documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po
2019-11-10 05:00:53 +01:00

15989 lines
862 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Sergey Doroshenko <sdoroshenko@artwebny.com>, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../accounting.rst:5 ../../accounting/localizations/mexico.rst:283
msgid "Accounting"
msgstr "Бухоблік"
#: ../../accounting/bank.rst:3
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Банк та готівка"
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Банківські виписки"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:3
msgid "Import Coda statement files (Belgium only)"
msgstr "Імпортувати файли виписки CODA (тільки для Бельгії)"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:5
msgid ""
"CODA is a file format for bank statements in Belgium. Most Belgian banks, as"
" well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your "
"bank statements."
msgstr ""
"CODA - це формат файлів для банківських виписок у Бельгії. Більшість "
"бельгійських банків, а також програмне забезпечення Isabel, дозволяють "
"завантажувати файл CODA з усіма своїми банківськими виписками."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9
msgid ""
"With Odoo, you can download an CODA file from your bank or accounting "
"software and import it directly in Odoo. This will create all bank "
"statements."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете завантажити файл CODA з вашого банку або "
"облікового програмного забезпечення та імпортувати його безпосередньо в "
"Odoo. Це створить всі банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:14
msgid ""
"Test now the feature `with this sample CODA file "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
msgstr ""
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу CODA "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:12
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:18
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:19
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:26
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:21
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:20
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:33
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:24
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:18
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
#: ../../accounting/others/configuration.rst:3
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:60
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:23
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:12
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:30
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:15
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:19
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:20
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:31
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:40
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:113
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:19
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:20
msgid "Install the CODA feature"
msgstr "Встановіть функцію CODA"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:22
msgid ""
"If you have installed the Belgian Chart of Account provided with Odoo, the "
"CODA import feature is already installed by default. In such a case, you can"
" move directly to the next section `Import your first coda file "
"<InstallCoda_>`_"
msgstr ""
"Якщо ви встановили Бельгійський план рахунків з Odoo, функція імпорту CODA "
"вже встановлена за замовчуванням. У такому випадку ви можете перейти "
"безпосередньо до наступного розділу `Імпортувати свій перший файл coda "
"<InstallCoda_>`_"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:27
msgid ""
"If CODA is not activated yet, you need to do it first. In the Accounting "
"application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Settings`. "
"From the accounting settings, check the option **Import of Bank Statements "
"in .CODA Format** and apply."
msgstr ""
"Якщо CODA ще не активовано, вам потрібно зробити це спочатку. У програмі "
"Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З"
" налаштувань бухобліку перевірте опцію **Імпортувати банківські виписки у "
"форматі .CODA** і застосуйте."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33
msgid "Import your first CODA file"
msgstr "Імпортуйте ваші перші файли CODA"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:35
msgid ""
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
"**Dashboard**, and click on the button **More** on the bank account card. "
"Then, click on **Import Statement** to load your first CODA file."
msgstr ""
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
"перейдіть до облікового запису **Інформаційна панель** і натисніть кнопку "
"**Більше** на картці банківського рахунку. Потім натисніть **Імпортувати "
"виписку**, щоб завантажити свій перший файл CODA."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:43
msgid ""
"Load your CODA file in the following screen and click **Import** to create "
"all your bank statements."
msgstr ""
"Завантажте свій файл CODA на наступний екран і натисніть **Імпортувати**, "
"щоб створити всі свої банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:49
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:42
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:43
msgid ""
"If the file is successfully loaded, you will get redirected to the bank "
"reconciliation screen with all the transactions to reconcile."
msgstr ""
"Якщо файл успішно завантажено, ви перейдете на екран узгодження банківської "
"виписки з усіма транзакціями для узгодження."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:55
msgid "Importing CODA files"
msgstr "Імпорт файлів CODA"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:57
msgid ""
"After having imported your first file, the Odoo accounting dashboard will "
"automatically propose you to import more files for your bank. For the next "
"import, you don't need to go to the **More** button anymore, you can "
"directly click on the link **Import Statement**."
msgstr ""
"Після імпортування вашого першого файлу, інформаційна панель бухобліку Odoo "
"автоматично запропонує вам імпортувати більше файлів для вашого банку. Для "
"наступного імпорту вам більше не потрібно переходити до кнопки **Більше**, "
"ви можете безпосередньо натиснути на посилання **Імпорт виписки**."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:65
msgid ""
"Every time you get a statement related to a new customer / supplier, Odoo "
"will ask you to select the right contact to reconcile the transaction. Odoo "
"learns from that operation and will automatically complete the next payments"
" you get or make to these contacts. This will speed up a lot the "
"reconciliation process."
msgstr ""
"Щоразу, коли ви отримуєте виписку, пов'язану з новим "
"клієнтом/постачальником, Odoo попросить вас вибрати правильний контакт для "
"узгодження транзакції. Odoo дізнається з цієї операції і автоматично "
"завершить наступні платежі, які ви отримуєте або робите для цих контактів. "
"Це прискорить процес узгодження."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:72
msgid ""
"Odoo is able to automatically detect if some files or transactions have "
"already been imported. So, you should not worry about avoiding to import two"
" times the same file: Odoo will check everything for you before creating new"
" bank statements."
msgstr ""
"Odoo може автоматично визначити, якщо деякі файли або транзакції вже були "
"імпортовані. Отже, ви не повинні турбуватися про те, щоб уникати "
"імпортування двох файлів одного і того ж файлу: Odoo перевірить все для вас,"
" перш ніж створювати нові банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:78
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:65
msgid ":doc:`ofx`"
msgstr ":doc:`ofx`"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:79
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:64
msgid ":doc:`qif`"
msgstr ":doc:`qif`"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:80
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:66
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:67
msgid ":doc:`synchronize`"
msgstr ":doc:`synchronize`"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:81
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:67
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:68
msgid ":doc:`manual`"
msgstr ":doc:`manual`"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21
msgid "Register bank statements manually"
msgstr "Реєстрація банківської виписки в Odoo вручну"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:6
#: ../../accounting/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:8
msgid ""
"With Odoo, you can import your bank statements, synchronize with your bank "
"but also register your bank statements manually."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете імпортувати банківські виписки, синхронізувати з"
" банком, а також зареєструвати банківські виписки вручну."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:14
msgid ""
"No special configuration is necessary to register invoices. All you need to "
"do is install the accounting app."
msgstr ""
"Для реєстрації рахунків-фактур особливе налаштування не потрібне. Все, що "
"вам потрібно зробити, це встановити додаток бухобліку."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:24
msgid "Create your Bank Statements"
msgstr "Створіть вашу банківську виписку"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:26
msgid ""
"In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank "
"journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link "
"will be found underneath."
msgstr ""
"На інформаційній панелі натисніть кнопку **Нова виписка**, пов'язана з "
"банківським журналом. Якщо потрібно виконати деякі узгодження, посилання на "
"Нову виписку буде знайдено нижче."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:33
msgid ""
"Just fill in the fields according the the information written on your bank "
"statement. The reference can be filled in manually or you can leave it "
"empty. We recommend to fill in the partner to ease the reconciliation "
"process."
msgstr ""
"Просто заповніть поля відповідно до інформації, написаної на банківській "
"виписці. Посилання можна заповнити вручну або ви можете залишити його "
"порожнім. Ми рекомендуємо заповнити партнера, щоб полегшити процес "
"узгодження."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:38
msgid ""
"The difference between the starting balance and the ending balance should be"
" equal to the computed balance."
msgstr ""
"Різниця між початковим балансом і кінцевим балансом повинна дорівнювати "
"обчисленому балансу."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44
msgid "When you are done, click on **Save**."
msgstr "Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47
msgid "Reconcile your Bank Statements"
msgstr "Узгодьте ваші банківські виписки"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:49
msgid ""
"You can choose to directly reconcile the statement by clicking on the button"
" |manual04|"
msgstr ""
"Ви можете вибрати безпосередньо узгодити виписку, натиснувши кнопку "
"|manual04|"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:54
msgid ""
"You can also start the reconciliation process from the dashboard by clicking"
" on **Reconcile # Items**."
msgstr ""
"Ви також можете запустити процес узгодження з інформаційної панелі, "
"натиснувши пункт **Узгодити # елементів**."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:60
msgid ""
"Click on **Validate** to reconcile your bank statement. If the partner is "
"missing, Odoo will ask you to **select a partner**."
msgstr ""
"Натисніть на **Перевірити**, щоб узгодити банківську виписку. Якщо партнер "
"відсутній, Odoo попросить вас **вибрати партнера**."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:68
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items on the sheets."
msgstr ""
"Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи на аркуші."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:71
msgid "Close Bank Statements from the reconciliation"
msgstr "Закрийте банківські виписки з узгодження"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:73
msgid ""
"If the balance is correct, you can directly close the statement from the "
"reconciliation by clicking on |manual07|."
msgstr ""
"Якщо баланс правильний, ви можете безпосередньо закрити виписку з "
"узгодження, натиснувши на |manual07|."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:78
msgid ""
"Otherwise, click on |manual08| to open the statement and correct the issue."
msgstr ""
"В іншому випадку натисніть |manual08| щоб відкрити виписку та виправити "
"проблему."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:84
msgid "Close Bank Statements"
msgstr "Закрийте банківську виписку"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:86
msgid ""
"On the accounting dashboard, click on the More button of your bank journal, "
"then click on Bank Statements."
msgstr ""
"На інформаційній панелі бухобліку натисніть кнопку Додатково у своєму "
"банківському журналі, потім натисніть Банківські виписки. "
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:92
msgid "To close the bank statement, just click on **Validate**."
msgstr "Щоб закрити банківську виписку, натисніть **Перевірити**."
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:99
msgid ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
msgstr ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:100
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:115
msgid ":doc:`../feeds/synchronize`"
msgstr ":doc:`../feeds/synchronize`"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:3
msgid "Import OFX statement files"
msgstr "Імпорт файлів операцій OFX"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:5
msgid ""
"Open Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic "
"exchange of financial data between financial institutions, businesses and "
"consumers via the Internet."
msgstr ""
"Відкрита фінансова біржа - уніфікована специфікація електронного обміну "
"фінансовими даними між фінансовими установами, підприємствами та споживачами"
" через Інтернет."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:9
msgid ""
"With Odoo, you can download an OFX file from your bank or accounting "
"software and import it directly in your Odoo instance. This will create all "
"bank statements."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете завантажити файл OFX з вашого банку або "
"програмне забезпечення для бухгалтерського обліку та імпортувати його "
"безпосередньо у версію Odoo. Це створить всі банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:15
msgid ""
"Test now the feature `with this sample OFX file "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__"
msgstr ""
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу OFX "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:20
msgid ""
"In order to import OFX statements, you need to activate the feature in Odoo."
" In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration"
" --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements "
"option **Import in .OFX Format** and apply."
msgstr ""
"Щоб імпортувати виписки OFX, вам слід активувати цю функцію в Odoo. У "
"програмі Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування`. З налаштувань обліку перевірте параметри банківських виписок "
"** Імпортуйте у форматі .OFX ** і застосуйте."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:28
msgid ""
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
"Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click"
" on **Import Statement** to load your first OFX file."
msgstr ""
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
"перейдіть на інформаційну панель бухобліку та натисніть кнопку **Більше** на"
" банківському рахунку. Потім натисніть **Імпортувати виписку**, щоб "
"завантажити свій перший файл OFX."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:36
msgid ""
"Load your OFX file in the following screen and click **Import** to create "
"all your bank statements."
msgstr ""
"Завантажте файл OFX на наступний екран і натисніть **Імпорт**, щоб створити "
"всі свої банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:46
msgid "Importing OFX files"
msgstr "Імпорт файлів OFX"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:48
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:49
msgid ""
"After having imported your first file, the Odoo accounting dashboard will "
"automatically propose you to import more files for your bank. For the next "
"import, you don't need to go to the **More** menu anymore, you can directly "
"click on the link **Import Statement**."
msgstr ""
"Після імпортування вашого першого файлу, інформаційна панель бухобліку Odoo "
"автоматично запропонує вам імпортувати більше файлів для вашого банку. Для "
"наступного імпорту вам більше не потрібно переходити до меню **Більше**, ви "
"можете безпосередньо натиснути на посилання **Імпорт виписки**."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:56
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:57
msgid ""
"Every time you get a statement related to a new customer / supplier, Odoo "
"will ask you to select the right contact to reconcile the transaction. Odoo "
"learns from that operation and will automatically complete the next payments"
" you get or do to these contacts. This will speed up a lot the "
"reconciliation process."
msgstr ""
"Щоразу, коли ви отримуєте заяву, пов'язану з новим клієнтом/постачальником, "
"Odoo попросить вас вибрати правильний контакт для узгодження транзакції. "
"Odoo дізнається про цю операцію і автоматично завершить наступні платежі, "
"які ви отримуєте чи робите з цими контактами. Це прискорить процес "
"узгодження."
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66
msgid ":doc:`coda`"
msgstr ":doc:`coda`"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?"
msgstr "Як синхронізувати ваш рахунок PayPal з Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
msgid ""
"With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have"
" to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software."
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
"PayPal payments in just a click."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете синхронізувати свій рахунок PayPal. Таким чином,"
" вам не потрібно записувати всю вашу транзакцію PayPal у вашій улюбленій "
"бухгалтерській програмі. Синхронізація виконується кожні 4 години, і ви "
"можете почати прив'язувати платежі PayPal лише одним натисканням миші."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
msgid "Install the account_yodlee module"
msgstr "Встановіть модуль account_yodlee"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
msgid ""
"Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already "
"installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
"automatically**."
msgstr ""
"Почніть, встановивши модуль **account_yodlee**, якщо він ще не встановлений."
" Для цього перейдіть у меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> "
"Налаштування` бухгалтерської програми. У розділі **Банківський рахунок та "
"Готівка** встановіть опцію **Інтерфейс банківського рахунку - синхронізуйте "
"свої банківські виписки автоматично**."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
msgid "Click on the apply button once it's done."
msgstr "Натисніть кнопку Приєднати, коли це буде зроблено."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
msgid "Setup your PayPal account"
msgstr "Налаштуйте свій рахунок PayPal"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
msgid ""
"A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your "
"PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank "
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
"field, you can set **PayPal**."
msgstr ""
"Рахунок PayPal в Odoo управляється як банківський рахунок. Щоб налаштувати "
"свій рахунок PayPal, скористайтеся меню :menuselection:`Налаштування --> "
"Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок і назвіть його "
"**PayPal**. У полі банку ви можете встановити **PayPal**."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
msgid ""
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
" the online institution and click on the configure button."
msgstr ""
"Після створення рахунку PayPal поверніться на Інформаційну панель "
"**бухобліку** та натисніть кнопку **Синхронізувати**. У діалоговому вікні "
"виберіть **PayPal** як онлайн-установу та натисніть кнопку налаштування."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
msgstr ""
"Потім вам доведеться надати свої облікові дані для підключення до PayPal."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49
msgid ""
"Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change "
"the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account"
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
"account)."
msgstr ""
"Ваш Paypal **повинен бути англійською** (якщо це не виходить, ви повинні "
"змінити значення вашого рахунку Paypal), і якщо ви використовуєте рахунок "
"Paypal, ви повинні повернутися до старого інтерфейсу, щоб він працював з "
"інтернет-виписками (ви може перейти від нового до старого інтерфейсу у "
"вашому Paypal). "
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54
msgid ""
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
"English or that the site is not supported."
msgstr ""
"Якщо ви цього не зробите, ви отримаєте повідомлення або про те, що поставити"
" Paypal англійською або про те, що сайт не підтримується."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57
msgid ""
"If you configured your Paypal account correctly you should get to the next "
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
"choose the **Paypal balance** account."
msgstr ""
"Якщо ви правильно налаштували рахунок Paypal, ви повинні перейти до "
"наступного кроку налаштування Інтернет-виписок. Там у вас буде екран із "
"датою для отримання транзакції та список вибраних рахунків. Ви повинні "
"вибрати рахунок **балансу Paypal**."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62
msgid ""
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
"Odoo and you can start reconciling your payments."
msgstr ""
"Після того, як все буде зроблено, ви повинні побачити ваші транзакції PayPal"
" прямо в Odoo, і ви можете розпочати узгодження ваших платежів."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65
msgid ""
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
"anymore."
msgstr ""
"Насолоджуйтесь повною інтеграцією! Вам більше не потрібно записувати "
"транзакцію вручну."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69
msgid ""
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
msgstr ""
"Вам потрібно лише ввести свої облікові дані вперше. Після завершення роботи,"
" Odoo автоматично буде синхронізуватися з PayPal кожні 4 години."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3
msgid "Import QIF statement files"
msgstr "Імпортувати файли виписки QIF"
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:5
msgid ""
"Quicken Interchange Format (QIF) is an open specification for reading and "
"writing financial data to media (i.e. files). Although still widely used, "
"QIF is an older format than Open Financial Exchange (OFX) and you should use"
" the OFX version if you can export to both file formats."
msgstr ""
"Формат обміну Quicken - це відкрита специфікація для читання та написання "
"фінансових даних на медіа (тобто файли). Хоча все ще широко "
"використовується, QIF - це більш старий формат, ніж Open Financial Exchange "
"(OFX), і ви можете використовувати версію OFX, якщо ви можете експортувати "
"їх в обидва формати."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can download a QIF file from your bank or accounting software"
" and import it directly in your Odoo instance. This will create all bank "
"statements."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете завантажити QIF-файл з вашого банку або "
"бухгалтерської програми та імпортувати його безпосередньо у вашу версію "
"Odoo. Це створить всі банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:16
msgid ""
"Test now the feature `with this sample QIF file "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__"
msgstr ""
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу QIF "
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__"
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:21
msgid ""
"In order to import QIF statements, you need to activate the feature in Odoo."
" In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration"
" --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements "
"option **Import in .QIF Format** and apply."
msgstr ""
"Для імпорту звітів QIF потрібно активувати цю функцію в Odoo. У програмі "
"Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З"
" налаштувань бухобліку перевірте параметри банківських виписок **Імпортуйте "
"у .QIF форматі** і застосуйте."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:29
msgid ""
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
"Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click"
" on **Import Statement** to load your first QIF file."
msgstr ""
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
"перейдіть на інформаційну панель бухобліку та натисніть кнопку **Більше** на"
" банківському рахунку. Потім натисніть **Імпортувати виписку**, щоб "
"завантажити свій перший файл QIF."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:37
msgid ""
"Load your QIF file in the following screen and click **Import** to create "
"all your bank statements."
msgstr ""
"Завантажте файл QIF на наступний екран і натисніть **Імпорт**, щоб створити "
"всі виписки з банку."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:47
msgid "Importing QIF files"
msgstr "Імпорт фалів QIF"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:3
msgid "How to synchronize Odoo with your bank?"
msgstr "Як синхронізувати Odoo з вашим банківським рахунком?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:5
msgid ""
"Odoo is able to synchronize directly with your bank in order to get all bank"
" statements imported automatically in Odoo every 4 hours. Before moving "
"forward in this tutorial, you should check if your bank is supported. You "
"can find it out from the `Odoo Accounting Features "
"<https://www.odoo.com/page/accounting-features>`__"
msgstr ""
"Odoo може синхронізуватися безпосередньо з банківським рахунком, щоби усі "
"банківські виписки автоматично імпортувалися в Odoo кожні 4 години. Перш ніж"
" перейти до цього посібника, слід перевірити, чи підтримується ваш банк. Ви "
"можете дізнатись це з функцій бухобліку Odoo <https://www.odoo.com/page"
"/accounting-features>`__"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:13
msgid ""
"Search for your bank name in the above page. If your bank appears in the "
"proposition, it means it is supported by Odoo. The countries which are fully"
" supported (meaning more than 95% of the banks) include: United States, "
"Canada, New Zealand, Austria. More than 30 countries are partially "
"supported, including: Colombia, India, France, Spain, etc."
msgstr ""
"Знайдіть назву свого банку на наведеній вище сторінці. Якщо ваш банк "
"з'явиться в пропозиції, це означає, що Odoo його підтримує. Країни, які "
"повністю підтримуються (тобто більше 95% банків), включають: Сполучені "
"Штати, Канада, Нова Зеландія, Австрія. Частково підтримується понад 30 "
"країн, зокрема: Колумбія, Індія, Франція, Іспанія тощо."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:19
msgid "In order to connect with the banks, Odoo uses two web-services:"
msgstr "Для зв'язку з банками, Odoo використовує два веб-сервіси:"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:21
msgid "Plaid: for the main banks in the U.S."
msgstr "Plaid: для основних банків США"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:23
msgid "Yodlee: for all other banks"
msgstr "Yodlee: для всіх інших банків"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29
msgid "Odoo Online Users"
msgstr "Онлайн користувачі Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31
msgid ""
"If you we support banks of your country, the bank integration feature should"
" already been installed. If it's not installed, you can manually install the"
" module **account_yodlee**."
msgstr ""
"Якщо ви підтримуєте банки своєї країни, функція інтеграції з банком вже була"
" встановлена. Якщо вона не встановлена, ви можете вручну встановити модуль "
"**account_yodlee**."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36
msgid "Odoo Enterprise Users"
msgstr "Користувачі Odoo Enterprise"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38
msgid ""
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
"you don't have to do anything special, just make sure that your database is "
"registered with your Odoo Enterprise contract."
msgstr ""
"Якщо ви плануєте використовувати інтерфейс банку з підпискою Odoo "
"Enterprise, вам не потрібно робити нічого особливого, просто переконайтеся, "
"що ваша база даних зареєстрована у вашому контракті з Odoo Enterprise."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:42
msgid ""
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
"following addresses"
msgstr ""
"ви можете перевірити, чи немає мережевого екрану/проксі-сервера, який блокує"
" наступні адреси:"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45
msgid "https://api.plaid.com/"
msgstr "https://api.plaid.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
msgid "Sync your bank feeds"
msgstr "Синхронізуйте свої банківські виписки"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51
msgid ""
"Once the Plaid or Yodlee interface is installed, you can connect Odoo to "
"your bank. To do that, click on **More** on the bank of your choice from the"
" accounting dashboard. In the menu, click on Settings to configure this bank"
" account."
msgstr ""
"Після встановлення інтерфейсу Plaid або Yodlee ви можете підключити Odoo до "
"свого банку. Для цього натисніть кнопку **Додатково** на вибраному вами "
"банку на інформаційній панелі обліку. У меню натисніть на Налаштування, щоб "
"налаштувати цей банківський рахунок."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59
msgid ""
"In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to "
"**Bank Synchronization**."
msgstr ""
"У банківській формі на вкладці Банківський рахунок встановіть опцію "
"банківських виписок для **синхронізації банківської виписки**."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65
msgid ""
"Once it's done, go back to your accounting dashboard. You should see a "
"**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button "
"and fill in your bank credentials."
msgstr ""
"Після цього поверніться на інформаційну панель бухобліку. Ви повинні "
"побачити кнопку **Синхронізація Онлайн** на вашій банківській картці. "
"Натисніть цю кнопку та введіть свої банківські реквізити."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69
msgid ""
"Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized "
"every 4 hours."
msgstr ""
"Щойно ви заповните свої облікові дані, ваші канали банку будуть "
"синхронізовані кожні 4 години."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:533
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76
msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?"
msgstr "Синхронізація не працює в режимі реального часу, чи нормально?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:78
msgid ""
"Yodlee tries to get the data from a bank account once a day. However, this "
"doesn't always happen at the same time. And sometimes the process can fail. "
"In that case, Yodlee retries one hour or two later. This is why in Odoo "
"there is a cron that is running every 4 hours to fetch the information from "
"Yodlee."
msgstr ""
"Yodlee намагається отримати дані з банківського рахунку один раз на день. "
"Проте це не завжди відбувається одночасно. І іноді процес може провалитись. "
"У такому випадку Yodlee повторить на одну годину або дві пізніше. Ось чому в"
" Odoo є cron, який працює кожні 4 години, щоб отримати інформацію від "
"Yodlee."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:83
msgid ""
"You can however force this synchronization by clicking on the button "
"\"Synchronize now\" from the accounting dashboard."
msgstr ""
"Однак ви можете примусити синхронізацію, натиснувши кнопку \"Синхронізувати "
"зараз\" на інформаційній панелі бухобліку."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:86
msgid ""
"Moreover, a transaction can be visible in your bank account but not being "
"fetched by Yodlee. Indeed, the transaction in your bank account can have the"
" status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee "
"won't import it, you will have to wait that the status changes."
msgstr ""
"Крім того, транзакцію можна побачити у вашому банківському рахунку, але не "
"завантажується Yodlee. Дійсно, транзакція на вашому банківському рахунку "
"може мати статус \"очікування\", а не статус \"опубліковано\". У такому "
"випадку Yodlee не імпортує його, вам доведеться зачекати, поки статус "
"зміниться."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91
msgid ""
"What is important to remember is that Yodlee is not a service fetching "
"transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the"
" bank statement in the database."
msgstr ""
"Важливо пам'ятати, що Yodlee - це не служба, яка отримує транзакції в режимі"
" реального часу. Це послуга, що полегшує імпорт банківської виписки в базу "
"даних."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
msgstr "Чи включена функція Yodlee у вашому контракті?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97
msgid ""
"Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to "
"your database."
msgstr ""
"Версія Enterprise: Так, якщо у вас є діючий контракт підприємства, "
"пов'язаний з вашою базою даних."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98
msgid ""
"Community Version: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr "Версія спільноти: Ні, ця функція не включена у версію спільноти."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99
msgid ""
"Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
"Онлайн-версія: Так, навіть якщо ви скористаєтеся контрактом One App Free."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102
msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?"
msgstr "Деякі банки мають статус \"Бета\", що це означає?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104
msgid ""
"This means that Yodlee is only currently working on developing the "
"synchronization with this bank. The synchronization could already work or it"
" may need a bit more time to have a 100% working synchronization. "
"Unfortunately, there is not much to do about except being patient."
msgstr ""
"Це означає, що Yodlee в даний час працює над розробкою синхронізації з цим "
"банком. Синхронізація може вже працювати, або може знадобитися трохи більше "
"часу для 100% робочої синхронізації. На жаль, мало що вийде зробити, крім "
"терпіння."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110
msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?"
msgstr "Всі ваші минулі операції не в Odoo, чому?"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112
msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past."
msgstr "Yodlee дозволяє тільки отримувати транзакції до 3 місяців у минулому."
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3
msgid "How to manage batch deposits of checks?"
msgstr "Як управляти серійними депозитами чеків?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:5
msgid ""
"When your company's collections group receives checks from customers they "
"will often place this money into their bank account in batches. As this "
"money has been received in a physical form, someone in your company must "
"manually bring the checks to the bank."
msgstr ""
"Коли група вашої компанії отримує чеки від клієнтів, вони часто розміщують "
"ці гроші на їх банківський рахунок партіями. Оскільки ці гроші були отримані"
" у фізичній формі, хтось у вашій компанії повинен вручну повернути чеки в "
"банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10
msgid ""
"The bank will ask for a deposit ticket (also referred to as deposit slip) to"
" be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the "
"transactions."
msgstr ""
"Банк попросить надати депозитний квиток (також називається депозитарна "
"розписка), який повинен бути заповнений, з урахуванням деталей чеків або "
"готівки, що підлягають включенню в операції."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14
msgid ""
"The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the "
"reference to the deposit ticket, not the individual checks."
msgstr ""
"У виписці з банківського рахунку відображатиметься загальна сума депозиту та"
" посилання на депозитний квиток, а не окремі чеки."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17
msgid ""
"Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on "
"reconcile them with your bank statement easily."
msgstr ""
"Odoo допомагає вам підготувати та роздрукувати свої депозитні квитки, а "
"потім з легкістю узгодити їх із банківською випискою."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24
msgid "Install the batch deposit feature"
msgstr "Встановіть функцію пакетного депозиту"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:26
msgid ""
"In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch "
"Deposit** to be installed."
msgstr ""
"Щоб використовувати функцію пакетного депозиту, вам потрібно встановити "
"модуль **Пакетний депозит**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31
msgid ""
"Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in"
" your country."
msgstr ""
"Зазвичай цей модуль автоматично встановлюється, якщо чеки широко "
"використовуються у вашій країні."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34
msgid ""
"To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the "
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting "
"application. Check the feature: **Allow batch deposit**."
msgstr ""
"Щоб перевірити, чи встановлено функцію **Пакетний депозит**, перейдіть в "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` меню додатку Бухоблік. "
"перевірте функцію: **Дозволити пакетний депозит**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42
msgid "Activate the feature on your bank accounts"
msgstr "Активуйте цю функцію на своїх банківських рахунках"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:44
msgid ""
"Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank "
"deposits on your main bank accounts."
msgstr ""
"Після того, як ви встановили цю функцію, Odoo автоматично активує банківські"
" депозити на ваших основних банківських рахунках."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47
msgid ""
"To control which bank account can do batch deposit and which can not, go to "
"the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or "
"'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the "
"Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`."
msgstr ""
"Щоб контролювати, який банківський рахунок може здійснювати депозит, а який "
"не може, перейдіть до журналу, який ви визначили, щоб сплачувати свої чеки, "
"які зазвичай називають \"Чеки\" або \"Банк\" (дивіться "
":doc:`../../receivables/customer_payments/check`, в додатку Бухоблік, "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Журнали`."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52
msgid ""
"In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method"
" to **Batch Deposit**."
msgstr ""
"У розділі **Розширені налаштування**, розділ **Різне**, встановіть метод "
"дебетування **Пакетний депозит**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58
msgid ""
"If you check **Batch Deposit** in your debit method field, it means that "
"payments created using this Journal (called Payment method when you want to "
"make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch "
"Deposits afterwards."
msgstr ""
"Якщо ви перевіряєте **Пакетний депозит** у полі вашого методу дебету, це "
"означає, що платежі, створені за допомогою цього журналу (який називається "
"Метод платежу, коли ви хочете здійснити або отримати платіж), буде "
"застосовуватися для створення пакетних депозитів згодом."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64
msgid "From checks received to the bank"
msgstr "З чеків, отриманих в банк"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:67
msgid "Receive customer checks"
msgstr "Отримати чеки клієнтів"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:69
msgid ""
"Once your record checks received, record them on the bank account on which "
"you plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal"
" is you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit."
