paiement reçu."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contrats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:73
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats Ordinaires ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en "
|
||
"fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes "
|
||
"précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera la "
|
||
"création d'une facture en fonction des évenements sur le contrat."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:79
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Les évenements peuvent être :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoiced)"
|
||
msgstr "des matériaux achetés (que vous refacturez)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"du temps et du matériel basés sur des feuilles de temps ou des achats (sous-"
|
||
"traitance)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr "des frais de déplacement que vous refacturez au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures "
|
||
"intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de "
|
||
"services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du "
|
||
"matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, "
|
||
"elles utilisent une commande ordinaire."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats Récurrents ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement."
|
||
" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont "
|
||
"définis dans le contrat."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:111
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Création d'une facture manuellement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser"
|
||
" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous "
|
||
"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison "
|
||
"des produits ou services."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous "
|
||
"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation "
|
||
"exceptionnelles :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:121
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "si vous devez créer un remboursement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:123
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "Si vous voulez effectuer une remise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:125
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:127
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre "
|
||
"cœur de métier"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:130
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Modules spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:132
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:134
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**Adhésion** : facture vos adhérents chaque année"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:136
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "How to setup and use payment terms"
|
||
msgstr "Comment configurer et utiliser des modalités de règlement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms define the conditions to pay an invoice. They apply on both "
|
||
"customer invoices and supplier bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de règlement définissent les conditions pour payer une "
|
||
"facture. Elles s'appliquent à la fois aux factures clients et aux factures "
|
||
"fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a "
|
||
"specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment "
|
||
"term but invoice conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement sont différentes de la facturation dans plusieurs"
|
||
" domaines. Si, pour une commande spécifique, vous facturez le client en deux"
|
||
" parties, il ne s’agit pas d’un terme de paiement mais de conditions de "
|
||
"facturation."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your usual payment terms from the Configuration menu of the "
|
||
"Account application. The description of the payment term is the one that "
|
||
"appear on the invoice or the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez vos conditions de règlement habituelles dans le menu "
|
||
"Configuration de l'application de Comptabilité. La description de la "
|
||
"condition de règlement est celle qui apparaît sur la facture ou la commande "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"A payment term may have one line (ex: 21 days) or several lines (10% within "
|
||
"3 days and the balance within 21 days). If you create a payment term with "
|
||
"several lines, be sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in 10"
|
||
" days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not do exactly "
|
||
"100%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une condition de paiement peut avoir une seule ligne (ex: 21 jours) ou "
|
||
"plusieurs lignes (10% sous 3 jours et le solde sous 21 jours). Si vous créez"
|
||
" un délai de paiement avec plusieurs lignes, assurez-vous que la dernière "
|
||
"soit le solde. (Évitez 50% sous 10 jours et 50% sous 21 jours, parce que, "
|
||
"avec les arrondis, ça pourrait ne pas donner exactement 100%)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:35
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:40
|
||
msgid "Payment terms can be set on:"
|
||
msgstr "Les conditions de paiement peuvent être définies sur :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**a customer**: to apply this payment term automatically on new sale orders "
|
||
"or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant "
|
||
"this payment term for all future orders of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**un client** : pour appliquer automatiquement ces conditions de règlement "
|
||
"sur les nouvelles commandes ou factures pour ce client. Définissez les "
|
||
"conditions de règlement sur les clients si vous accordez ces conditions de "
|
||
"règlement pour toutes les futures commandes de ce client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**a quotation**: to apply this payment term on all invoices created from "
|
||
"this quotation or sale order, but not on other quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"**un devis**: pour appliquer ces conditions de règlement sur toutes les "
|
||
"factures créées à partir de ce devis ou de cette commande, mais pas sur "
|
||
"d'autres devis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:51
|
||
msgid "**an invoice**: to apply the payment term on this invoice only"
|
||
msgstr ""
|
||
"**une facture**: pour appliquer les conditions de paiement seulement à cette"
|
||
" facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has a payment term, the journal entry related to the invoice "
|
||
"is different. Without payment term or tax, an invoice of $100 will produce "
|
||
"this journal entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une facture a des conditions de règlement, la pièce comptable liée à la "
|
||
"facture est différente. Sans conditions de règlement ou taxes, une facture "
|
||
"de 100 $ produira cette pièce comptable :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the customer statement, you will see two lines with different due dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le relevé client, vous verrez deux lignes avec des dates d'échéance "
|
||
"différentes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
|
||
msgid "Payment terms for vendor bills"
|
||
msgstr "Les conditions de règlement pour les factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to manage payment terms for vendor bills is to record a due "
|
||
"date on the bill. You don't need to assign a payment term, just the due date"
|
||
" is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure façon de gérer les conditions de règlement pour les factures "
|
||
"fournisseurs est d'enregistrer la date d'échéance de la facture. Vous ne "
|
||
"devez pas attribuer de conditions de règlement, la date d'échéance est "
|
||
"suffisante."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"But if you need to manage vendor terms with several installments, you can "
|
||
"still use payment terms, exactly like in customer invoices. If you set a "
|
||
"payment term on the vendor bill, you don't need to set a due date. The exact"
|
||
" due date for all installments will be automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais si vous avez besoin de gérer des conditions de règlement fournisseurs "
|
||
"avec plusieurs versements, vous pouvez toujours utiliser les conditions de "
|
||
"règlement, exactement comme dans les factures clients. Si vous définissez "
|
||
"les conditions de règlement d'une facture fournisseur, vous ne devez pas "
|
||
"définir la date d'échéance. Les dates d'échéance exactes pour chaque "
|
||
"versement seront automatiquement créées."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:3
|
||
msgid "How to edit or refund an invoice?"
