2597 lines
99 KiB
Plaintext
2597 lines
99 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2017
|
|
# Antonio Trueba, 2017
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
|
|
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
|
|
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
|
|
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017
|
|
# Martin Trigaux, 2017
|
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2017
|
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2017
|
|
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2018
|
|
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
|
msgid "Point of Sale"
|
|
msgstr "Punto de Venta"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
|
|
msgid "Advanced topics"
|
|
msgstr "Temas avanzados"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
|
|
msgid "Using barcodes in PoS"
|
|
msgstr "Usando códigos de barras en PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
|
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select"
|
|
" it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
|
|
msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25
|
|
msgid "Add barcodes to product"
|
|
msgstr "Añadir códigos de barras al producto."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
|
"product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
|
"can input any barcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37
|
|
msgid "Scanning products"
|
|
msgstr "Escanear productos"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
|
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
|
"times or change the quantity manually on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
|
|
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
|
msgstr "Usando etiquetas de descuento con un escáner de código de barras"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
|
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
|
"allow you to scan discount barcodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea vender sus productos con un descuento, por ejemplo, para un "
|
|
"producto que se acerca a su fecha de vencimiento, puede usar etiquetas de "
|
|
"descuento. Te permiten escanear códigos de barras de descuento."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"To use discount tags you will need to use a barcode scanner, you can see the"
|
|
" documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
|
|
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para usar etiquetas de descuento, necesitará usar un escáner de código de "
|
|
"barras, puede ver la documentación al respecto 'aquí "
|
|
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
|
|
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15
|
|
msgid "Barcode Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclatura de código de barras"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17
|
|
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para usar las etiquetas de descuentos, necesitamos aprender acerca de la "
|
|
"nomenclatura de códigos de barras."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
|
"barcode:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digamos que quiere tener un descuento para el producto con el siguiente "
|
|
"código de barras:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
|
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
|
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
|
|
msgid "Scan the products & tags"
|
|
msgstr "Escanea los productos y etiquetas"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
|
|
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero tienes que escanear el producto deseado (en nuestro caso, un limón)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
|
"finish the transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y luego escanear la etiqueta de descuento. Se aplicará el descuento y podrás"
|
|
" finalizar la transacción."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
|
|
msgid "Manage a loyalty program"
|
|
msgstr "Gestiona un programa de lealtad"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
|
"*Loyalty Program*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime a sus clientes que sigan comprando en su punto de venta con un "
|
|
"*Programa de lealtad*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
|
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto"
|
|
" de Ventas -> Configuración-> Punto de ventas ` y seleccione su interfaz de "
|
|
"PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
|
|
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
|
msgstr "Desde allí puedes crear y editar tus programas de lealtad."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
|
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
|
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
|
"everything in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes decidir qué tipo de programa deseas utilizar, si la recompensa es un "
|
|
"descuento o un regalo, házlo específico para algunos productos o cubra todo "
|
|
"su inventario. Aplica reglas para que solo sea válido en situaciones "
|
|
"específicas y todo lo demas."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30
|
|
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
|
msgstr "Usa el programa de lealtad en tu interfaz PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
|
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
|
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
|
"rules defined in the loyalty program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se establece un cliente, ahora verá los puntos que obtendrá por la "
|
|
"transacción y se acumularán hasta que se gasten. Se gastan usando el botón "
|
|
"*Recompensas* cuando tienen suficientes puntos de acuerdo con las reglas "
|
|
"definidas en el programa de lealtad."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
|
" finalize the order in your usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede ver que el precio se actualiza instantáneamente para reflejar la lista"
|
|
" de precios. Puedes finalizar el pedido de la forma habitual."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
|
"can of course change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si selecciona un cliente con una lista de precios predeterminada, se "
|
|
"aplicará. Por supuesto, puedes cambiarlo."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
|
|
msgid "Apply manual discounts"
|
|
msgstr "Aplicar descuentos manuales."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
|
|
"solution for your Point of Sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si rara vez utilizas descuentos, aplicar descuentos manuales podría ser la "
|
|
"solución más fácil para tu punto de venta."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes aplicar un descuento en todo el pedido o en productos específicos."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
|
|
msgid "Apply a discount on a product"
|
|
msgstr "Aplicar un descuento en un producto."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
|
|
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
|
|
msgstr "Desde la interfaz de tu sesión, use el botón *Desc*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
|
|
"currently selected and the discount will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luego puedes ingresar un descuento (en porcentaje) sobre el producto "
|
|
"actualmente seleccionado y se aplicará el descuento."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
|
|
msgid "Apply a global discount"
|
|
msgstr "Aplicar un descuento global"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
|
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34
|
|
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
|
|
"product discount also at 50%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
|
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
|
|
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
|
|
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
|
|
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
|
|
"American businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
|
|
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
|
|
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
|
|
msgid "Install Mercury"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
|
|
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
|
|
"mode*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Mercury Configurations`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
|
|
"credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
|
"Methods` and create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
|
|
"select your Mercury credentials that you just created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
|
|
msgid "Manage multiple cashiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
|
|
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
|
|
"are all explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
|
|
msgid "Switch without pin codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
|
|
"name of the current cashier in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
|
|
msgid "You will then be able to change between different users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
|
|
msgid "And the cashier will be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
|
|