" Select this option if you plan to deposit the check to your bank."
msgstr ""
"Після того, як ви запишете отримані чеки, зафіксуйте їх на банківському "
"рахунку, на який ви плануєте депонувати. Вибравши банківський рахунок (або "
"перевірте журнал, що ви налаштували в Odoo таким способом), Odoo пропонує "
"вам використовувати пакетний депозит. Виберіть цей параметр, якщо ви "
"плануєте внести чек у свій банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78
msgid "In the memo field, you can set the reference of the check."
msgstr "У полі замітки ви можете встановити посилання на чек."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:82
msgid ""
"payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> "
"Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register "
"Payment** button."
msgstr ""
"платежі можуть бути зареєстровані в меню :menuselection:`Продажі --> "
"Платежі`, або безпосередньо на відповідний рахунок-фактуру, використовуючи "
"кнопку **Реєстрація платежу**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86
msgid "Prepare a batch deposit"
msgstr "Підготувати пакетний депозит"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:88
msgid ""
"From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> "
"Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**."
msgstr ""
"З програми бухобліку перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Пакетний "
"депозит`, та створіть новий **Пакетний депозит**."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94
msgid ""
"Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this "
"deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been "
"deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a "
"check."
msgstr ""
"Виберіть банк, а потім виберіть платежі (чеки), які ви хочете додати в цей "
"депозит. За замовчуванням Odoo пропонує вам всі чеки, які ще не були "
"депозитом. Таким чином, ви можете підтвердити, що ви не забули чи втратили "
"чек."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102
msgid ""
"You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare "
"the deposit slip that the bank usually requires to complete."
msgstr ""
"Потім ви можете надрукувати пакетний депозит, що буде дуже корисним для "
"підготовки депозитної розписки, яку зазвичай вимагає банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106
msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement"
msgstr "Узгодження депозиту з банківською випискою"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:108
msgid ""
"When you process the bank statement reconciliation you will see the deposit "
"ticket number referenced in the statement. When the reconciliation process "
"is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with "
"the bank statement line."
msgstr ""
"Під час обробки виписки з банківського рахунку ви побачите номер заявки на "
"депозит, зазначений у виписці. Коли процес узгодження виконується, "
"користувач зможе вибирати депозит, який відповідає банківській виписці."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116
msgid ""
"If you select a batch deposit, Odoo will automatically fills all the checks "
"contained in this deposit for the matching. (2 checks were in this batch "
"deposit the example below)"
msgstr ""
"Якщо ви виберете пакетний депозит, Odoo автоматично заповнить всі чеки, що "
"містяться у цьому депозиті, для відповідності. (В цьому пакетному депозиті 2"
" чеки були наведені нижче)"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Вирішення проблем"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127
msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?"
msgstr "Я не бачу посилання пакетного депозиту на банківських виписках?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:129
msgid ""
"If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could "
"be two reasons:"
msgstr ""
"Якщо у банківській виписці немає посилання на пакетний депозит, це може мати"
" дві причини:"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132
msgid ""
"After having installed the batch deposit features, you need to reload the "
"page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload"
" button of your browser."
msgstr ""
"Після встановлення функцій пакетного депозиту вам потрібно перезавантажити "
"сторінку, щоб браузер знав про цю нову функцію. Просто натисніть кнопку "
"перезавантаження свого веб-браузера."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136
msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account."
msgstr ""
"У вас немає пакетного депозиту, створеного для цього банківського рахунку."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139
msgid "What happens if a check was refused?"
msgstr "Що станеться, якщо чеку було відмовлено?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141
msgid ""
"If you have a smaller amount in your bank statement than the actual amount "
"in your batch deposit, it probably means that one of your check has been "
"refused."
msgstr ""
"Якщо ви маєте меншу суму у банківській виписці, ніж фактична сума у вашому "
"пакетному депозиті, це, ймовірно, означає, що одна з ваших чеків була "
"відхилена."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145
msgid ""
"In this case, click on the line related to this check to remove it from the "
"bank statement matching."
msgstr ""
"У цьому випадку натисніть на рядок, пов'язаний з цим чеком, щоб видалити "
"його з узгодження банківської виписки."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?"
msgstr "Як робити банківський переказ в Odoo?"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
msgid ""
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
"clicks."
msgstr ""
"Компанія може мати кілька банківських рахунків або касових апаратів. В межах"
" odoo можна обробляти внутрішні перекази грошей лише за кілька натискань."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
msgid ""
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
"to the another one."
msgstr ""
"Ми покажемо такий приклад. У моєї компанії є два банківські рахунки, і я "
"хочу перевести 50 000 євро з одного з наших банківських рахунків на інший."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
msgstr "Перевірте свій графік рахунків та рахунок переказу за умовчанням"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
msgid ""
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
" your chart of account. To parameter your chart of account and check the "
"default transfer account go into your the accounting module, select "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Для обробки внутрішніх переказів вам потрібен рахунок переказу у вашому "
"плані рахунків. Odoo автоматично створить рахунок на основі країни вашого "
"плану рахунків. Щоб налаштувати ваш план рахунків і перевірити рахунок "
"переказів за замовчуванням, перейдіть до налаштувань модуля бухобліку, "
"виберіть:menuselection:`Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
msgid ""
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
"specified during your registration, it cannot be changed."
msgstr ""
"Ваш графік рахунків буде попередньо встановлено залежно від країни, "
"зазначеної під час реєстрації, її неможливо змінити."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
msgid ""
"The default transfer account will automatically be generated as well "
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
"from the same page."
msgstr ""
"Плата за передачу за умовчанням буде автоматично створена також залежно від "
"законодавства вашої країни. При необхідності його можна змінити з тієї ж "
"сторінки."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
msgid "Create a second bank account / Journal"
msgstr "Створіть другий банківський рахунок/журнал"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
msgid ""
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
"your bank to specify your bank's details."
msgstr ""
"Перш ніж ми можемо зареєструвати внутрішню передачу, нам потрібно додати "
"новий банківський рахунок на нашу інформаційну панель Бухобліку. Для цього "
"введіть модуль Бухобліку, натисніть на :menuselection:`Налаштування --> "
"Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок. Ви повинні "
"заповнити **номер рахунку**. Ви також можете створювати та редагувати свій "
"банківський рахунок, щоби вказати деталі свого банку."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
msgstr "Після збереження змін у вас тепер є 2 банківських рахунки."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
msgstr ""
"Зареєструйте внутрішню передачу з одного банківського рахунку на інший"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
msgid ""
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
"9533 1498** account."
msgstr ""
"Тепер ми перерахуємо 50 000 євро з нашого **банківського рахунку** на "
"рахунок **BE57 0633 9533 1498**."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
msgid "Log an internal transfer"
msgstr "Введіть внутрішню передачу"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
msgid ""
"The first step is to register the internal paiement. To do so, go into your "
"accounting dashboard. click on the **more** button of one of your banks and "
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
msgstr ""
"Перший крок - зареєструвати внутрішній платіж. Для цього перейдіть на свою "
"інформаційну панель Бухобліку. натисніть на кнопку **більше** одного з ваших"
" банків і виберіть :menuselection:`Новий --> Внутрішній переказ`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
msgid ""
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
msgstr ""
"Створіть новий платіж. Тип платежу буде автоматично встановлено як внутрішнє"
" переміщення. Виберіть **Банк**, куди ви хочете виконати переміщення, "
"вкажіть **Суму** та додайте **Примітку**, якщо хочете."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
msgid ""
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (`see "
"<Reconcile_>`_)."
msgstr ""
"Примітка є важливою, якщо ви хочете автоматичне узгодження. (`див "
"<Reconcile_>`_)."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
msgstr "Збережіть та підтвердіть зміни, щоб зареєструвати платіж."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83
msgid ""
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
"accounts."
msgstr ""
"З точки зору бухгалтерського обліку гроші зараз бронюються на рахунок "
"переказу. Нам потрібно буде імпортувати банківські виписки, щоб зарахувати "
"гроші кінцевому рахунку."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90
msgid "Import bank statements and reconcile"
msgstr "Імпортуйте банківські виписки та узгодьте"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92
msgid ""
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
"statement of your bank."
msgstr ""
"Зауважте, що баланс, який обчислюється Odoo, відрізняється від останньої "
"банківської виписки."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98
msgid ""
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
"departure and arrival of the money. It's thus necessary to import your bank "
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
"the corresponding bank to import them."
msgstr ""
"Це тому, що ми не імпортували банківську виписку, що підтверджує "
"відправлення та прибуття грошей. Тому необхідно імпортувати виписку з банку "
"та узгодити платіж із правильною банківською випискою. Після того, як ви "
"отримаєте банківські виписки, натисніть кнопку **нової виписки** "
"відповідного банку, щоб імпортувати її."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107
msgid ""
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
"**Reconcile** button."
msgstr ""
"Заповніть **Рядок транзакцій**. Після завершення роботи, Odoo покаже "
"**Розрахований баланс**, що розрахунковий баланс є теоретичним кінцевим "
"балансом вашого банківського рахунку. Якщо це відповідає банківській "
"виписці, це означає, що помилок зроблено не було. Заповніть **Кінцевий "
"баланс** і натисніть кнопку **Узгодити**."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115
msgid "The following window will open:"
msgstr "Відкриється наступне вікно:"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120
msgid ""
"You need to choose counterparts for the paiement. Select the correct bank "
"statement line corresponding to the paiement and click on the **reconcile** "
"button. Close the statement to finish the transaction"
msgstr ""
"Вам потрібно вибрати аналоги для платежу. Виберіть правильний рядок "
"банківської виписки, яка відповідає зазначеному параметру, та натисніть "
"кнопку **узгодити**. Закрийте виписку, щоб завершити транзакцію."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127
msgid ""
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
"statement. Note that if you specify the correct amount, and the same memo in"
" both bank statement and payment transaction then the reconciliation will "
"happen automatically."
msgstr ""
"Ті самі кроки потрібно буде повторювати, коли ви отримаєте другу виписку з "
"банківського рахунку. Зверніть увагу, що якщо ви вказали правильну суму та "
"таку ж примітку в банківській виписці та платіжній транзакції, то узгодження"
" відбудеться автоматично."
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Узгодження банківських виписок"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
msgid "Configure model of entries"
msgstr "Налаштування моделі записів банківської виписки"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8
msgid ""
"In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in "
"order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees."
msgstr ""
"В Odoo у вас є можливість попередньо заповнити деякі бухгалтерські записи, "
"щоб легко узгодити періодичні записи, такі як банківські комісії."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11
msgid ""
"We will take the following example to illustrate the concept : Every month "
"my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account "
"current balance. This fee is thus variable."
msgstr ""
"Ми приведемо такий приклад, щоб ілюструвати концепцію: кожен місяць наша "
"компанія отримує вартість банківської комісії, яка залежить від поточного "
"балансу нашого банківського рахунку. Таким чином, ця плата є змінною."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16
msgid "Create Reconciliation Models"
msgstr "Створіть модель узгодження"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:18
msgid ""
"First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go "
"to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on "
":menuselection:`More --> Reconciliation Models`."
msgstr ""
"По-перше, нам потрібно налаштувати дві моделі узгодження. Для цього "
"перейдіть на інформаційну панель програми бухобліку. У своєму банківському "
"журналі натисніть на посилання :menuselection:`Більше --> Моделі "
"узгодження`."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25
msgid ""
"We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees "
"depending on our balance, meaning that it can vary every month."
msgstr ""
"Ми хочемо, щоб ми могли легко бронювати нашу банківську комісію. Наш банк "
"вираховує комісію в залежності від нашого балансу, а це означає, що вона "
"може змінюватися щомісяця."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28
msgid ""
"We create a button Label called Bank fees, select the correct account to "
"book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is "
"\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell "
"Odoo to take the entire fee into account."
msgstr ""
"Ми створюємо кнопку Мітка, яка називається Банківська комісія, вибираємо "
"правильний рахунок, щоб замовити ці комісії. Крім того, нам також потрібно "
"вказати, що тип суми \"Відсоток балансу\" із сумою 100%. Цей параметр "
"дозволить Odoo взяти усю комісію в рахунок."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36
msgid "Save your changes when you are done."
msgstr "Збережіть свої зміни, коли закінчите."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:40
msgid ""
"If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** "
"under amount type and specify the amount in the amount tap."
msgstr ""
"Якщо фіксована сума вашої банківської комісії, ви також можете вибрати "
"**Виправлено** за типом суми та вкажіть суму."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:45
msgid ""
"You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ""
"Ви також можете використовувати цю функцію для обробки знижок. Будь ласка, "
"зверніться до :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49
msgid "Register your payments based on a reconciliation model"
msgstr "Зареєструйте свої платежі на основі моделі узгодження"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:51
msgid ""
"Register your payment by importing your bank statements that will be "
"impacted by the payment of the bank fee."
msgstr ""
"Зареєструйте свій платіж, імпортуючи свої банківські виписки, які вплинуть "
"на сплату банківської комісії."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:54
msgid ""
"When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the "
"**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the"
" relevant data instantly."
msgstr ""
"При здійсненні узгодження ви можете вибрати відкритий баланс і натиснути "
"кнопку **Модель узгодження** (у цьому випадку - **Банківські комісії**), щоб"
" миттєво отримувати всі відповідні дані."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:61
msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process."
msgstr "Нарешті, натисніть **Узгодити**, щоб завершити процес."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:65
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:116
msgid ":doc:`../feeds/manual`"
msgstr ":doc:`../feeds/manual`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:66
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:114
msgid ":doc:`../feeds/ofx`"
msgstr ":doc:`../feeds/ofx`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:67
msgid ":doc:`use_cases`"
msgstr ":doc:`use_cases`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
msgid "Use cases in the bank reconciliation process?"
msgstr ""
"Використовуйте різні варіанти у процесі узгодження банківської виписки"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
msgid ""
"Linking your bank statements with your accounting can be a lot of work. You "
"need to find invoices back, relate payments and that amount of "
"administration can cast a lot of time. Luckily, with Odoo you can very "
"easily link your invoices or any other payment with your bank statements."
msgstr ""
"Пов'язання банківських виписок з вашим бухобліком може бути великою роботою."
" Вам потрібно знайти рахунки-фактури, пов'язати платежі, і така кількість "
"адміністрації може забрати багато часу. На щастя, з Odoo ви можете дуже "
"легко зв'язати ваші рахунки-фактури або будь-який інший платіж із "
"банківськими виписками."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:14
msgid "Two reconciliation processes exist in Odoo."
msgstr "В Odoo існують два процеси узгодження."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
msgid "We can directly register a payment on the invoices"
msgstr "Ми можемо безпосередньо зареєструвати платіж на рахунках-фактурах"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:17
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
msgstr "Ми можемо узгодити відкриті рахунки з банківськими виписками"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:22
msgid ""
"No special configuration is necessary to register invoices. All we need to "
"do is install the accounting app."
msgstr ""
"Для реєстрації рахунків-фактур особливе налаштування не потрібне. Все, що "
"нам потрібно зробити, це встановити додаток Бухобліку"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:29
msgid "Use cases"
msgstr "Використовуйте різні варіанти"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:32
msgid "Case 1: Payments registration"
msgstr "Випадок 1: Реєстрація платежів"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:34
msgid ""
"We received the payment proof for our invoice of 2100 euros issued to Smith "
"& Co."
msgstr ""
"Ми отримали підтвердження платежу за нашим рахунком-фактурою в розмірі 2100 "
"євро, виданої Smith & Co."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:37
msgid ""
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
"only handles the bank statements at the end of week, so we have to mark the "
"invoice as paid so we can remember we can start the service with our "
"customer."
msgstr ""
"Ми починаємо з нашого виставленого рахунку-фактури 2100 євро для Smith & Co."
" Оскільки проданий товар є послугою, ми вимагаємо негайної оплати. Наш "
"бухгалтер обробляє банківські виписки лише наприкінці тижня, тому ми повинні"
" відмітити рахунок як оплачений, щоб ми могли пам'ятати, що ми можемо почати"
" обслуговування з нашим клієнтом."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:43
msgid ""
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
"and mark the invoice as paid."
msgstr ""
"Наш клієнт надсилає нам підтвердження платежу. Таким чином, ми можемо "
"зареєструвати платіж та позначити рахунок як оплачений."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:49
msgid ""
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
"paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment method"
msgstr ""
"Натискаючи **реєстр платежу**, ми повідомляємо Odoo, що наш клієнт сплатив "
"рахунок-фактуру. Таким чином, ми повинні вказати суму та спосіб оплати."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:56
msgid ""
"We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the "
":menuselection:`Info --> Open Payment`."
msgstr ""
"Ми завжди можемо знайти платіж з рахунку-фактури, натиснувши на "
":menuselection:`Інформація --> Відкрити платіж`."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
msgid ""
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
"automatically.**"
msgstr ""
"Рахунок-фактура сплачена, і **узгодження було здійснено автоматично.**"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:66
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
msgstr "Випадок 2: узгодження банківських звітів"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:68
msgid ""
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
"assume that other Invoices are open for different customers."
msgstr ""
"Почнемо з нашого виставленого рахунку-фактури у розмірі 3000 євро для "
"компанії Smith & Co.. Давайте також припустимо, що інші рахунки-фактури "
"відкриті для різних клієнтів."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:74
msgid ""
"We receive our bank statement and not only the invoice of Smith & Co has "
"been paid, the one of Buzz of 92 euros as well."
msgstr ""
"Ми отримуємо нашу банківську виписку, і не тільки виплачений рахунок-фактуру"
" Smith & Co, а й рахунок Buzz на суму 92 євро."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:77
msgid ""
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
"from the Bank Feeds section."
msgstr ""
"**Імпортуйте** або **Створіть** банківські виписки. Будь ласка, зверніться "
"до документів у розділі Банківські виписки."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:83
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
msgstr "На інформаційній панелі натисніть **Узгодити # Елементів**"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:88
msgid ""
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
"the reconciliations **automatically**."
msgstr ""
"Якщо все було правильно (правильне ім'я партнера, потрібна сума), odoo "
"**автоматично** виконуватиме узгодження."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:94
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
msgstr ""
"Якщо виявлено деякі проблеми, вам потрібно буде вжити **заходів вручну**."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:96
msgid ""
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
"it in :"
msgstr ""
"Наприклад, якщо у вашій банківській виписці відсутній партнер, просто "
"заповніть його:"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:102
msgid ""
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
"and validate all related payments :"
msgstr ""
"Якщо оплата здійснюється за допомогою авансового платежу, просто перевірте, "
"чи це правильно, і перевірте всі пов'язані платежі:"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:110
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
"Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи у звітах."
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3
msgid "How to setup a new bank account?"
msgstr "Як встановити новий банківський рахунок"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage multiple bank accounts. In this page, you will be "
"guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card "
"account."
msgstr ""
"В Odoo ви можете керувати кількома банківськими рахунками. На цій сторінці "
"ви дізнаєтесь про створення, зміну або видалення банківського рахунку або "
"кредитної картки."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10
msgid "Edit a bank account"
msgstr "Редагування банківського рахунку"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:12
msgid ""
"To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit"
" it first before filling your own bank information."
msgstr ""
"Щоб полегшити процес, банківський рахунок вже існує. Перш за все, перед "
"заповненням власної банківської інформації ми радимо вам редагувати її."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"click on the **Bank** item. Edit it."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Банківські "
"рахунки` та натисніть на іконку **Банк**. Відредагуйте це."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23
msgid ""
"Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment "
"method like SEPA"
msgstr ""
"Odoo буде виявляти тип банківського рахунку (наприклад, IBAN), щоб дозволити"
" певний спосіб оплати, такий як SEPA."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28
msgid "Create a bank account"
msgstr "Створіть банківський рахунок"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts`. Click"
" on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account"
" number in you intend to send documents like sales orders or invoices. "
"Select the payments methods you support with this bank account."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Банківськиі "
"рахунки`. Натисніть на **Створити** та заповніть форму. Ви можете вирішити "
"показати номер банківського рахунку, у якому ви плануєте надсилати "
"документи, наприклад, замовлення на продаж чи рахунки-фактури. Виберіть "
"способи оплати, які ви підтримуєте, за допомогою цього банківського рахунку."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41
msgid ""
"If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch "
"the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank "
"accounts from another company."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте в багатопрофільному середовищі, вам доведеться "
"переключитися на компанію відповідно до ваших уподобань користувачів, щоб "
"додати, змінити або видалити банківські рахунки з іншої компанії."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Тип банківського рахунку: Нормальний або IBAN. Виведено з номера "
"банківського рахунку."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr "ABA/Маршрутизація"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr "Американська банківська асоціація. Маршрутний номер"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "Account Holder Name"
msgstr "І'мя власника рахунку"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Ім'я власника рахунку, якщо воно відрізняється від імені власника рахунку"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"
msgstr "Перегляньте *банківський рахунок* у нашій демо онлайн"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:60
msgid ""
"The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance "
"of the previous one within the same journal automatically."
msgstr ""
"Початковий баланс банківської виписки буде автоматично встановлено на "
"остаточний залишок попереднього в одному журналі."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:63
msgid "Delete a bank account or credit card account"
msgstr "Видалення банківського рахунку або кредитної картки"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:65
msgid ""
"From the list of bank accounts, select items to delete and delete them from "
"the action menu or go to the form and delete a single item from the action "
"menu"
msgstr ""
"У списку банківських рахунків виберіть елементи для видалення та видаліть їх"
" з меню дій або перейдіть до форми та видаліть один елемент з меню дій."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
msgid "How to manage a bank in a foreign currency?"
msgstr "Як керувати валютним банківським рахунком?"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
msgid ""
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
"company. Reports are all based on the currency of the company. But for "
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
"the currency of the company and the value in the currency of the "
"transaction."
msgstr ""
"В Odoo кожна операція фіксується у валюті за замовчуванням компанії. Звіти "
"складаються з урахуванням валюти компанії. Але для операцій, що відбуваються"
" в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті компанії, так і вартість"
" у валюті операції."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11
msgid ""
"When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction,"
" Odoo stores two values:"
msgstr ""
"Якщо у вас є банківський рахунок в іноземній валюті, для кожної транзакції "
"Odoo зберігає два значення:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14
msgid "The debit/credit in the currency of the company"
msgstr "Дебет/кредит у валюті компанії"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
msgid "The debit/credit in the currency of the bank account"
msgstr "Дебет/кредит у валюті банківського рахунку"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18
msgid ""
"Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European "
"Central bank web-services."
msgstr ""
"Курси валют оновлюються автоматично за допомогою модуля синхронізації з "
"Нацбанком України."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25
msgid "Activate the multi-currency feature"
msgstr "Активуйте мультивалютну функцію"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
msgid ""
"In order to allow your company to work with multiple currencies, you should "
"activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into "
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Щоб ваша компанія могла працювати з кількома валютами, потрібно активувати "
"режим мультивалют. У бухгалтерській програмі перейдіть до розділу "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Функції бухгалтерського "
"обліку та фінансування` переконайтеся, що позначено поле **Дозволити "
"мультивалютність**. Надайте облік **Доходів/витрат курсової різниці** та "
"натисніть **Застосувати**."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
msgid "Configure currencies"
msgstr "Налаштуйте валюту"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36
msgid ""
"Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should "
"activate the currencies you plan to work with. To do that, go the menu "
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are "
"created by default, but you should activate the ones you plan to support. "
"(to activate a currency, check his active field)"
msgstr ""
"Після того, як Odoo налаштована на підтримку кількох валют, ви повинні "
"активізувати валюти, з якими ви плануєте працювати. Для цього перейдіть у "
"меню :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Всі валюти створені за "
"замовчуванням, але ви повинні активувати ті, які ви плануєте підтримувати. "
"(щоб активувати валюту, перевірте її активне поле) "
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
msgid ""
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
msgstr ""
"Після активації валют ви можете налаштувати параметри для автоматизації "
"оновлення курсу валюти. Ці параметри також знаходяться в налаштуваннях "
"бухгалтерської програми у нижній частині сторінки:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49
msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now."
msgstr "Натисніть посилання **Оновити зараз**, щоб оновити курси валют зараз."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52
msgid "Create a new bank account"
msgstr "Створіть новий банківський рахунок"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54
msgid ""
"In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration "
"--> Accounting / Bank account`, and we create a new one."
msgstr ""
"У бухгалтерській програмі ми спочатку переходимо до "
":menuselection:`Налаштування --> Бухоблік / Банківський рахунок`, і "
"створюємо новий."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60
msgid ""
"Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:"
msgstr ""
"Після збереження цього банківського рахунку Odoo створить для вас всі "
"документи:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
msgid "An account in the trial balance"
msgstr "Обліковий запис у пробному балансі"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
msgid "A journal in your dashboard"
msgstr "Журнал на інформаційній панелі"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67
msgid ""
"Information about the bank account in the footer of your invoices if checked"
" the box **Show in Invoices Footer**"
msgstr ""
"Інформація про банківський рахунок у нижньому куті ваших рахунків-фактур, "
"якщо позначено **Показати в нижній частині рахунка-фактури**"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71
msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency"
msgstr "Приклад: рахунок постачальника в іноземній валюті"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73
msgid ""
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
"a supplier in China."
msgstr ""
"Виходячи з наведеного вище прикладу, припустимо, ми отримуємо наступний "
"рахунок від постачальника у Китаї."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76
msgid ""
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
"see:"
msgstr ""
"У :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальника` , те, що ви можете "
"бачити:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81
msgid ""
"Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill "
"to record a payment."
msgstr ""
"Коли ви готові оплатити цей рахунок, натисніть зареєструвати платіж на "
"рахунку, щоб записати платіж."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87
msgid ""
"That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange"
" gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, "
"depending if the currency rate increased or decreased between the invoice "
"and the payment date."
msgstr ""
"Це все, що вам потрібно зробити. Odoo автоматично публікує прибуток або "
"витрати в іноземній валюті при узгодженні платежу з рахунком-фактурою, "
"залежно від того, збільшився чи зменшився курс валюти між рахунком-фактурою "
"та датою платежу."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, "
"Odoo will automatically convert between the two currencies."
msgstr ""
"Зауважте, що ви можете оплатити іноземний рахунок іншою валютою. У такому "
"випадку Odoo буде автоматично конвертувати між двома валютами."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96
msgid "Customers Statements"
msgstr "Звірки з клієнтами"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98
msgid ""
"Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. "
"So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in "
"the currency of the invoice."
msgstr ""
"Звірки з клієнтами та постачальниками керуються у валюті рахунку-фактури. "
"Таким чином, сума, яка належить вашим клієнтам (вашим постачальникам), "
"завжди виражається в валюті рахунку-фактури."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102
msgid ""
"If you have several invoices with different currencies for the same "
"customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in "
"the report below."
msgstr ""
"Якщо у вас є кілька рахунків-фактур із різними валютами для одного і того ж "
"клієнта, Odoo розподілить виписку клієнта за валютою, як показано у звіті "
"нижче."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
msgid ""
"In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not "
"managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction"
" in his own currency. If you prefer, you can set the account receivable of "
"this customer with a secondary currency and all his debts will automatically"
" be converted in this currency."
msgstr ""
"У вищезгаданому звіті дебіторська заборгованість, пов'язана з Camptocamp, не"
" управляється в другорядній валюті, а це означає, що вона зберігає кожну "
"транзакцію у власній валюті. Якщо ви віддаєте перевагу, ви можете встановити"
" дебіторську заборгованість цього клієнта з додатковою валютою, і всі його "
"борги автоматично конвертуються у цю валюту."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
msgid ""
"In such a case, the customer statement always has only one currency. In "
"general, this is not what the customer expect as he prefers to see the "
"amounts in the currency of the invoices he received;"
msgstr ""
"У такому випадку у звірці з клієнтом завжди є лише одна валюта. Загалом, це "
"не те, що очікує клієнт, оскільки він вважає за краще бачити суми у валюті "
"отриманих рахунків-фактур."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
msgid "How to manage a cash register?"
msgstr "Як вести касовий облік?"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
msgid ""
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
"balance."
msgstr ""
"Касовий облік - це журнал для реєстрації дебіторської та платіжної операцій."