|
||
msgstr "Comment modifier ou rembourser une facture ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, it's not possible to modify an invoice that has been validated and "
|
||
"sent to the customer. If a mistake was made on a validated invoice, the "
|
||
"legal way to handle that is to refund the invoice, reconcile it with the "
|
||
"original invoice to close them and create a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, il est impossible de modifier une facture qui a été validée et "
|
||
"envoyée au client. Si une erreur a été faite sur une facture validée, le "
|
||
"moyen légal pour traiter cela est de faire un avoir sur la facture, de le "
|
||
"rapprocher avec la facture originale pour les fermer et de créer une "
|
||
"nouvelle facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10
|
||
msgid "Modifying a validated invoice"
|
||
msgstr "Modification d'une facture validée"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to modify an existing invoice, use the Refund Invoice button on "
|
||
"the invoice. In the refund method field, select \"Modify: create a refund, "
|
||
"reconcile, and create a new draft invoice\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de modifier une facture existante, utilisez le bouton "
|
||
"Avoir sur la facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez \"Modifier"
|
||
" : créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:19
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:37
|
||
msgid "Odoo will automatically:"
|
||
msgstr "Odoo va automatiquement :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:21
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:39
|
||
msgid "Create a refund for your invoice"
|
||
msgstr "Créer un avoir sur votre facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:22
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile the refund invoice with the original invoice (marking both as "
|
||
"Paid)"
|
||
msgstr "Rapprocher l'avoir avec la facture (en les marquant Payées)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23
|
||
msgid "Create a new draft invoice you can modify"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle facture brouillon que vous pouvez modifier"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can modify the draft invoice and validate it once it's correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous pouvez modifier la facture brouillon et la valider une fois "
|
||
"qu'elle est correcte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:28
|
||
msgid "Cancelling an invoice"
|
||
msgstr "Annulation d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to cancel an existing invoice, use the Refund Invoice button on "
|
||
"the invoice. In the refund method field, select \"Cancel: create a refund "
|
||
"and reconcile\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez annuler une facture existante, utilisez le bouton Avoir de la "
|
||
"facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez « Annuler: créer "
|
||
"l'avoir et lettrer »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing else needs to be done. You can send the refund by regular mail or "
|
||
"email to your customer, if you already sent the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n' y a presque rien d'autre à faire : si vous aviez déjà envoyé la "
|
||
"facture originale à votre client, vous devez juste lui envoyer l'avoir par "
|
||
"la poste ou par courriel."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46
|
||
msgid "Refunding part of an invoice"
|
||
msgstr "Remboursement d'une partie d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to refund an existing invoice partially, use the Refund Invoice "
|
||
"button on the invoice. In the refund method field, select \"Create a draft "
|
||
"refund\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez rembourser partiellement une facture existante, utilisez le "
|
||
"bouton Avoir de la facture. Dans le champ Méthode d'avoir, sélectionnez « "
|
||
"Créer un avoir en brouillon »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically create a draft refund. You may modify the refund "
|
||
"(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then,"
|
||
" send the refund by regular mail or email to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée automatiquement un avoir brouillon. Vous pouvez le modifier (par "
|
||
"ex. : supprimer les lignes que vous ne souhaitez pas rembourser) et le "
|
||
"valider. Ensuite, envoyez l'avoir par la poste ou par courriel à votre "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Refunding an invoice is different from refunding a payment. Usually, a "
|
||
"refund invoice is sent before the customer has done a payment. If the "
|
||
"customer has already paid, they should be reimbursed by doing a customer "
|
||
"payment refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un avoir sur une facture est différent d'un remboursement de paiement. "
|
||
"Habituellement, un avoir est envoyé avant que le client ait payé. Si le "
|
||
"client a déjà payé, il doit être remboursé en faisant un remboursement de "
|
||
"paiement client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Paiements client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3
|
||
msgid "How to automate customer follow-ups with plans?"
|
||
msgstr "Comment automatiser et planifier le suivi des paiements clients ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With the Odoo Accounting application, you get a dynamic aged receivable "
|
||
"report, customer statements and you can easily send them to customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec la comptabilité d'Odoo, Vous disposez d'un rapport dynamique Balance "
|
||
"Agée Clients, de relevés clients, que vous pouvez envoyer facilement aux "
|
||
"clients."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to go further in the automation of the credit collection "
|
||
"process, you can use follow-up plans. They will help you automate all the "
|
||
"steps to get paid, by triggering them at the right time: send customer "
|
||
"statements by emails, send regular letter (through the Docsaway "
|
||
"integration), create a task to manually call the customer, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez aller plus loin dans l'automatisation du processus de "
|
||
"recouvrement, vous pouvez utiliser des plans de relance. Ils vous aideront à"
|
||
" automatiser toutes les étapes pour vous faire payer, en les déclenchant au "
|
||
"bon moment : envoyer les relevés des clients par courriels, envoyer des "
|
||
"courriers postaux (grâce à l'interface Docsaway), planifier des appels "
|
||
"téléphoniques des client, etc ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:14
|
||
msgid "Here is an example of a plan:"
|
||
msgstr "Voici un exemple de plan de relance :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Quand ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Quoi ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Qui ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
|
||
msgid "3 days before due date"
|
||
msgstr "3 jours après la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
|
||
msgid "automated"
|
||
msgstr "automatisé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
|
||
msgid "1 day after due date"
|
||
msgstr "1 jour après la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
|
||
msgid "Email + Regular Letter"
|
||
msgstr "Courriel + Courrier Postal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
|
||
msgid "15 days after due date"
|
||
msgstr "15 jours après la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
|
||
msgid "Call the customer"
|
||
msgstr "Appeler le client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
|
||
msgid "John Mac Gregor"
|
||
msgstr "John Mac Gregor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
|
||
msgid "35 days after due date"
|
||
msgstr "35 jours après la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
|
||
msgid "Email + Letter + Call"
|
||
msgstr "Courriel + Courrier Postal + Appel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
|
||
msgid "60 days after due date"
|
||
msgstr "60 jours après la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
|
||
msgid "Formal notice"
|
||
msgstr "Mise en demeure"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
|
||
msgid "Bailiff"
|
||
msgstr "Bailiff"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:34
|
||
msgid "Install Reminder Module"
|
||
msgstr "Installez le module de rappel"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You must start by activating the feature, using the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` of the Accounting application. "
|
||
"From the settings screen, activate the feature **Enable payment follow-up "
|
||
"management**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez commencer par activer la fonction, en utilisant le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Configuration` de l'application de "
|
||
"Comptabilité. Dans l'écran des paramètres, dans la section Facturation et "
|
||
"paiements, cochez l'option **Activer la gestion des relances de paiement**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:44