msgid "Switch cashiers with pin codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
|
|
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
|
|
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
|
|
msgid "Switch cashiers with barcodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
|
|
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
|
|
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
|
|
msgid "Barcode nomenclature link later on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
|
msgid "Reprint Receipts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
|
|
msgid "Reprint a receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
|
|
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
|
|
msgid "Analyze sales"
|
|
msgstr "Analizar las ventas"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
|
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
|
|
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
|
|
msgid "View your statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
|
"--> Orders`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
|
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
|
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
|
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
|
|
msgstr "Módulo de Datos Fiscales Bélgicos"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
|
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración del Módulo de Datos Fiscales con el Punto de Venta de Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
|
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
|
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
|
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
|
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
|
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
|
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
|
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gobierno Belga requiere que ciertos negocios usen un dispoistivo "
|
|
"certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Físcal** "
|
|
"(también conocido como **blackbox**). Este dispositivo trabaja junto con la "
|
|
"aplicación de TPV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, la "
|
|
"aplicación TPV debe ser certificada por el gobierno y debe adherirse a "
|
|
"estríctos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 (Enterprise Edition) "
|
|
"es una aplicación certificada <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be"
|
|
"/systemes-certifies>`_. Más información referente al Módulo de Información "
|
|
"Físcal puede ser encontrara en `el sitio web oficial "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
|
msgid "Required hardware"
|
|
msgstr "El hardware requerido"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
|
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El gobierno certifica el Módulo de Datos Fiscales "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>`_ por el Punto de Venta, todos ellos deben "
|
|
"trabajar, pero se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serial cable de módem nulo por FDM (`ejemplo <http://www.startech.com/Cables"
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaptador Serial-to-USB para FDM (`ejemplo "
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
|
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
|
|
msgstr "Un POSBox Registrado per configración de POS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
|
msgid "POSBox"
|
|
msgstr "Terminal del Punto de Venta"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. "
|
|
"These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are "
|
|
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
|
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
|
|
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
|
|
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con el fin de utilizar Un Módulos de Datos fiscales, usted necesitará un "
|
|
"POSBox registarado. Esos POSBox son similares a los POSBox regulares que "
|
|
"nosotros vendemos, pero están registrado con el nombre del gobierno belga. "
|
|
"Eso es requerido por las ley. Al intentar usar un Módulo de Datos Fiscales "
|
|
"en un POSBox no registrado no funcionará. Puede verificar que el Módulo "
|
|
"Fiscal de Datos es reconocido por POSBox a través de ir a la ** Página de "
|
|
"Hardware* mediante la páginaweb POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
|
msgid "Odoo"
|
|
msgstr "Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
|
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
|
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
|
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
|
"each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it "
|
|
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
|
"ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)."
|
|
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
|
|
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
|
|
"card."
|
|
msgstr ""
|
|
"En el Punto de Venta de Odoo se convirtió en un Punto de Venta certificado "
|
|
"al instalar el módulo **Registro Belga de Registro de Efectivo** (nombre "
|
|
"técnico: ``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales "
|
|
"impuestas a nosotros, esta instalación no se puede deshacer. Después de "
|
|
"esto, usted tendrá que asegurarse de que cada configuración del Punto de "
|
|
"Venta tenga una POSBox único asociado a él (:menuselection:`Punto de Venta "
|
|
"--> Configuración --> Punto de Venta` y garantizar que el Hardware Proxy / "
|
|
"POSBox y que el número de serie del POSBOX esté establecido). La primera vez"
|
|
" que abra el punto de venta y trate de hacer una transacción, se le pedirá "
|
|
"que introduzca el NIP que recibió con su tarjeta de registro de VAT."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
|
msgid "Certification & On-premise"
|
|
msgstr "Certificación & Instalación local"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
|
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
|
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
|
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
|
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
|
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"La certificación otorgada por el gobierno está restringida al úso en el SaaS"
|
|
" de odoo.com. El uso del módulo desde el código fuente o una versión "
|
|
"modificada **no** estará certificada. Para usuarios con instalación local, "
|
|
"también soportamos el Módulo de Información fiscal en dichas instalaciones. "
|
|
"La mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo "
|
|
"``pos_blackbox_be`` que se provee sobre pedido para clientes Enterprise."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restricciones"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
|
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
|
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como se mencionó anteriormente, de acuerdo con el certificado del módulo de "
|
|
"Punto de Venta deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. "
|
|
"Por lo mismo, el certificado de la Terminal del Punto de Venta de Odoo tiene"
|
|
" algunas limitaciones no presentes en el no certificado del Punto de Venta "
|
|
"de Odoo."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
|
msgid "Refunding is disabled"
|
|
msgstr "El reembolso se desactiva"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
|
msgid "Modifying orderline prices"
|
|
msgstr "Modificación de precios de las líneas de pedido"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
|
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
|
msgstr "Crear/modificar/eliminar órdenes del Punto de Venta"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
|
msgid "Selling products without a valid tax"
|
|
msgstr "Vender productos sin el impuesto válido"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
|
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Múltiples configuraciones del Punto de Venta por Terminal del Punto del "
|
|
"Venta no son permitidas"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
|
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el Punto de Venta sin la conexión de la Terminal del Punto de Venta (y "
|
|
"por lo tanto FDM)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
|
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
msgstr "Lista negra de módulos: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
|
msgid "Register customers"
|
|
msgstr "Registrar clientes"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
|
|
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
|
|
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
|
" any future interaction with them faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"El registro de sus clientes le dará la posibilidad de otorgarles diversos "
|
|
"privilegios, como descuentos, programas de lealtad y comunicación "
|
|
"específica. También será necesario si desean una factura y su registro hará "
|
|
"que cualquier interacción futura con ellos sea más rápida."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
|
msgid "Create a customer"
|
|
msgstr "Crear un cliente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
|
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
|
msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
|
msgid "Create a new one by using this button."