" Він обчислює загальну суму грошей через загальний баланс."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
msgid ""
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Journals`."
msgstr ""
"Налаштуйте готівковий журнал :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> "
"Журнали`."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
msgid ""
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr ""
"У вкладці Записи журналу можна налаштувати дебетове та кредитне повідомлення"
" за умовчанням, а також валюту журналу."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr ""
"Встановіть активне значення \"помилково\", щоби приховати Журнал, не "
"видаливши його."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr "Виберіть \"Продаж\" для журналів рахунків клієнтів."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Purchase' for vendor bills journals."
msgstr "Виберіть 'Купівля' для журналів рахунків постачальників."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
"payments."
msgstr ""
"Виберіть 'Готівка' або 'Банк' для журналів, які використовуються у платежах "
"клієнтів або постачальників."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr "Виберіть 'Загальні' для журналів різних операцій."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Use in Point of Sale"
msgstr "Використовувати у точці продажу"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
" point of sale."
msgstr ""
"Позначте це, якщо цей журнал визначає спосіб оплати, який можна "
"використовувати в точці продажу."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Компанія, пов'язана з цим журналом"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Short Code"
msgstr "Короткий код"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr ""
"Записи цього журналу будуть позначатися з використанням цього префікса."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Number"
msgstr "Наступний номер"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr ""
"Наступний порядковий номер буде використано для наступного рахунку-фактури."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Послідовність входу"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів цього журналу."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "Виділена послідовність сторно"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" credit notes made from this journal"
msgstr ""
"Позначте це, якщо ви не хочете поділитися однаковою послідовністю для "
"рахунків-фактур та сторно, створених з цього журналу"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "Сторно: наступний номер"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr "Наступний порядковий номер буде використано для наступного сторно."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "Послідовність записів сторно"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
"note entries of this journal."
msgstr ""
"Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів сторно цього "
"журналу."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Дебет рахунку за умовчанням"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Він діє як рахунок за умовчанням для суми дебету"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Кредитний рахунок за замовчуванням"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Він діє як рахунок за умовчанням для суми кредиту"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Валюта, яка використовується для введення виписки"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
msgstr "Визначає, як будуть зареєстровані банківські виписки"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Creation of Bank Statements"
msgstr "Створення банківської виписки"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Defines when a new bank statement"
msgstr "Визначає, коли з'явилася нова банківська виписка"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "will be created when fetching new transactions"
msgstr "буде створено при завантаженні нових транзакцій"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "from your bank account."
msgstr "з вашого банківського рахунку."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "For Incoming Payments"
msgstr "Для вхідних платежів"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo."
msgstr ""
"Вручну: отримуйте оплату готівкою, чеком або будь-яким іншим методом за "
"межами Odoo."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting "
"a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing "
"online (payment token)."
msgstr ""
"Електронний: отримуйте платіж автоматично за допомогою оплати покупця, "
"надіславши запит на транзакцію на картці, збереженої клієнтом під час "
"покупки або підписки в онлайн (платіжний токен)."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch "
"deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you"
" are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable "
"this option from the settings."
msgstr ""
"Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши"
" пакетний депозит, для подачі в банк. Під час кодування виписки з банку в "
"Odoo вам пропонують узгодити транзакцію з депозитом партії. Увімкніть цю "
"опцію в налаштуваннях."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "For Outgoing Payments"
msgstr "Для вихідних платежів"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
msgstr ""
"Вручну: сплачуйте рахунок готівкою або будь-яким іншим методом за межами "
"Odoo."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check:Pay bill by check and print it from Odoo."
msgstr "Чек: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
"to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
"SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, який "
"ви передаєте в свій банк. Увімкніть цю опцію в налаштуваннях."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Облік прибутку"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
"Використовується для реєстрації прибутку, коли кінцевий залишок каси "
"відрізняється від того, що система обчислює"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Облік витрат"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
"Використовується для реєстрації втрат, коли кінцевий баланс касирів "
"відрізняється від того, що система обчислює"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Рядки групи рахунків-фактур"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Якщо це буде позначено, система намагатиметься групувати рядки обліку, "
"створюючи їх із рахунків-фактур."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Post At Bank Reconciliation"
msgstr "Публікувати на узгодженні з банком"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Whether or not the payments made in this journal should be generated in "
"draft state, so that the related journal entries are only posted when "
"performing bank reconciliation."
msgstr ""
"Незалежно від того, чи потрібно здійснювати платежі, у цьому журналі мають "
"генеруватися у стані чернетки, так що пов'язані записи журналу публікуються "
"тільки при виконанні банківського узгодження."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Alias Name for Vendor Bills"
msgstr "Ім'я псевдоніма для рахунків постачальника"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It creates draft vendor bill by sending an email."
msgstr ""
"Він створює чернетку рахунка постачальника, відправивши електронний лист."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr "Перевірте вибраний друк методу оплати"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
" method."
msgstr ""
"Технічна функція використовується для того, щоби дізнатися, чи ввімкнено "
"перевірку друку як спосіб оплати"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
msgstr "Перевірте пслідовність"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "Перевірка послідовності нумерації."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual Numbering"
msgstr "Ручна нумерація"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr ""
"Позначте цей параметр, якщо ваші попередньо надруковані чеки не "
"пронумеровані."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Check Number"
msgstr "Наступний перевірений номер"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "Послідовність номера наступної друкованої перевірки."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Кількість дозволених відмінностей"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"Це поле відображає максимальну різницю, дозволену між кінцевим балансом і "
"теоретичною готівкою при закритті сеансу, для менеджерів, що не належать до "
"точки продажу. Якщо цей максимум досягнуто, користувачеві з'явиться "
"повідомлення про помилку під час закриття його сеансу, вказуючи, що йому "
"потрібно звернутися до менеджера."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:28
msgid "How to register cash payments?"
msgstr "Як зареєструвати грошові оплати?"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:30
msgid ""
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
"these steps:"
msgstr ""
"Щоб зареєструвати готівковий платіж, специфічний для іншого клієнта, "
"необхідно виконати такі дії:"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:33
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
"Transactions`"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Інформаційна панель --> Готівка "
"--> Реєстрація транзакцій`"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:36
msgid "Fill in the start and ending balance"
msgstr "Заповніть початковий та кінцевий баланс"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:38
msgid ""
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
"transaction"
msgstr "Зареєструйте транзакції, вказавши клієнтів, пов'язаних з транзакцією"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:41
msgid "Put money in"
msgstr "Покладіть гроші"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:43
msgid ""
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
":menuselection:`More --> Put money in`"
msgstr ""
"Вкладені гроші використовуються для розміщення готівки вручну перед початком"
" ваших транзакцій. З вікна Транзакції каси перейдіть до "
":menuselection:`Більше --> Покласти гроші`"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:51
msgid "Take money out"
msgstr "Візьміть гроші"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:53
msgid ""
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
":menuselection:`More --> Take money out`"
msgstr ""
"Забирання грошей використовується для збору/отримання вашої готівки вручну "
"після закінчення всіх ваших транзакцій. З вікна Транзакції каси перейдіть до"
" :menuselection:`Більше --> Забрати гроші`"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60
msgid ""
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
msgstr "Операції будуть додані до поточної реєстрації грошових оплат."
#: ../../accounting/localizations.rst:3
msgid "Localizations"
msgstr "Локалізації"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:3
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:6
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:8
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
" --> FEC`."
msgstr ""
"Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви зможете завантажити "
"FEC. Для цього перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> "
"Франція --> FEC`."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:12
msgid ""
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
msgstr ""
"Якщо ви не бачите підменю **FEC**, перейдіть до **Додатки** і знайдіть "
"модуль **Франція-FEC** та перевірте, чи він добре встановлений."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:16
msgid "French Accounting Reports"
msgstr "Французька бухгалтерська звітність"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:18
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
"accounting reports specific to France:"
msgstr ""
"Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви матимете доступ до "
"деяких бухгалтерських звітів, характерних для Франції:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:20
msgid "Bilan comptable"
msgstr "Bilan comptable"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:21
msgid "Compte de résultats"
msgstr "Compte de résultats"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:22
msgid "Plan de Taxes France"
msgstr "Plan de Taxes France"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:25
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
msgstr ""
"Отримайте сертифікат про боротьбу із шахрайством на додану вартість з Odoo"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:27
msgid ""
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
"through a module and a certificate of conformity to download."
msgstr ""
"Станом на 1 січня 2018 року у Франції та DOM-TOM введено нове законодавство "
"щодо боротьби із шахрайством. Це нове законодавство встановлює певні "
"критерії щодо незмінності, безпеки, зберігання та архівування даних про "
"продаж. Ці юридичні вимоги впроваджені в 9 версії Odoo через модуль та "
"сертифікат відповідності для завантаження."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:34
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
msgstr ""
"Чи моя компанія зобов'язана використовувати програмне забезпечення проти "
"шахрайства?"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:36
msgid ""
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
msgstr ""
"Ваша компанія повинна використовувати програмне забезпечення для боротьби із"
" шахрайством касових апаратів, таких як Odoo (CGI Art. 286, I. 3 ° bis), "
"якщо:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:39
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
msgstr ""
"Ви є оподатковуваними (не звільнені від податку на додану вартість) у "
"Франції або будь-якому DOM-TOM,"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:40
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
msgstr "Деякі з ваших клієнтів - приватні особи (B2C)."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:42
msgid ""
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
"VAT and therefore are not affected."
msgstr ""
"Це правило застосовується до компанії будь-якого розміру. Автострахувальники"
" звільняються від сплати ПДВ, тому вони їх це не стосується."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:46
msgid "Get certified with Odoo"
msgstr "Отримайте сертифікат з Odoo"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:48
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
msgstr "Одноразово поєднуватися до Odoo дуже просто."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:50
msgid ""
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__. If you "
"use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>`__ or "
"contact your Odoo service provider."
msgstr ""
"Ваша компанія вимагає від податкової адміністрації подати сертифікат "
"відповідності, який підтверджує, що ваше програмне забезпечення відповідає "
"законодавству боротьби із шахрайством. Цей сертифікат надається Odoo SA "
"користувачам Odoo Enterprise тут <https://www.odoo.com/my/contract/french-"
"certification/> `__. Якщо ви використовуєте спільноту Odoo, ви повинні "
"\"перейти на Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>` __ або "
"звернутися до свого постачальника послуг Odoo."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:58
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
msgstr ""
"У разі невідповідності ваша компанія ризикує отримати штраф у розмірі 7500 "
"євро."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:60
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
msgstr "Щоб отримати сертифікат, виконайте наступні кроки:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:62
msgid ""
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
"menu:"
msgstr ""
"Встановіть модуль боротьби із шахрайством, що відповідає вашій версії Odoo, "
"з меню *Додатки*:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:65
msgid ""
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"якщо ви використовуєте точку продажів Odoo: *l10n_fr_pos_cert*: Франція - "
"Сертифікація щодо боротьби із шахрайством на додану вартість для точки "
"продажу (CGI 286 I-3 bis)"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:67
msgid ""
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"у будь-якому іншому випадку: * l10n_fr_certification *: Франція - "
"Сертифікація боротьби із шахрайством на ПДВ (CGI 286 I-3 bis)"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:68
msgid ""
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries wont be "
"encrypted for the inalterability check. To edit your companys data, go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
"country from the list; Do not create a new country."
msgstr ""
"Переконайтеся, що у вашій компанії встановлено країну, інакше ваші записи не"
" будуть зашифровані для перевірки незмінності. Щоб змінити дані вашої "
"компанії, перейдіть до меню :menuselection:`налаштування -> Користувачі та "
"компанії -> Компанії`. Виберіть країну зі списку; Не створюйте нову країну."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:72
msgid ""
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
msgstr ""
"Завантажте обов'язковий сертифікат відповідності, наданий Odoo SA`here "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:74
msgid ""
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
"should update the modules list. To do so, activate the developer mode from "
"the *Settings* menu. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
"List* in the top-menu."
msgstr ""
"Щоб встановити модуль у будь-якій системі, створеній до 18 грудня 2017 р., "
"Слід оновити список модулів. Для цього активуйте режим розробника в меню "
"*Налаштування*. Потім перейдіть в меню *Додатки* і натисніть *Оновити список"
" модулів* у верхньому меню."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:78
msgid ""
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
"restart your server beforehand."
msgstr ""
"Якщо ви запускаєте Odoo on-premise, вам потрібно оновити вашу інсталяцію та "
"заздалегідь перезавантажити сервер."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:80
msgid ""
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
" installed."
msgstr ""
"Якщо ви встановили початкову версію модуля боротьби із шахрайством (до 18 "
"грудня 2017 року), вам потрібно оновити його. Назва модуля була *Франція - "
"Бухгалтерський облік - Сертифікований CGI 286 I-3 bis*. Після оновлення "
"списку модулів знайдіть оновлений модуль в *Програми*, виберіть його та "
"натисніть *Оновити*. Нарешті, переконайтеся, що встановлено наступний модуль"
" *l10n_fr_sale_closing*."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:89
msgid "Anti-fraud features"
msgstr "Особливості боротьби із шахрайством"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:91
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
msgstr "Модуль боротьби із шахрайством впроваджує такі функції:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:93
msgid ""
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
msgstr ""
"**Незмінність**: дезактивація всіх способів скасування або зміни ключових "
"даних замовлень точки продажу, рахунків-фактур та записів журналу;"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:95
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
msgstr "**Безпека**: мережевий алгоритм для перевірки незмінності;"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:96
msgid ""
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
msgstr ""
"**Зберігання**: автоматичне закриття торгів з обчисленням як періоду, так і "
"сукупних підсумків (щодня, щомісяця, щорічно)."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:100
msgid "Inalterability"
msgstr "Незмінність"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:102
msgid ""
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
"located in France or in any DOM-TOM."
msgstr ""
"Всі можливі способи скасування та зміни ключових даних замовлень точки "
"продажу, підтверджених рахунків-фактур та записів журналу деактивуються, "
"якщо компанія розташована у Франції або в будь-якому DOM-TOM."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:106
msgid ""
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
"companies are impacted."
msgstr ""
"Якщо ви керуєте середовищем декількох компаній, це впливає лише на документи"
" таких компаній."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:110
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:112
msgid ""
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
"document as well as from the hash of the precedent documents."
msgstr ""
"Щоб забезпечити незмінність, кожне замовлення чи журналу зашифровується "
"після перевірки. Цей номер (або хеш) обчислюється з ключових даних "
"документа, а також від хешу попередніх документів."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:117
msgid ""
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
"information is modified on a document after its validation, the test will "
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
"document recorded in the system."
msgstr ""
"Модуль вводить інтерфейс для перевірки незмінності даних. Якщо будь-яка "
"інформація змінена на документі після її перевірки, тест буде невдалим. "
"Алгоритм перекомпонулює всі хеші та порівнює їх з вихідними. У випадку "
"аварії система вказує на перший пошкоджений документ, записаний у системі."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:123
msgid ""
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
msgstr ""
"Користувачі з правами доступу *Менеджер* можуть запускати перевірку "
"незмінності. Для замовлень точки продажу, перейдіть до :menuselection:`Точка"
" продажу --> Звітність --> Французькі виписки`. Для рахунків-фактур або "
"записів журналу, перейдіть на сторінку :menuselection:`Рахунки/Бухоблік --> "
"Звітність --> Французькі виписки`."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:130
msgid "Storage"
msgstr "Зберігання"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:132
msgid ""
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
"recorded in the system."
msgstr ""
"Система також автоматично обробляє закриття товарів щоденно, щомісячно та "
"щорічно. Такі закриття чітко обчислюють загальний обсяг періоду продажу, а "
"також сукупні великі підсумки з перших продажів, записаних у системі."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:138
msgid ""
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
"Invoicing and Accounting apps."
msgstr ""
"Закриття можна знайти в меню *Французькі виписки* точки продажу, рахунків-"
"фактур та обліку."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:142
msgid ""
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
"Type = Sales)."
msgstr ""
"Завершення обчислюють підсумки для журнальних записів журналів продажів (Тип"
" журналу = Продажі)."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:144
msgid ""
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
msgstr "Для середовищ кількох компаній такі закриття виконуються компанією."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:146
msgid ""
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
msgstr ""
"Замовлення точки продажу розміщуються як записи журналу під час закриття "
"сесії точки продажу. Закриття сесії POS можна зробити будь-коли. Щоби "
"спонукати користувачів робити це щодня, модуль перешкоджає відновленню "
"сеансу, відкритому більше 24 годин тому. Такий сеанс повинен бути закритий "
"перед продажем знову."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:152
msgid ""
"A periods total is computed from all the journal entries posted after the "
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
"counted in the very next closing."
msgstr ""
"Загальний обсяг періоду обчислюється з усіх журнальних записів, "
"опублікованих після попереднього закриття того ж типу, незалежно від дати їх"
" публікації. Якщо ви записали нову транзакцію з продажу протягом закритого "
"періоду, вона буде зарахована до самого наступного закриття."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:157
msgid ""
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
"developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation "
"--> Scheduled Actions` to do so."
msgstr ""
"Для цілей тестування та аудиту такі закриття можуть бути створені вручну в "
"режимі розробника. Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Тухнічний "
"--> Автоматизація --> Заплановані дії` зробити так."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:164
msgid "Responsibilities"
msgstr "Обов'язки"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:166
msgid ""
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
msgstr ""
"Не видаляйте модуль! Якщо це так, хеш буде скинуто, і жоден із ваших минулих"
" даних більше не буде гарантований як незмінний."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:169
msgid ""
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
"the inalterability of data."
msgstr ""
"Користувачі залишаються відповідальними за версію Odoo і повинні "
"використовувати її з належною обачливістю. Не дозволяється змінювати "
"вихідний код, який гарантує незмінність даних."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:173
msgid ""
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
" modules functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
msgstr ""
"Odoo звільняє себе від усіх та будь-якої відповідальності у разі зміни "
"функцій модуля, викликаних сторонніми додатками, не сертифікованими Odoo."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:178
msgid "More Information"
msgstr "Більше інформації"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:180
msgid ""
"You will find more information about this legislation in the official "
"documents:"
msgstr ""
"Ви знайдете додаткову інформацію про це законодавство в офіційних "
"документах:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:182
msgid ""
"`Frequently Asked Questions "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
msgstr ""
"`Питання, що часто задаються "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:183
msgid ""
"`Official Statement "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
msgstr ""
"`Офіційна виписка "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:184
msgid ""
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
msgstr ""
"`Елемент 88 фінансового законодавства 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:3
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
msgstr "Німецький план рахунків"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:8
msgid ""
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
"section."
msgstr ""
"План рахунків SKR03 та SKR04 підтримуються в Odoo. Ви можете вибрати той, "
"який ви хочете, перейшовши до :menuselection: `Бухоблік --> Налаштування`, "
"потім виберіть потрібний пакет у розділі Фіскальна локалізація."
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:12
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:17
msgid ""
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
"not created any accounting entry."
msgstr ""
"Будьте обережні, ви можете змінити бухгалтерський пакет лише тоді, коли ви "
"не створили запис бухобліку."
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:16
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
msgstr ""
"Коли ви створюєте нову базу даних SaaS, SKR03 встановлюється за "
"замовчуванням."
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:19
msgid "German Accounting Reports"
msgstr "Німецька бухгалтерська звітність"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:21
msgid ""
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
msgstr ""
"Нижче наведено список спеціальних звітів для Німеччини, доступних на Odoo "
"Enterprise:"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:23
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:27
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Бухгалтерський баланс"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:24
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:19
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Доходи та витрати"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
msgstr "Податковий звіт (Umsatzsteuervoranmeldung)"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "Партнер ПДВ Intra"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:29
msgid "Export from Odoo to Datev"
msgstr "Експорт з Odoo в Datev"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:31
msgid ""
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
"the **Export Datev (csv)** button."
msgstr ""
"Ви можете експортувати записи бухобліку з Odoo в Datev. Щоб мати можливість "
"використовувати цю функцію, локалізація німецької бухгалтерії повинна бути "
"встановлена у вашій базі даних Odoo Enterprise. Тоді ти можеш увійти до "
":menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Загальний журнал` потім натисніть"
" кнопку **Export Datev (csv)**."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:6
msgid ""
"This documentation is written assuming that you follow and know the official"
" documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have "
"experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here "
"procedures that are already explained on those documents, just the "
"information necessary to allow you use odoo in a Company with the country "
"\"Mexico\" set."
msgstr ""
"Ця документація написана з урахуванням того, що ви дотримуєтесь офіційних "
"документів щодо рахунків-фактур, продажів і бухгалтерського обліку та "
"знаєте, що у вас є досвід роботи з odoo у таких сферах, ми не маємо наміру "
"поставити тут процедури, яка вже пояснюєьься на цих документах, просто "
"інформацію щоб дозволити вам використовувати Odoo в компанії з країною "
"\"Мексика\"."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:14
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:63
msgid "Introduction"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:16
msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:"
msgstr "Мексиканська локалізація - це група з 3 модулів:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:18
msgid ""
"**l10n_mx:** All the basic data to manage the accounting, taxes and the "
"chart of account, this proposed chart of account installed is a intended "
"copy of the list of group codes offered by the `SAT`_."
msgstr ""
"**l10n_mx:** Всі основні дані для управління бухобліком, податками та планом"
" рахунків, запропонований встановлений план рахунків - це передбачувана "
"копія списку групових кодів, пропонованих `SAT`_."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:21
msgid ""
"**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3,"
" payment complement, invoice addendum."
msgstr ""
"**l10n_mx_edi**: все, що стосується електронних транзакцій, CFDI 3.2 та 3.3,"
" додаток до оплати, додавання рахунків-фактур."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:23
msgid ""
"**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic "
"accounting are here (Accounting app required)."
msgstr ""
"**l10n_mx_reports**: всі обов'язкові електронні звіти для електронного "
"бухгалтерського обліку тут (необхідний бухгалтерський додаток)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:26
msgid ""
"With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply "
"with the required features by law in México but to use it as your accounting"
" and invoicing system due to all the set of normal requirements for this "
"market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your "
"company in Mexico."
msgstr ""
"З мексиканською локалізацією в Odoo ви зможете не просто дотримуватися "
"необхідних функцій за законом в Мексиці, але використовувати його як систему"
" бухгалтерського обліку та рахунків-фактур завдяки цілому набору нормальних "
"вимог для цього ринку, стаючи вашим Odoo в ідеальному рішенні керувати вашою"
" компанією в Мексиці."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:36
msgid ""
"After the configuration we will give you the process to test everything, try"
" to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix "
"debugging problems. In any step you can recall the step and try again."
msgstr ""
"Після налаштування ми надамо вам процес для перевірки всього, спробуйте "
"виконати крок за кроком, щоб дозволити вам не витрачати час на виправлення "
"помилок. На будь-якому кроці ви можете нагадати крок і повторити спробу."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:41
msgid "1. Install the Mexican Accounting Localization"
msgstr "1. Встановіть мексиканську локалізацію бухобліку"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:43
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
msgstr ""
"Для цього перейдіть у додатки та шукайте Мексику. Потім натисніть "
"*Встановити*."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:49
msgid ""
"When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country "
"when creating your account, the mexican localization will be automatically "
"installed."
msgstr ""
"Створюючи базу даних з www.odoo.com, якщо під час створення бухобліку ви "
"виберете Мексику як країну локалізації, вона буде автоматично встановлена."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:54
msgid "2. Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)"
msgstr "2. Електронні рахунки (CDFI 3.2 та формат 3.3)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:56
msgid ""
"To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in"
" :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image"
" with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and "
"3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully"
" integrate with the normal invoicing flow in Odoo."
msgstr ""
"Щоб включити цю вимогу в Мексиці, перейдіть до налаштувань в бухобліку "
":menuselection:`Бухобліку --> Налаштування` і ввімкніть опцію на зображенні "
"за допомогою цього, ви зможете створити підписаний рахунок-фактуру (CFDI 3.2"
" та 3.3) і створити підписаний платіж (також 3.3) повністю інтегрується зі "
"звичайним потоком рахунків-фактур в Odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:68
msgid "3. Set you legal information in the company"
msgstr "3. Встановіть юридичну інформацію в компанії"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:70
msgid ""
"First, make sure that your company is configured with the correct data. Go "
"in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid "
"address and VAT for your company. Dont forget to define a mexican fiscal "
"position on your companys contact."
msgstr ""
"Спочатку переконайтеся, що ваша компанія налаштована з правильними даними. "
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Компанії` і "
"введіть дійсну адресу та ПДВ для вашої компанії. Не забудьте визначити "
"мексиканську схему оподаткування у контакті з вашою компанією."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:77
msgid ""
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
"vat to **TCM970625MB1**."
msgstr ""
"Якщо ви хочете використовувати мексиканську локалізацію в тестовому режимі, "
"ви можете помістити будь-яку відому адресу в Мексиці з усіма полями для "
"адреси компанії та встановити пдв **TCM970625MB1**."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:85
msgid ""
"4. Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the "
"company"
msgstr ""
"4. Встановіть правильну \"Схему оподаткування\" для партнера, який "
"представляє компанію"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:87
msgid ""
"Go In the same form where you are editing the company save the record in "
"order to set this form as a readonly and on readonly view click on the "
"partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal "
"Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley"
" Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see "
"the option)."
msgstr ""
"Перейдіть у тій самій формі, де ви редагуєте компанію, збережіть запис, щоб "
"встановити цю форму тільки для прочитання, і просто перегляньте текст, "
"натисніть посилання партнера, потім відредагуйте його та встановіть на "
"вкладці *Рахунки* відповідну фіскальну інформацію (для **Область "
"тестування** це повинно бути *601 - General de Ley Personas Morales*, просто"
" знайдіть його як звичайне поле Odoo, якщо ви не бачите варіант)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:94
msgid "5. Enabling CFDI Version 3.3"
msgstr "5. Включення CFDI версії 3.3"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:97
msgid ""
"This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only "
"available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on "
"your SaaS instance please ask for an upgrade sending a ticket to support in "
"https://www.odoo.com/help."
msgstr ""
"Ці кроки потрібні лише тоді, коли ви активуєте CFDI 3.3 (доступно лише для "
"V11.0 та вище), якщо у вашому прикладі SaaS немає версії 11.0 або пізнішої "
"версії, будь ласка, попросіть оновлення, відправляючи запит на підтримку в "
"https: // www.odoo.com/help"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:102
msgid "Enable debug mode:"
msgstr "Увімкніть режим налагодження:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:107
msgid ""
"Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter "
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
"name does not exist)."
msgstr ""
"Перейдіть та перегляньте наступний технічний параметр в "
":menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри --> Параметри "
"системи` і встановіть параметр з назвою *l10n_mx_edi_cfdi_version* до 3.3 "
"(Створіть його, якщо запис із цією назвою не існує)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:113
msgid ""
"The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the "
"3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT "
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
"the default behavior."
msgstr ""
"CFDI 3.2 буде юридично можливим до 30 листопада 2017 р., Включення версії "
"3.3 стане обов'язковим кроком для виконання нової `SAT resolution`_ в будь-"
"якій новій базі даних, створеній після виходу випуску v11.0 CFDI 3.3 є "
"поведінкою за умовчанням."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:122
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
msgstr "Важливі міркування, коли ви увімкнете CFDI 3.3"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:124
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:613
msgid ""
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
"field set to \"Tasa\"."
msgstr ""
"Ваш податок, який представляє ПДВ 16% та 0%, повинен мати поле \"Тип "
"фактора\", встановлене для \"Таsа\"."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:132
msgid ""
"You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it"
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
" set 601, it will look like the image."
msgstr ""
"Ви повинні перейти до налаштування схеми оподаткування та встановити "
"правильний код (це перші 3 номери в назві), наприклад, для тесту, який слід "
"встановити на 601, він буде виглядати як зображення."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:139
msgid ""
"All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field "
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
"faster."
msgstr ""
"Усі товари повинні мати для CFDI 3.3 \"SAT-код\" і поле \"Reference\" "
"правильно встановити, ви можете їх експортувати та імпортувати, щоб зробити "
"це швидше."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:146
msgid "6. Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
msgstr "6. Налаштуйте PAC, щоб правильно підписати рахунки-фактури"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:148
msgid ""
"To configure the EDI with the **PACs**, you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You "
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
"and then enter your PAC username and PAC password."
msgstr ""
"Щоб налаштувати EDI за допомогою **PAC**, ви можете зайти в меню "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Електронне виставлення "
"рахунків (MX)`. Ви можете вибрати PAC у списку **підтримуваних PAC** у полі "
"*PAC*, а потім введіть ім'я користувача PAC та пароль PAC."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:154
msgid ""
"Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can "
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
msgstr ""
"Пам'ятайте, що ви повинні зареєструватися в рецензованому PAC перед ручним, "
"цей процес можна зробити з самого PAC, у цьому випадку у нас буде два (2) "
"наявності `Finkok`_ і` Solución Factible`_."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:158
msgid ""
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
"follow this steps, if you do not have such information please try all the "
"\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process"
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
"environment with real transactions."
msgstr ""
"Ви повинні обробити свій **Особовий ключ (CSD)** із установою SAT, перш ніж "
"виконувати ці кроки, якщо у вас немає такої інформації, будь ласка, "
"спробуйте всі \"кроки для тестування\" і поверніться до цього процесу, коли "
"ви завершите запропонований процес для SAT, щоб встановити цю інформацію для"
" вашого виробничого середовища за допомогою реальних транзакцій."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:168
msgid ""
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
"PAC username or password."
msgstr ""
"Якщо ви позначили поле *MX PAC тест середовища*, вам не потрібно вводити "
"ім'я користувача або пароль PAC."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:175
msgid ""
"Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test "
"Environment* for the Mexican Accounting Localization."
msgstr ""
"Ось сертифікат SAT, який ви можете використовувати, якщо ви хочете "
"використовувати *Тестування середовища* для мексиканської локалізації "
"бухобліку."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:178
msgid "`Certificate`_"
msgstr "`Certificate`_"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:179
msgid "`Certificate Key`_"
msgstr "`Certificate Key`_"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:180
msgid "**Password :** 12345678a"
msgstr "**Пароль :** 12345678a"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:183
msgid "7. Configure the tag in sales taxes"
msgstr "7. Налаштуйте тег у податках на продаж"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:185
msgid ""
"This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, "
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
msgstr ""
"Цей тег використовується для встановлення коду типу податку, переданого чи "
"призупинення, що застосовується до концепції CFDI. Отже, якщо податок є "
"податком на продаж, поле \"Тег\" повинно бути \"IVA\", \"ISR\" або \"IEPS\"."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:192
msgid ""
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
"a new tax you should choose a tag."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що для податків за замовчуванням тег уже призначений, але "
"при створенні нового податку слід вибрати тег."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196
msgid "Usage and testing"
msgstr "Використання та тестування"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199
msgid "Invoicing"
msgstr "Виставлення рахунків"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:201
msgid ""
"To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following "
"the normal Odoo's behaviour."