|
||
msgid "Define Payment Follow-ups Levels"
|
||
msgstr "Définir des niveaux de relance de paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To automate customer follow ups, you must configure your follow–up levels "
|
||
"using the menu :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Follow-ups`. You should define one and only one follow-up plan per company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour automatiser les relances de paiement client, vous devez configurer vos "
|
||
"niveaux de relance en utilisant le menu :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Configuration --> Configurez vos niveaux de relance` dans la section "
|
||
"Facturation et paiements. Vous devez définir un et un seul plan de relance "
|
||
"pour chacune de vos sociétés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The levels of follow-up are relative to the due date; when no payment term "
|
||
"is specified, the invoice date will be considered as the due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les niveaux de relance se réfèrent à la date d'échéance; si aucune condition"
|
||
" de règlement n'est spécifiée, la date d'échéance sera égale à la date "
|
||
"d'émission de la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"For each level, you should define the number of days and create a note which"
|
||
" will automatically be added into the reminder letter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour chaque niveau, vous devez définir le nombre de jours et créer une note "
|
||
"qui sera automatiquement ajoutée à la lettre de rappel."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:59
|
||
msgid "Odoo defines several actions for every reminder:"
|
||
msgstr "Odoo définit plusieurs actions pour chaque rappel :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"**Manual Action:** assign a responsible that will have to call the customer"
|
||
msgstr "**Action Manuelle:** désigner la personne chargée d'appeler le client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:62
|
||
msgid "**Send an Email:** send an email to customer using the provided text"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Envoyer un Courriel:** envoyer un courriel au client en utilisant le texte"
|
||
" fourni"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Send a Letter:** send a letter by regular mail, using the provided note"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Envoyer une Lettre:** envoyer une lettre par courrier postal, en utilisant"
|
||
" la note fournie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"As you need to provide a number of days relative to the due date, you can "
|
||
"use a negative number. As an example, if an invoice is issued the January "
|
||
"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the "
|
||
"due date, the customer may receive an email in January 17."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:76
|
||
msgid "Doing your weekly follow-ups"
|
||
msgstr "Faire vos relances hebdomadaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is setup, Odoo will prepare follow-up letters and emails "
|
||
"automatically for you. All you have to do is to the menu "
|
||
":menuselection:`Sales --> Customers Statement` in the accounting "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que tout sera configuré, Odoo vous préparera automatiquement les "
|
||
"lettres et les courriels de relances. Tout ce que vous avez à faire est "
|
||
"d'aller à :menuselection:`Ventes -> Relevé Clients` dans l'application de "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically propose you actions based on the follow-up plan you "
|
||
"defined, invoices to pay and payment received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous proposera automatiquement des actions sur la base du plan de "
|
||
"relances que vous avez défini, des factures à payer et des paiements reçus."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this menu every day, once a week or once a month. You do not "
|
||
"risk to send two times the same reminder to your customer. Odoo only "
|
||
"proposes you the action you have to do. If you do it every day, you will "
|
||
"have a few calls to do per day. If you do it once a month, you will have "
|
||
"much more work once you do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser ce menu chaque jour, une fois par semaine ou une fois "
|
||
"par mois. Vous ne risquez pas d'envoyer deux fois le même rappel à votre "
|
||
"client. Odoo vous propose seulement l'action que vous avez à faire. Si vous "
|
||
"le faites tous les jours, vous n'aurez que quelques appels à faire par jour."
|
||
" Si vous ne le faites qu'une fois par mois, vous aurez beaucoup plus de "
|
||
"travail à faire à chaque fois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"It's up to you to organize the way you want to work. But it's a good "
|
||
"practice to reconcile your bank statements before launching the follow-ups. "
|
||
"That way, all paid invoices will be reconciled and you will not send a "
|
||
"follow-up letter to a customer that already paid his invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est à vous de définir la façon dont vous voulez travailler. Mais il est "
|
||
"conseillé de rapprocher vos relevés bancaires avant de lancer les relances. "
|
||
"De cette façon, toutes les factures payées sera rapprochées et vous "
|
||
"n'enverrez pas de relances aux clients qui ont déjà payé leurs factures."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:99
|
||
msgid "From a customer follow-up proposition, you can:"
|
||
msgstr "Depuis une proposition de relance client, vous pouvez :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:101
|
||
msgid "Get the customer information to contact him"
|
||
msgstr "Accéder aux informations du client pour le contacter"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:103
|
||
msgid "Drill down to the customer information form by clicking on its name"
|
||
msgstr "Consulter en détail une fiche client en cliquant sur son nom"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:105
|
||
msgid "Change the text (or the email or letter) and adapt to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le texte (ou le courriel ou la lettre) et l'adapter au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Change the colored dot to mark the customer as being a good, normal or bad "
|
||
"debtor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le point de couleur pour marquer le client comme étant un bon, "
|
||
"normal ou mauvais payeur"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:110
|
||
msgid "Log a note is you called the customer"
|
||
msgstr "Enregistrer une note si vous avez appelé le client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:112
|
||
msgid "Exclude some invoices from the statement table (litigation)"
|
||
msgstr "Exclure certaines factures du tableau de relevé (litiges)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:114
|
||
msgid "Send an email with the statement"
|
||
msgstr "Envoyer un courriel avec le relevé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Print a letter, or send a regular mail (if you installed the Docsaway "
|
||
"integration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer une lettre, et l'envoyer par courrier postal (si vous avez installé"
|
||
" l'interface Docsaway)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Plan the next reminder (but it's better to keep in automatic mode so that "
|
||
"Odoo will stick to the follow-up plan of the company)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifier le prochain rappel (mais il est préférable de rester en mode "
|
||
"automatique afin qu'Odoo reste au plus prés du plan de relances de votre "
|
||
"entreprise)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:122
|
||
msgid "Drill down to an invoice"
|
||
msgstr "Consulter en détail une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Change the expected payment date of an invoice (thus, impacting the next "
|
||
"time Odoo will propose you to send a reminder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la date de paiement attendue d'une facture (donc, modifier la "
|
||
"prochaine fois qu'Odoo vous proposera d'envoyer un rappel)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can force a customer statement, even if Odoo do not proposes you to do "
|
||
"it, because it's not the right date yet. To do this, you should go to the "
|
||
"Aged Receivable report (in the report menu of the Accounting application). "
|
||
"From this report, you can click on a customer to get to his customer "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez forcer un relevé client, même si Odoo ne vous propose pas de le "
|
||
"faire parce que ce n'est pas encore la bonne date. Pour ce faire, vous devez"
|
||
" aller dans la Balance Agée Client (dans le menu Rapport de l'application de"
|
||
" Comptabilité). A partir de ce rapport, vous pouvez cliquer sur un client "
|
||
"pour obtenir son relevé client."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:135
|
||
msgid "How to exclude an invoice from auto follow up?"