|
|
msgstr "Crea uno nuevo usando este botón."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le invitará a completar el formulario del cliente con su información."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
|
"any future transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice el botón Guardar cuando haya terminado. Ahora podra seleccionar ese "
|
|
"cliente en cualquier transacción futura."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
|
|
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
|
|
msgstr "Configuración Hardware del Punto de Venta"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
|
|
msgid "POSBox Setup Guide"
|
|
msgstr "Guía de configuración Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205
|
|
msgid "Prerequisites"
|
|
msgstr "Pre-requisitos"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
|
|
"will need :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de comenzar a configurar su Caja PdV asegúrese de tener todo. "
|
|
"Necesitará :"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
|
|
msgid "The POSBox"
|
|
msgstr "La Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
|
|
msgid "A 2A Power adapter"
|
|
msgstr "Un adaptador de energía 2A"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
|
|
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
|
msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado a la fecha"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
|
|
msgid "A running SaaS or Odoo database with the Point of Sale installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
|
|
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una red local configurada con DHCP (esta es la configuración predeterminada)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
|
|
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:24
|
|
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un Escáner de código de barras USB Honeywell Eclipse u otro escáner "
|
|
"compatible"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
|
|
msgid "An Epson compatible cash drawer"
|
|
msgstr "Un cajón de dinero Epson compatible"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
|
|
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, Wi-Fi is built in)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213
|
|
msgid "Step By Step Setup Guide"
|
|
msgstr "Guía de configuración Paso a Paso"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
|
|
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
|
|
msgstr "Última versión de la Caja PdV (desde 2015)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
|
|
msgid "Connect peripheral devices"
|
|
msgstr "Conectar dispositivos perisféricos"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
|
|
"might work as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hardware con soporte oficial está listado en `the POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, pero otro hardware "
|
|
"debería funcionar bien."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
|
|
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Impresora**: Conectar una impresora ESC/POS a un puerto USB y encenderla."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
|
"RJ25 cable."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con "
|
|
"un cable RJ25."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
|
|
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
|
|
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
|
|
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
|
|
"your barcode scanner."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Escáner de código de barras**: Conecte el escáner de código de barras. "
|
|
"Para que se escáner sea compatible, debe comportarse como un teclado y debe "
|
|
"ser configurado en **US QWERTY**. También debe poner fin a los códigos de "
|
|
"barras con una tecla ENTER (código clave 28). Esto es más probable en la "
|
|
"configuración por defecto de su escáner."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54
|
|
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
|
msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. "
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
|
|
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Ethernet**: Si usted no desea utilizar Wi-Fi, conecte el cable Ethernet. "
|
|
"Asegúrese de que esto se vaya a conectar en la caja del terminal del punto "
|
|
"de venta a la misma red que su dispositivo de ventas."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"**Wi-Fi**: The current version of the POSBox has Wi-Fi built in. Make sure "
|
|
"not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi functionality will be "
|
|
"bypassed when a wired network connection is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:66
|
|
msgid "Power the POSBox"
|
|
msgstr "Encender la Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
|
|
" up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enchufe el adaptador de corriente en la Caja PdV, un estado de LED color "
|
|
"rojo brillante debe encenderse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72
|
|
msgid "Make sure the POSBox is ready"
|
|
msgstr "Asegúrese que la Caja PdV está lista."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
|
|
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
|
|
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez encendida, la Terminal de Punto de Venta necesita tiempo para "
|
|
"arrancar. Una vez que la Terminal del Punto de Venta está lista, debería de "
|
|
"imprimir un recibo del estatus con la dirección de IP. Después del estatus "
|
|
"LED, justo después de prender el botón rojo, deberá permanecer en luz "
|
|
"verde."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292
|
|
msgid "Setup the Point of Sale"
|
|
msgstr "Configurar el Punto de Venta"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
|
|
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your Point of Sale. Scroll "
|
|
"down to the ``PoSBox / Hardware Proxy`` section and activate the options for"
|
|
" the hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the "
|
|
"POSBox is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
|
|
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
|
|
"attempt to find it on the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that"
|
|
" only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
|
|
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podría ser buena idea asegurarse que la terminal del Punto de Venta nunca "
|
|
"cambie de su red. Consulte la documentación de su router para lograr esto."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:99
|
|
msgid "Launch the Point of Sale"
|
|
msgstr "Inicia el Punto de Venta"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
|
|
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
|
|
"only done once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no especifica la dirección de IP de la Terminal del Punto de Venta en la "
|
|
"configuración, la Terminal necesita ejecutar el escanear de redes para "
|
|
"encontrar la de la Terminal. Esto sólo se ejecutará una únicamente vez."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
|
|
" ready to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"El punto de venta ahora es conectado con el POSBox y tu disco duro debe "
|
|
"estar listo para usarse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109
|
|
msgid "Wi-Fi configuration"
|
|
msgstr "Configuración Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"The most recent version of the POSBox has Wi-Fi built in. If you're using an"
|
|
" older version you'll need a Linux compatible USB Wi-Fi adapter. Most "
|
|
"commercially available Wi-Fi adapters are Linux compatible. Officially "
|
|
"supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 chipset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
|
|
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de no conectar un cable Ethernet, ya que todas las funciones "
|
|
"relacionadas con el Wi-Fi se desactivarán cuando una conexión de red por "
|
|
"cable esté disponible."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
|
|
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
|
|
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
|
|
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
|
|
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
|
|
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
|
|
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
|
|
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
|
|
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
|
|
"has connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando arranca la Terminal de Punto con un adaptador Wi-Fi se iniciará su "
|
|
"propio punto de acceso de Wi-Fi llamado \"Terminal\" para poder conectarse. "
|
|
"El recibo que se imprime cuando la Terminal comienza reflejará esto. con el "
|
|
"fin de hacer que la Terminal del Punto de Venta se conecte a una red Wi-Fi "
|
|
"existente, vaya a la página de inicio de la Terminal de Punto de Venta "
|
|
"(indicada en el recibo) y vaya a la página de configuración de Wi-Fi. Por "
|
|
"allí se puede elegir una red para conectarse. Tenga en cuenta que sólo se da"
|
|
" soporte (2) redes -PSK abiertos y WPA. Cuando se conecta a una red WPA "
|
|
"asegurada, rellene el campo de contraseña. La Terminal del Punto de Venta "
|
|
"intentará conectarse a la red especificada y se imprimirá un nuevo recibo "
|
|
"del estado de la Terminal del Punto de Venta después de que se haya "
|
|
"conectado."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