msgstr ""
"Щоб скористатися мексиканським рахунком-фактурою, вам просто потрібно "
"зробити звичайний рахунок-фактуру, слідуючи звичайній поведінці Odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:204
msgid ""
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
"like this:"
msgstr ""
"Після перевірки першого рахунку правильно підписаний рахунок-фактура повинен"
" виглядати так:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:211
msgid ""
"You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or"
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
"invoice by email."
msgstr ""
"Ви можете генерувати PDF-файл, просто натиснувши кнопку \"Друк\" у рахунку-"
"фактурі або відправивши його по електронній пошті після звичайного процесу, "
"щоб надсилати рахунок-фактуру електронною поштою."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:218
msgid ""
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
"looks like."
msgstr ""
"Як тільки ви надішлете електронний рахунок-фактуру електронною поштою, це "
"так, як виглядає."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:225
msgid "Cancelling invoices"
msgstr "Скасування рахунків-фактур"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:227
msgid ""
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
"Odoo."
msgstr ""
"Процес скасування повністю пов'язаний з нормальним скасуванням в Odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:229
msgid "If the invoice is not paid."
msgstr "Якщо рахунок-фактура не сплачується."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:231
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to"
msgstr ""
"Перейдіть до журналу рахунків-фактур клієнта, до якого належить рахунок-"
"фактура"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:239
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field"
msgstr "Перевірте поле \"Дозволити скасування записів\""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:244
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\""
msgstr ""
"Поверніться до рахунку-фактури та натисніть кнопку \"Скасувати рахунок-"
"фактуру\""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:249
msgid ""
"For security reasons it is recommendable return the check on the to allow "
"cancelling to false again, then go to the journal and un check such field."
msgstr ""
"З міркувань безпеки рекомендується повернути перевірку на те, щоб ще раз "
"скасувати помилку, а потім перейти до журналу та перевірити це поле."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:252
msgid "**Legal considerations**"
msgstr "**Юридичні міркування**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:254
msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT."
msgstr "Скасований рахунок-фактура буде автоматично скасований на SAT."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:255
msgid ""
"If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much "
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
"good control of the cancellation reasons."
msgstr ""
"Якщо ви спробуєте використати той самий рахунок-фактуру після скасування, у "
"вас буде стільки ж скасованих CFDI, скільки ви спробували, тоді всі ці xml є"
" важливими, щоб забезпечити хороший контроль за причинами скасування."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:258
msgid ""
"You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel"
" such document, this payments must be cancelled to following the same "
"approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself."
msgstr ""
"Ви повинні від'єднати всі пов'язані платежі до рахунку-фактури на odoo перед"
" тим, як скасувати такий документ, ці платежі потрібно скасувати, "
"дотримуючись того самого підходу, але встановлюючи параметр «Дозволити "
"записи відмов» у самому платежі."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:263
msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)"
msgstr "Платежі (доступно лише для CFDI 3.3)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:265
msgid ""
"To generate the payment complement you just must to follow the normal "
"payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are "
"important."
msgstr ""
"Щоб створити комплект для оплати, ви повинні просто дотримуватися звичайного"
" процесу оплати в Odoo, ці міркування для розуміння поведінки є важливими."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:268
msgid ""
"All payment done in the same day of the invoice will be considered as It "
"will not be signed, because It is the expected behavior legally required for"
" \"Cash payment\"."
msgstr ""
"Вся оплата, здійснена в той же день рахунка-фактури, буде розглядатися як Не"
" буде підписана, тому що це очікувана поведінка, юридично необхідна для "
"\"Платежу готівкою\"."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:271
msgid ""
"To test a regular signed payment just create an invoice for the day before "
"today and then pay it today."
msgstr ""
"Щоб протестувати регулярний підписний платіж, просто створіть рахунок-"
"фактуру за день до сьогодні, а потім сплатіть його сьогодні."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:273
msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly."
msgstr "Ви повинні надрукувати платіж, щоб правильно завантажити PDF-файл."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:274
msgid ""
"Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with "
"the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code "
"following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in"
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
"caso de anticipos recibidos**."
msgstr ""
"Що стосується \"Оплати авансів\", ви повинні створити правильний рахунок-"
"фактуру з виплатою заздалегідь самостійно, як рядок товару, яка встановлює "
"правильний код SAT, відповідно до процедури офіційної документації, наданої "
"SAT`_ у розділі **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el"
" caso de anticipos recibidos**."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:279
msgid ""
"Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer "
"Payment without a proper invoice."
msgstr ""
"Що стосується теми 4, то заблокована можливість створення платежів клієнта "
"без належного рахунку-фактури."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:284
msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:"
msgstr "Бухоблік Мексики в odoo складається з трьох повідомлень:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:286
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
msgstr "План рахунку (Викликається та відображається як COA)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287
msgid "Electronic Trial Balance."
msgstr "Електронний пробний баланс."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:288
msgid "DIOT report."
msgstr "Звіт DIOT."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:290
msgid ""
"1 and 2 are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a "
"report only available on the context of the accounting."
msgstr ""
"1 і 2 розглядаються як електронний облік, а DIOT - це лише доступ до звіту в"
" контексті бухгалтерського обліку."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:293
msgid ""
"You can find all those reports in the original report menu on Accounting "
"app."
msgstr ""
"Ви можете знайти всі ці звіти в оригінальному меню звіту в додатку "
"Бухгалтерський облік."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:299
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
msgstr "Електронний облік (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:302
msgid "Electronic Chart of account CoA"
msgstr "Електронний графік обліку CoA"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:304
msgid ""
"The electronic accounting never has been easier, just go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
"the button **Export for SAT (XML)**"
msgstr ""
"Електронний облік ніколи не було простіше, просто перейдіть до "
":menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> COA` і натисніть "
"кнопку **Експорт для SAT (XML)**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:311
msgid "**How to add new accounts?**"
msgstr "**Як додати нові рахунки?**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:313
msgid ""
"If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a"
" SAT coding group then your account will be automatically configured."
msgstr ""
"Якщо ви додаєте облік із конвенцією кодування NNN.YY.ZZ, де NNN.YY є групою "
"кодування SAT, то ваш облік буде автоматично налаштований."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:316
msgid ""
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
"create a new account on the button \"Create\" and try to create an account "
"with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag"
" automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on"
" xml."
msgstr ""
"Приклад, щоб додати облік для нового банківського рахунку, перейдіть до "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> План рахунків` а потім "
"створіть новий облік на кнопці \"Створити\" та спробувати створити обліковий"
" запис із номером 102.01.99, коли ви зміните, щоб встановити ім'я, яке ви "
"побачите, тег, який буде автоматично встановлено, встановлені теги будуть "
"вибрані для використання в COA на XML."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:326
msgid "**What is the meaning of the tag?**"
msgstr "**Що означає тег?**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:328
msgid ""
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
msgstr ""
"Щоб дізнатись усі можливі теги, ви можете ознайомитись з `Anexo 24`_ на "
"веб-сайті SAT у розділі під назвою **Código agrupador de cuentas del SAT**."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:332
msgid ""
"When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it "
"(this happen automatically when you install setting Mexico as country on "
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
"is not created you can create one on the fly."
msgstr ""
"Коли ви встановлюєте модуль l10n_mx, і ви скористаєтеся планом рахунку (це "
"відбувається автоматично, коли ви встановлюєте параметр Мексика як країну у "
"вашій базі даних), тоді у вас буде більше загальних тегів, якщо потрібний "
"тег не створений, ви можете створити його на льоту."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:338
msgid "Electronic Trial Balance"
msgstr "Електронний пробний баланс"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:340
msgid ""
"Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have "
"your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports "
"--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be "
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
"the previous selection of the period you want to export."
msgstr ""
"Точно так само, як сертифікат автентичності, але з дебетуванням та кредитною"
" карткою початкового балансу, після того, як ви правильно налаштували coa, "
"ви можете перейти на :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> "
"Пробний баланс` це автоматично створюється і може бути експортовано в XML за"
" допомогою кнопки у верхній частині **Експорт для SAT (XML)** з попереднім "
"вибором періоду, який ви хочете експортувати."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:349
msgid ""
"All the normal auditory and analysis features are available here also as any"
" regular Odoo Report."
msgstr ""
"Всі звичайні функції аудиту та аналізу доступні тут також як і будь-який "
"звичайний звіт Odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:353
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
msgstr "Звіт DIOT (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:355
msgid "**What is the DIOT and the importance of presenting it SAT**"
msgstr "**Що таке DIOT і важливість презентації SAT**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:357
msgid ""
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that"
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
"Odoo."
msgstr ""
"Коли мова йде про процедури з послугою адміністрування SAT, ми знаємо, що ми"
" не повинні нехтувати тим, що ми представляємо. Отже, що не повинно бути в "
"Оdoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:360
msgid ""
"The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties "
"(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must "
"give the status of our operations to third parties, or what is considered "
"the same, with our providers."
msgstr ""
"DIOT - це інформаційне повідомлення про операції з третіми сторонами (DIOT),"
" яке є додатковим зобов'язанням з ПДВ, де ми повинні надавати статус наших "
"операцій третім сторонам або те, що вважається таким же, з нашими "
"постачальниками."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:365
msgid ""
"This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT"
" for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary "
"to. submit the DIOT:"
msgstr ""
"Це стосується як окремих осіб, так і моралі, тому, якщо ми маємо ПДВ для "
"подання до SAT, а також стосується постачальників, це необхідно. надішліть "
"DIOT:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:369
msgid "**When to file the DIOT and in what format?**"
msgstr "**Коли вводити файл DIOT і в якому форматі?**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:371
msgid ""
"It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain "
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
"find in the SAT website."
msgstr ""
"Просто представляти DIOT, оскільки, як і весь формат, ви можете отримати "
"його на сторінці SAT, це електронний формат A-29, який ви можете знайти на "
"веб-сайті SAT."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:375
msgid ""
"Every month if you have operations with third parties it is necessary to "
"present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have "
"deals with suppliers, by February we must present the information pertinent "
"to said data."
msgstr ""
"Щомісяця, якщо у вас є операції з третіми сторонами, необхідно представити "
"DIOT, так само, як ми робимо з ПДВ, так що якщо у січні ми маємо угоди з "
"постачальниками, то до лютого ми повинні представити інформацію, що "
"стосується вказаних даних."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:380
msgid "**Where the DIOT is presented?**"
msgstr "**Де представлений DIOT?**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:382
msgid ""
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
"choose and which will be more comfortable for you than you will present "
"every month or every time you have dealings with suppliers."
msgstr ""
"Ви можете представити DIOT по-різному, залежно від того, який ви виберете, і"
" який буде вам більш зручним, ніж ви будете представляти щомісяця або "
"кожного разу, коли ви маєте справу з постачальниками."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:386
msgid ""
"The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but "
"this after having made up to 500 records."
msgstr ""
"Формат A-29 є електронним, так що ви можете його представити на сторінці "
"SAT, але це після того, як складете до 500 записів."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:389
msgid ""
"Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the "
"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your "
"tax address, these records can be presented in a digital storage medium such"
" as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt "
"that you will still have these records and of course, your CD or USB."
msgstr ""
"Після того, як ці 500 записів буде внесено до SAT, ви повинні подати їх до "
"Адміністрації Служб місцевих податківців платників податків (ALSC) "
"відповідно до вашої податкової адреси, ці записи можуть бути представлені на"
" цифровому носії інформації, такі як компакт-диск або USB, який після "
"перевірки ви будете повернуті, так що не сумнівайтеся в тому, що у вас "
"залишиться ці записи і, звичайно, ваш компакт-диск або USB."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:395
msgid "**One more fact to know: the Batch load?**"
msgstr "**Ще один факт, щоб знати: партійне завантаження?**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:397
msgid ""
"When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch "
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
"according to the SAT site is:"
msgstr ""
"Переглядаючи офіційні документи SAT на DIOT, ви знайдете пакетне "
"завантаження, і, звичайно, перше, що ми думаємо, що це таке?, І відповідно "
"до сайту SAT:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:401
msgid ""
"The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions "
"with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the "
"necessary structure for their application and importation into the system of"
" the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the "
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in its "
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
msgstr ""
"\"Пакетне завантаження\" - це конвертація баз даних записів про транзакції з"
" постачальниками, здійснені платниками податків у текстових файлах (.txt). "
"Ці файли мають необхідну структуру для їх застосування та імпорту в систему "
"інформаційної декларації операцій з третіми сторонами, уникаючи прямого "
"захоплення, а отже, оптимізації часу, вкладеного в його інтеграцію, для "
"презентації у часі та формі для SAT."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:408
msgid ""
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make "
"this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in "
"line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with "
"Third Parties."
msgstr ""
"Ви можете використовувати його для представлення DIOT, оскільки це "
"допускається, що полегшить вам цю операцію, щоб її не було, щоб не "
"відповідати SAT у зв'язку з інформацією про операції з третіми сторонами."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:413
msgid "You can find the `official information here`_."
msgstr "Ви можете знайти `офіційну інформацію тут`_."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:415
msgid "**How Generate this report in odoo?**"
msgstr "**Як створити цей звіт в odoo?**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:417
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
"with third partied (DIOT)`."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> "
"Операції з третіми сторонами (DIOT)`."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:422
msgid ""
"A report view is shown, select last month to report the immediate before "
"month you are or left the current month if it suits to you."
msgstr ""
"Коли з'явиться вікно звіту, виберіть минулий місяць, щоби повідомити "
"безпосередньо до місяця, який ви перебуваєте, або залиште поточний місяць, "
"якщо це вам підходить."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:428
msgid "Click on \"Export (TXT)."
msgstr "Натисніть \"Експорт (TXT)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:433
msgid ""
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
"the necessary steps to declare it."
msgstr ""
"Зберігайте в безпечному місці завантажений файл і перейдіть на веб-сайт SAT "
"і дотримуйтесь необхідних інструкцій, щоб оголосити його."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:437
msgid "Important considerations on your Supplier and Invice data for the DIOT"
msgstr ""
"Важливі міркування щодо даних постачальника та рахунків-фактур для IDIOT"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:439
msgid ""
"All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT "
"Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select "
"the proper country in the address, you do not need to do anything else "
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
" suppliers."
msgstr ""
"Всі постачальники повинні встановити поля на вкладці обліку під назвою "
"\"Інформація DIOT\", поле *L10N Mx Nationality* заповнюється, просто "
"виберіть відповідну країну в адресі, вам не потрібно робити нічого іншого, "
"але *L10N Mx Тип операції* повинен бути заповнений вами у всіх ваших "
"постачальників."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:447
msgid ""
"There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice "
"line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are "
"properly configured already."
msgstr ""
"Існує 3 варіанти ПДВ для цього звіту, 16%, 0% та звільнення від "
"оподаткування, рядок рахунку в odoo вважається звільненим від оподаткування,"
" якщо податок не нараховується, а інші 2 податки вже належним чином "
"налаштовані."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:450
msgid ""
"Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask"
" for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment "
"following standard odoo procedure."
msgstr ""
"Не забудьте заплатити рахунок-фактуру, який відображає оплату заздалегідь, "
"потрібно спочатку попросити рахунок-фактуру, а потім сплатити його та "
"правильно узгодити платіж за стандартною процедурою odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:453
msgid ""
"You do not need all you data on partners filled to try to generate the "
"supplier invoice, you can fix this information when you generate the report "
"itself."
msgstr ""
"Вам не потрібні всі дані про партнерів, заповнені, щоб спробувати створити "
"рахунок-фактуру постачальника, ви можете виправити цю інформацію під час "
"створення звіту."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:456
msgid ""
"Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually "
"paid."
msgstr ""
"Пам'ятайте, що у цьому звіті відображаються лише фактичні рахунки "
"постачальників."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:458
msgid ""
"If some of this considerations are not taken into account a message like "
"this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you "
"need to check on this particular report, this is the reason we recommend use"
" this report not just to export your legal obligation but to generate it "
"before the end of the month and use it as your auditory process to see all "
"your partners are correctly set."
msgstr ""
"Якщо деякі з цих міркувань не враховуються, таке повідомлення з'являється "
"при створенні протоколу DIOT по протоколу TXT з усіма партнерами, для яких "
"потрібно перевірити цей окремий звіт, тому ми рекомендуємо використовувати "
"цей звіт не лише для експортування вашої юридичної зобов'язання, але "
"створити його до кінця місяця та використовувати його як свій аудиторський "
"процес, щоб правильно встановити всіх ваших партнерів."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:469
msgid "Extra Recommended features"
msgstr "Додаткові рекомендовані функції"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472
msgid "Contact Module (Free)"
msgstr "Контактний модуль (безкоштовно)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:474
msgid ""
"If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses "
"this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
"install."
msgstr ""
"Якщо ви хочете належним чином керувати своїми клієнтами, постачальниками та "
"адресами цього модуля, навіть якщо це не є технічною потребою, рекомендуємо "
"його встановити."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:479
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
msgstr "Мультивалюта (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:481
msgid ""
"In Mexico almost all companies send and receive payments in different "
"currencies if you want to manage such capability you should enable the multi"
" currency feature and you should enable the synchronization with "
"**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate "
"automatically retrieved from SAT and not being worried of put such "
"information daily in the system manually."
msgstr ""
"У Мексиці майже всі компанії надсилають та отримують платежі в різних "
"валютах, якщо ви хочете керувати такою можливостю, то вам слід ввімкнути "
"функцію мультивалют, і ви повинні включити синхронізацію з **Banxico**, така"
" функція дозволяє отримати правильний обмінний курс, автоматично "
"завантажений від SAT і не турбуючись про те, щоб цю інформацію вручну "
"вводити щодня в систему."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:488
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
msgstr "Перейдіть до налаштувань і ввімкніть функцію мультивалют."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:494
msgid ""
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
"3.3)"
msgstr ""
"Увімкнення явних помилок на CFDI за допомогою локального валідатора XSD "
"(CFDI 3.3)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:496
msgid ""
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with "
"debug mode enabled)."
msgstr ""
"Часто ви хочете отримувати явні помилки з полів, неправильно встановлених у "
"xml, ці помилки краще інформовані користувачеві, якщо ввімкнено перевірку, "
"щоб увімкнути функцію «Перевірити за допомогою xsd», виконайте наступні "
"кроки (при увімкненому режимі налагодження)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічний --> Дії --> Дії "
"сервера`"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:502
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
msgstr "Шукайте дію під назвою \"Завантажити файли XSD до CFDI\""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:503
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
msgstr "Натисніть кнопку \"Створити контекстну дію\""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:504
msgid ""
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
"Companies`"
msgstr ""
"Перейдіть до форми компанії :menuselection:`Налаштування --> Користувачі та "
"компанії --> Компанії`"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:505
msgid "Open any company you have."
msgstr "Відкрийте будь-яку вашу компанію."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:506
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:529
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
msgstr "Натисніть \"Дія\", а потім \"Завантажити файл XSD в CFDI\"."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:511
msgid ""
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
"generic one with no explanation."
msgstr ""
"Тепер ви можете створити рахунок-фактуру з будь-якою помилкою (наприклад, "
"товар без коду, який є досить поширеним явищем), а замість загальної не "
"вказано явну помилку."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516
msgid "If you see an error like this:"
msgstr "Якщо ви бачите помилку, подібну до цієї:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518
msgid "The cfdi generated is not valid"
msgstr "Сгенерований cfd недійсний"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:520
msgid ""
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
msgstr ""
"атрибут decl 'TipoRelacion', атрибут 'type': значення QName "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' не "
"вирішується до визначення (n) простого типу., рядок 36"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524
msgid ""
"This can be caused because of a database backup restored in anothe server, "
"or when the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as"
" above but:"
msgstr ""
"Це може бути викликано відновлення резервної копії бази даних на іншому "
"сервері або коли файли XSD не завантажені належним чином. Виконайте ті самі "
"дії, що описані вище, але:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:528
msgid "Go to the company in which the error occurs."
msgstr "Перейдіть до компанії, в якій виникає помилка."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:535
msgid "**Error message** (Only applicable on CFDI 3.3):"
msgstr "**Повідомлення про помилку** (застосовується лише до CFDI 3.3):"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:537
msgid ""
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
"allowed minimum length of '1'."
msgstr ""
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: елемент "
"'(http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', атрибут 'NoIdentificacion': [аспект"
" 'minLength'] Значення '' має довжину \"0\"; це перевищує дозволену "
"мінімальну довжину \"1\"."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:539
msgid ""
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
msgstr ""
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
"[facet 'pattern'] The value '' не прийнято за схемою '[^|]{1,100}'."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:542
msgid ""
"**Solution:** You forget to set the proper \"Reference\" field in the "
"product, please go to the product form and set your internal reference "
"properly."
msgstr ""
"**Рішення:** Ви забули встановити правильне поле \"Посилання\" у товарі, "
"будь ласка, перейдіть до форми товару і правильно встановіть внутрішню "
"довідку."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:545
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:570
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:580
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:593
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:604
msgid "**Error message**:"
msgstr "**Повідомлення про помилку**:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:547
msgid ""
":6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
"required but missing."
msgstr ""
":6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Елемент "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': атрибут 'Режим' обов'язковий, "
"але відсутній."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549
msgid ""
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
"required but missing."
msgstr ""
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Елемент "
"'(http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor: атрибут 'RegimenFiscal'обов'язковий, "
"але відсутній."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:552
msgid ""
"**Solution:** You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
"partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look"
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
"which is the kind of business you company does related to SAT list of "
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
"considerations about fiscal positions."
msgstr ""
"**Рішення:** Ви забули встановити правильну \"Схему оподаткування\" у "
"партнера компанії, перейти до клієнтів, вилучити клієнтський фільтр і шукати"
" партнера, який називається вашою компанією, і встановити належне фіскальне "
"положення, яке є таким бізнес, який ви використовуєте, пов'язано зі списком "
"можливих цін SAT, можливо, що ви забули слідкувати за міркуваннями про схему"
" оподаткування."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:559
msgid ""
"Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it "
"is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should "
"set 601, it will look like the image."
msgstr ""
"Ви повинні перейти до налаштування схеми оподаткування та встановити "
"правильний код (це перші 3 номери в назві), наприклад, для тесту, який слід "
"встановити на 601, він буде виглядати як зображення."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:567
msgid ""
"For testing purposes this value must be *601 - General de Ley Personas "
"Morales* which is the one required for the demo VAT."
msgstr ""
"Для цілей тестування це значення має бути *601 - General de Ley Personas "
"Morales*, який є необхідним для демонстраційного ПДВ."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:572
msgid ""
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
msgstr ""
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:575
msgid "**Solution:** The payment method is required on your invoice."
msgstr "**Рішення:** У вашому рахунку-фактурі потрібен спосіб оплати."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:582
msgid ""
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00 "
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
"is not a valid value of the atomic type "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'. "
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
"missing."
msgstr ""
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00 "
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
"is not a valid value of the atomic type "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'. "
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
"missing."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:587
msgid ""
"**Solution:** You must set the address on your company properly, this is a "
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration on "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all "
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
"info`."
msgstr ""
"**Рішення:** Ви повинні правильно встановити адресу у вашій компанії, це "
"обов'язкова група полів, ви можете перейти до налаштування вашої компанії "
"на: menuselection: `Налаштування --> Користувачі та компанії --> Компанії` "
"та заповнити всі необхідні поля для вашої адреси після кроку :ref:`mx-legal-"
"info`."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:595
msgid ""
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
"is not a valid value of the atomic type "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
msgstr ""
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
"is not a valid value of the atomic type "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:598
msgid ""
"**Solution:** The postal code on your company address is not a valid one for"
" Mexico, fix it."
msgstr ""
"**Рішення:** Поштовий індекс на адресу вашої компанії не є дійсним для "
"Мексики, виправте це."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:606
msgid ""
":18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
"required but missing. :34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: "
"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' "
"is required but missing.\", '')"
msgstr ""
":18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
"required but missing. :34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: "
"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' "
"is required but missing.\", '')"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:610
msgid ""
"**Solution:** Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and"
" used on the invoice."
msgstr ""
"**Рішення:** Встановіть для мексиканської назви податки на рівні 0% і 16% у "
"вашій системі та використайте в рахунку-фактурі."
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:2
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:5
msgid "XAF Export"
msgstr "Експорт XAF "
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:7
msgid ""
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
msgstr ""
"Після встановлення голландської локалізації бухобліку ви зможете "
"експортувати всі записи бухгалтерії у форматі XAF. Для цього треба перейти "
"до: :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Загальний журнал`, ви "
"визначаєте записи, які ви хочете експортувати за допомогою фільтрів (період,"
" журнали, ...), а потім натисніть на кнопку **ЕКСПОРТ (XAF)**."
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:14
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr "Голландська бухгалтерська звітність"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:16
msgid ""
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
msgstr ""
"Якщо ви встановите голландську локалізацію бухгалтерського обліку, ви "
"матимете доступ до деяких звітів, специфічних для Нідерландів, таких як:"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:21
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
msgstr "Податковий звіт (Aangifte omzetbelasting)"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:23
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr "Звіт Intrastat (ICP)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:3
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:6
msgid "Spanish Chart of Accounts"
msgstr "Іспанський план рахунків"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:8
msgid ""
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
"default:"
msgstr ""
"В Odoo існує кілька іспанських планів рахунків, доступних за замовчуванням:"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:10
msgid "PGCE PYMEs 2008"
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:11
msgid "PGCE Completo 2008"
msgstr "PGCE Completo 2008"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:12
msgid "PGCE Entitades"
msgstr "PGCE Entitades"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:14
msgid ""
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
"Localization** section."
msgstr ""
"Ви можете вибрати той, який ви хочете, перейшовши в меню: "
":menuselection:`Облік --> Налаштування`, потім виберіть потрібний пакет у "
"розділі **Фінансова локалізація**."
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:20
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
"default."
msgstr ""
"Коли ви створюєте нову базу даних SaaS, PGCE PYMEs 2008 встановлюється за "
"замовчуванням."
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:23
msgid "Spanish Accounting Reports"
msgstr "Іспанська бухгалтерська звітність"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:25
msgid ""
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
" accounting reports specific to Spain:"
msgstr ""
"Якщо іспанська локалізація бухобліку встановлена, ви матимете доступ до "
"бухгалтерських звітів, специфічних для Іспанії:"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:28
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
msgstr "Податковий звіт (Modelo 111)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:29
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
msgstr "Податковий звіт (Modelo 115)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:30
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
msgstr "Податковий звіт (Modelo 303)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:3
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr "ISR (платіж із платіжною карткою з референтним номером)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:8
msgid ""
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
"ISR*."
msgstr ""
"ISR - платіжні доручення, що використовуються у Швейцарії. Ви можете "
"надрукувати їх безпосередньо з Odoo. На рахунках клієнта є нова кнопка під "
"назвою *Друк ISR*."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:16
msgid ""
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
"010391391 as CHF ISR reference."
msgstr ""
"На дисплеї з'явиться кнопка *Друк ISR*. У рахунку-фактурі вказано правильний"
" банківський рахунок. Ви можете використовувати CH6309000000250097798 як "
"номер банківського рахунку та 010391391 як посилання CHF ISR."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:23
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
msgstr "Потім ви відкриваєте PDF з ISR."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:28
msgid ""
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Reports` and tick this box :"
msgstr ""
"Існує два макети: один з, і один без банківських координат. Щоб вибрати, "
"який з них використовувати, є можливість друкувати банківську інформацію на "
"ISR. Щоб його активувати, зайдіть в :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Налаштування --> Бухгалтерські звіти` і позначте це :"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38
msgid "Currency Rate Live Update"
msgstr "Оновлення валюти онлайн"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40
msgid ""
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
"you want."
msgstr ""
"Ви можете автоматично оновлювати свої валюти на основі Федеральної "
"податкової адміністрації зі Швейцарії. Для цього зайдіть на "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`, активізувати налаштування "
"мультивалют і вибрати потрібну послугу."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:49
msgid "Updated VAT for January 2018"
msgstr "Оновлене ПДВ для січня 2018"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:51
msgid ""
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
msgstr ""
"З 1 січня 2018 року в Швейцарії будуть застосовуватися нові знижені ставки "
"ПДВ. Нормальна ставка на рівні 8,0% перейде на 7,7%, а спеціальна ставка для"
" готельного сектору зміниться з 3,8% до 3,7%."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:56
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
msgstr "Як оновити свої податки в Odoo Enterprise (SaaS або On Premise)?"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:58
msgid ""
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
"have to do anything."
msgstr ""
"Якщо у вас є версія V11.1, вся робота вже виконана, вам не потрібно нічого "
"робити."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:61
msgid ""
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
"Якщо ви почали працювати на більш ранній версії, спочатку потрібно оновити "
"модуль \"Швейцарія - Звіти про бухгалтерський облік\". Для цього перейдіть "
"до :menuselection:`Додатки --> видаліть фільтр \"Додатки\" --> знайдіть "
"\"Швейцарія - Звіти про бухгалтерський облік\" --> відкрийте модуль --> "
"натисніть \"оновити\"`."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68
msgid ""
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
"rates."
msgstr ""
"Як тільки це буде зроблено, ви можете працювати над створенням нових "
"податків для оновлених ставок."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:72
msgid ""
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
"transactions."
msgstr ""
"**Не пригнічуйте чи змінюйте існуючі податки** (8.0% та 3.8%). Ви хочете "
"зберегти їх, оскільки вам доведеться скористатись обома ставками на короткий"
" період часу. Замість цього не забудьте архівувати їх, коли ви закодуєте всі"
" ваші транзакції 2017."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
msgstr "Створення таких податків має здійснюватися наступним чином:"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79
msgid ""
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
"rate and tax group (effective from v10 only)"
msgstr ""
"**Податки на купівлю**: скопіюйте початковий податок, змініть його назву, "
"мітку в рахунку-фактурі, ставку та податкову групу (застосовується лише з "
"v10)."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:82
msgid ""
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
msgstr ""
"**Податки на продаж**: скопіюйте початковий податок, змініть його назву, "
"мітку в рахунку-фактурі, ставку та податкову групу (застосовується лише з "
"v10). Оскільки звіт пдв тепер показує подробиці старих та нових ставок, ви "
"також повинні встановити відповідні теги"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:87
msgid ""
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 302 tax"
msgstr ""
"Для податків 7,7%: Швейцарська форма ПДВ: сітка 302 бази, Швейцарія ПДВ "
"Форма: сітка 302 податок"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90
msgid ""
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 342 tax"
msgstr ""
"Для податків 3,7%: Швейцарська форма ПДВ: сітка 342 база, Швейцарія ПДВ "
"Форма: сітка 342 податок"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93
msgid ""
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
"included in Odoo by default"
msgstr ""
"Нижче наведено, як приклади, правильну конфігурацію для всіх податків, "
"включених в Odoo за умовчанням"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Name**"
msgstr "**Назва податку**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Rate**"
msgstr "**Ставка**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Label on Invoice**"
msgstr "**Мітка в рахунку-фактурі**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
msgstr "**Податкова група (діє з V10)**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Scope**"
msgstr "**Податкова сфера**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tag**"
msgstr "**Тег**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "7.7%"
msgstr "7.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
msgid "7.7% achat"
msgstr "7.7% achat"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "TVA 7.7%"
msgstr "TVA 7.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "Purchases"
msgstr "Закупівлі"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
msgstr "Форма швейцарського ПДВ: сітка 400"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
msgid "7.7% achat Incl."
msgstr "7.7% achat Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
msgid "7.7% invest."
msgstr "7.7% invest."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
msgstr "Форма швейцарського ПДВ: сітка 405"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr "7.7% invest. Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "3.7%"
msgstr "3.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
msgid "3.7% achat"
msgstr "3.7% achat"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "TVA 3.7%"
msgstr "TVA 3.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
msgid "3.7% achat Incl."
msgstr "3.7% achat Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
msgid "3.7% invest"
msgstr "3.7% invest"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "3.7% invest Incl."
msgstr "3.7% invest Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
msgstr "TVA due a 7.7% (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
msgstr ""
"Форма ПДВ Швейцарія: сітка 302 база, Швейцарія Форма ПДВ: сітка 302 пдв"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "7.7% Incl."
msgstr "7.7% Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
msgstr ""
"Форма ПДВ Швейцарія: сітка 342 база, Швейцарія Форма ПДВ: сітка 342 пдв"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "3.7% Incl."
msgstr "3.7% Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:124
msgid ""
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
"odoo.com/help."
msgstr ""
"Якщо у вас є запитання чи зауваження, зв'яжіться з нашою підтримкою за "
"допомогою odoo.com/help."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:128
msgid ""
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
"your fiscal positions accordingly."
msgstr ""
"Не забувайте оновлювати свою схему оподаткування. Якщо у вас є версія 11.1 "
"(або вище), нічого не робіть. В іншому випадку вам також доведеться "
"відповідно оновити свою схему оподаткування."