|
||
msgstr "Comment exclure une facture des relances automatiques ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:137
|
||
msgid "To see all **overdue invoices** or **on need of action**,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour voir toutes les **factures impayées** ou **nécessitant une action**,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:139
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`"
|
||
msgstr "allez à :menuselection:`Ventes --> Relevé clients`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:145
|
||
msgid "Exclude a specific invoice for a specific date"
|
||
msgstr "Exclure une facture spécifique pour une date précise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can exclude an invoice from follow-ups actions for specific date by "
|
||
"clicking on **Log a Note**, then choose one of the ready options (*one "
|
||
"week*, *two weeks*, *one month*, *two months*), So Odoo will calculate the "
|
||
"required date according to the current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut exclure une facture des actions de relance pour une date "
|
||
"spécifique en cliquant sur **Enregistrer une note*, puis en choisissant "
|
||
"l'une des options préréglées (*une semaine*, *deux semaines*, *un mois*, "
|
||
"*deux mois*), ainsi Odoo calculera la date requise en fonction de la date "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to achieve it is the following: click on the required invoice, "
|
||
"then choose **Change expected payment date/note**, then enter a new payment "
|
||
"date and note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une autre façon d'y parvenir est la suivante : cliquez sur la facture "
|
||
"requise, puis choisissez **Modifier la date de paiement prévue / la note**, "
|
||
"puis entrez une nouvelle date de paiement et/ou une nouvelle note."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:162
|
||
msgid "Exclude a specific invoice forever"
|
||
msgstr "Exclure une facture spécifique définitivement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can exclude an invoice for a specific customer by clicking on the "
|
||
"checkbox **Excluded**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut exclure une facture pour un client spécifique en cliquant sur la "
|
||
"case à cocher **Exclue**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:168
|
||
msgid "If you click on **History**, you can see all follow ups actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cliquez sur **Historique**, vous pouvez voir tous les actions de "
|
||
"relance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||
msgid "How to register customer payments by checks?"
|
||
msgstr "Comment enregistrer les paiements par chèques des clients ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
|
||
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par chèques. Odoo "
|
||
"supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui "
|
||
"correspond le mieux à vos habitudes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
|
||
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
|
||
"from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Valeurs à l'encaissement** : une fois que vous recevez le chèque, vous "
|
||
"enregistrez un paiement par chèque sur la facture (en utilisant un journal "
|
||
"Chèques et le comptabilisant sur un compte « Valeurs à l'encaissement »). "
|
||
"Puis, lorsque le chèque est crédité sur votre compte bancaire, vous déplacez"
|
||
" l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de "
|
||
"banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
|
||
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
|
||
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
|
||
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Une seule transaction** : une fois que vous recevez le chèque, vous "
|
||
"enregistrez un paiement votre compte de banque, payé par chèque, sans passer"
|
||
" par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez "
|
||
"votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement "
|
||
"bancaire et le paiement par chèque, sans créer de transaction dédiée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
|
||
"yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde "
|
||
"de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les chèques "
|
||
"qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même "
|
||
"effort."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la "
|
||
"deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de "
|
||
"QuickBooks et de Peachtree)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
|
||
"checks to your bank accounts in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez jeter un oeil à la fonctionnalité *Ticket de Dépôt* si vous "
|
||
"déposez plusieurs chèques à la fois sur vos comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37
|
||
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Option 1 : Valeurs à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
|
||
msgid "Create a journal **Checks**"
|
||
msgstr "Créer un journal **Chèques**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
|
||
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer pour ce journal un compte **Chèques à encaisser** comme compte "
|
||
"par défaut de débit/crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr "Activer dans ce compte l'option **Autoriser le lettrage**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
|
||
msgid "From check payments to bank statements"
|
||
msgstr "Des paiements par chèque aux relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
|
||
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première façon de gérer des chèques est de créer un journal de chèque. "
|
||
"Ainsi, les chèques deviennent une méthode de paiement particulière et vous "
|
||
"enregistrerez deux transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
|
||
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès que vous recevez un chèque client, allez sur la facture correspondante "
|
||
"et cliquez sur Enregistrer le règlement. Saisissez les informations sur le "
|
||
"paiement :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
|
||
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Méthode de paiement: Chèques (le journal que vous avez configuré avec comme "
|
||
"comptes de débit/crédit par défaut **Chèques à encaisser**)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
|
||
msgid "Memo: write the Check number"
|
||
msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74
|
||
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
|
||
msgstr "Cette opération créera la pièce comptable suivante :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Correspondance Relevé"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
msgid "Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
|
||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par "
|
||
"chèque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the check that is in Undeposited Funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le "
|
||
"mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « Chèques à encaisser »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||
"obtiendrez la liste des paiements par chèques qui n'ont pas été encaissés "
|
||
"dans le compte « Chèques à encaisser » (accessible, par exemple, dans le "
|
||
"Grand Livre)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
|
||
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre "
|
||
"Comptabilité. Mais, si vous avez des chèques qui n'ont pas été encaissés, "
|
||
"cette méthode est plus propre car ces chèques ne sont pas encore "
|
||
"comptabilisés sur votre compte de banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:110
|
||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||
msgstr "Option 2 : Une seule transcation"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos chèques en "
|
||
"utilisant cette méthode."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
|
||
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Méthode de paiement**: la banque qui sera utilisée pour le dépôt"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
|
||
msgid "Memo: write the check number"
|
||
msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
|
||
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
|
||
"relate it to the statement line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement "
|
||
"entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement"
|
||
" et le relier à la ligne de relevé)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette approche, vous obtiendrez la transaction suivante dans vos livres"
|
||
" :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
|
||
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
|
||
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la"
|
||
" facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de "
|
||
"chèques à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces "
|
||
"comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
|
||
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
|
||
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
|
||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||
"pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour "
|
||
"vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est "
|
||
"disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option "
|
||
"\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
|
||
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment enregistrer des paiements par carte de crédit sur des factures?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support"