|
|
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
|
|
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
|
|
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
|
|
"attempt to connect to the specified network after it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si planea establecer permanentemente la Terminal del Punto de Venta con Wi-"
|
|
"Fi, puede utilizar la opción \"persistente\" en la página de configuración "
|
|
"de Wi-Fi cuando se conecta a una red. Esto hará que la elección de la red "
|
|
"persiste en los reinicios. Esto significa que en lugar de poner en marcha su"
|
|
" propia red \"Terminal\" que siempre tratará de conectarse a la red "
|
|
"especificada después de que se inicie."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
|
|
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
|
|
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando la Terminal de Punto de Venta no se puede conectar a una red caerá de"
|
|
" nuevo a iniciar su propio Punto de Acceso \"Terminal\". Si se pierde la "
|
|
"conexión con una red Wi-Fi después de conectarse a ella, la Terminal de "
|
|
"Punto de Venta intentará restablecer la conexión automáticamente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:145
|
|
msgid "Multi-POS Configuration"
|
|
msgstr "Configuración Multi-PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
|
|
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
|
|
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
|
|
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
|
|
" your router documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forma aconsejada de configurar un Punto de Venta de múltiples tiendas es "
|
|
"tener una Terminal por cada Punto de Venta. En este caso, es obligatorio "
|
|
"especificar manualmente la dirección IP de cada Terminal en cada Punto de "
|
|
"Venta. También se debe configurar la red para asegurarse de que las "
|
|
"direcciones de IP de la Terminal no cambien. Por favor, consulte la "
|
|
"documentación del router."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:154
|
|
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
|
|
msgstr "Guía de Caja chica PdV (avanzado)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
|
|
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
|
|
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
|
|
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
|
|
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted está usando su Punto de Venta en una distribución de Linux basada "
|
|
"en Debian, no es necesario que la Terminal del Punto de Venta como se puede "
|
|
"ejecutar desde su software a nivel local. Sin embargo el proceso de "
|
|
"instalación no es infalible. Usted necesitará por lo menos para saber cómo "
|
|
"instalar y ejecutar Odoo. También es posible que tenga problemas específicos"
|
|
" de su distribución o de su configuración particular y configuración de "
|
|
"hardware."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
|
|
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
|
|
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
|
|
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
|
|
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
|
|
"Point of Sale and the hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los drivers de diferentes tipos de soporte para el hardware son provistos "
|
|
"como los módulos de Odoo. De hecho, la Terminal del Punto de Venta ejecuta "
|
|
"una instancia de Odoo para que se comunique con el Punto de Venta. La "
|
|
"instancia de Odoo se ejecuta en la Terminal del Punto de Venta, sin embargo,"
|
|
" es muy diferente a una instancia \"real\" de Odoo. No maneja *cualquier* "
|
|
"dato de negocio (por ejemplo las órdenes de punto de venta), pero sólo sirve"
|
|
" como puerta de enlace entre el punto de venta y el hardware."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that "
|
|
"behaves like the Odoo instance running on the POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:176
|
|
msgid "Image building process"
|
|
msgstr "Proceso de creación de imagen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
|
|
"https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
|
|
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
|
|
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
|
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
|
|
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
|
|
"stuck or want more detail about something."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las secuencias de comandos en este directorio podrían ser útiles como "
|
|
"referencia si te quedas atascado o desean más detalles acerca de algo."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:190
|
|
msgid "Summary of the image creation process"
|
|
msgstr "Resumen del proceso de creación de la imagen"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:192
|
|
msgid ""
|
|
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
|
|
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
|
|
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
|
|
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
|
|
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
|
|
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
|
|
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
|
|
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
|
|
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
|
|
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso de creación de imagen comienza descargando la última `imagen "
|
|
"Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_ . A continuación, se monta localmente"
|
|
" esta imagen Raspbian y copias sobre algunos archivos y secuencias de "
|
|
"comandos que harán que la imagen Raspbian se convierta en una Terminal de "
|
|
"Punto de Venta cuando arranque. Estos scripts actualizarán Raspbian, "
|
|
"eliminarán paquetes no esenciales e instalarán los paquetes necesarios. Con "
|
|
"el fin de arrancar Raspbian usamos qemu, que es capaz de proporcionar la "
|
|
"emulación ARM. Después de esto, el sistema operativo Raspbian emulado se "
|
|
"apagará. A continuación, una vez más a nivel local se monta la imagen, "
|
|
"eliminan los guiones que fueron utilizados para inicializar la imagen en el "
|
|
"arranque y copiamos sobre algunos archivos de configuración adicionales. La "
|
|
"imagen resultante está entonces lista para ser probada y utilizada."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207
|
|
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
|
msgstr "Una distribución Linux basada en Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208
|
|
msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
|
|
"Odoo's built-in driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe desinstalar cualquier controlador de impresora ESC/POS, ya que entrará "
|
|
"en conflicto con controlador integrado de Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:216
|
|
msgid "Extra dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias extra"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
|
|
"need to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porque Odoo corre en Python 2, usted necesita revisar qué versión de PIP es "
|
|
"necesario utilizar."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221
|
|
msgid "``# pip --version``"
|
|
msgstr "``# pip --version``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:229
|
|
msgid "If it returns something like::"
|
|
msgstr "Si esto devuelve algo como esto:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:227
|
|
msgid "You need to try pip2 instead."
|
|
msgstr "Necesita probar pip2 en su lugar."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:233
|
|
msgid "You can use pip."
|
|
msgstr "Puede utilizar pip."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:235
|
|
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los módulos de los controladores requieren la instalación de nuevos módulos "
|
|
"de Python:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:237
|
|
msgid "``# pip install pyserial``"
|
|
msgstr "``# pip install pyserial``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:239
|
|
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
|
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:241
|
|
msgid "``# pip install qrcode``"
|
|
msgstr "``# pip install qrcode``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Permisos de acceso"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
|
|
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
|
|
"a group that has access to USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los drivers deben tener acceso en bruto a los dispositivos de escáner de la "
|
|
"impresora y de los códigos de barras. Para ello se requiere un sistema de "
|
|
"administración de bits. En primer lugar vamos a crear un grupo que tiene "
|
|
"acceso de los dispositivos USB."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:250
|
|
msgid "``# groupadd usbusers``"
|
|
msgstr "``# groupadd usbusers``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252
|
|
msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254
|
|
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256
|
|
msgid ""
|
|
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
|
|
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
|
|
"``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
|
|
"following content::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264
|
|
msgid "Then you need to reboot your machine."