#: ../../accounting/others.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108
msgid "Others"
msgstr "Інші"
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
msgid "Adviser"
msgstr "Консультант"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:3
msgid "Manage your fixed assets"
msgstr "Управління основними засобами"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:5
msgid ""
"The \"Assets\" module allows you to keep track of your fixed assets like "
"machinery, land and building. The module allows you to generate monthly "
"depreciation entries automatically, get depreciation board, sell or dispose "
"assets and perform reports on your company assets."
msgstr ""
"Додаток \"Основні засоби\" (Активи) дозволяє вам стежити за вашим активами, "
"такими як устаткування, землею та будинком. Модуль дозволяє автоматично "
"створювати щомісячні записи амортизації, отримувати плату за амортизацію, "
"продавати чи розпоряджатись активами та виконувати звіти про свої активи "
"компанії."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:10
msgid ""
"As an example, you may buy a car for $36,000 (gross value) and you plan to "
"amortize it over 36 months (3 years). Every months (periodicity), Odoo will "
"create a depreciation entry automatically reducing your assets value by "
"$1,000 and passing $1,000 as an expense. After 3 years, this assets accounts"
" for $0 (salvage value) in your balance sheet."
msgstr ""
"Наприклад, ви можете придбати автомобіль за 36 000 доларів (валова "
"вартість), і ви плануєте амортизувати цей актив протягом 36 місяців (3 "
"роки). Щомісяця (періодичність), Odoo створить амортизаційний запис, "
"автоматично зменшуючи вартість активів на 1000 доларів і проводячи 1000 "
"доларів як витрати. Через 3 роки ці активи складають 0 доларів (балансова "
"вартість) у вашому балансі."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:16
msgid ""
"The different types of assets are grouped into \"Assets Types\" that "
"describe how to deprecate an asset. Here are two examples of assets types:"
msgstr ""
"Різні типи активів згруповані у \"Типи основних засобів\", які описують, як "
"відхилити актив. Ось два приклади типів основних записів:"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:20
msgid "Building: 10 years, yearly linear depreciation"
msgstr "Будівництво: 10 років, річна лінійна амортизація"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:21
msgid "Car: 5 years, monthly linear depreciation"
msgstr "Автомобіль: 5 років, щомісячна лінійна амортизація"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:27
msgid "Install the Asset module"
msgstr "Встановіть модуль основних засобів"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:29
msgid "Start by *installing the Asset module.*"
msgstr "Почніть із *встановлення модуля основних засобів*."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:31
msgid ""
"Once the module is installed, you should see two new menus in the accounting"
" application:"
msgstr ""
"Після встановлення модуля ви повинні побачити два нові меню в програмі "
"бухобліку:"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:34
msgid ":menuselection:`Adviser --> Assets`"
msgstr ":menuselection:`Консультант --> Основні засоби`"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:35
msgid ":menuselection:`Configuration --> Asset Types`"
msgstr ":menuselection:`Налаштування --> Типи основних засобів`"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:37
msgid ""
"Before registering your first asset, you must :ref:`define your Asset Types "
"<accounting/adviser/assets_management/defining>`."
msgstr ""
"Перш ніж зареєструвати свій перший актив, ви повинні :ref:` визначити свої "
"типи активів. <accounting/adviser/assets_management/defining>`."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:43
msgid "Defining Asset Types"
msgstr "Визначте типи активів"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:45
msgid ""
"Asset type are used to configure all information about an assets: asset and "
"deprecation accounts, amortization method, etc. That way, advisers can "
"configure asset types and users can further record assets without having to "
"provide any complex accounting information. They just need to provide an "
"asset type on the supplier bill."
msgstr ""
"Тип актива використовується для налаштування всієї інформації про основні "
"засоби: основні засоби та рахунки амортизації, метод амортизації тощо. Таким"
" чином, консультанти можуть налаштувати типи основних засобів, а користувачі"
" можуть додатково записувати активи, не вимагаючи надання будь-якої складної"
" бухгалтерської інформації. Вони просто повинні вказати тип основного засобу"
" на рахунку постачальника."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:51
msgid ""
"You should create asset types for every group of assets you frequently buy "
"like \"Cars: 5 years\", \"Computer Hardware: 3 years\". For all other "
"assets, you can create generic asset types. Name them according to the "
"duration of the asset like \"36 Months\", \"10 Years\", ..."
msgstr ""
"Ви повинні створювати типи основних засобів для кожної групи основних "
"засобів, які ви часто купуєте, наприклад \"Автомобілі: 5 років\", "
"\"Комп'ютерне обладнання: 3 роки\". Для всіх інших активів ви можете "
"створити загальні типи основних засобів. Назвіть їх за тривалістю активу, "
"наприклад, \"36 місяців\", \"10 років\", ..."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:56
msgid ""
"To define asset types, go to :menuselection:`Configuration --> Asset Types`"
msgstr ""
"Щоб визначити типи основних засобів, перейдіть до розділу "
":menuselection:`Налаштування --> Типи активів`"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:63
msgid "Create assets manually"
msgstr "Створіть основні засоби вручну"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:65
msgid ""
"To register an asset manually, go to the menu :menuselection:`Adviser --> "
"Assets`."
msgstr ""
"Щоб зареєструвати актив вручну, перейдіть до меню "
":menuselection:`Консультант --> Активи`."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:71
msgid ""
"Once your asset is created, don't forget to Confirm it. You can also click "
"on the Compute Depreciation button to check the depreciation board before "
"confirming the asset."
msgstr ""
"Коли ваш актив буде створено, не забувайте підтверджувати його. Ви також "
"можете натиснути кнопку Обчислення амортизації, щоб перевірити амортизацію, "
"перш ніж підтвердити актив."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:77
msgid ""
"if you create asset manually, you still need to create the supplier bill for"
" this asset. The asset document will only produce the depreciation journal "
"entries, not those related to the supplier bill."
msgstr ""
"якщо ви створюєте актив вручну, вам все одно потрібно створити рахунок "
"постачальника для цього основного засобу. Документ основних засобів "
"відображатиме лише записи про амортизацію журналу, а не ті, що стосуються "
"рахунка постачальника."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:82
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "Пояснення полів: "
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr "Коли актив створено, статус є \"Чернеткою\"."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation"
" lines can be posted in the accounting."
msgstr ""
"Якщо актив підтверджено, статус переходить у \"Запуск\", а рядки амортизації"
" можуть бути опубліковані в бухгалтерському обліку."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Ви можете вручну закрити актив, коли амортизація закінчиться. Якщо "
"опубліковано останній рядок амортизації, актив автоматично переходить у цей "
"статус."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Категорія активу"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr "Категорія основних засобів"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr "Дата активу"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Дати амортизації"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The way to compute the date of the first depreciation."
msgstr "Спосіб обчислення дати першої амортизації."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Based on last day of purchase period: The depreciation dates will be based"
" on the last day of the purchase month or the purchase year (depending on "
"the periodicity of the depreciations)."
msgstr ""
"* На підставі останнього дня періоду придбання: Дати амортизації "
"базуватимуться на останньому дні місяця купівлі або року купівлі (залежно "
"від періодичності амортизації)."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Based on purchase date: The depreciation dates will be based on the "
"purchase date."
msgstr ""
"* На підставі дати придбання: Дати амортизації базуватимуться на даті "
"придбання."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "First Depreciation Date"
msgstr "Перша дата амортизації"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Note that this date does not alter the computation of the first journal "
"entry in case of prorata temporis assets. It simply changes its accounting "
"date"
msgstr ""
"Зверніть увагу, що ця дата не змінює обчислення першого запису журналу у "
"випадку активів prorata temporis. Він просто змінює свою бухгалтерську дату"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
msgstr "Валова вартість основних засобів"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr "Валова вартість активу"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Кінцева сума"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Це сума, яку ви плануєте мати, але не можете знецінити. "
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Метод обчислення"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr "Виберіть метод для обчислення суми рядків амортизації."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations"
msgstr ""
"* Лінійний: Розраховується на основі: валової вартості/кількості амортизацій"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"* Регресивний: Розраховується на основі: залишкової вартості * Регресивного "
"фактора"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr "Термін визначається базуючись на"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
msgstr "Виберіть метод для обчислення дати та кількості записів."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Number of Entries: Fix the number of entries and the time between 2 "
"depreciations."
msgstr ""
"* Кількість записів: Виправлення кількості записів та часу між двома "
"амортизаціями."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизацією та датою, коли "
"амортизація не перевищить."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "З дати експлуатації"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the asset date (purchase date) instead of the first January / Start "
"date of fiscal year"
msgstr ""
"Вказує, що перший запис амортизації для цього активу має бути зроблений з "
"дати активу (дата купівлі) замість першого січня / початкової дати "
"фінансового року"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Кількість амортизацій"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "Кількість амортизацій, необхідних для знецінення вашого активу"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr "Кількість місяців у періоді"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "Сума часу між двома амортизаціями, у місяцях"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88
msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration"
msgstr "Спробуйте створити *Актив* в нашій демо-версії онлайн"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:91
msgid "Create assets automatically from a supplier bill"
msgstr "Створення основних засобів автоматично з рахунку постачальника"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:93
msgid ""
"Assets can be automatically created from supplier bills. All you need to do "
"is to set an asset category on your bill line. When the user will validate "
"the bill, an asset will be automatically created, using the information of "
"the supplier bill."
msgstr ""
"Активи можуть бути автоматично створені за рахунками постачальників. Все, що"
" вам потрібно зробити - це встановити категорію основних засобів у рядку "
"рахунка. Коли користувач перевірить рахунок, основні засоби буде автоматично"
" створено, використовуючи інформацію про рахунок постачальника."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:100
msgid ""
"Depending on the information on the asset category, the asset will be "
"created in draft or directly validated\\ *.* It's easier to confirm assets "
"directly so that you won't forget to confirm it afterwards. (check the field"
" *Skip Draft State* on *Asset Category)* Generate assets in draft only when "
"you want your adviser to control all the assets before posting them to your "
"accounts."
msgstr ""
"Залежно від інформації про категорію основних засобів, актив буде створено "
"за проектом або безпосередньо перевірено\\ *.* Легше підтверджувати основні "
"засоби безпосередньо, щоб ви не забули підтвердити це пізніше. (перевірте "
"поле *Пропустити стан чернетки* на *Категорію основних засобів*). Генеруйте "
"активи в проекті лише тоді, коли ви хочете, щоб ваш радник керував усіма "
"основними засобами перед їх розміщенням у ваших рахунках."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:107
msgid ""
"if you put the asset on the product, the asset category will automatically "
"be filled in the supplier bill."
msgstr ""
"якщо ви встановили актив на товар, категорія активу буде автоматично "
"заповнена в рахунку постачальника."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:111
msgid "How to depreciate an asset?"
msgstr "Як амортизувати актив?"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:113
msgid ""
"Odoo will create depreciation journal entries automatically at the right "
"date for every confirmed asset. (not the draft ones). You can control in the"
" depreciation board: a green bullet point means that the journal entry has "
"been created for this line."
msgstr ""
"Odoo автоматично створить записи про амортизацію в потрібну дату для кожного"
" підтвердженого активу (але не чернетка). Ви можете керувати амортизаційною "
"таблицею: зелена точка означає, що для цього рядки створено журнал."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:118
msgid ""
"But you can also post journal entries before the expected date by clicking "
"on the green bullet and forcing the creation of related depreciation entry."
msgstr ""
"Але ви також можете опублікувати записи журналу до очікуваної дати, "
"натиснувши на зелений круг, змусивши створити пов'язаний амортизаційний "
"запис."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:125
msgid ""
"In the Depreciation board, click on the red bullet to post the journal "
"entry. Click on the :guilabel:`Items` button on the top to see the journal "
"entries which are already posted."
msgstr ""
"В таблиці амортизації натисніть на червону кулю, щоби опублікувати запис "
"журналу. Натисніть кнопку :guilabel:`Елементи` вгорі, щоби переглянути "
"записи журналу, які вже розміщені."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:130
msgid "How to modify an existing asset?"
msgstr "Як змінити існуючий актив?"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:132
msgid "Click on :guilabel:`Modify Depreciation`"
msgstr "Натисніть на :guilabel:`Змінити амортизацію`"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:133
msgid "Change the number of depreciation"
msgstr "Змініть кількість амортизації"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:135
msgid "Odoo will automatically recompute a new depreciation board."
msgstr "Odoo автоматично перерахує нову таблицю амортизації."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:138
msgid "How to record the sale or disposal of an asset?"
msgstr "Як зареєструвати ліквідацію або продаж активу?"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:140
msgid ""
"If you sell or dispose an asset, you need to deprecate completly this asset."
" Click on the button :guilabel:`Sell or Dispose`. This action will post the "
"full costs of this assets but it will not record the sales transaction that "
"should be registered through a customer invoice."
msgstr ""
"Якщо ви продаєте або розпоряджаєтеся активом, вам потрібно повністю "
"припинити цей актив. Натисніть кнопку :guilabel:`Продаж або Утилізація`. Ця "
"дія буде публікувати повні витрати на ці активи, але не буде зареєстрована "
"транзакція з продажу, яка повинна бути зареєстрована через рахунок-фактуру "
"клієнта."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "How to manage a financial budget?"
msgstr "Як управляти фінансовим бюджетом?"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. It allows you "
"to measure your actual financial performance against the planned one. Odoo "
"manages its budgets using both General and Analytic Accounts."
msgstr ""
"Управління бюджетами є важливою частиною ведення бізнесу. Це дозволяє вам "
"виміряти фактичні фінансові показники порівняно з плановим. Odoo керує "
"своїми бюджетами, використовуючи як загальні, так і аналітичні рахунки."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:12
msgid ""
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
"than 700."
msgstr ""
"Ми будемо використовувати наступний приклад для ілюстрації. Ми тільки "
"розпочали проект зі Smith & Co, і ми хотіли би бюджетувати доходи і витрати "
"цього проекту. Ми плануємо мати дохід від 1000, і ми не хочемо витрачати "
"більше 700."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:20
msgid ""
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
"and Finance** app."
msgstr ""
"Спочатку потрібно встановити відповідні додатки для використання бюджету. "
"Основним модулем є Бухоблік. Перейдіть у модуль додатків та встановіть "
"додаток **Бухоблік та фінанси**."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:27
msgid ""
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
" feature"
msgstr ""
"Додаткове налаштування також потрібне. Перейдіть до модуля "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та увімкніть "
"функцію **Керування бюджетом**."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:35
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Позиції бюджету"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:37
msgid ""
"Budgetary positions are the general accounts for which you want to keep "
"budgets (typically expense or income accounts). They need to be defined so "
"Odoo can know it which accounts he needs to go get the budget information. "
"Some might be already installed with your chart of accounts."
msgstr ""
"Позиції бюджету - це загальні рахунки, за якими ви хочете зберегти бюджети "
"(як правило, рахунки доходів та витрат). Вони повинні бути визначені таким "
"чином, щоби система Odoo могла дізнатися за якими рахункам вона повинна "
"отримувати інформацію про бюджет. Деякі з них можуть бути вже встановлені з "
"вашим планом рахунків."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:43
msgid ""
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
msgstr ""
"Щоб визначити позиції, введіть :menuselection:`Модуль бухобліку --> "
"Налаштування --> Бюджетні позиції`."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:46
msgid ""
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
msgstr ""
"Для нашого прикладу нам потрібно визначити, які рахунки стосуються витрат "
"нашого проекту. Створіть позицію та додайте елементи, щоби вибрати рахунки."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:52
msgid ""
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
" our expenses."
msgstr ""
"У цьому випадку ми вибираємо три відповідні рахунки, в яких ми будемо "
"замовляти наші витрати."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:58
msgid "Click on *Select*."
msgstr "Натисніть на *Обрати*."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:63
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
msgstr "Збережіть зміни, щоби підтвердити свою позицію бюджету."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:65
msgid ""
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
"select the relevant income accounts."
msgstr ""
"Повторіть ці кроки, щоб створити позицію бюджету. Тільки в цьому випадку "
"виберіть відповідні рахунки на прибуток."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:69
msgid "Analytical account"
msgstr "Аналітичний рахунок"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:71
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
" partner."
msgstr ""
"Odoo повинен знати, які витрати мають відношення до певного бюджету. Для "
"цього нам потрібно пов'язати наші рахунки-фактури та витрати з певним "
"аналітичним рахунком. Створіть аналітичний рахунок, введіть модуль "
"бухгалтерського обліку та натисніть :menuselection:`Консультант --> "
"Аналітичний рахунок --> Відкрити таблиці`. Створіть новий рахунок під назвою"
" проект Smith&Co і виберіть пов'язаного партнера."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:82
msgid "Set a budget"
msgstr "Встановіть бюджет"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:84
msgid ""
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
msgstr ""
"Давайте тепер встановимо наші цілі для нашого бюджету. Ми зазначили, що ми "
"плануємо отримати 1000 з цього проекту, і ми не хочемо витрачати більше 700."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:88
msgid ""
"To set those targets, enter the accounting app, select "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
msgstr ""
"Щоб встановити ці цілі, введіть додаток бухобліку, виберіть "
":menuselection:`Консультанти --> Бюджети` та створіть новий бюджет"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:91
msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr ""
"Ми маємо назвати бюджет. У цьому випадку ми називаємо це \"Проект Сміта\". "
"Виберіть період, в якому буде застосовуватися бюджет. Далі додайте елемент, "
"щоби вказати цілі в рядку бюджету."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98
msgid ""
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
"corresponding analytic account."
msgstr ""
"Виберіть позицію бюджету, пов'язану з бюджетним рядком. Іншими словами, "
"виберіть позицію, яка вказує на рахунки, які ви хочете запланувати. У цьому "
"випадку ми почнемо з нашого максимального рівня 700 . Виберіть позицію "
"бюджету \"Вартість\" та вкажіть планову суму. Оскільки ми записуємо "
"вартість, нам потрібно вказати **негативну суму**. Нарешті, виберіть "
"відповідний аналітичний рахунок."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:108
msgid ""
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Зберегти та новий**, щоб ввести бюджет доходу. Позиція "
"бюджету - дохід, а запланована сума - 1000. Збережіть та закрийте."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:111
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
msgstr "Вам потрібно буде **підтвердити** та **затвердити** бюджет."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114
msgid "Check your budget"
msgstr "Перевірте свій бюджет"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:116
msgid ""
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
" Invoices and Vendors Bills."
msgstr ""
"Ви можете перевірити свій бюджет у будь-який час. Щоб побачити еволюцію, "
"давайте складемо кілька рахунків-фактур та рахунків постачальників."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:121
msgid ""
"if you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
" in the invoice and / or purchase line."
msgstr ""
"якщо ви використовуєте аналітичні рахунки, пам'ятайте, що вам потрібно "
"вказати рахунок у рахунку-фактурі та/або рядки покупки."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:125
msgid "for more information about booking invoices and purchase orders see:"
msgstr ""
"для отримання додаткової інформації про бронювання рахунків-фактур та "
"замовлень на купівлю дивіться:"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:128
msgid ":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`"
msgstr ":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
msgstr "Поверніться до списку бюджетів та знайдіть проект Smith."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132
msgid ""
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
"Amount** column."
msgstr ""
"Через аналітичний рахунок, Odoo може враховувати рядки рахунків-фактур та "
"рядки покупки, заброньовані в рахунках, і відображатиме їх у стовпчику "
"**Фактична сума**."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:141
msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual "
"amount that could have been realised."
msgstr ""
"Теоретична сума являє собою суму грошей, які ви теоретично могли "
"витратити/повинні були отримати відповідно до дат. Якщо ваш бюджет становить"
" 1200 протягом 12 місяців (з січня по грудень), а сьогодні - 31 січня, "
"теоретична сума становитиме 1000, оскільки це реальна сума, яку можна було б"
" реалізувати."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
msgstr "Як закрити річний період в Odoo? (закриття звітного періоду)"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:5
msgid ""
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
" and accurate:"
msgstr ""
"Перш ніж закривати річний період, потрібно виконати кілька кроків, щоби "
"переконатися, що ваш бухоблік є правильним, оновленим та точним:"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:9
msgid ""
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
"balances."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ви повністю узгодили **банківський рахунок(-и)** до кінця "
"року та підтверджуєте, що ваш баланс на кінцеву дату узгоджується з вашими "
"балансами банківських виписок."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:13
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
msgstr ""
"Переконайтеся, що всі **рахунки-фактури клієнтів** були введені та схвалені."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:15
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
msgstr "Підтвердіть, що ви ввели та узгодили всі **рахунки постачальників**."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:17
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
msgstr "Перевірте всі **витрати**, забезпечуючи їх точність."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:19
msgid ""
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
"accurately."
msgstr ""
"Підтвердіть, що всі **отримані платежі** були введені та записані точно."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:23
msgid "Year-end checklist"
msgstr "Перелік перевірок на кінець року"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:25
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
msgstr ""
"Перевірте **податковий звіт** та переконайтеся, що ваша податкова інформація"
" є правильною."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:27
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
msgstr "Узгодьте усі ваші рахунки зі **звітом балансу**:"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:29
msgid ""
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
msgstr ""
"Узгодьте свої банківські баланси в Odoo з вашими фактичними залишками "
"балансу на ваших виписках. Використовуйте звіт **узгодження з банківською "
"випискою**, щоб допомогти цьому."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:33
msgid ""
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
msgstr ""
"Підключіть всі транзакції на своїх грошових та банківських рахунках, "
"виконуючи звіти **розрахунків з кредиторами** та звіти **розрахунків з "
"дебіторами**."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:36
msgid ""
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
"loans and fixed assets."
msgstr ""
"Перевірте свої рахунки, не забудьте переконатися у тому, які операції "
"впливають на них та характер операцій, переконавшись у включенні кредитів та"
" основних засобів."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:40
msgid ""
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
msgstr ""
"Виконайте необов'язкову функцію **Співставлення платежів** у спадному меню "
"**Більше** на інформаційній панелі, перевіряючи всі **Рахунки "
"постачальників** та **Рахунки клієнтів** з їхніми платежами. Цей крок є "
"необов'язковим, але це може допомогти у процесі закриття року, якщо всі "
"несплачені платежі та рахунки-фактури будуть узгодженими, то можуть "
"призвести до помилок або помилок у системі."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:47
msgid ""
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
"book entries for:"
msgstr ""
"Ваш бухгалтер, ймовірно, підтвердить ваші елементи балансу та запис книг "
"для:"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:50
msgid ""
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
msgstr ""
"Інструкції з корекції на кінець року, використовуючи меню **Журнальних "
"записів консультантів** (наприклад, звіти **Прибутку поточного періоду** та "
"**Збережені прибутки**)."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:54
msgid "**Work in Progress**."
msgstr "**Робота в процесі**."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:56
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
msgstr "**Записи журналу амортизації**."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:58
msgid "**Loans**."
msgstr "**Позики**."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:60
msgid "**Tax adjustments**."
msgstr "**Податкові коригування**."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:62
msgid ""
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
"these against your Odoo balances."
msgstr ""
"Якщо ваш бухгалтер закінчує аудиторську перевірку року, йому можуть "
"знадобитися паперові копії всіх звітів балансу (наприклад, позики, "
"банківські рахунки, передплати, звіти про податок та прибуток тощо), щоби "
"погодити їх з балансом в Odoo."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:67
msgid ""
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
"auditing the books."
msgstr ""
"Під час цього процесу найкращим кроком є ​​встановлення **дати блокування "
"для не-консультантів** до останнього дня попереднього фінансового року, який"
" встановлюється в налаштуваннях бухобліку. Таким чином, бухгалтер може бути "
"впевненим у тому, що під час аудиту ніхто не змінює операції минулого року."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77
msgid "Closing the fiscal year"
msgstr "Закриття звітного періоду"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:79
msgid ""
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
msgstr ""
"В Odoo немає необхідності робити певний запис для закриття року. Звіти "
"створюються в режимі реального часу, що означає, що **Звіт про доходи** "
"безпосередньо відповідає даті кінцевої дати, яку ви вказали в Odoo. Тому, "
"якщо ви створюєте **Звіт про доходи**, початкова дата відповідає початку "
"**Звітного періоду**, а залишок буде 0."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:86
msgid ""
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
"reporting a 0 balance."
msgstr ""
"Після того, як бухгалтер створить запис журналу для розподілу **Прибутків "
"поточного періоду**, слід встановити **Дату блокування** до останнього дня "
"звітного періоду. Переконайтеся, що перед тим, як це зробити, ви "
"підтвердили, чи доходи поточного періоду у **Звіті балансу** правильно "
"відповідають нульовому балансу."
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
msgstr "Аналітика"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?"
msgstr "Як відстежувати витрати, співробітників та субпідряд?"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
msgid ""
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
"and subcontracting in the accounting module."
msgstr ""
"Завдяки аналітичному бухобліку ми можемо відстежувати вартість закупівлі, "
"витрати та субпідряд в модулі бухгалтерського обліку."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
msgid ""
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
" to the project."
msgstr ""
"Ми наведемо наступний приклад. Ми продали пакет консультацій для клієнта. "
"Пакет \"все включено\" означає, що додаткових витрат додати не можна. Проте "
"ми хочемо визначити, які витрати були прив'язані до цієї транзакції, "
"оскільки нам потрібно оплатити покупки, витрати та витрати на субпідряд, "
"пов'язані з проектом."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
msgid ""
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
"module and install the following apps:"
msgstr ""
"Для відстеження вартості потрібно встановити наступні модулі. Введіть модуль"
" додатків та встановіть такі програми:"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28
msgid ""
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
" the Sales management app as well."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що ці додатки дозволяють **відстежувати** витрати. Ми не "
"зможемо автоматично перерахувати ці витрати нашим клієнтам. Щоби "
"відстежувати витрати на **виставлення рахунків** і перерахувати їх, потрібно"
" також встановити додаток для керування продажами."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37
msgid "Enable Analytical accounting"
msgstr "Увімкніть аналітичний облік"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39
msgid ""
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
"accounting box."
msgstr ""
"Наступним кроком є активація аналітичного бухобліку. У додатку бухобліку "
"оберіть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` та розгорніть розділ"
" Аналітичний бухоблік."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46
msgid ""
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
"box."
msgstr ""
"Крім того, прокрутіть вниз і позначте пункт **Аналітичний бухоблік для "
"купівель**."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr "Не забудьте зберегти зміни."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
msgid "Create an Analytical account."
msgstr "Створіть Аналітичний бухоблік"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57
msgid ""
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
msgstr ""
"Перш за все ви повинні створити аналітичний бухоблік, на якому ви зможете "
"вказати всі свої витрати. Введіть додаток бухобліку, "
"виберіть:menuselection:`Налаштування --> Аналітичний облік`. Створіть новий."