|
||
" both approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par cartes de crédit. "
|
||
"Odoo supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle "
|
||
"qui correspond le mieux à vos habitudes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds** (mostly used in european countries): once you receive "
|
||
"the credit card payment authorization, you record a payment by credit card "
|
||
"on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank "
|
||
"account, move money from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Valeurs à l'encaissement** (principalement utilisé dans les pays "
|
||
"européens) : une fois que vous recevez l'autorisation de paiement par carte "
|
||
"de crédit, vous enregistrez un paiement sur la facture (en utilisant un "
|
||
"journal Carte de crédit et le comptabilisant sur le compte « Valeurs à "
|
||
"l'encaissement »). Puis, lorsque les paiements sont crédités sur votre "
|
||
"compte bancaire, vous déplacez l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement"
|
||
" » vers votre compte de banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only** (mostly used in the U.S.): once your receive the "
|
||
"credit card payment, you record a payment on your bank, paid by credit card,"
|
||
" without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank "
|
||
"statement, you do the matching with your bank feed and the credit card "
|
||
"payment, without creating a dedicated journal entry ."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Une seule transaction** (la plupart du temps utilisé aux États-Unis) : une"
|
||
" fois que vous recevez le paiement par carte de crédit, vous l'enregistrez "
|
||
"dans votre compte de banque, payé par carte de crédit, sans passer par le "
|
||
"compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez votre relevé"
|
||
" bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement bancaire et le"
|
||
" paiement, sans créer de transaction dédiée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been "
|
||
"cashed yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde "
|
||
"de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les paiments"
|
||
" par cartes qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent "
|
||
"le même effort."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you use eCommerce and an automated payment gateway, you will only need to"
|
||
" take care of the bank reconciliation part as paid invoice will be "
|
||
"automatically recorded in the right journal. You will use the second "
|
||
"approach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez le eCommerce et une passerelle de paiement automatisé, vous"
|
||
" aurez seulement besoin de vous occuper du rapprochement bancaire, car la "
|
||
"facture payée sera automatiquement enregistrée dans le bon journal. Vous "
|
||
"utiliserez la deuxième approche."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* "
|
||
"users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la "
|
||
"deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de "
|
||
"*QuickBooks* et de *Peachtree*)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals "
|
||
"--> Create`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le module Comptabilité, aller à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Journaux --> Créer`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:"
|
||
msgstr "Créer un journal appelé « Paiements CB » avec les données suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46
|
||
msgid "**Journal Name**: Credit card"
|
||
msgstr "**Nom du Journal** : Paiements CB"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:47
|
||
msgid "**Default debit account**: Credit cards"
|
||
msgstr "**Compte de débit par défaut** : CB à encaisser"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:48
|
||
msgid "**Default credit account**: Credit cards"
|
||
msgstr "**Compte de crédit par défaut** : CB à encaisser"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
|
||
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
|
||
msgid "From credit card payments to bank statements"
|
||
msgstr "Des paiements par carte de crédit aux relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle credit cards is to create a credit card journal. "
|
||
"Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two"
|
||
" transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première façon de gérer des cartes de crédit est de créer un journal de "
|
||
"carte de crédit. Ainsi, les cartes de crédit deviennent une méthode de "
|
||
"paiement particulière et vous enregistrerez deux transactions."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice "
|
||
"and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès que vous recevez un paiement client par carte de crédit, allez sur la "
|
||
"facture correspondante et cliquez sur **Enregistrer le règlement**. "
|
||
"Saisissez les informations sur le paiement :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67
|
||
msgid "**Payment method**: Credit card"
|
||
msgstr "**Méthode de paiement** : Paiements CB"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69
|
||
msgid "**Memo**: write the invoice reference"
|
||
msgstr "**Memo** : saisissez la référence de la facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
|
||
msgid "Credit Cards"
|
||
msgstr "Carte de crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par carte "
|
||
"de crédit."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the credit card that is in the 'Credit card' account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le "
|
||
"mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « CB à encaisser »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
msgid "Credit cards"
|
||
msgstr "Cartes de Crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage credit cards payments, you get the list "
|
||
"of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" "
|
||
"account (accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par cartes de "
|
||
"crédit, vous obtiendrez la liste des paiements par cartes de crédit qui "
|
||
"n'ont pas été encaissés dans le compte « CB à encaisser » (accessible, par "
|
||
"exemple, dans le Grand Livre)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have credit cards that have not been cashed, this one "
|
||
"is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your "
|
||
"bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre "
|
||
"Comptabilité. Mais, si vous avez des paiements par cartes de crédit qui "
|
||
"n'ont pas été encaissés, cette méthode est plus propre car ces paiments ne "
|
||
"sont pas encore comptabilisés sur votre compte de banque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using "
|
||
"this method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos paiements par "
|
||
"cartes de crédit en utilisant cette méthode."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:125
|
||
msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Méthode de paiement**: la banque qui sera utilisée pour le dépôt"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:127
|
||
msgid "**Memo**: write the credit card transaction number"
|
||
msgstr "**Mémo**: saisissez le numéro de transaction de carte de crédit"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as paid as soon as the credit card payment has been "
|
||
"recorded. Once you receive the bank statements, you will do the matching "
|
||
"with the statement and this actual payment (technically: point this payment "
|
||
"and relate it to the statement line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture est marquée payée dès que le paiement par carte de crédit a été "
|
||
"enregistré. Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le "
|
||
"rapprochement entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : "
|
||
"pointer ce paiement et le relier à la ligne de relevé)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the top menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method"
|
||
" may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a "
|
||
"batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments "
|
||
"with invoices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la"
|
||
" facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de "
|
||
"paiements par cartes de crédit à enregistrer d'un coup, mais vous devrez "
|
||
"rapprocher les pièces comptables par la suite (rapprocher les paiements des "
|
||
"factures)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received credit cards, you can use the "
|
||
"report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been"
|
||
" received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" "
|
||
"option from the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par cartes de "
|
||
"crédit, vous pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement "
|
||
"bancaire\" pour vérifier quels paiements par cartes de crédit ont été reçus "
|
||
"ou payés par la banque (ce rapport est disponible à partir du tableau de "
|
||
"bord de la Comptabilité, par l'option \"Plus\" sur la carte de la banque "
|
||
"concernée)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167
|
||
msgid ":doc:`recording`"
|
||
msgstr ":doc:`recording`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
|
||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
|
||
msgid ":doc:`followup`"
|
||
msgstr ":doc:`followup`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||
msgid "How to get paid and organize customer follow-ups?"