|
|
msgstr "Luego debe reiniciar su máquina."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267
|
|
msgid "Start the local Odoo instance"
|
|
msgstr "Comenzar la instancia local de Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
|
|
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
|
|
msgstr "Debe iniciar el servidor Odoo con las configuraciones correctas"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271
|
|
msgid ""
|
|
"``$ ./odoo.py "
|
|
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274
|
|
msgid "Test the instance"
|
|
msgstr "Probar la instancia"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
|
|
msgid ""
|
|
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
|
|
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
|
|
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
|
|
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
|
|
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
|
|
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conecte todo el hardware a los puertos USB de su máquina, y vaya a la "
|
|
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` actualice la página un par de "
|
|
"veces y vea si todos los dispositivos están indicados como *Conectado*. Una "
|
|
"posible fuente de errores son: Los caminos de la distribución difieren de "
|
|
"las trayectorias esperadas por los pilotos, otro proceso ha acaparado acceso"
|
|
" exclusivo a los dispositivos, no se aplican las reglas de udev o sustituida"
|
|
" por otros."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284
|
|
msgid "Automatically start Odoo"
|
|
msgstr "Iniciar automáticamente Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286
|
|
msgid ""
|
|
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
|
|
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
|
|
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
|
|
"probably the easiest way to accomplish this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora debe asegurarse de que la instalación de Odoo se inicie "
|
|
"automáticamente después del arranque. Hay varias maneras de hacerlo, y la "
|
|
"forma de hacerlo depende de su configuración particular. Usando el sistema "
|
|
"de inicio recibido por su distribución es probablemente la forma más fácil "
|
|
"de lograr esto."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
|
|
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
|
|
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"El campo de la dirección IP en la configuración de la Terminal del Punto de "
|
|
"Venta debe ser ``127.0.0.1`` o ``localhost`` si se está ejecutando el "
|
|
"servidor de Odoo en la máquina que va a utilizar como el Punto de Venta del "
|
|
"dispositivo. También puede dejarlo vacío."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300
|
|
msgid "POSBox Technical Documentation"
|
|
msgstr "Documentación Técnica de la Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303
|
|
msgid "Technical Overview"
|
|
msgstr "Información técnica general"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306
|
|
msgid "The POSBox Hardware"
|
|
msgstr "El hardware de la Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
|
|
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
|
|
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
|
|
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
|
|
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
|
|
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Hardware de la Terminal del Punto de Venta se basa en una `Raspberry Pi 2"
|
|
" <https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, una "
|
|
"computadora de placa popular. El Raspberry Pi 2 se alimenta con un adaptador"
|
|
" de corriente micro-usb 2A. Se necesita 2A para dar suficiente energía para "
|
|
"los escáneres de códigos de barras. El software se instala en una tarjeta de"
|
|
" 8 GB Clase 10 o superior SD. Todo este hardware es fácilmente disponible a "
|
|
"nivel mundial de los proveedores independientes."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317
|
|
msgid "Compatible Peripherals"
|
|
msgstr "Perisféricos compatibles"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:319
|
|
msgid ""
|
|
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hardware con soporte oficial está listado en `POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323
|
|
msgid "The POSBox Software"
|
|
msgstr "El software de la Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
|
|
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
|
|
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
|
|
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
|
|
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
|
|
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
|
|
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` "
|
|
"branch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334
|
|
msgid ""
|
|
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
|
|
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
|
|
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
|
|
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
|
|
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
|
|
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
|
|
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
|
|
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
|
|
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
|
|
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
|
|
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
|
|
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
|
|
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
|
|
"to get to the real /etc and /var during development."
|
|
msgstr ""
|
|
"La partición raíz en la Terminal del Punto de Venta está montada de sólo "
|
|
"lectura, asegurando que no llevamos a cabo la tarjeta SD escribiendo a "
|
|
"demasiado. También asegura que el sistema de archivos no puede ser "
|
|
"corrompido por el corte de la alimentación a la Terminal. Aplicaciones Linux"
|
|
" esperan poder escribir en ciertos directorios embargo. Así que le ofrecemos"
|
|
" un ramdisk para /etc y /var (Raspbian proporciona automáticamente una para "
|
|
"/tmp). Estos discos ram son configurados por ``setup_ramdisks.sh``, que se "
|
|
"corre antes de todos los demás scripts de inicio ejecutándolo en "
|
|
"``/etc/init.d/rcS``. Los discos ram son nombrados /etc_ram y /var_ram "
|
|
"respectivamente. La mayoría de los datos de /etc y /var se copia en estos "
|
|
"TMPFS ramdisks. Con el fin de limitar el tamaño de los discos ram, que no "
|
|
"copiamos sobre ciertas cosas a ellos (por ejemplo, los datos relacionados). "
|
|
"Entonces nos atamos montarlos en los directorios originales. Así que cuando "
|
|
"una aplicación escribe en /etc /foo /bar en realidad está escribiendo a "
|
|
"/etc_ram /foo /bar. También nos atamos de subir / a /root_bypass_ramdisks "
|
|
"para poder llegar a la verdadera /etc y /var durante el desarrollo."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350
|
|
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
|
|
msgstr "Registros de los servidores Odoo funcionando se pueden encontrar en:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352
|
|
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
|
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354
|
|
msgid ""
|
|
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
|
|
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
|
|
"``posbox_*``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varios scripts de la Terminal relacionados (por ejemplo scripts relacionados"
|
|
" de wi-fi) que se ejecutan en la Terminal, se registrarán en /var/log/syslog"
|
|
" y estos mensajes serán etiquetados con ``terminal_*``."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
|
|
msgid "Accessing the POSBox"
|
|
msgstr "Accediendo a la Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362
|
|
msgid "Local Access"
|
|
msgstr "Acceso local"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364
|
|
msgid ""
|
|
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
|
|
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
|
|
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
|
|
"tasks, like viewing some logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si conecta un teclado QWERTY USB en uno de los puertos USB de la Terminal, y"
|
|
" si se conecta un monitor de la computadora al puerto *HDMI* de la Terminal,"
|
|
" se puede utilizar como un pequeño ordenador GNU/Linux y realizará diversas "
|
|
"tareas de administración, como vistas de algunos registros."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369
|
|
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Terminal del Punto de Venta se conectará automáticamente como root en la "
|
|
"bandeja predeterminada. "
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372
|
|
msgid "Remote Access"
|
|
msgstr "Acceso remoto"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374
|
|
msgid ""
|
|