" У цьому випадку ми називаємо це \"пакет консультацій\" для нашого клієнта "
"Smith&Co."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
msgstr ""
"Ми будемо вказувати всі наші витрати на цей облік, щоб стежити за ними."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68
msgid "Record an expense"
msgstr "Запишіть витрати"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70
msgid ""
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
"see our customer. He paid for his ticket himself."
msgstr ""
"Почнемо з реєстрації витрат. Наш ІТ-спеціаліст повинен був поїхати поїздом, "
"щоби побачити нашого клієнта. Він сам заплатив за свій квиток."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75
msgid "Create an expense product"
msgstr "Створіть витратний товар"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77
msgid ""
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
" the **Can be expensed** box is ticked."
msgstr ""
"Спочатку потрібно створити витратний товар. Введіть модуль **Витрати**, "
"натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Витратні товари`. Створіть "
"новий товар під назвою квиток на потяг і встановіть собівартість до 15,50 "
"євро. Переконайтеся, що позначено рядок **Може бути витрачений**."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86
msgid "Book the expense"
msgstr "Зареєструйте витрати"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88
msgid ""
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
"discussed above."
msgstr ""
"Введіть модуль Витрати, натисніть :menuselection:`Мої витрати --> Створити`."
" Виберіть товар Квиток на потяг і пов'яжіть його з аналітичним бухобліком, "
"описаним вище."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
msgid ""
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
"entries."
msgstr ""
"Надішліть менеджеру та зачекайте, поки менеджер затвердить та опублікує "
"записи журналу."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
msgstr "Створіть замовлення на купівлю, пов'язане з аналітичним бухобліком"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102
msgid "Purchase Product"
msgstr "Купівлі товару"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104
msgid ""
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
" a purchase order for the software product. (please refer to the following "
"document: :doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`). "
"Within the line we can link the product's cost with the analytical account. "
"Specify the order line and select the correct analytical account. Confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Нам також потрібно придбати програмне забезпечення для наших клієнтів. У "
"додатку покупки створіть замовлення на придбання програмного забезпечення. "
"(будь ласка, зверніться до наступної документації: "
":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`). У межах рядка"
" ми можемо поєднати вартість товару з аналітичним обліком. Вкажіть рядок "
"замовлення та виберіть правильний аналітичний облік. Підтвердіть продаж."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
msgid ""
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
"account."
msgstr ""
"Прийміть доставку та введіть рахунок-фактуру. Після введення рахунка-фактури"
" собівартість (поле **Ціна постачальника**) буде зарахована на аналітичний "
"бухоблік."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118
msgid "Subcontracting"
msgstr "Субпідряд"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120
msgid ""
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
msgstr ""
"Модуль купівлі може використовуватися таким же чином, як і раніше, для "
"обробки субпідрядних контрактів. Якщо ми купуємо послугу з іншої компанії, "
"ми можемо перерахувати цю вартість, пов'язавши рядок замовлення на "
"правильний аналітичний бухоблік. Нам просто потрібно створити правильний "
"товар постачальника."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:128
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
msgstr ""
"Ви також можете відстежувати вартість з табелем, дивіться: :doc:`timesheets`"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131
msgid "Track costs in accounting"
msgstr "Відстежуйте витрати в бухобліку"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:133
msgid ""
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
"open it to check the costs related to that account."
msgstr ""
"Тепер все, що реєструється, вказує на аналітичний облік. Просто відкрийте "
"його, щоби перевірити витрати, пов'язані з цим обліком."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:136
msgid ""
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
"Accounts --> Open Charts`."
msgstr ""
"Введіть модуль бухгалтерського обліку, натисніть кнопку "
":menuselection:`Консультант --> Аналітичний бухоблік --> Відкрити плани "
"рахунків`."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139
msgid ""
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
"to have an overview of all cost linked to the account."
msgstr ""
"Виберіть \"пакет консультацій - Smith\" і натисніть кнопку Вартість і дохід,"
" щоби переглянути всі витрати, пов'язані з обліком."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:147
msgid ""
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
"analytical account."
msgstr ""
"Якщо ви хочете отримувати прибуток, ви повинні нарахувати консалтинговий "
"пакет в меню \"Рахунок-фактура\" та зв'язати рядок рахунку з цим аналітичним"
" обліковим записом."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
msgid "How to track costs of human resources with timesheets?"
msgstr "Як відстежувати витрати на людські ресурси з розкладом?"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
msgid ""
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
"the invoiced amounts."
msgstr ""
"Людський ресурс звичайно має вартість. Цікаво подивитися, наскільки "
"конкретний договір стоїть перед компанією в термінах людської сили у "
"відношенні суми, що підлягають оплати."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
msgid ""
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
"compare them with the revenue of the consultancy service."
msgstr ""
"Ми розглянемо такий приклад: наші два співробітники **Гаррі Поттер** та "
"**Седрік Дігорі** працюють на **консультаційному пакеті** для нашого клієнта"
" **Smith&Co**. Гаррі отримує 18 € за годину, а зарплата Седріка становить 12"
" € за годину. Ми хотіли би відслідковувати витрати в обліковому додатку та "
"порівнювати їх з доходами консультаційної послуги."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
msgid ""
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
"name and install them."
msgstr ""
"По-перше, встановіть три програми, необхідні для використання цієї функції, "
"а саме **Бухоблік**, **Продажі** та **Табелі**. Введіть назву модулів "
"додатків та встановіть їх."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
msgid ""
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
msgstr ""
"Далі вам потрібно буде включити аналітичний бухоблік. Для цього введіть "
"додаток **Бухобліку**. Виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування` та позначте опцію **Аналітичний бухоблік** (див. зображення "
"нижче)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
msgid "Apply your changes."
msgstr "Застосуйте зміни."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
msgid "Create an employee"
msgstr "Створіть співробітника"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
msgid ""
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
"new employee, fill in the name and the basic information."
msgstr ""
"Щоб перевірити дохід працівника, потрібно мати його. Щоб створити "
"співробітника, введіть додаток **Співробітник**. Виберіть **Співробітники** "
"та створіть нового співробітника, введіть ім'я та основну інформацію."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
msgid ""
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
msgstr ""
"На листку співробітника введіть вкладку **Параметри персоналу**. Тут ви "
"можете вказати **вартість табелю** свого співробітника. У цьому випадку "
"Гаррі має вартість 18 євро/годину. Таким чином, ми заповнимо 18 в цьому "
"полі."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
msgid ""
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
"related to a User."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоби працівник міг вводити розклад, він повинен бути "
"пов'язаний з користувачем."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
msgid ""
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
msgstr ""
"Повторіть операцію, щоб створити працівника Седрик Дігорі. Не забудьте "
"вказати пов'язані з ним користувачі та **вартість по табелю**."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
msgid "Issue a Sales Order"
msgstr "Оформіть замовлення на продаж"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
msgid ""
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
msgstr ""
"Ми створили двох співробітників під назвою Гарі Поттер та Седрік Дігорі в "
"додатку **Співробітники**. Обидва вони працюватимуть на консультаційному "
"контракті з нашим клієнтом Smith&Co, де вони вказують свої години у "
"розкладі."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
msgid ""
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
"unit of measures."
msgstr ""
"Отже, нам потрібно створити **замовлення на продаж** із товаром **послуга**,"
" на який виставлено рахунок **заснований на часі та матеріалі**, і "
"відстежується табелем з **годинами** як одиниця вимірювань."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
msgid ""
"For more information on how to create a sales order based on time and "
"material please see: *How to invoice based on time and material* (Work in "
"Progress)."
msgstr ""
"Для отримання додаткової інформації про те, як створити замовлення на "
"продаж, в залежності від часу та матеріалу, перегляньте таку інформацію: *Як"
" виставляти рахунки на основі часу та матеріалів* (робота в процесі)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:82
msgid ""
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
" below)."
msgstr ""
"Ми заощаджуємо замовлення на продаж за допомогою сервісного товару "
"**Зовнішній консалтинг**. Аналітичний бухоблік буде автоматично створено "
"після підтвердження **замовлення на продаж**. Наші співробітники повинні "
"вказати на цей рахунок (у цьому випадку **SO002-Smith&Co**), щоб мати "
"можливість виставляти рахунки за години (див. зображення нижче)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:92
msgid "Fill in timesheet"
msgstr "Заповніть табель"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:94
msgid ""
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
" Account** discussed above."
msgstr ""
"Як працівник, пов'язаний із користувачем, Гаррі може ввійти в додаток "
"**Табель** та вказати його табель для контракту. Увійшовши на облік Гаррі, "
"ми заходимо в додаток **Табель** і вводимо детальний рядок, який вказує на "
"**аналітичний облік**, описаний вище."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:99
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
msgstr "Гаррі працював три години на SWOT-аналізі для Smith&Co."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
msgid ""
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
" the **Analytic Account**."
msgstr ""
"Тим часом, Седрік обговорив потреби бізнесу із замовником за 1 годину і "
"вказав її також у своєму особистому табелі, вказуючи також в **Аналітичному "
"бухобліку**."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:108
msgid ""
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
"automatically computed (see picture below)."
msgstr ""
"У **замовленні на продаж** ми помічаємо, що кількість доставлених годин "
"автоматично обчислюється (див. зображення нижче)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:115
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Аналітичний облік"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
msgid ""
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
msgstr ""
"Завдяки аналітичним рахункам ми можемо мати огляд витрат та доходів "
"персоналу. Усі доходи та вартість цих операцій зареєстровані на рахунку "
"**SO002-Smith&Co**."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:121
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
msgstr "Ми можемо використовувати два способи аналізу цієї ситуації."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:124
msgid "Without filters"
msgstr "Без фільтрів"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:126
msgid ""
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
msgstr ""
"Якщо ми вказали всі наші витрати та доходи проекту на правильний аналітичний"
" рахунок, ми зможемо легко отримати кошти та доходи, пов'язані з цим "
"аналітичним рахунком. Введіть модуль *Бухоблік*, виберіть "
":menuselection:`Консультант --> Аналітичні рахунки --> Відкрити плани "
"рахунків`."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:131
msgid ""
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
"credit and debit balance of the account."
msgstr ""
"Примітка: ви можете вказати період для **Аналізу**. Якщо ви хочете відкрити "
"поточну ситуацію, ви повинні залишити поля порожніми. Ми вже можемо "
"відзначити кредитний та дебетовий баланс рахунку."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:138
msgid ""
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
"of cost and revenues (see picture below)."
msgstr ""
"Якщо ми натиснемо на рахунок, буде надана спеціальна кнопка, яка містить "
"інформацію про вартість та доходи (див. зображення нижче)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
msgid ""
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
"with the corresponding description."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Вартість/дохід**, щоб мати огляд вартості та доходів з "
"відповідним описом."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
msgid "With filters"
msgstr "З фільтрами"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:150
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
msgstr ""
"Таким чином, ми можемо фільтрувати цю інформацію з **Аналітичних записів**."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:152
msgid ""
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
" resource cost."
msgstr ""
"Введіть модуль **Бухоблік** та натисніть кнопку :menuselection:`Консультант "
"--> Аналітичні записи`. У цьому меню ми маємо кілька варіантів аналізу "
"вартості людських ресурсів."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:155
msgid ""
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
"contains the **Sales Order** number."
msgstr ""
"Ми фільтруємо **Аналітичний бухоблік**, щоб ми могли бачити вартість та "
"доходи проекту. Додайте індивідуальний **Фільтр**, де **Аналітичний "
"рахунок** містить номер **Замовлення на продаж**."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:162
msgid ""
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
"corresponding costs and revenues."
msgstr ""
"У результаті ми бачимо, що дії табелів та рядки рахунків є з відповідними "
"витратами та доходами."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:168
msgid ""
"We can group the different analytical accounts together and check their "
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
"**Graph view** to have a clear overview."
msgstr ""
"Ми можемо разом групувати різні аналітичні рахунки та перевіряти їхні "
"відповідні доходи. Просто групуйте за **Аналітичним рахунком** і виберіть "
"**Перегляд графіку**, щоби мати чіткий огляд."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
msgid "Analytic account use cases"
msgstr "Використання аналітичного рахунку у різних випадках"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
msgstr "Аналітичний бухоблік можна використовувати для кількох цілей:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
msgid "analyse costs of a company"
msgstr "проаналізуйте витрати компанії"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
msgid "reinvoice time to a customer"
msgstr "повторно виставте час в рахунку клієнту"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
msgid "analyse performance of a service or a project"
msgstr "проаналізуйте ефективність послуги або проекту"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
msgid ""
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
"Щоб керувати аналітичним бухобліком, ви повинні активувати його в "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
msgid ""
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
"each in one of three different types of company:"
msgstr ""
"Щоб чітко проілюструвати аналітичні рахунки, ви будете стежити за трьома "
"випадками використання, кожен з яких складається з трьох різних типів "
"компаній:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
msgstr "Промислова компанія: аналіз витрат"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
msgstr "Юридична фірма: повторне виставлення в рахунку витрачених годин"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
msgstr "IT/Компанія з надання послуг: аналіз продуктивності"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
msgstr "Випадок 1: Промислова компанія: аналіз витрат"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
msgid ""
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
" departments and products the company itself is built on."
msgstr ""
"У промисловості ви часто знайдете аналітичні плани рахунків, структуровані у"
" відділах та товарах, на яких побудована сама компанія."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
msgid ""
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
"department/resources and by product. The first level of the structure "
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
"product ranges the company makes and sells."
msgstr ""
"Мета полягає у вивченні витрат, обсягу продажів та маржі за "
"відділами/ресурсами та за товарами. Перший рівень структури складається з "
"різних підрозділів, а нижчі - продукція, яку компанія виробляє та продає."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
msgid ""
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
msgstr "**Аналітичний план рахунків для промислової компанії:**:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
msgid "Marketing Department"
msgstr "Відділ маркетингу"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
msgid "Commercial Department"
msgstr "Комерційний відділ"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
msgid "Administration Department"
msgstr "Адміністративний відділ"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
msgid "Production Range 1"
msgstr "Виробничий асортимент 1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
msgid "Production Range 2"
msgstr "Виробничий асортимент 2"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
msgid ""
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
"that allocates costs to the department which incurred them."
msgstr ""
"При щоденному використанні корисно позначити аналітичний рахунок на кожному "
"рахунку-фактурі купівлі. Коли рахунок-фактуру буде схвалено, він автоматично"
" генерує записи як для загальних, так і для відповідних аналітичних "
"рахунків. Для кожного запису в загальних рахунках є щонайменше один "
"аналітичний запис, який розподіляє витрати на відділ, що їх поніс."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
msgid ""
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
"example above, allocated to various analytic accounts:"
msgstr ""
"Нижче наведено можливе розбиття деяких загальних бухгалтерських записів для "
"наведеного вище прикладу, розподілених на різні аналітичні рахунки:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
msgid "**General accounts**"
msgstr "**Загальні рахунки**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
msgid "**Analytic accounts**"
msgstr "**Аналітичні рахунки**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**Title**"
msgstr "**Заголовок**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
msgid "**Account**"
msgstr "**Рахунок**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:48
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:62
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:74
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Debit**"
msgstr "**Дебет**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:48
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:62
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:74
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Credit**"
msgstr "**Кредит**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
msgid "**Value**"
msgstr "**Значення**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "Purchase of Raw Material"
msgstr "Закупівля сировини"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "2122"
msgstr "2122"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "1500"
msgstr "1500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "-1 500"
msgstr "-1 500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
msgid "Subcontractors"
msgstr "Субпідряники"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "450"
msgstr "450"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
msgid "-450"
msgstr "-450"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
msgid "Credit Note for defective materials"
msgstr "Повернення дефектних матеріалів"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
msgid "200"
msgstr "200"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
msgid "Transport charges"
msgstr "Транспортні збори"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "Staff costs"
msgstr "Витрати на персонал"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "2121"
msgstr "2121"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "10000"
msgstr "10000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
msgid "-2 000"
msgstr "-2 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
msgid "Commercial"
msgstr "Комерційний"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
msgid "-3 000"
msgstr "-3 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Administrative"
msgstr "Адміністративний"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
msgid "-1 000"
msgstr "-1 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "PR"
msgstr "PR"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "-400"
msgstr "-400"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
msgid ""
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
"above:"
msgstr ""
"Аналітичний відділ дає змогу дослідити витрати, які виділяються кожному "
"відділу компанії. Аналітичний план рахунків показує розподіл витрат компанії"
" за наведеним вище прикладом:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
msgid ""
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
msgstr ""
"У цьому прикладі ієрархічної структури в Odoo ви можете проаналізувати не "
"тільки витрати на кожний асортимент, але й вартість всього виробництва. "
"Звіт, який стосується як загальних рахунків, так і аналітичних, дає змогу "
"отримати розбиття витрат у межах певного відділу."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
msgid ""
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
"profitability (sales - costs) of different departments."
msgstr ""
"Наведені вище приклади базуються на розподілі витрат компанії. Аналітичні "
"розподіли можуть бути настільки ж ефективними для продажів. Це дає вам "
"рентабельність (продажі - витрати) різних відділів."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
msgid ""
"This analytic representation by department is generally used by trading "
"companies and industries."
msgstr ""
"Аналітичний відділ, як правило, використовується торговими компаніями та "
"галузями."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
msgid ""
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
msgstr ""
"Такий варіант полягає не в тому, щоби збити його відділами збуту та "
"маркетингу, а призначати кожну вартість для свого відповідного асортименту. "
"Це дасть вам аналіз рентабельності кожного асортименту."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
msgid ""
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
"product range responsible for its own marketing costs?"
msgstr ""
"Вибір одного над іншим залежить від того, як ви дивитесь на ваші "
"маркетингові зусилля. Чи глобальна вартість виділяється в деякому загальному"
" порядку, чи кожен товар відповідає за власні маркетингові витрати?"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
msgstr "Випадок 2: Юридична фірма: Витрати на людські ресурси?"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
msgid ""
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
" given file/analytic account."
msgstr ""
"Юридичні фірми зазвичай приймають керування, коли кожен випадок представляє "
"поточний файл клієнта. Всі витрати та товари потім додаються до даного "
"файлу/аналітичного рахунку."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
msgid ""
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
" the profitability by case and by employee."
msgstr ""
"Основним занепокоєнням юридичних фірм є виставлення рахунків робочими "
"годинами та прибутковість у кожному випадку і працівником."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
msgid ""
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
"cost."
msgstr ""
"Механізми, що використовують для кодування робочих годин, будуть детально "
"розглянуті у документації до розкладу. Як і більшість системних процесів, "
"робочі години інтегровані в аналітичний облік. У формі працівника вкажіть "
"вартість працівника. Погодинна оплата залежить від вартості працівника."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
msgid ""
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
"management of the time that employees work on the different customer cases."
msgstr ""
"Тому юридична фірма буде вибирати аналітичне представлення, яке відображає "
"управління часом роботи працівників у різних справах клієнтів."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
msgid ""
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
" basis of the hourly cost per employee."
msgstr ""
"Платіж за різні випадки є дещо незвичним. Ці справи не відповідають жодному "
"запису у загальному рахунку, а також не надходять із рахунків-фактур купівлі"
" чи продажу. Вони представлені різними аналітичними операціями і не мають "
"точних аналогів у загальних рахунках. Вони розраховуються на основі годинної"
" вартості одного працівника."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
msgid ""
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
"depending on the time actually worked."
msgstr ""
"Наприкінці місяця, коли ви сплачуєте заробітну плату та пільги, ви "
"інтегруєте їх у загальні рахунки, але не в аналітичні, оскільки вони вже "
"були враховані при виставленні рахунків на кожен з них. Звіт, який пов'язує "
"дані з аналітичних та загальних рахунків, дає змогу порівняти підсумки, тому"
" ви можете змінити свою вартість за годину на одного співробітника в "
"залежності від фактично відпрацьованого часу."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
msgid ""
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
"can find for your analytic account:"
msgstr ""
"У наведеній нижче таблиці показано приклад різних аналітичних записів, які "
"ви можете знайти у своєму аналітичному рахунку:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**Amount**"
msgstr "**Всього**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**General Account**"
msgstr "**Загальна сума**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
msgid "Study the file (1 h)"
msgstr "Вивчення файлу (1 год)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Case 1.1"
msgstr "Випадок 1.1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
msgid "-15"
msgstr "-15"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
msgid "Search for information (3 h)"
msgstr "Пошук інформації (3 год)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
msgid "-45"
msgstr "-45"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "Consultation (4 h)"
msgstr "Консультація (4 год)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "Case 2.1"
msgstr "Випадок 2.1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "-60"
msgstr "-60"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "Service charges"
msgstr "Оплата послуг"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "280"
msgstr "280"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "705 Billing services"
msgstr "705 - Виставлення послуг у рахунок"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Stationery purchase"
msgstr "Канцелярські покупки"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "-42"
msgstr "-42"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "601 Furniture purchase"
msgstr "601 - Купівля меблів"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "42"
msgstr "42"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Fuel Cost -Client trip"
msgstr "Вартість палива - клієнтська поїздка"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "-35"
msgstr "-35"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "613 Transports"
msgstr "613 - Транспорт"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "35"
msgstr "35"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "Staff salaries"
msgstr "Оклади персоналу"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "6201 Salaries"
msgstr "6201 - Зарплати"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "3 000"
msgstr "3 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
msgid ""
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
" various transactions."
msgstr ""
"Така структура дозволяє детально вивчити прибутковість різних транзакцій."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
msgid ""
"For more details about profitablity, please read the following document: "
":doc:`timesheets`"
msgstr ""
"Щоб дізнатись більше про рентабельність, прочитайте наступну документацію: "
":doc:`timesheets`"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
msgid ""
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
"products that manage timesheet or expenses ."
msgstr ""
"Але аналітичний бухоблік не обмежується простим аналізом рентабельності "
"різних клієнтів. Ці дані можуть бути використані для автоматичного "
"повторного стягнення за послуги клієнту наприкінці місяця. Щоби виставляти "
"рахунок-фактуру клієнтам, просто пов'яжіть аналітичний рахунок із "
"замовленням на продаж та продавайте товари, які керують табелями або "
"витратами."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
msgstr "Випадок 3: IT-послуги компанії: Аналіз ефективності"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
msgstr ""
"Більшість компаній, які надають ІТ-послуги, стикаються з такими проблемами:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
msgid "project planning,"
msgstr "планування проекту,"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
msgstr ""
"виставлення рахунків, рентабельність та фінансовий контроль за проектами,"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
msgid "managing support contracts."
msgstr "управління контрактами на підтримку."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
msgid ""
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
"structured by project and by sale order."
msgstr ""
"Для вирішення цих проблем ви повинні використовувати аналітичну план "
"рахунків, структурований за проектом та замовленням на продаж."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
msgid ""
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
"also similar."
msgstr ""
"Управління послугами, витратами та продажами аналогічне тому, що "
"представлено вище для юристів. Виставлення рахунків та вивчення "
"рентабельності теж схожі."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
msgid ""
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
"an analytic account"
msgstr ""
"Але тепер подивіться на контракти на підтримку. Ці контракти, як правило, "
"обмежуються заздалегідь оплаченою кількістю годин. Кожна служба, розміщена "
"на аналітичних рахунках, показує залишкові години підтримки. Щоби керувати "
"контрактами на підтримку, ви повинні створити товар, налаштований на оплату "
"рахунків-фактур за замовленням, і пов'язати замовлення на продаж з "
"аналітичним рахунком."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
msgid ""
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
"as what you would usually find there the amount in currency units (USD or "
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
"contract remain."
msgstr ""
"В Odoo кожен аналітичний рядок перераховує кількість проданих чи "
"використаних одиниць, а також те, що ви зазвичай знаходите там - сума в "
"одиницях валюти (у доларах США, фунтах стерлінгів або будь-якій іншій "
"валюті). Таким чином, ви можете підсумувати продану та використану в кожному"
" продажі кількість, щоби визначити, чи залишаються години контракту на "
"підтримку."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
msgid "Conclusion"
msgstr "Висновок"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
msgid ""
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
"production performance."
msgstr ""
"Аналітичний бухоблік допомагає вам аналізувати витрати та доходи незалежно "
"від випадку використання. Ви можете продавати або купувати послуги, "
"відстежувати час або аналізувати продуктивність виробництва."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
msgid ""
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
msgstr ""
"Аналітичний бухоблік є гнучким і простим у використанні за допомогою всіх "
"додатків Odoo (продаж, купівля, табель, виробництво, рахунок-фактура ...)."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3
msgid "What is an account type and how do I configure it?"
msgstr "Що таке тип рахунку та як його налаштувати?"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:6
msgid "What is an account type ?"
msgstr "Що таке тип рахунку?"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:8
msgid ""
"An account type is a name or code given to an account that indicates the "
"account's purpose."
msgstr ""
"Тип рахунку - це назва або код, наданий рахунку, який вказує на мету "
"рахунку."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:11
msgid ""
"In Odoo, Account Types are used for information purpose, to generate "
"country-specific legal reports, set the rules to close a fiscal year and "
"generate opening entries."
msgstr ""
"В Odoo типи рахунку використовуються для інформаційних цілей, для створення "
"правових звітів для конкретних країн, встановлюються правила для закриття "
"звітного періоду та створення відкритих записів."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:15
msgid ""
"Basically Account types categorize general account with some specific "
"category according to its behaviour or purpose."
msgstr ""
"В основному типи рахунку класифікують рахунок у певній категорії відповідно "
"до її поведінки або мети."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:19
msgid "Which are the account types in Odoo ?"
msgstr "Які типи рахунків є в Odoo?"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:21
msgid ""
"Odoo covers all accounting types. Therefore, you cannot create new account "
"types. Just pick the one related to your account."
msgstr ""
"Odoo охоплює всі типи рахунків. Тому ви не можете створювати нові. Просто "
"виберіть той тип, який стосується вашого рахунку."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:25
msgid "**List of account types**"
msgstr "**Список типів рахунку**"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27
msgid "Receivable"
msgstr "Розрахунки з дебіторами"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29
msgid "Payable"
msgstr "Розрахунки з кредиторами"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Банк і каса"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33
msgid "Current Assets"
msgstr "Оборотні активи"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Необоротні активи"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37
msgid "Prepayments"
msgstr "Аванс"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Основні засоби"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Короткострокові зобов'язання "
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Довгострокові зобов'язання"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:45
msgid "Equity"
msgstr "Власний капітал"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Прибуток поточного періоду"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
msgid "Other Income"
msgstr "Інший дохід"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:51
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
msgid "Income"
msgstr "Дохід"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:53
msgid "Depreciation"
msgstr "Амортизація"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55
msgid "Expenses"
msgstr "Витрати"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57
msgid "Direct Costs"
msgstr "Прямі витрати"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:61
msgid "How do I configure my accounts?"
msgstr "Як налаштувати мої рахунки?"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:63
msgid ""
"Account types are automatically created when installing a chart of account. "
"By default, Odoo provides a lot of chart of accounts, just install the one "
"related to your country."
msgstr ""
"Типи рахунків автоматично створюються під час встановлення плану рахунків. "
"За замовчуванням Odoo надає дуже багато планів рахунків, просто встановіть "
"той, який пов'язаний із вашою країною."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:67
msgid ""
"It will install generic accounts. But if it does not cover all your cases, "
"you can create your own accounts too."
msgstr ""
"Він буде встановлювати загальні рахунки. Але якщо він не охоплює всі ваші "
"випадки, ви також можете створити власні рахунки."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:72
msgid ""
"If you are a Saas User, your country chart of account is automatically "
"installed."
msgstr ""
"Якщо ви є користувачем Saas, ваша країна автоматично встановлює план "
"рахунків."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:75
msgid ""
"To create a new accounts, go to the Accounting application. Open the menu "
":menuselection:`Adviser --> Chart of Accounts`, the click on the **Create** "
"button."
msgstr ""
"Щоб створити нові рахунки, перейдіть до програми Бухобліку. Відкрийте меню "
":menuselection:`Консультант --> План рахунків`, натисніть кнопку "
"**Створити**."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"Тип рахунку використовується для інформаційного призначення, для створення "
"відповідних законодавчих звітів для певних країн та встановлення правил для "
"закриття фінансового року та створення відкритих записів. "
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "Необов'язкові теги, які ви можете призначити для спеціальних звітів"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Валюта обліку"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "Усі переміщення для цього рахунку, щоби мати цю валюту обліку. "
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Внутрішній тип"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
"'Внутрішній тип' використовується для функцій, доступних для різних типів "
"рахунків: тип ліквідності - для готівкових або банківських рахунків, "
"кредиторська або дебіторська заборгованість - для рахунків "
"постачальників/клієнтів. "
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Дозвіл узгодження"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
"Поставте прапорець у цьому полі, якщо в цьому обліку пропонуються рахунки-"
"фактури та відповідні платежі для елементів журналу."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86
msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration"
msgstr "Переглянути *Створити рахунок* у нашій демо-версії онлайн"
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
msgid "Inventory"
msgstr "Склад"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
msgstr "Вплив на середню ціну при поверненні товару в Odoo"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
msgid ""
"As stated in the `*inventory valuation page* "
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
" average cost."
msgstr ""
"Як зазначено в документації *оцінки інвентаризації* "
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, один із "
"можливих методів визначення ціни, який ви можете використовувати для "
"безперервної оцінки, - це середня ціна."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
msgid ""
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
"standard of FIFO)."