|
||
msgstr "Comment se faire payer et organiser le suivi des paiements clients ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Getting paid and organizing customer reminders is always a difficult task, "
|
||
"however it is critical for the health of the company to stay diligent about "
|
||
"outstanding receivables. Fortunately, Odoo provides the right tools to track"
|
||
" receivables, automate customer statements, and measure your performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se faire payer et organiser les relances des clients est toujours une tâche "
|
||
"difficile, mais il est essentiel pour la santé de l'entreprise de rester "
|
||
"vigilant au sujet des créances impayées. Heureusement, Odoo fournit les bons"
|
||
" outils pour le suivi des créances, l'automatisation des relevés clients, et"
|
||
" la mesure de votre performance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:12
|
||
msgid "Customer follow-ups: A step by step guide"
|
||
msgstr "Suivi des paiements clients : un guide pas à pas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:15
|
||
msgid "Cleaning up outstanding payments"
|
||
msgstr "Nettoyage des paiements en suspens"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any unreconciled transactions in your bank account, you will "
|
||
"need to process them first before you begin analyzing your customers "
|
||
"statements. This ensures that you have recorded all of the latest customer "
|
||
"payments before sending out reminders to any customers with outstanding "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des transactions non lettrées dans votre compte de banque, vous"
|
||
" devrez préalablement les traiter avant de commencer l'analyse de vos "
|
||
"relevés clients. Cela garantit que vous avez enregistré tous les derniers "
|
||
"paiements des clients avant d'envoyer des rappels à tous les clients avec "
|
||
"des soldes impayés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:27
|
||
msgid "Checking the Aged Receivables report"
|
||
msgstr "Vérification de la Balance Agée Clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After you have reconciled all of your bank accounts, you can then generate "
|
||
"an accurate Aged Receivables Report from the Reports menu. This report will "
|
||
"display all of the customers and their outstanding balances on open "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir lettré tous vos comptes de banque, vous pouvez alors générer une"
|
||
" Balance Agée Client précise dans le menu Rapports. Ce rapport affiche tous "
|
||
"les clients et leurs soldes impayés sur les factures ouvertes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The report displays this information in time increments to better paint a "
|
||
"picture of the outstanding balances your customers hold and for how long "
|
||
"they have held these outstanding balances. You can then appropriately focus "
|
||
"your efforts on the appropriate customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport affiche cette information par périodes pour mieux dresser un "
|
||
"tableau des soldes impayés que vos clients détiennent et depuis combien de "
|
||
"temps ils les détiennent. Vous pouvez ainsi concentrer vos efforts sur les "
|
||
"clients appropriés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select any of the customers on this list and Odoo will open up "
|
||
"their invoice details in the form of the Customer Follow-Up letter, also "
|
||
"known as the **Customer Statement**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors sélectionner l'un des clients sur cette liste et Odoo "
|
||
"ouvrira les détails de leurs factures sous la forme de Suivi des Créances "
|
||
"Client, également connu sous le nom **Relevé Client**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:49
|
||
msgid "From the customer statement, you can:"
|
||
msgstr "Depuis le relevé client, vous pouvez :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51
|
||
msgid "Change and customize the message that is sent to the customer"
|
||
msgstr "Modifier et personnaliser le message qui est envoyé au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:53
|
||
msgid "Send a reminder email to the customer"
|
||
msgstr "Envoyer un courriel de rappel au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:55
|
||
msgid "Send a printed reminder letter to the customer"
|
||
msgstr "Envoyer une lettre imprimée au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:57
|
||
msgid "Send automated printed reminders by utilizing our Docsaway integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer des rappels imprimés automatisés en utilisant notre interface avec "
|
||
"Docsaway"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60
|
||
msgid "Zoom in on the different open invoices or payments"
|
||
msgstr "Zoomer sur les différentes factures ouvertes et sur les paiements"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62
|
||
msgid "Remove an invoice or payment from the report (in case of conflict)"
|
||
msgstr "Retirer une facture ou un paiement du rapport (en cas de désaccord)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:64
|
||
msgid "Log any call notes made to the customer"
|
||
msgstr "Enregistrer toutes les notes de rappel faites au client"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule your next follow up task to stay on top of customer payments (e.g. "
|
||
"call back in 15 days if not payments are made)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifiez votre prochaine tâche pour suivre de près les paiements clients "
|
||
"(par exemple rappeler dans les 15 jours si aucun paiement n'est effectué)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can set reminders for when you would like to next contact the particular"
|
||
" customer. Selecting **Manual** will open up the follow up scheduling tool, "
|
||
"while selecting **Auto** will automatically recommend that you contact the "
|
||
"customer 15 days from then if the customer has not yet paid for the invoice."
|
||
" Installing the **Follow-Up Plans** module will allow you to define "
|
||
"automated actions and intervals to send reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer des rappels lorsque vous souhaitez contacter un "
|
||
"client particulier. Sélectionner **Manuel** ouvrira l'outil de "
|
||
"plannification de rappel, alors que sélectionner **Auto** plannifiera "
|
||
"automatiquement un rappel du client 15 jours plus tard si le client n'a "
|
||
"toujours pas payé la facture. L'installation du module **Gestion des "
|
||
"relances de paiement** vous permettra de définir d'autres actions et "
|
||
"intervalles automatisés pour envoyer des rappels."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you have already sent out a reminder to a customer a few days ago, a "
|
||
"warning message will appear at the top of the screen, reminding you that you"
|
||
" should not send another reminder so soon since one was already sent "
|
||
"recently. Every time you log a note, Odoo will automatically set the next "
|
||
"reminder date, unless you choose to manually set it by selecting the next "
|
||
"reminder button at the top right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez déjà envoyé un rappel à un client quelques jours auparavant, un"
|
||
" message d'avertissement apparaîtra en haut de l'écran, vous rappelant que "
|
||
"vous ne devriez pas déjà envoyer un autre rappel puisque l'on en a déjà "
|
||
"envoyé un récemment. Chaque fois que vous enregistrez un rappel, Odoo "
|
||
"plannifiera automatiquement la prochaine date de rappel, à moins que vous "
|
||
"choisissez de le régler manuellement en sélectionnant le bouton de rappel "
|
||
"suivant en haut à droite de l'écran."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can also specify the expected payment date on an invoice line directly, "
|
||
"therefore defining the next reminder in case the invoice has not been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également préciser la date de paiement attendue directement sur "
|
||
"chaque ligne de facture, définissant ainsi le prochain rappel au cas où la "
|
||
"facture n'aurait pas été payée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:92
|
||
msgid "Sending customer statements"
|
||
msgstr "Envoi de relevés clients"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Send your customers reminders in batches in the menu :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Customer Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez vos rappels clients par lots par le menu :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Relevé clients`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Here Odoo will open all the statements awaiting to be processed, which is "
|
||
"determined by the last reminder they received. You can choose to process "
|
||
"them one by one, send multiple letters or emails in batches, or set a next "
|
||
"action date for the next time they'll be contacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici Odoo ouvrira toutes les relevés en attente de traitement, ce qui est "
|
||
"déterminé par le dernier rappel qu'ils ont reçu. Vous pouvez choisir de les "
|
||
"traiter un par un, en envoyant plusieurs lettres ou courriels par lots, ou "
|
||
"définir une la prochaine date à laquelle ils seront contactés."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has not yet been paid, Odoo will remind you to contact at "