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
|
|
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usted tiene la direcicón IP de la Terminal de Punto de Venta y un cliente"
|
|
" SSH puede acceder al sistema de la Terminal de manera remoto. Las "
|
|
"credenciales de inicio de sesión son `pi``/``raspberry``."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379
|
|
msgid "Updating The POSBox Software"
|
|
msgstr "Actualizando el software de la Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381
|
|
msgid ""
|
|
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
|
|
"implemented features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo actualizar la Terminal de Punto de Venta si tiene problemas o desea "
|
|
"utilizar las funciones de reciente aplicación."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
|
|
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
|
|
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
|
|
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
|
|
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
|
|
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
|
|
"the POSBox software."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mejor manera de actualizar el software de la Terminal, es descargar una "
|
|
"nueva versión de la imagen y el flash de la tarjeta SD con él. Esta "
|
|
"operación se describe en detalle en `este tutorial "
|
|
"<http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, basta con sustituir la imagen "
|
|
"Raspberry Pi de serie con la última que se encuentra en `la página oficial "
|
|
"de la imagen de la Terminal <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Este"
|
|
" método de actualización se asegurará de que se está ejecutando la última "
|
|
"versión del software de la Terminal del Punto de Venta."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393
|
|
msgid ""
|
|
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
|
|
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
|
|
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
|
|
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
|
|
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La segunda forma de la actualización es a través de la construirla en la "
|
|
"interfaz de actualización que se puede llegar a través de la página de "
|
|
"inicio de la Terminal. Lo bueno acerca de la actualización de esta manera es"
|
|
" que usted no tiene que hacer una nueva imagen. Este método de actualización"
|
|
" se limita a lo que puede hacer, sin embargo. No puede, por ejemplo "
|
|
"configurar archivos de la actualización instalada (como por ejemplo "
|
|
"/etc/hostapd.conf). Sólo se puede actualizar:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400
|
|
msgid "The internal Odoo application"
|
|
msgstr "La aplicación Odoo interna"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401
|
|
msgid ""
|
|
"Scripts in the folder "
|
|
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scripts en la carpeta "
|
|
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403
|
|
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
|
|
msgstr "En caso de duda, utilice siempre el primer método de actualización."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406
|
|
msgid "Troubleshoot"
|
|
msgstr "Solución de problemas"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409
|
|
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
|
|
msgstr "El PdV no se puede conectar a la Caja PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411
|
|
msgid ""
|
|
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
|
|
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
|
|
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
|
|
"is printed, check the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La forma más fácil de asegurarse de que la Terminal del Punto de Venta está "
|
|
"puesta en el punto adecuado, es encendiendo la impresora para imprimir un "
|
|
"recibo que indicará cualquier error si se encuentra o la dirección IP de la "
|
|
"Terminal del Punto de Venta en caso de haber tenido éxito. Si el recibo no "
|
|
"se imprime, compruebe los siguientes pasos:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:415
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
|
|
"LED."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que la Terminal del Punto de Venta esté encendida, lo indicará "
|
|
"una luz brillante roja."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:417
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
|
|
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
|
|
" ~2 minutes after it is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que la Terminal del Punto de Venta este lista, esto lo indicará"
|
|
" una luz brillante verde justo después de la luz de encendido roja. La "
|
|
"Terminal del Punto de Venta deberá estar lista después de ~2 minutos de "
|
|
"haber sido encendida."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
|
|
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
|
|
"devices on your network router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese que la Terminal del Punto de Venta esté conectada a la misma red "
|
|
"en la que se encuentra su Terminal. Tanto el dispositivo y la Terminal deben"
|
|
" ser visibles en la lista de dispositivos conectados a su router de red."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
|
|
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
|
|
"way, you must manually set up your POSBox's IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:427
|
|
msgid ""
|
|
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
|
|
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ha especificado la dirección IP de la Terminal en la configuración, "
|
|
"asegúrese de que corresponda a la impresa en el recibo del estado de la "
|
|
"Terminal de Punto de Venta."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430
|
|
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
|
|
msgstr "Asegúrese que el PdV no está cargado sobre HTTPS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431
|
|
msgid ""
|
|
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
|
|
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
|
|
" IP address in the POS configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error en la aplicación HTTP de Firefox impide la detección automática "
|
|
"para trabajar de forma fiable. Al utilizar Firefox usted debe configurar "
|
|
"manualmente la dirección IP de la Terminal del Punto de Venta en la "
|
|
"configuración de la Terminal."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436
|
|
msgid "The Barcode Scanner is not working"
|
|
msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:438
|
|
msgid ""
|
|
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
|
|
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
|
|
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"El escáner de código de barras se debe configurar en los Estados Unidos "
|
|
"QWERTY y emite un Enter después de cada código de barras. Esta es la "
|
|
"configuración por defecto de la mayoría de los lectores de códigos de "
|
|
"barras. Consulte la documentación del lector de código de barras para "
|
|
"obtener más información."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
|
|
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
|
|
"enough power."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Terminal del Punto de Venta necesita una fuente de alimentación 2A para "
|
|
"trabajar con algunos escáneres de códigos de barras. Si usted no está "
|
|
"utilizando la fuente de alimentación suministrada, asegúrese de que la que "
|
|
"utiliza cuente con el poder suficiente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:445
|
|
msgid ""
|
|
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
|
|
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
|
|
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos escáneres de códigos de barras necesitarán más de 2A y no "
|
|
"funcionarán, o funcionan poco fiable, incluso con la fuente de alimentación "
|
|
"proporcionada. En estos casos usted puede conectar el escáner de código de "
|
|
"barras en un concentrador USB con alimentación propia."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448
|
|
msgid ""
|
|
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
|
|
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
|
"POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos escáneres de códigos de barras mal construidas no se anuncian como "
|
|
"escáneres de código de barras, sino como un teclado USB en su lugar, y estos"
|
|
" no serán reconocidos por la terminal del punto de venta."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453
|
|
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
|
msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando de manera segura"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
|
|
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que no más de un dispositivo habilitado de 'Escaner de "