msgstr ""
"Ця документація відповідає на одне повторюване запитання для компаній, які "
"використовують цей метод для оцінки їхньої вартості: як відвантаження "
"повернене своєму постачальнику, впливає на середню вартість та записи "
"бухгалтерського обліку? Цей документ призначений лише для конкретного "
"випадку використання безперервної оцінки (на відміну від періодичної) та "
"методу середнього ціноутворення (на відміну від стандарту FIFO)."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
msgid "Definition of average cost"
msgstr "Визначення середньої ціни"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
msgid ""
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
msgstr ""
"Метод визначення середньої ціни обчислює вартість на кінець інвентаризації "
"та вартість товарів, що продаються, на основі середньозваженої вартості "
"одиниці інвентаризації."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
msgid ""
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
"formula:"
msgstr "Середньозважена вартість одиниці обчислюється за такою формулою:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
"as:"
msgstr ""
"Коли нові товари потрапляють до складу, нові середні витрати перераховуються"
" як:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
msgstr "Коли товари виходять зі складу: середня вартість **не** змінюється"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
msgid "Defining the purchase price"
msgstr "Визначення ціни покупки"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
msgid ""
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
msgstr ""
"Ціна придбання оцінюється при отриманні товарів (можливо, ви ще не отримали "
"рахунок постачальника) і переоцінили на отримання рахунка постачальника. "
"Ціна придбання включає вартість, яку ви сплачуєте за товари, але може також "
"включати додаткові витрати, як-от розмір витрат."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
msgid "Average cost example"
msgstr "Приклад середньої вартості"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Operation"
msgstr "Операція"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
msgid "Delta Value"
msgstr "Значення дельти"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Inventory Value"
msgstr "Складська оцінка"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Qty On Hand"
msgstr "Кількість в наявності"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Avg Cost"
msgstr "Середня вартість"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$0"
msgstr "$0"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
msgid "Receive 8 Products at $10"
msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
msgid "+8\\*$10"
msgstr "+8\\*$10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "$80"
msgstr "$80"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "$10"
msgstr "$10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
msgid "Receive 4 Products at $16"
msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів "
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
msgid "+4\\*$16"
msgstr "+4\\*$16"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "$144"
msgstr "$144"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$12"
msgstr "$12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "Deliver 10 Products"
msgstr "Доставити 10 товарів"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
msgid "-10\\*$12"
msgstr "-10\\*$12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "$24"
msgstr "$24"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
msgid ""
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
"logically the purchase price."
msgstr ""
"Спочатку середню вартість встановлено на 0, тому що в інвентаризації немає "
"товару. Коли здійснюється перший прийом, середня вартість логічно стає "
"закупівельною ціною."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
msgid ""
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
msgstr ""
"На другий прийому середня вартість оновлюється, оскільки загальна вартість "
"інвентаризації зараз становить``$80 + 4*$16 = $144``. Оскільки в нас 12 "
"підрозділів, середня ціна за одиницю становить ``$144 / 12 = $12``."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
msgid ""
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
" each ``$24 / 2 = $12``."
msgstr ""
"За визначенням, доставка 10 товарів не змінює середню вартість. Дійсно, "
"вартість інвентаризації зараз становить 24 долари, тому що у нас залишилося "
"всього 2 одиниці, що залишилися від кожних ``$24 / 2 = $12``."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
msgid "Purchase return use case"
msgstr "Випадок повернення купівлі"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
msgid ""
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
"of these products!)."
msgstr ""
"Якщо товар повертається постачальнику після отримання, вартість "
"інвентаризації зменшується з використанням середніх формул витрат (не за "
"початковою ціною цих товарів!)."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
msgstr "Це означає, що наведена вище таблиця буде оновлена таким чином:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
msgstr "Повернення 1 товару, купленого спочатку за $10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "-1\\*$12"
msgstr "-1\\*$12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
msgid "Explanation: counter example"
msgstr "Пояснення: зустрічний приклад"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
msgid ""
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr ""
"Запам'ятайте визначення **Середня ціна**, зазначивши, що ми не оновлюємо "
"середню вартість товару, що залишаєсклад. Якщо ви порушите це правило, ви "
"можете привести до невідповідності на вашому складі."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
msgid ""
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
"purchased it). Here is the operation:"
msgstr ""
"Як приклад, ось сценарій, коли ви доставляєте один товар клієнту та "
"повертаєте інший постачальнику (за ціною, яку ви купили). Ось операція:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
msgid "Customer Shipping 1 product"
msgstr "Відправлення клієнту 1 товару"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
msgid "-1\\*$10"
msgstr "-1\\*$10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$2**"
msgstr "**$2**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "**0**"
msgstr "**0**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
msgid ""
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
msgstr ""
"Як ви можете бачити в цьому прикладі, це не правильно: складська оцінка 2 "
"доларів за 0 одиниць на складі."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
msgid ""
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
"cost:"
msgstr ""
"Правильним сценарієм має бути повернення товару за поточною середньою ціною:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "**$0**"
msgstr "**$0**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
msgid ""
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
"correct inventory value at all times."
msgstr ""
"З іншого боку, використання середньої ціни для значення повернення гарантує "
"правильну складську оцінку у будь-який час."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
msgstr "Концепція в англо-саксонському режимі"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
msgid ""
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
"another concept to take into account: the stock input account of the "
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
msgstr ""
"Для людей, які використовують принципи **англо-саксонського бухобліку**, "
"існує інша концепція, яка враховує: рахунок прийняття товару, який має намір"
" у будь-який час зберігати вартість отримуваних рахунків постачальника. "
"Таким чином, рахунок на прийняття товару збільшуватиметься при отриманні "
"вхідних відправлень і зменшуватиметься при отриманні відповідних рахунків "
"постачальника."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
msgid ""
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
" price:"
msgstr ""
"Повертаючись до нашого прикладу, ми бачимо, що коли прибуток оцінюється за "
"середньою ціною, сума, заброньована на рахунку вхідного складу, є початковою"
" ціною покупки:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "stock input"
msgstr "вхідна продукція"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "price diff"
msgstr "різниця цін"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
msgid "($80)"
msgstr "($80)"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "Receive vendor bill $80"
msgstr "Отримати рахунок постачальника на $80"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
msgid "($64)"
msgstr "($64)"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "Receive vendor bill $64"
msgstr "Отримати рахунок постачальника на $64"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$10**"
msgstr "**$10**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$12**"
msgstr "**$12**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "Receive vendor refund $10"
msgstr "Отримати відшкодування постачальника на $10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$2"
msgstr "$2"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
msgid ""
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
" located on the product category is used to book the difference between the "
"average cost and the original purchase price."
msgstr ""
"Це відбувається тому, що відшкодування постачальника здійснюватиметься за "
"допомогою першої ціни закупки, тому для того, щоби знизити ефект від "
"повернення у вхідній продукції останньої операції, ми повинні знову "
"використовувати першочергову ціну. Знижка ціни, розташована у категорії "
"товару, використовується для резервування різниці між середньою ціною та "
"початковою ціною закупки."
#: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3
msgid "Multicurrency"
msgstr "Мультивалюта"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
msgid "Record exchange rates at payments"
msgstr "Облік курсових різниць під час оплати"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
msgid ""
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
"in a different currency."
msgstr ""
"Будь-яка компанія, що здійснює міжнародну торгівлю, має справу, коли платежі"
" здійснюються в іншій валюті."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
msgid ""
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
msgstr ""
"Після отримання платежів у вас є можливість конвертувати суму згідно з вашою"
" компанією. Мультивалютний платіж означає курсову різницю. Курсова різниця "
"автоматично фіксується в Odoo."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
msgid "Enable multi-currencies"
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
msgid ""
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
msgstr ""
"В модулі бухгалтерського обліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування "
"--> Налаштування` та позначте пункт **Дозволити мультивалютність**, а потім "
"натисніть **Застосувати**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
msgid ""
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
msgstr ""
"Налаштуйте курси валют у :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Запишіть"
" курс і переконайтеся, що валюта є активною."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
msgid ""
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
"in **Dollars**."
msgstr ""
"У цьому документі базова валюта є **євро**, і ми будемо фіксувати платежі в "
"**доларах**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
msgid ""
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
msgstr ""
"Ви можете автоматично отримувати курси валют з Нацбанку. Будь ласка, "
"прочитайте документацію: : :doc:`how_it_works`."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
msgid "Configure your journal"
msgstr "Налаштуйте свій журнал"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
msgstr ""
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно **видалити валютне "
"обмеження** в журналі. Перейдіть до бухгалтерської програми, натисніть "
"кнопку **Більше** у журналі та **Налаштування**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
msgid ""
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
"you can register payments only in this currency."
msgstr ""
"Перевірте, чи поле **валюта** є порожнім або в іноземній валюті, в якій ви "
"реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете "
"зареєструвати платежі лише в цій валюті."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
msgid "Record a payment in a different currency"
msgstr "Запишіть платіж в іншій валюті"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
msgid ""
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
" currency. Then click on **confirm**."
msgstr ""
"У програмі **бухгалтерського обліку** перейдіть до :menuselection:`Продажі "
"--> Платежі`. Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній"
" валюті. Потім натисніть на **підтвердження**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
msgstr "Запис журналу, розміщений, але не виділений."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
msgid ""
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
"click on **Add** to allocate the payment."
msgstr ""
"Поверніться до свого рахунку-фактури (:menuselection:`Продажі --> Рахунки "
"клієнтів`) та натисніть **Додати**, щоби розподілити платіж."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
msgid "Record a bank statement in a different currency"
msgstr "Запишіть банківську виписку в іншій валюті"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
msgid ""
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
"in which it was paid."
msgstr ""
"Створіть або імпортуйте банківську виписку вашої платіжки. **Сума** у валюті"
" компанії. Існує два взаємодоповнювані поля, **валюта суми**, яка є фактично"
" сплаченою сумою та **валюта**, в якій вона була виплачена."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж із правильним **рахунком-"
"фактурою**. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
"валюті вашої компанії."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
msgid "Check the exchange rate differences"
msgstr "Перевірте різницю курсу"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
"are recorded in it."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть "
"**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
msgid ""
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
msgstr ""
"Журнал курсових різниць може бути змінений у ваших налаштуваннях бухобліку."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:153
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:111
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
msgstr "Як діє мультивалютність в Odoo?"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
msgid ""
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
"activities."
msgstr ""
"Вибір мультивалютності в Odoo дозволить вам надсилати рахунки-фактури, "
"комерційні пропозиції та замовлення на покупку або отримувати рахунки та "
"платежі в інших валютах. За допомогою мультивалютності ви також можете "
"налаштувати банківські рахунки в інших валютах та створювати звіти про свою "
"діяльність в іноземній валюті."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
msgid "Turn on multi-currency"
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
msgid ""
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"У модулі бухобліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування` та позначте **Дозволити мультивалютність**, після чого "
"натисніть кнопку **Застосувати**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
msgid "Exchange Rate Journal"
msgstr "Журнал курсових різниць"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
msgid ""
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
msgstr ""
"**Журнал курсових різниць** записує відмінності між реєстрацією платежу та "
"очікуваною сумою. Наприклад, якщо оплата сплачується через 1 місяць після "
"виставлення рахунку-фактури, курсова різниця, ймовірно, зміниться. "
"Флуктуація означає деякі втрати або прибуток, які зафіксовані в Odoo."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
msgid "You can change it in the settings:"
msgstr "Ви можете змінити її в налаштуваннях:"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
msgid "View or edit rate being used"
msgstr "Перегляньте або змініть курс"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
msgid ""
"You can manually configure the currency rates in "
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
msgstr ""
"Ви можете вручну налаштувати курси валют у :menuselection:`Налаштування -->"
" Валюти`. Відкрийте валюту, яку хочете використовувати в Odoo, і "
"відредагуйте її. Переконайтеся, що валюта активна."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
msgstr "Натисніть **Переглянути курс** для редагування та перегляду історії:"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
msgid ""
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
" **Save** when you are done."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Створити**, щоб додати курс. Введіть дату та курс. "
"Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
msgid "Live Currency Rate"
msgstr "Реальний курс валют"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
msgid ""
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
"Rate** section."
msgstr ""
"Валюти за замовчуванням потрібно оновити вручну. Але ви можете "
"синхронізувати їх з Нацбанком. У розділі :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування`, перейдіть до розділу **Курс валют**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
msgid ""
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
" are set !"
msgstr ""
"Виберіть інтервал: вручну, щоденно, щотижня або щомісяця. Ви завжди можете "
"запустити оновлення, натиснувши кнопку **Оновити зараз**. Виберіть "
"постачальника і ви все встановили!"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:78
msgid "Only the **active** currencies are updated"
msgstr "Оновлюються лише **активні** валюти."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:81
msgid "Configure your charts of account"
msgstr "Налаштуйте ваш план рахунків"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:83
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
"for this account to have the account currency."
msgstr ""
"У бухгалтерському додатку зверніться до :menuselection:`Консультанта --> "
"План рахунків`. На кожному рахунку можна встановити валюту. Це запустить всі"
" кроки для цього рахунку, щоби мати валюту рахунку."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:87
msgid ""
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
"Active."
msgstr ""
"Якщо ви залишите це порожнім, це означає, що він може обробляти всі валюти, "
"які є активними."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:94
msgid "Configure your journals"
msgstr "Налаштуйте ваші журнали"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:96
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
"on **More** on the journal and **Settings**."
msgstr ""
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валютне "
"обмеження в журналі. Перейдіть до бухгалтерської програми, натисніть кнопку "
"**Більше** у журналі та **Налаштування**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:103
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
msgid ""
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
"can register payments only in this currency."
msgstr ""
"Перевірте, чи поле валюти порожнє, або в іноземній валюті, в якій ви "
"реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете "
"зареєструвати платежі лише в цій валюті."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:113
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
msgid ""
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
msgstr ""
"Тепер, коли ви працюєте в мультивалютному середовищі, всі підзвітні елементи"
" будуть пов'язані з валютою, внутрішньою або іноземною."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:117
msgid "Sales Orders and Invoices"
msgstr "Замовлення на продаж та рахунки-фактури"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:119
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
msgid ""
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
"document."
msgstr ""
"Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка належить до замовлень"
" на продаж та ваших рахунків-фактур. Валюта встановлюється для всього "
"документа."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:127
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
msgstr "Замовлення на купівлю та рахунки постачальників"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:129
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
msgid ""
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
"document."
msgstr ""
"Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка має свої замовлення "
"на купівлю та рахунки постачальників. Валюта встановлюється для всього "
"документа."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:137
msgid "Payment Registrations"
msgstr "Оплата реєстрів"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:139
msgid ""
"In the accounting application, go to **Sales > Payments**. Register the "
"payment and set the currency."
msgstr ""
"У бухгалтерській програмі перейдіть у розділ **Продажі > Платежі**. "
"Зареєструйте платіж і встановіть валюту."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:146
msgid "Bank Statements"
msgstr "Банківські виписки"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:148
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
"actually paid and the currency in which it was paid."
msgstr ""
"При створенні чи імпорті банківських виписок сума перебуває у валюті "
"компанії. Але зараз існує два додаткових поля: фактично сплачена сума та "
"валюта, в якій вона була виплачена."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:155
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-"
"фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
"валюті вашої компанії."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:162
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
" in it."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Журнальні записи` та шукайте "
"записи журналу курсових різниці в журналі. У ньому фіксуються всі курсові "
"різниці."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
msgid ":doc:`invoices_payments`"
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
msgid ":doc:`exchange`"
msgstr ":doc:`exchange`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?"
msgstr "Як керувати рахунками та оплатою в мультивалютності Odoo?"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
msgid ""
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
"life."
msgstr ""
"Odoo надає мультивалютну підтримку з автоматичною корекцією валютних витрат "
"чи доходів. Є кілька речей, які Odoo має, щоби полегшити життя користувача."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
msgid ""
"All the account transactions will be done using the company currency. "
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
"force a specific currency."
msgstr ""
"Усі операції з рахунком будуть здійснюватися за допомогою валюти компанії. "
"Тим не менш, ви можете побачити два додаткових поля з записом журналу, де "
"буде відображатися додаткова валюта та сума. Ви можете створювати "
"мультивалютні журнали конкретної валюти."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
msgid ""
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
" the amounts automatically using that currency."
msgstr ""
"При створенні рахунку-фактури валюту можна легко змінити; проте Odoo приймає"
" валюту компанії як замовлення за замовчуванням. Він конвертує всі суми "
"автоматично за допомогою цієї валюти."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
msgid "Enable Multi-Currency"
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
msgid ""
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
":doc:`how_it_works`"
msgstr ""
"Щоб дізнатись про активацію мультивалютності, будь-ласка, прочитайте "
"документ: :doc:`how_it_works`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr ""
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валюте "
"обмеження в журналі. Перейдіть до програми бухобліку, в журналі натисніть "
":menuselection:`Більше --> Налаштування`."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
msgstr "Мультивалютні рахунки-фактури та рахунки постачальників"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки-фактури"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Рахунки постачальників"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
msgid "Multi-currency Payments"
msgstr "Мультивалютні платежі"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
"Then click on **Confirm**."
msgstr ""
"У додатку бухобліку перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Платежі`. "
"Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній валюті. Потім"
" натисніть кнопку **Підтвердити**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
msgstr "Мультивалютні банківські виписки"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-"
"фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
"валюті вашої компанії."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
"are recorded in it."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть "
"**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119
msgid ":doc:`how_it_works`"
msgstr ":doc:`how_it_works`"
#: ../../accounting/others/reporting.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106
msgid "Reporting"
msgstr "Звітність"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3
msgid "How to create a customized reports with your own formulas?"
msgstr "Як створити персоналізовані звіти за допомогою власних формул?"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:8
msgid ""
"Odoo 9 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
"new reports (such as a tax report or a balance sheet for a specific country)"
" to suit your needs is now easier than ever."
msgstr ""
"Odoo надає потужну та просту у користуванні систему звітування. Створення "
"нових звітів (наприклад, податкового звіту чи балансу для конкретної "
"країни), щоби відповідати вашим потребам, тепер простіше, ніж будь-коли."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:13
msgid "Activate the developer mode"
msgstr "Активуйте режим розробника"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:15
msgid ""
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
"**developer mode** needs to be activated. To do that, first click on the "
"user profile in the top right menu, then **About**."
msgstr ""
"Щоб мати доступ до інтерфейсу створення фінансової звітності, потрібно "
"активувати **режим розробника**. Для цього спочатку натисніть на профіль "
"користувача у верхньому правому меню, а потім - **Про**."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22
msgid "Click on : **Activate the developer mode**."
msgstr "Натисніть на : **Активувати режим розробника**."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:28
msgid "Create your financial report"
msgstr "Створіть свій фінансовий звіт"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:30
msgid ""
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
msgstr ""
"По-перше, вам потрібно створити свій фінансовий звіт. Для цього перейдіть до"
" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Фінансові звіти`"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:36
msgid ""
"Once the name is filled, there are two other parameters that need to be "
"configured:"
msgstr "Після заповнення назви є ще два параметри, які потрібно налаштувати:"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
msgstr "**Показати кредитні та дебетові стовпці**"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:41
msgid "**Analysis Period** :"
msgstr "**Аналіз періоду** :"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:43
msgid "Based on date ranges (eg Profit and Loss)"
msgstr "На основі діапазонів дат (наприклад, Доходи та витрати)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:45
msgid "Based on a single date (eg Balance Sheet)"
msgstr "На основі єдиної дати (наприклад, Звіт балансу)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:47
msgid ""
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months (eg."
" Aged Partner Balances)"
msgstr ""
"На основі діапазонів дат зі стовпцями \"старі\" та \"загальні\" та останніми"
" 3 місяцями (наприклад, звіт розрахунків з партнерами)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:50
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (eg Cash Flow Statement)"
msgstr ""
"На основі діапазонів дат та нарахування касовим методом (наприклад, Звіт про"
" рух грошових коштів)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:54
msgid "Add lines in your custom reports"
msgstr "Додайте рядки у власні звіти"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:56
msgid ""
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
msgstr ""
"Після створення звіту потрібно заповнити його рядками. Всім їм потрібне "
"**ім'я**, **код** (який використовується для позначення рядків), "
"**порядковий номер** і рівень (використовується для рендерингу рядка)."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:63
msgid ""
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
" to the balance column (and debit and credit column if applicable "
"separated by ;)"
msgstr ""
"У полі **формул** ви можете додати одну чи кілька формул, щоби призначити "
"значення для стовпця балансу (а дебетовий та кредитний стовпчик, якщо "
"потрібно, розділений;)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:67
msgid "You have several objects available in the formula :"
msgstr "У формулі є декілька об'єктів:"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:69
msgid ""
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
"date range)."
msgstr ""
"``Nднів`` : кількість днів у вибраному періоді (для звітів з діапазоном "
"дат)."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:72
msgid ""
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
msgstr ""
"Інший звіт, на який посилається його код. Використовуйте ``.balance`` для "
"отримання значення балансу (також доступні ``.credit``, ``.debit`` та "
"``.amount_residual``)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:76
msgid ""
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
"by one of their columns."
msgstr ""
"Рядок також може базуватися на сумі рядків переміщення рахунку у вибраному "
"домені. У цьому випадку вам потрібно заповнити поле домену доменом Odoo в "
"об'єкті переміщення профілю. Тоді в полі формул доступний додатковий об'єкт,"
" а саме ``sum``, сума рядків переміщення рахунку в домені. Ви також можете "
"використовувати групу за полями для групування рядків переміщення рахунку за"
" одним зі стовпців."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:83
msgid "Other useful fields :"
msgstr "Інші корисні поля:"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:85
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
msgstr "**Тип** : тип результату формули."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:87
msgid ""
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
msgstr ""
"**Чи добре зростання чи погане**: використовується при обчисленні стовпчика "
"порівняння. Перевірте, чи є зростання хорошим (відображається зеленим "
"кольором) чи ні."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90
msgid ""
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
" same dates as the rest of the report."
msgstr ""
"**Спеціальна зміна дат**: якщо певний рядок у звіті не повинен "
"використовувати ті самі дати, що й решта частина звіту."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:93
msgid ""
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
"displayed) or ``never`` (never shown)."
msgstr ""
"**Показати домен**: як відображається домен рядка. Можна згортати (``за "
"замовчуванням``, приховано на початку, але може бути розгорнуто), ``завжди``"
" (завжди відображається) або ``ніколи`` (ніколи не відображається)."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:98
msgid ":doc:`main_reports`"
msgstr ":doc:`main_reports`"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
msgid "What are the main reports available?"
msgstr "Які основні звіти доступні в Odoo?"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5
msgid ""
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
"countries :"
msgstr ""
"Окрім звітів, створених спеціально в кожному локальному модулі, доступні "
"кілька дуже корисних **загальних** та **динамічних звітів** для всіх країн:"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
msgid "**Balance Sheet**"
msgstr "**Бухгалтерський звіт**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
msgid "**Profit and Loss**"
msgstr "**Доходи та витрати**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11
msgid "**Chart of Account**"
msgstr "**План рахунку**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12
msgid "**Executive Summary**"
msgstr "**Управлінський звіт**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13
msgid "**General Ledger**"
msgstr "**Загальна бухгалтерська книга**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14
msgid "**Aged Payable**"
msgstr "**Розрахунки з кредиторами**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15
msgid "**Aged Receivable**"
msgstr "**Розрахунки з дебіторами**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16
msgid "**Cash Flow Statement**"
msgstr "**Звіт про рух грошових коштів**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17
msgid "**Tax Report**"
msgstr "**Податковий звіт**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18
msgid "**Bank Reconciliation**"
msgstr "**Узгодження банківських виписок**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20
msgid ""
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
msgstr ""
"Ви можете коментувати всі звіти, щоб надрукувати їх і повідомити свого "
"радника. Експортувати в xls для керування додатковим аналізом. Перегляньте "
"докладніші відомості (платежі, рахунки-фактури, публікації журналів тощо) у "
"розділі звітів."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24
msgid ""
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
"default **Previous 1 Period** option."
msgstr ""
"Ви також можете порівняти значення з іншим періодом. Виберіть, скільки "
"періодів ви хочете порівняти з вибраним періодом часу. Ви можете обрати до "
"12 періодів з дати опублікування звіту, якщо ви не бажаєте використовувати "
"параметр **Попередній 1 Період**."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32
msgid ""
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
" of your organisation as at a particular date."
msgstr ""
"У **бухгалтерському балансі** показано знімок активів, зобов'язань та "
"власного капіталу вашої організації за певною датою."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Доходи і витрати"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41
msgid ""
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
" period."
msgstr ""
"Звіт про **доходи та витрати** (або **звіт про прибутки**) відображає чистий"
" дохід вашої організації, вираховуючи витрати з доходу за звітний період."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49
msgid "Chart of account"
msgstr "План рахунків"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
msgstr "Список всіх ваших рахунків, згрупованих за класом."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
msgid "Executive Summary"
msgstr "Управлінський звіт"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59
msgid ""
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
"figures you need to run your company."
msgstr ""
"**Управлінський звіт** дозволяє швидко переглянути всі важливі дані, "
"необхідні для керування вашою компанією."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62
msgid ""
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
"reporting :"
msgstr ""
"У дуже простих термінах, це те, про що повідомляє кожен з пунктів цього "
"розділу:"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid "**Performance:**"
msgstr "**Продуктивність:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:68
msgid "**Gross profit margin:**"
msgstr "**Валовий прибуток:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:67
msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
msgstr ""
"Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням"
" будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів (таких, як "
"робоча сировина, матеріали тощо)."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74
msgid "**Net profit margin:**"
msgstr "**Чистий прибуток:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71
msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
"result of those sales)."
msgstr ""
"Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням"
" будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів, а також "
"будь-яких фіксованих накладних витрат вашої компанії (такі, як орендна "
"плата, електроенергія, податки, які потрібно оплатити в результаті цих "
"продажів)."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
msgstr "**Повернення інвестицій (прибуток/активи):**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid ""
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
"make those profits."
msgstr ""
"Відношення чистого прибутку до суми активів, які компанія використовувала "
"для отримання цього прибутку."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
msgid "**Position:**"
msgstr "**Позиція:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
msgid "**Average debtor days:**"
msgstr "**Середній час закриття дебіторської заборгованості:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
msgid ""
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
"across all your customer invoices."
msgstr ""
"Середня кількість днів, протягом яких ваші клієнти платять вам (повністю) по"
" всім рахункам клієнтів."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
msgid "**Average creditor days:**"
msgstr "**Середній час закриття кредиторської заборгованості:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
msgid ""
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
" all your bills."
msgstr ""
"Середня кількість днів, протягом яких ви платите своїм постачальникам "
"(повністю) по всім вашим рахункам."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89
msgid "**Short term cash forecast:**"
msgstr "**Короткостроковий готівковий прогноз:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:87
msgid ""
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
"your **Purchases account** for the month."
msgstr ""
"Скільки очікується грошового обігу у вашій компанії протягом наступного "
"місяця, тобто баланс вашого **рахунку продажу** протягом місяця, за "
"вирахуванням залишку **рахунку закупівель** за місяць."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
msgid "**Current assets to liabilities:**"
msgstr "**Відношення активів до зобов'язань:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:92
msgid ""
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
msgstr ""
"Також називається **поточним співвідношенням**, це співвідношення поточних "
"активів (активів, які можуть бути перетворені на грошові кошти протягом "
"року) до поточних зобов'язань (зобов'язання, які будуть сплачуватись у "
"наступному році). Як правило, це використовується як показник здатності "
"компанії обслуговувати свої борги."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103
msgid "General Ledger"
msgstr "Загальна бухгалтерська книга"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105
msgid ""
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
"occurred during a certain period of time."
msgstr ""
"**Звіт загальної бухгалтерської книги** відображає всі транзакції з усіх "
"рахунків за вибраний діапазон дат. У початковому зведеному звіті "
"відображаються підсумки для кожного рахунку, а звідти можна переглянути "
"детальний звіт про транзакцію або будь-які винятки. Цей звіт корисний для "
"перевірки кожної транзакції, яка відбулася протягом певного періоду часу."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115
msgid "Aged Payable"
msgstr "Розрахунки з кредиторами"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117
msgid ""
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
"gone unpaid."
msgstr ""
"Запустіть **звіт розрахунків з кредиторами**, щоби відобразити інформацію "
"про окремі рахунки, повернення та переплати за вами, а також про те, скільки"
" часу вони не сплачені."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Розрахунки з дебіторами"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127
msgid ""
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
"payment during a selected month and several months prior."
msgstr ""
"Звіт про **розрахунки з дебіторами** відображає рахунки-фактури продажу, які"
" очікували на оплату протягом вибраного місяця та за кілька місяців до "
"цього."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Звіт про рух грошових коштів"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136
msgid ""
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
"operating, investing and financing activities."
msgstr ""
"Звіт про **рух грошових коштів** показує, як зміни у звіту балансу рахунків "
"та доходів впливають на грошові кошти та їх еквіваленти, а також порушує "
"аналіз до операційної, інвестиційної та фінансової діяльності."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144
msgid "Tax Report"
msgstr "Податковий звіт"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146
msgid ""
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
msgstr ""
"Цей звіт дозволяє переглянути суми **чистих** та **податкових сум** за всі "
"податки, згруповані за типом (продаж/купівля)."