|
||
"particular customer based after their next action date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une facture n'a pas encore été payée, Odoo vous rappellera de contacter "
|
||
"ce client en fonction de sa prochaine date de rappel."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the customer statement report daily and Odoo will only "
|
||
"display the customers you need to contact on any given day. This is based "
|
||
"on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez accéder au rapport de relevé client quotidiennement et Odoo "
|
||
"affichera uniquement les clients que vous avez besoin de contacter chaque "
|
||
"jour. Ceci est basé sur :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111
|
||
msgid "Customers you have not yet received a payment from"
|
||
msgstr "Les clients pour lesquels vous n'avez pas encore reçu de paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Customers that have not been reminded over the last X days (\"X\" being "
|
||
"defined as the overdue date of the invoice after the first reminder, then "
|
||
"the next action date set at every reminder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clients qui n'ont pas rappelés au cours des X derniers jours (\"X\" "
|
||
"étant défini comme la date de retard de la facture après le premier rappel, "
|
||
"puis comme la prochaine date d'action fixée à chaque rappel)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:118
|
||
msgid "Setting up your dunning process"
|
||
msgstr "Configuration de votre processus de relance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Follow-up Management** module allows you to define reminder "
|
||
"plans. After installing it from the **Apps** menu, go to the **Follow-up "
|
||
"Levels** menu in the accounting configuration to set up your dunning "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module **Gestion des relances de paiement** vous permet de définir des "
|
||
"plans de rappel. Après l'avoir installé depuis le menu **Applications**, "
|
||
"aller dans le menu **Niveaux de relance** dans la configuration de la "
|
||
"Comptabilité pour configurer votre processus de relance."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:125
|
||
msgid "Some Examples are:"
|
||
msgstr "Quelques exemples :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:127
|
||
msgid "**Email**: 3 days before overdue date"
|
||
msgstr "**Courriel** : 3 jours après la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:129
|
||
msgid "**Email+Letter**: at the overdue date"
|
||
msgstr "**Courriel+Lettre** : à la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:131
|
||
msgid "**Email+Call**: 15 days after the overdue date"
|
||
msgstr "**Courriel+Appel** : 15 jours après la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:133
|
||
msgid "**Email+Letter**: 60 days after the overdue date"
|
||
msgstr "**Courriel+Lettre** : 60 jours après la date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to this module, you can send every email and letters in batches for "
|
||
"all your customers at once. The next reminder will automatically be computed"
|
||
" based on your configured follow-up plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à ce module, vous pouvez envoyer tous les courriels et les lettres par"
|
||
" lots pour tous vos clients à la fois. Le prochain rappel sera "
|
||
"automatiquement calculé en fonction de la configuration de votre plan de "
|
||
"relances."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The module will also add a red/green dot on each customer, this will allow "
|
||
"you to easily mark customer status's with the following options: \"Good "
|
||
"Debtor, Normal Debtor, or bad debtors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module ajoutera également un point rouge/vert sur chaque client, ce qui "
|
||
"vous indiquera facilement les statuts des clients avec les options "
|
||
"suivantes: \"Bon Payeur, Payeur Normal, ou Mauvais Payeur\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:150
|
||
msgid "DSO: Measuring your performance"
|
||
msgstr "DMP : Mesurez votre performance"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The DSO (Days of Outstanding Sales) is a measure of the average number of "
|
||
"days that a company takes to collect revenue after a sale has been made. DSO"
|
||
" is calculated by dividing the amount of accounts receivable during a given "
|
||
"period by the total value of credit sales during the same period, and "
|
||
"multiplying the result by the number of days in the period measured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le DMP (Délai Moyen de Paiement) est une mesure du nombre moyen de jours "
|
||
"qu'une entreprise met à percevoir des revenus après qu'une vente a été "
|
||
"faite. Le DMP est calculé en divisant le montant des comptes débiteurs au "
|
||
"cours d'une période donnée par la valeur totale des ventes de crédit au "
|
||
"cours de la même période, et en multipliant le résultat par le nombre de "
|
||
"jours de la période mesurée."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"You can get the DSO of your company from the Executive Summary report under "
|
||
"Reporting (check the KPI average debtors days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez obtenir le DMP de votre entreprise dans le rapport Note de "
|
||
"Synthèse (vérifier les ICP jours moyens débiteurs)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29
|
||
msgid "Get paid with SEPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of "
|
||
"your customers with their approval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can record customer mandates, generate an SDD XML file "
|
||
"containing customer payments and upload it in your bank interface. The file "
|
||
"follows the SEPA Direct Debit PAIN.008.001.02 specifications. This is a "
|
||
"well-defined standard that makes consensus among banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the SEPA Direct Debit (SDD) Feature. Enter the Creditor Identifier "
|
||
"of your company. This number is provided by your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:32
|
||
msgid "Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr "Mandats de prélèvement automatique"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Before withdrawing money from a customer bank account, your customer has to "
|
||
"sign a mandate. Go in :menuselection:`Accounting --> Sales --> Direct Debit "
|
||
"Mandates` and create a new mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:41
|
||
msgid "SEPA Direct Debit only works between IBAN Bank Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have entered all the information in the customer mandate, you can "
|
||
"print it and ask your customer to sign it. Once it is done, you can upload "
|
||
"the mandate signed by your customer on the mandate in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:50
|
||
msgid "You can now validate the mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:55
|
||
msgid "Let's create an invoice for that customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When you will validate this invoice, the payment will be automatically "
|
||
"generated and your invoice will be directly marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you already had some invoices for that customer that could be paid using "
|
||
"that mandate, it's still possible to do it. Go on the invoice, click on "
|
||
"register payment and choose the Sepa Direct Debit as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:67
|
||
msgid "Generate SDD Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate the SDD File with all the customer payments to send to your"
|
||
" bank directly from the accounting dashboard :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You select the payments in the list that you want to include in your SDD "
|
||
"File, click on action and select \"Generate Direct Debit XML\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"You can now download the XML file generated by Odoo and upload it in your "
|
||
"bank interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated XML by activating the developer mode and "
|
||
"going in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payments --> SDD "
|
||
"Payment File`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:89
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Clôturer ou révoquer un mandat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The Direct Debit mandate will be closed automatically once the end date "
|
||
"defined on it is reached. However, you can **close** a mandate earlier than "
|
||
"initially planned. To do that, simply go on the mandate and click on the "
|
||
"\"Close\" button.The end date of the mandate will be updated to today's "
|
||
"date. This means you will not be able to pay invoices with an invoice date "
|
||
"superior to this end date. Be careful, once a mandate is closed, it cannot "
|
||
"be reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"You can also **revoke** a mandate. In that case, you won't be able to pay "
|
||
"any invoice using that mandate anymore, no matter the invoice date.To do "
|
||
"that, simply go on the mandate and click on the \"Revoke\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||
msgid "What are the different ways to record a payment?"