|
|
"proximidad'/'Escaner de código de barras' esté conectado a la terminal del "
|
|
"punto de venta al mismo tiempo."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460
|
|
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
|
msgstr "Impresión del recibo tarda demasiado tiempo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462
|
|
msgid ""
|
|
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
|
|
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
|
|
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
|
|
"and the POSBox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se espera que un pequeño retraso antes de la primera impresión, ya que la "
|
|
"terminal del punto de venta hará algún procesamiento previo para acelerar "
|
|
"las próximas ediciones. Si usted sufre retrasos después es muy probable que "
|
|
"sea debido a una mala conexión de red entre el punto de venta y la terminal."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468
|
|
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
|
|
msgstr "Algunos caracteres no se imprimen correctamente en el recibo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
|
|
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Terminal del Punto de Venta no es compatible con todos los idiomas y "
|
|
"caracteres. Actualmente soporta scripts basados en los latinos y cirílicos, "
|
|
"con el apoyo del japonés básico."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475
|
|
msgid "The printer is offline"
|
|
msgstr "La impresora está fuera de línea"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
|
|
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
|
|
"contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que la impresora esté conectada, funcionando, debe de tener "
|
|
"suficiente papel y tener su tapa cerrada, y que no informe error. Si el "
|
|
"error persiste, póngase en contacto con soporte."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482
|
|
msgid "The cashdrawer does not open"
|
|
msgstr "El cajón de dinero no abre"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484
|
|
msgid ""
|
|
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
|
|
" the POS configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cajón de dinero debe estar conectado a la impresora y se debe activar en "
|
|
"la configuración de la terminal."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489
|
|
msgid ""
|
|
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
|
|
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
|
|
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proyecto de la Terminal del Punto de Venta fue desarrollado por Frédéric "
|
|
"van der Essen con un poco de ayuda de Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas"
|
|
" Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder y Antony Lesuisse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493
|
|
msgid ""
|
|
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
|
|
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
|
|
"backed the campaign with founding partner bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este desarrollo no habría sido posible sin la campaña de Indiegogo y los que"
|
|
" han contribuido a ello. Especial agradecimiento a los socios que apoyaron "
|
|
"la campaña con la fundación de paquetes asociados:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:497
|
|
msgid "Camptocamp"
|
|
msgstr "Camptocamp"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498
|
|
msgid "BHC"
|
|
msgstr "BHC"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
|
|
msgid "openBig"
|
|
msgstr "openBig"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500
|
|
msgid "Eeezee-IT"
|
|
msgstr "Eeezee-IT"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501
|
|
msgid "Solarsis LDA"
|
|
msgstr "Solarsis LDA"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502
|
|
msgid "ACSONE"
|
|
msgstr "ACSONE"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
|
|
msgid "Vauxoo"
|
|
msgstr "Vauxoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
|
|
msgid "Ekomurz"
|
|
msgstr "Ekomurz"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
|
|
msgid "Datalp"
|
|
msgstr "Datalp"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
|
|
msgid "Dao Systems"
|
|
msgstr "Dao Systems"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
|
|
msgid "Eggs Solutions"
|
|
msgstr "Eggs Solutions"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
|
|
msgid "OpusVL"
|
|
msgstr "OpusVL"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510
|
|
msgid ""
|
|
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
|
|
" Bundle:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Y también a los socios que han respaldado el desarrollo con la fundación de "
|
|
"la Terminal Bundle:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513
|
|
msgid "Willow IT"
|
|
msgstr "Willow IT"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
|
|
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
|
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515
|
|
msgid "Multibase"
|
|
msgstr "Multibase"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
|
|
msgid "Mindesa"
|
|
msgstr "Mindesa"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517
|
|
msgid "bpso.biz"
|
|
msgstr "bpso.biz"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518
|
|
msgid "Shine IT."
|
|
msgstr "Shine IT."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
|
|
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
|
|
msgstr "Primeros pasos con el Punto de Venta de Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
|
|
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
|
|
"iPads, Android tablets or laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
|
|
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
|
|
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
|
|
"customer can be identified from the app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
|
|
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted será capaz de ejecutar las estadísticas en tiempo real y "
|
|
"consolidaciones en todas sus tiendas sin la molestia de la integración de "
|
|
"varias aplicaciones externas."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
|
msgid "Install the Point of Sale application"
|
|
msgstr "Instalar la aplicación Punto de Venta."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
|
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
|
|
msgstr "Vaya a Aplicaciones e instale la aplicación Punto de venta."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
|
|
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
|
|
msgid "Make products available in the Point of Sale"
|
|
msgstr "Hacer productos disponibles en el Punto de Venta."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
|
|
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para que los productos estén disponibles en el punto de venta, abra un "
|
|
"producto, vaya a la pestaña Ventas y marque la casilla \"Disponible en el "
|
|
"punto de venta\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"También puede definir allí si el producto debe pesarse con una escala."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
|
|
msgid "Configure your payment methods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
|
|
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
|
|
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
|
|
" in Point of Sale\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
|
|
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
|
|
msgid "Configure your Point of Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
|
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
|
|
"edit all the settings of your Point of Sale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
|
|
msgid "Create your first PoS session"
|
|
msgstr "Crea tu primera sesión de PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
|
|
msgid "Your first order"
|
|
msgstr "Su primera orden"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
|
|
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora está listo para realizar sus primeras ventas a través del punto de "
|
|
"venta. Desde el panel de control de PdV, puede ver todos sus puntos de venta"
|
|
" y puede comenzar una nueva sesión."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
|
|
msgid "You now arrive on the PoS interface."
|
|
msgstr "Ahora llegas a la interfaz PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
|
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
|
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez que se completa un pedido, puedes registrar el pago. Todos los "
|
|
"métodos de pago disponibles aparecen a la izquierda de la pantalla. "
|
|
"Selecciona el método de pago e ingresa la cantidad recibida. A continuación,"
|
|
" puedes validar el pago."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
|
|
msgid "You can register the next orders."
|
|
msgstr "Puedes registrar los siguientes pedidos."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
|
|
msgid "Close the PoS session"
|
|
msgstr "Cierre la sesión de PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
|
|
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
|
|
"now close the session from the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al final del día, cerrarás tu sesión de PdV. Para ello, haz clic en el botón"
|
|
" de cerrar que aparece en la esquina superior derecha y confirma. Ahora "
|
|
"puedes cerrar la sesión desde el panel de control."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
|
msgstr "Es muy recomendable cerrar la sesión de PoS al final de cada día."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
|
|
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
|
|
msgstr ""
|
|
"A continuación, verá un resumen de todas las transacciones por método de "
|
|
"pago."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
|
|
" paid by this payment method during that PoS session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede hacer clic en una línea de ese resumen para ver todos los pedidos que "
|
|
"se han pagado con este método de pago durante esa sesión de PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
|
|
"closing entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si todo esta correcto, puedes validar la sesión de PdV y publicar las "
|
|
"entradas de cierre."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
|
|
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
|
|
msgstr "Está hecho, ahora haz cerrado tu primera sesión de PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
|
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
|
msgstr "Características Avanzadas de Restaurantes"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
|
msgid "Print the Bill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
|
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
|
"definitive ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
|
msgid "Configure Bill Printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
|
msgid "Split a Bill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
|
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
|
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
|
|
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
|
"can be a tremendous help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
|
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Under the PosBox / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19
|
|
msgid "Add a printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
|
" you can add the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28
|
|
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33
|
|
msgid "Select or create a printer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36
|
|
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
|
|
msgid "Register multiple orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
|
|
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
|
|
msgid "Register an additional order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
|
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
|
|
"Sale application can help you to fulfill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
|
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
|
|
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
|
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
|
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
|
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
|
msgid "Split a bill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
|
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
|
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
|
msgid "Configure your table management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
|
|
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
|
"Point of sale`.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
|
|
msgid "Add a floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
|
|
" *Floors*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
|
|
msgid "Add tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
|
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
|
|
" you to create tables, move them, modify them, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
|
|
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
|
|
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
|
"duplicate them with the handy tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
|
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
|
|
msgid "Register your table(s) orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
|
|
"register an order and payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
|
|
" you can also transfer the order to another table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
|
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
|
"important to have the option in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
|
msgid "Configure Tipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
|
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
|
msgid "Add Tips to the bill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
|
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
|
|
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
|
|
msgid "Transfer customers between tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
|
|
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
|
|
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
|
|
msgid "Transfer customer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
|
|
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
|
|
"select the new table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
|
msgid "Advanced Shop Features"
|
|
msgstr "Características Avanzadas de la Tienda"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
|
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
|
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
|
"is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
|
msgid "Activate Cash Control"
|
|
msgstr "Activar el control de efectivo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
|
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para activar la función *Control de efectivo *, vaya a: menuselection: "
|
|
"`Punto de Ventas -> Configuración -> Punto de Venta` y seleccione su "
|
|
"interfaz PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
|
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"En la categoría de pagos, encontrará la configuración de control de "
|
|
"efectivo."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
|
"the opening and closing."
|
|
msgstr ""
|
|
"En este ejemplo, pueden ver que quiero tener 275 $ en varias denominaciones "
|
|
"en la apertura y el cierre."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those"
|
|
" values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
|
msgid "Start a session"
|
|
msgstr "Iniciar una sesion"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
|
"Balance*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora tiene un nuevo botón agregado cuando abre una sesión, *Establecer "
|
|
"saldo inicial*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
|
"modify it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, utilizará los valores que agregó anteriormente, pero siempre "
|
|
"puede modificarlo."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
|
msgid "Close a session"
|
|
msgstr "Cerrar una sesion"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
|
"button as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando desee cerrar su sesión, ahora también tiene un botón *Establecer "
|
|
"saldo final*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
|
" have just counted) and the difference between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luego puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo que acaba "
|
|
"de contar) y la diferencia entre los dos."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
|
|
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
|
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si usa la opción *Sacar Dinero* para realizar sus transacciones para esta "
|
|
"sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo saldo de cierre "
|
|
"que su saldo de apertura. Tu caja está lista para la próxima sesión."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
|
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
|
msgstr "Factura desde la interfaz PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
|
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos de tus clientes pueden solicitar una factura al comprar desde su "
|
|
"punto de venta, puede administrarlo fácilmente directamente desde la "
|
|
"interfaz de PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
|
msgid "Activate invoicing"
|
|
msgstr "Activar facturación"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
|
" select your Point of Sale:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
|
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"En *Facturas y recibos* verá la opción de facturación, márquela. No olvide "
|
|
"elegir en qué diario se deben crear las facturas."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
|
msgid "Select a customer"
|
|
msgstr "Selecciona un cliente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
|
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
|
msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
|
"or create a new one by using this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luego, puede seleccionar un cliente existente y configurarlo como su cliente"
|
|
" o crear uno nuevo con este botón."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le invitará a completar el formulario del cliente con su información."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
|
msgid "Invoice your customer"
|
|
msgstr "Facturación al cliente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
|
"select it and validate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde la pantalla de pago, ahora tiene una opción de facturación, use el "
|
|
"botón para seleccionarla y validarla."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
|
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
|
msgstr "Despues, puede imprimir la factura y pasar a su próximo pedido."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
|
msgid "Retrieve invoices"
|
|
msgstr "Recuperar facturas"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
|
|
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
|
|
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
|
"invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
|
msgid "Accept returns and refund products"
|
|
msgstr "Acepta devoluciones y devolución de productos."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
|
|
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
|
|
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
|
|
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
|
|
" they need to return multiple products, repeat the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
|
|
"to process the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
|
|
msgid "Apply time-limited discounts"
|
|
msgstr "Aplicar descuentos por tiempo limitado."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
|
|
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
|
|
"pricing strategy tailored to your business."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
|
|
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
|
|
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
|
|
" on *Pricelists*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
|
|
msgid "Create a pricelist"
|
|
msgstr "Crear una lista de precios"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
|
|
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
|
|
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
|
|
"whole range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
|
|
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
|
msgstr "Usando una lista de precios en la interfaz PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
|
|
"select the right pricelist."
|
|
msgstr ""
|