|
||
msgstr "Quelles sont les différentes façons d'enregistrer un paiement ?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
|
||
" alone record for use on a later date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être un"
|
||
" enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
|
||
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un paiement est lié à une facture, il réduit le montant dû de la facture."
|
||
" Vous pouvez avoir plusieurs paiements liés à la même facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
|
||
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
|
||
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un paiement n'est pas lié à une facture, le client dispose d'un encours "
|
||
"de crédit avec votre entreprise, ou votre entreprise a un solde impayé avec "
|
||
"un fournisseur. Vous pouvez utiliser ce crédit/débit en attente pour payer "
|
||
"des factures enregistrées ou des factures à venir."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||
msgid "Paying an invoice"
|
||
msgstr "Paiement d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
|
||
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous enregistrez un paiement sur une facture client ou une facture "
|
||
"fournisseur, le paiement est automatiquement rapproché avec la facture en "
|
||
"réduisant le montant dû."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The green icon near the payment line will display more information about the"
|
||
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
|
||
"the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône verte « i » près de la ligne de paiement affichera plus "
|
||
"d'informations sur le paiement. De là, vous pouvez choisir d'ouvrir la pièce"
|
||
" comptable ou de rapprocher le paiement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
|
||
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
|
||
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
|
||
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous délettrer un paiement, il est toujours inscrit dans vos livres mais "
|
||
"plus lié à la facture concernée. Si vous délettrer un paiement dans une "
|
||
"autre devise, Odoo va créer une entrée de journal pour inverser l'Écart de "
|
||
"Change enregistré au moment du lettrage."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39
|
||
msgid "Payments not tied to an invoice"
|
||
msgstr "Paiements non liés à une facture"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42
|
||
msgid "Registering a payment"
|
||
msgstr "Enregistrement d'un paiement"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
|
||
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
|
||
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
|
||
" be reconciled on an invoice later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application de Comptabilité, vous pouvez créer un nouveau paiement à "
|
||
"partir du menu Ventes (pour enregistrer un règlement client) ou du menu "
|
||
"Achats (pour payer un fournisseur). Si vous utilisez ces menus, le paiement "
|
||
"est pas lié à une facture, mais peut facilement être rapproché "
|
||
"ultérieurement avec une facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
|
||
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
|
||
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
|
||
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
|
||
"document in the memo field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'un nouveau paiement, vous devez sélectionner le client"
|
||
" ou le fournisseur, le mode de paiement, et le montant du paiement. La "
|
||
"devise de la transaction est définie par la méthode de paiement. Si le "
|
||
"paiement se réfère à un document (une commande client, une commande "
|
||
"fournisseur ou une facture), notez la référence de ce document dans le champ"
|
||
" Mémo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
|
||
"just made in the accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la création du paiement confirmée, une pièce comptable sera créée "
|
||
"reflétant la transaction qui vient d'être faite dans l'application de "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:62
|
||
msgid "Reconciling invoice payments"
|
||
msgstr "Rapprocher les paiements des factures"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
|
||
"invoice directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moyen le plus facile de rapprocher un paiement avec une facture est de le"
|
||
" faire depuis la facture."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
|
||
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
|
||
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
|
||
"\"Outstanding Payments\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la validation d'une nouvelle facture, Odoo vous avertira qu'un "
|
||
"paiement en suspens pour ce client ou ce fournisseur est disponible. Dans ce"
|
||
" cas, vous pouvez rapprocher ce paiement à la facture près des totaux au "
|
||
"bas, sous la rubrique « encours de crédits »."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:76
|
||
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
|
||
msgstr "Rapprocher tous vos paiements et factures en suspens"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
|
||
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
|
||
"feature within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez rapprocher d'un coup tous les paiements et factures en "
|
||
"suspens (au lieu de le faire un par un), vous pouvez utiliser la fonction de"
|
||
" rapprochement par lots de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
|
||
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
|
||
"Receivable and Payable, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction de rapprochement par lots est disponible à partir du Tableau de "
|
||
"bord sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour "
|
||
"lettrer respectivement les comptes débiteurs et créditeurs."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
|
||
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
|
||
"matching of all their payments and invoices at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'outil « Correspondance des factures et des paiements » ouvrira tous les "
|
||
"clients ou fournisseurs non équilibrés et vous permettra de les traiter un "
|
||
"par un, en faisant correspondre tous leurs paiements et leurs factures à la "
|
||
"fois."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
|
||
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
|
||
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours du rapprochement, si les sommes des débits et des crédits ne "
|
||
"correspondent pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui, soit devra "
|
||
"être rapproché à une date ultérieure, soit devra être éliminé directement."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:101
|
||
msgid "Transferring money from one bank account to another"
|
||
msgstr "Transfert d'argent d'un compte bancaire à un autre"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
|
||
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la même façon qu'effectuer un paiement client ou fournisseur, vous pouvez"
|
||
" transférer de l'argent en interne entre vos comptes bancaires à partir du "
|
||
"tableau de bord ou à partir des menus en haut."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela vous mènera au même écran que celui pour recevoir et effectuer des "
|
||
"paiements."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
|
||
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
|
||
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
|
||
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
|
||
" with two journal entries for the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire un transfert interne d'un compte bancaire à un autre, depuis le tableau de bord sélectionnez « Tranfert interne » sur la carte du compte bancaire à débiter. Puis dans l'écran d'enregistrement des paiements, sélectionnez le compte à créditer.\n"
|
||
"Ne refaites pas la même opération à partir du compte bancaire à créditer, ou vous allez créer deux pièces comptables qui vont s'annuler pour la même transaction."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
|
||
msgid ":doc:`credit_cards`"
|
||
msgstr ":doc:`credit_cards`"
|