#: ../../accounting/others/taxes.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?"
msgstr ""
"Як керувати цінами для B2B (з виключеним податком) та B2C (з включеним "
"податком)?"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
msgstr ""
"Працюючи з клієнтами, ціни зазвичай виражаються з податками, включеними в "
"ціну (наприклад, у більшості електронної комерції). Але, коли ви працюєте в "
"B2B, компанії зазвичай ведуть переговори про ціни без податків."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:9
msgid ""
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
"that's easy."
msgstr ""
"Odoo легко керує обома випадками використання, якщо ви реєструєте свої ціни "
"на товар з виключеними чи включеними податками, але не обидва разом. Якщо ви"
" керуєте всіма своїми цінами лише з податком (або виключеним), ви все одно "
"можете легко виконати замовлення на продаж із ціною, що не включає податки "
"(або включає): це просто."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:15
msgid ""
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
"case, in belgium with a tax of 21%:"
msgstr ""
"Ця документація призначена лише для конкретного випадку використання, коли "
"вам потрібно мати два референси на ціну (включно з ПДВ або без ПДВ) для "
"цього самого товару. Причиною складності є те, що не існує симетричного "
"співвідношення з цінами із включеним податком та цінами із виключеним "
"податком, як показано в даному випадку, у Бельгії з податком у розмірі 21%:"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr ""
"Ваша електронна комерція має товар на **10 євро (включно з податками)**"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
msgstr "Це буде **8,26 євро (без податків)** та **податок 1,74 євро**"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:25
msgid ""
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
msgstr ""
"Але для того ж випадку, якщо ви реєструєте ціну без податків у формі товару "
"(8,26 €), ви отримуєте ціну з податком у розмірі 9,99 €, оскільки:"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:29
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:31
msgid ""
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
" taxes:"
msgstr ""
"Отже, залежно від того, як ви реєструєте свої ціни на формі товару, ви "
"матимете різні результати за ціною, включаючи податки та ціну за винятком "
"податків:"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:35
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
msgstr "Податки виключено: **8.26€ & 10.00€**"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr "Податки включено: **8.26€ & 9.99€**"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
msgstr ""
"Якщо ви купуєте 100 одиниць з податками 10 євро, це стає ще складніше. Ви "
"отримаєте: **1000 € (з урахуванням податків) = 826.45 € (ціна) + 173.55 € "
"(податки)**, що сильно відрізняється від ціни за одиницю за 8.26 € без "
"податку."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:45
msgid ""
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
" form within the same company."
msgstr ""
"У цій документації пояснюється, як керувати дуже конкретним випадком "
"використання, коли вам потрібно впоратися з двома цінами (без податку та з "
"включеним податком) у формі товару в межах однієї компанії."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:50
msgid ""
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"З точки зору фінансів, ви більше не отримуєте прибуток від продажу товару за"
" 10 євро, а не 9,99 євро (за податком у розмірі 21%), оскільки ваш прибуток "
"буде таким же за 9,99 євро, лише податок на 0,01 євро вище. Отже, якщо ви "
"запускаєте електронну комерцію в Бельгії, зробіть послугу своєму клієнту та "
"встановіть ціну на рівні 9,99 євро замість 10 євро. Зверніть увагу, що це не"
" стосується 20 євро або 30 євро, або інших ставок податку або кількості> 1. "
"Ви також зробите собі користь, оскільки ви можете керувати всіма податковими"
" правами, що менш схильні до помилок і простіше для ваших продавців."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:65
msgid ""
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"Найкращим способом уникнути цієї складності є вибір лише одного способу "
"управління вашими цінами та дотримання його: ціна без податків або ціни з "
"включеними податками. Визначте, який тип за замовчуванням зберігається у "
"формі товару (за замовчуванням податок, що відноситься до товару), і Odoo "
"автоматично обчислює інший, виходячи з прайслиста та схеми оподаткування. "
"Обговоріть свої контракти з клієнтами. Це чудово працює \"одразу з "
"коробки\", і у вас немає конкретних налаштувань."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
"must:"
msgstr ""
"Якщо ви не можете це зробити, і якщо ви дійсно домовляєтесь про деякі ціни "
"за винятком податків, а для інших покупців - іншими цінами з податком, то "
"вам необхідно:"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:77
msgid ""
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
" tax (price included on the product form)"
msgstr ""
"завжди зберігайте ціну за замовчуванням, виключену на формі товару, і "
"подайте податок (ціна вказана у формі товару)"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:80
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
msgstr ""
"створіть прайслист із цінами із включеним податком, для конкретних клієнтів"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:83
msgid ""
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
msgstr ""
"створіть схему оподаткування, яка переключає ціну без податку на ціну із "
"включеним податком"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:86
msgid ""
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
"benefit to this pricelist and fiscal position"
msgstr ""
"призначте як прайслист, так і схему оподаткування клієнтам, які хочуть "
"скористатися цією ціною та схемою оподаткування"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:89
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
msgstr ""
"Для цілей цієї документації ми будемо використовувати вищевикладене "
"використання:"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:91
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
msgstr "ваша ціна за замовчуванням не дорівнює 8.26€"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:93
msgid ""
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
"website"
msgstr ""
"але ми хочемо продати його за 10 євро, включаючи ціну, в наших магазинах або"
" на сайті електронної комерції"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:97
msgid "Setting your products"
msgstr "Налаштуйте ваші товари"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:99
msgid ""
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
"Accounting application."
msgstr ""
"Ваша компанія повинна бути налаштована за ціною за замовчуванням. Зазвичай "
"це налаштування за замовчуванням, але ви можете перевірити **податок на "
"продаж за замовчуванням** у меню :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування` в модулі Бухобліку."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107
msgid ""
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
"per customer segment**."
msgstr ""
"Після цього ви можете створити прайслист **B2C**. Ви можете активувати "
"функцію прайслиста для кожного клієнта у меню : :menuselection:`Налаштування"
" --> Налаштування` додатку Продаж. Виберіть опцію **різні ціни на сегмент "
"клієнта**."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112
msgid ""
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
msgstr ""
"Після цього створіть прайслист B2C з меню :menuselection:`Налаштування --> "
"Прайслист`. Також добре перейменувати прайслист за замовчуванням на B2B, щоб"
" уникнути плутанини."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:116
msgid ""
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
"Потім створіть товар на 8,26 євро з податком у розмірі 21% (визначається як "
"податок, що не входить у вартість), і встановіть ціну на цей товар для "
"клієнтів B2C на рівні 10 євро з меню :menuselection:`Продажі --> Товари` з "
"додатку Продажі:"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:125
msgid "Setting the B2C fiscal position"
msgstr "Встановіть схему оподаткування B2C"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:127
msgid ""
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
"included in price)"
msgstr ""
"У бухгалтерському додатку створіть схему оподаткування В2С з цього меню: "
":menuselection:`Налаштування --> Схема оподаткування`. Ця схема "
"оподаткування повинна відображати ПДВ 21% (без урахування податку) з ПДВ 21%"
" (податок входить у вартість)"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:136
msgid "Test by creating a quotation"
msgstr "Перевірте, створивши комерційну пропозицію"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:138
msgid ""
"Create a quotation from the Sale application, using the "
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
msgstr ""
"Створіть комерційну пропозицію з програми Продажі за допомогою меню "
":menuselection:`Продажі --> Комерційні пропозиції`. Ви маєте наступний "
"результат: 8.26 € + 1.73 € = 9.99 €."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:145
msgid ""
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
msgstr ""
"Потім створіть комерційну пропозицію, але **змініть прайслист на B2C та "
"схему оподаткування B2C** на комерційну пропозицію, перш ніж додавати свій "
"товар. Ви повинні отримати очікуваний результат, загальна ціна якого 10 € "
"для клієнта: 8.26 € + 1.74 € = 10.00 €."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:153
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
msgstr "Це очікувана поведінка для покупця вашого магазину."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:156
msgid "Avoid changing every sale order"
msgstr "Уникайте змін у кожному замовленні на продаж"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:158
msgid ""
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
"of this customer."
msgstr ""
"Якщо ви укладаєте договір з клієнтом, чи обговорюєте ціну, із включеним "
"податком або виключеним, ви можете встановити прайслист і схему "
"оподаткування у формі клієнта, щоб вона застосовувалася автоматично при "
"кожному продажі цього клієнта."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:163
msgid ""
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
"the fiscal position is in the accounting tab."
msgstr ""
"Прайслист знаходиться на вкладці **Продажі та Купівлі** у формі клієнта, а "
"схема оподаткування знаходиться на вкладці бухобліку."
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166
msgid ""
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
"to only work with one price reference."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що може виникнути помилка: якщо ви встановлюєте схему "
"оподаткування з податком, включеним у вартість, але використовуєте "
"прайслист, без включеного податку, для вас можуть бути обрані неправильні "
"ціни. Ось чому ми зазвичай рекомендуємо компаніям працювати лише з одним "
"ціновим референсом."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
msgstr ""
"Як переключити податки відповідно до схеми оподаткування клієнта або його "
"місцезнаходження"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
msgid ""
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
msgstr ""
"Найчастіше ставки податку залежать від схеми оподаткування або "
"місцезнаходження вашого клієнта. Щоби відобразити податки, Odoo пропонує так"
" звані *Схеми оподаткування*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9
msgid "Create tax mapping"
msgstr "Створіть співставлення податків"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11
msgid ""
"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined"
" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign "
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
"purchases."
msgstr ""
"Схема оподаткування - це лише набір правил, який співставляє типові податки "
"(як це визначено на формі товару) з іншими податками. На знімку екрана нижче"
" іноземні покупці отримують 0% податків замість 15%, як для продажів, так і "
"для покупок."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18
msgid ""
"The main fiscal positions are automatically created according to your "
"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use "
"cases. To define fiscal positions, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
"Positions`."
msgstr ""
"Основні схеми оподаткування автоматично створюються відповідно до вашого "
"місцезнаходження. Але вам може знадобитися створення схеми оподаткування для"
" конкретних випадків використання. Щоби визначити схеми оподаткування, "
"перейдіть до :menuselection:`Рахунків-фактур/Бухоблік --> Налаштування --> "
"Схеми оподаткування`."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24
msgid ""
"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts "
"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues "
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
"foreign countries."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, ви також можете співставити рахунки "
"Доходів/Витрат відповідно до схеми оподаткування. Наприклад, в деяких "
"країнах доходи від продажу не розміщуються на одному рахунку, порівняно з "
"доходами від продажів у зарубіжних країнах."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29
msgid "Adapt taxes to your customer status"
msgstr "Переключіть податки відносно схеми оподаткування вашого клієнта"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31
msgid ""
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
msgstr ""
"Якщо клієнт потрапляє у конкретне правило оподаткування, вам потрібно "
"застосувати співставлення податків. Для цього створіть схему оподаткування "
"та призначте її своїм клієнтам."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37
msgid ""
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
"for the customer."
msgstr ""
"Odoo буде використовувати цю конкретну схему оподаткування для будь-якого "
"замовлення/рахунку, записаного для клієнта."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40
msgid ""
"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it "
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
"same customer."
msgstr ""
"Якщо ви встановите схему оподаткування в замовленні клієнта чи рахунок-"
"фактуру вручну, воно буде застосовуватися лише до цього документа, а не до "
"майбутніх замовлень/рахунків-фактур того самого клієнта."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
msgstr ""
"Співставте податки відповідно до адреси клієнта (на основі кінцевої точки)"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46
msgid ""
"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or "
"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at "
"the rate of the destination (i.e. your buyers address) while some others "
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
"your office or warehouse)."
msgstr ""
"Залежно від вашого місцерозташування податки на продаж можуть бути на основі"
" початкової точки чи призначення. Більшість держав або країн вимагають, щоб "
"ви збирали податки відповідно до призначення (наприклад, адреси вашого "
"покупця), тоді як деякі інші вимагають збирати їх за ставкою, яка діє в "
"початковій точці (наприклад, ваш офіс або склад)."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
msgid ""
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
"tax-mapping to apply."
msgstr ""
"Якщо ви перебуваєте під правилом на основі призначення, створіть одну схему "
"оподаткування для співставлення податків."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
msgstr "Установіть прапорець *Автоматично визначати*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
msgid ""
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
msgstr ""
"Виберіть країну, область або місто, щоб запустити співставлення податків."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
msgid ""
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
msgstr ""
"Таким чином, якщо для клієнта не встановлено схему оподаткування, Odoo "
"вибере співставлення схеми оподаткування, яке відповідає адресі відправлення"
" при створенні замовлення."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
msgid ""
"For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically "
"update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in "
"his shipping address."
msgstr ""
"Для замовлень електронної комерції податок кошика відвідувача автоматично "
"оновлюється та застосовується новий податок після того, як відвідувач "
"увійшов у систему або заповнив адресу своєї доставки."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68
msgid "Specific use cases"
msgstr "Конкретні випадки використання"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
msgstr ""
"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете видалити податок, а не замінити"
" іншим, просто залиште поле *Податку, який потрібно застосувати* "
"незаповненим."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
msgstr ""
"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете замінити податок двома іншими "
"податками, просто створіть два рядки, що мають однаковий *податок на товар*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80
msgid "The fiscal positions are not applied on assets and deferred revenues."
msgstr ""
"Схеми оподаткування не застосовуються до основних засобів та доходів "
"майбутніх періодів."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:70
msgid ":doc:`create`"
msgstr ":doc:`create`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:86
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
msgid ":doc:`tax_included`"
msgstr ":doc:`tax_included`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:87
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "How to manage cash basis taxes"
msgstr "Як керувати податками, які нараховані касовим методом"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
"method is legal in some countries and under some conditions."
msgstr ""
"Податки, нараховані касовим методом, мають бути здійснені після здійснення "
"платежу, а не при підтвердженні рахунку-фактури (як у випадку зі звичайними "
"податками). Звіт про ваші доходи та витрати на основі касового методу є "
"законним у деяких країнах та за певних умов."
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
msgid ""
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
"2nd quarter."
msgstr ""
"Приклад: ви продаєте товар в 1 кварталі вашого фінансового року та отримуєте"
" платіж у 2 кварталі вашого фінансового року. Виходячи з касового методу, "
"податок, який ви повинні сплатити податковій адміністрації, має бути "
"сплачено протягом 2-го кварталу."
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
msgstr "Як налаштувати податки, нараховані касовим методом?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
msgid ""
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
"define the Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
"Ви повинні спочатку активізувати налаштування в :menuselection:`Бухоблік -->"
" Налаштування --> Налаштування --> Дозволити нарахування коштів`. Вам буде "
"запропоновано визначити журнал Податків, нарахованих касовим методом."
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
msgid ""
"Once this is done, you can configure your taxes in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. You can open a tax "
"and in the *Advanced Options* tab you will see the checkbox *Use Cash "
"Basis*. You will then have to define the *Tax Received Account*."
msgstr ""
"Після цього ви зможете налаштувати свої податки у :menuselection:`Бухоблік "
"--> Налаштування --> Податки`. Ви можете відкрити податок, а на вкладці "
"*Додаткові параметри* ви побачите прапорець *Використовувати базу коштів*. "
"Потім вам доведеться визначити *Отримані податки*."
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
msgstr "Яким є вплив податків, нарахованих касовим методом, на мій бухоблік?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
msgid ""
"Lets take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
"your accounting:"
msgstr ""
"Давайте розглянемо приклад. Ви здійснюєте продаж у розмірі 100 доларів з 15%"
" податком, нарахованим касовим методом. Коли ви перевіряєте рахунок-фактуру "
"клієнта, у вашому бухобліку створюється такий запис:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr "Журнал рахунків клієнта"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Receivables $115"
msgstr "Отримані $115"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
msgid "Tax Account $15"
msgstr "Податковий рахунок $15"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Income Account $100"
msgstr "Рахунок доходу $100"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr "Через кілька днів ви отримуєте платіж:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
msgid "Bank Journal"
msgstr "Банківський журнал"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
msgid "Bank $115"
msgstr "Банк $115"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
msgid ""
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
msgstr ""
"Коли ви узгоджуєте рахунок-фактуру та платіж, створюється такий запис:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "Журнал податку, нарахованого касовим методом"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Received Account $15"
msgstr "Рахунок отриманого податку $15"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
msgid ""
"The two journal items created in the Income Account are neutral but they are"
" needed to insure correct tax reports in Odoo."
msgstr ""
"Два журнальних записи, створені у Рахунку доходу, є нейтральними, але вони "
"необхідні для забезпечення правильних податкових звітів в Odoo."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
msgid "How to create new taxes"
msgstr "Як створити нові податки "
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
msgid ""
"Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:"
" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, "
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
"with the right taxes."
msgstr ""
"Податковий двигун Odoo дуже гнучкий і підтримує багато різних податків: "
"податки на додану вартість, екологічні податки, федеральні/штатні/міські "
"податки, утримання, сплата податків і т. д. Для більшості країн ваша система"
" попередньо налаштована на необхідні податки."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
msgid ""
"This section details how you can define new taxes for specific use cases."
msgstr ""
"У цьому розділі описано, як можна визначити нові податки для конкретних "
"випадків використання."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Податки`. У цьому"
" меню ви отримуєте всі податки, які ви можете використовувати: податки на "
"продаж та податки на купівлю."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
msgstr ""
"Виберіть область: продаж, купівлі або нічого (наприклад, застарілий "
"податок)."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
msgid "Select a computation method:"
msgstr "Виберіть метод обчислення:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
msgstr "**Фіксовані**: екологічні податки тощо."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr ""
"**Відсоток від ціни**: найпоширеніші (наприклад, 15% податку з продажів)"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
msgstr ""
"**Відсоток від ціни, яка вже включає податок**: використовується в Бразилії "
"та ін."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
msgstr "**Група податків**: дозволяє мати складний податок"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:34
msgid ""
"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal "
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
"posts the tax journal item in the income account."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте бухоблік Odoo, встановіть податковий облік (тобто, де"
" буде розміщений елемент податкового журналу). Це поле необов'язкове, якщо "
"ви зберігаєте його порожнім, Odoo публікує елемент податкового журналу в "
"обліку прибутків."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39
msgid ""
"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is "
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
msgstr ""
"Якщо ви хочете уникнути використання податку, його не можна видалити, "
"оскільки податок, ймовірно, використовується в кількох рахунках-фактурах. "
"Отже, щоб уникнути того, що користувачі продовжують користуватись цим "
"податком, вам слід встановити поле *Облік податків* у *Немає*."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44
msgid ""
"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module "
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
"code."
msgstr ""
"Якщо вам потрібен більш просунутий податковий механізм, ви можете встановити"
" модуль **account_tax_python**, і ви зможете визначити нові податки за "
"допомогою коду Python."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Додаткові налаштування"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
msgid ""
"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed "
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
"following label on invoice \"15%\"."
msgstr ""
"**Мітка на рахунках-фактурі**: короткий текст про те, як ви бажаєте "
"надрукувати цей податок у рядку рахунка-фактури. Наприклад, податок з назвою"
" \"15% на послуги\" може містити таку мітку в накладній \"15%\"."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55
msgid ""
"**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All "
"the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice "
"footer. Examples of tax group: VAT, Retention."
msgstr ""
"**Податкова група**: визначає, де цей податок підсумовується в нижній "
"частині рахунку-фактури. Всі податки, що належать до однієї податкової "
"групи, будуть згруповані в нижній частині рахунку-фактури. Приклади "
"податкової групи: ПДВ, утримання."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59
msgid ""
"**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, "
"generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts."
msgstr ""
"**Включення в аналітичну вартість**: податок розраховується як вартість, і, "
"таким чином, генерує аналітичний запис, якщо ваш рахунок-фактура "
"використовує аналітичні рахунки."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:63
msgid ""
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
"empty."
msgstr ""
"**Теги**: використовуються для спеціальних звітів. Зазвичай ви можете "
"залишити це поле порожнім."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:87
msgid ":doc:`application`"
msgstr ":doc:`application`"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
msgid "How to set default taxes"
msgstr "Встановлення типових податків"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
"localizations."
msgstr ""
"Податки, що застосовуються у вашій країні, автоматично встановлюються для "
"більшості локалізацій."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7
msgid ""
"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing "
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
"country/state than you."
msgstr ""
"Типові податки, встановлені в замовленнях і рахунках, надходять до вкладки "
"\"Виставлення рахунків\" кожного товару. Такі податки використовуються, коли"
" ви продаєте компаніям, що знаходяться у тій же країні, як і ви."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13
msgid ""
"To change the default taxes set for any new product created go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Щоб змінити типові податки, встановлені для будь-якого створеного нового "
"товару, перейдіть до :menuselection:`Рахунок-фактура/Бухоблік --> "
"Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20
msgid ""
"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes "
"may have a different value according to the company you work for. You can "
"login into two different companies and change this field for each company."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте у декількох компаніях, податки на купівлю та продаж можуть "
"мати інше значення відповідно до компанії, в якій ви працюєте. Ви можете "
"увійти до двох різних компаній та змінити це поле для кожної компанії."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
msgid "How to manage withholding taxes?"
msgstr "Як керування податками на утримання?"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:5
msgid ""
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
"withholding tax applies to employment income."
msgstr ""
"Податок на утримання є державною вимогою платника рахунку-фактури утримувати"
" або відраховувати податок від платежу та сплачувати цей податок уряду. У "
"більшості юрисдикцій оподаткування стягується з податку на прибуток."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:10
msgid ""
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
msgstr ""
"Зі звичайними податками цей податок додається до підсумкової суми, щоб ви її"
" сплатили. На відміну від звичайних податків, податок на утримання "
"стягується від сплати податку, оскільки він сплачується замовником."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:14
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
msgstr "Наприклад, у Колумбії ви можете мати наступний рахунок-фактуру:"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:19
msgid ""
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
"**government**."
msgstr ""
"У цьому прикладі **компанія**, яка надіслала рахунок-фактуру, зобов'язана "
"**уряду** 20 доларів податків, а **клієнт** зобов'язаний **уряду** 10 "
"доларів податків."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:25
msgid ""
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
msgstr ""
"В Odoo податок на утримання визначається шляхом створення негативного "
"податку. Для збереження 10%, ви можете налаштувати наступний податок "
"(доступний через :menuselection:`Налаштування --> Податки`):"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:32
msgid ""
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
"tab."
msgstr ""
"Для того, щоби він відображався як збереження в рахунку-фактурі, на вкладці "
"**Додаткові параметри** слід встановити певну групу податків **На "
"утримання** свого податку."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:39
msgid ""
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
"invoices."
msgstr ""
"Після визначення податку ви можете використовувати його у своїх товарах, "
"замовленнях на продаж чи рахунках-фактурах."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:43
msgid ""
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
"(normal tax and retention)."
msgstr ""
"Якщо утримання є відсотком від звичайного податку, створіть податок з "
"**податковим розрахунком** як **податкову групу** та встановіть два податки "
"у цій групі (звичайний податок і на утримання)."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:48
msgid "Applying retention taxes on invoices"
msgstr "Застосування податку на утримання в рахунках-фактурах"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:50
msgid ""
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
"line."
msgstr ""
"Коли ваш податок буде створений, ви можете використовувати його за формою "
"замовника, замовлення на продаж або рахунки-фактури для клієнтів. Ви можете "
"подати кілька податків на один рядок рахунка-фактури клієнта."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:58
msgid ""
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
"taxes."
msgstr ""
"Коли ви бачите рахунок клієнта на екрані, ви отримуєте лише податковий "
"рядок, узагальнюючи всі податки (звичайні податки та на утримання). Але коли"
" ви роздруковуєте або надсилаєте рахунок-фактуру, Odoo робить правильну "
"групу серед всіх податків."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
msgstr ""
"У роздрукованому рахунку відображатимуться різні суми в кожній податковій "
"групі."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
msgid "How to set tax-included prices"
msgstr "Як встановити ціни, які вже включають податок"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
msgid ""
"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check "
"*Included in Price* for each of your sales taxes in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`."
msgstr ""
"У більшості країн ціни B2C включають податок. Для того, щоб зробити це в "
"Odoo, перевірте *Включені в ціну* для кожного з ваших податків з продажів у"
" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Бухоблік --> Податки`."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12
msgid ""
"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, "
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
" product form is $100."
msgstr ""
"Таким чином ціна, встановлена на формі товару, включає податок. Наприклад, "
"скажімо, у вас є товар з податком на продаж у розмірі 10%. Ціна продажу на "
"формі товару становить 100 доларів США."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
msgstr "Якщо податок не входить у вартість, ви отримаєте:"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18
msgid "Price without tax: $100"
msgstr "Ціну без податку: $100"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20
msgid "Taxes: $10"
msgstr "Податки: $10"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22
msgid "Total to pay: $110"
msgstr "Всього сплатити: $110"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24
msgid "If the tax is included in the price"
msgstr "Якщо податок включений в ціну:"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26
msgid "Price without tax: 90.91"
msgstr "Ціна без податку: 90.91"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28
msgid "Taxes: $9.09"
msgstr "Податки: $9.09"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30
msgid "Total to pay: $100"
msgstr "Всього сплатити: $100"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32
msgid ""
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
msgstr ""
"Ви можете покладатися на наступну документацію, якщо вам потрібні як "
"податкові (B2C), так і без урахування податкових цін (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
msgstr "Покажіть ціни, які включають податок у каталозі електронної комерції"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38
msgid ""
"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To "
"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included "
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
"Display)."
msgstr ""
"За замовчуванням ціни, що відображаються у вашому каталозі електронної "
"комерції, не включають податки. Щоб відобразити їх у податковій системі, "
"перевірте *Показати рядок суми з включеними податками (B2C)* у розділі "
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` (екран податку)."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
msgstr "Як отримати правильні податкові ставки в США завдяки TaxCloud"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5
msgid ""
"The **TaxCloud** integration allows you to calculate the sales tax for every"
" address in the United States and keeps track of which product types are "
"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud "
"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special "
"jurisdiction in the United States."
msgstr ""
"Інтеграція з **TaxCloud** дає змогу обчислити податок з продажів для кожної "
"адреси в США та відстежує, які типи товарів звільняються від сплати податку "
"на продаж, і в якому зазначено, що кожне звільнення застосовується. TaxCloud"
" обчислює податок з продажу в режимі реального часу для кожної держави, "
"міста та спеціальної юрисдикції в США."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15
msgid "In Tax Cloud"
msgstr "У Tax Cloud"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16
msgid ""
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
"Створіть безкоштовний обліковий запис на `*TaxCloud* "
"<https://taxcloud.net/#register>`__ website."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
msgstr ""
"Зареєструйте свій веб-сайт на сайті TaxCloud, щоб отримати *API ID* та *ключ"
" API *."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24
msgid "In Odoo"
msgstr "В Odoo"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` "
"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Виставлення рахунку/Бухоблік --> Налаштування "
"--> Налаштування` і позначте *Обчислення податку з продажів автоматично за "
"допомогою TaxCloud*. Натисніть *Застосувати*."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31
msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials."
msgstr "Ще в цих налаштуваннях введіть свої облікові дані TaxCloud."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32
msgid ""
"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from "
"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific "
"rates."
msgstr ""
"Натисніть *Синхронізувати категорії TaxCloud (TIC)* для імпорту категорій "
"товарів TIC від TaxCloud (Інформаційні коди з питань оподаткування). Деякі "
"категорії можуть мати на увазі певні тарифи."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39
msgid ""
"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product "
"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation."
msgstr ""
"Встановіть за замовчуванням *TIC Code* і ставки податку. Це буде "
"застосовуватися до будь-якого нового створеного товару. Необхідний податок з"
" продажів за замовчуванням, щоб викликати податкові розрахунки."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43
msgid ""
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
"*Sales* tab)."
msgstr ""
"Для товарів, що знаходяться у певній категорії, виберіть його у формі "
"деталізації (на вкладці *Продажі*)."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
msgid ""
"Make sure your company address is well defined (especially the state and the"
" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click "
"*Configure your company data*."
msgstr ""
"Переконайтеся, що адреса вашої компанії добре визначена (особливо регіон та "
"поштовий індекс). Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні "
"налаштування` та натисніть *Налаштувати дані вашої компанії*."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51
msgid "How it works"
msgstr "Як це працює"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53
msgid ""
"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see "
":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing "
"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
msgstr ""
"Автоматичний розподіл податків працює завдяки схеми оподаткування (дивіться "
":doc:`application`). Під час встановлення *TaxCloud* створюється певна схема"
" оподаткування. Все працює поза коробкою."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58
msgid ""
"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when "
"the customer country is *United States*. This is triggering the automated "
"tax computation."
msgstr ""
"Ця схема оподаткування встановлюється на будь-яке замовлення на продаж, веб-"
"замовлення або рахунок-фактуру, коли країна клієнта є *Сполучені Штати*. Це "
"ініціює автоматичний розрахунок податків."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65
msgid ""
"Add a product with a default sales tax. Odoo will automatically send a "
"request to TaxCloud, get the correct tax percentage based on the customer "
"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax "
"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return"
" it in the order item line (e.g. 7.0%)."
msgstr ""
"Додайте товар із податком на продаж за замовчуванням. Odoo автоматично "
"надсилатиме запит до TaxCloud, отримає правильний податковий відсоток на "
"основі розташування клієнта (штатний і поштовий індекс) та категорії товару "
"TIC, створить нову ставку податку, якщо цей податковий відсоток ще не існує "
"у вашій системі та поверне його в рядок позиції замовлення (наприклад, "
"7,0%)."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
msgstr "Як створити конкретні співставлення податків за допомогою TaxCloud"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
msgid ""
"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud "
"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their "
"detail form in order to get them by default whenever they buy you something."
msgstr ""
"Ви можете створити кілька схем оподаткування за допомогою TaxCloud. Позначте"
" *Використовувати TaxCloud API*, щоби зробити це. Такі схеми оподаткування "
"можуть бути призначені клієнтам у детальному вигляді, щоб отримувати їх за "
"замовчуванням, коли вони щось у вас купують."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
msgid ":doc:`default_taxes`"
msgstr ":doc:`default_taxes`"
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Розпочати"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo Accounting?"
msgstr "Як встановити бухоблік Odoo?"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
msgid ""
"The Odoo Accounting application has an implementation guide that you should "
"follow to configure it. It's a step-by-step wizard with links to the "
"different screens you will need."
msgstr ""
"У програмі Бухоблік Odoo є помічник із впровадження, якого слід "
"дотримуватися, щоб налаштувати додаток. Це покроковий помічник із різними "
"посиланнями, які вам знадобляться."
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9
msgid ""
"Once you have `installed the Accounting application "
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, you "
"should click on the top-right progressbar to get access to the "
"implementation guide."
msgstr ""
"Після того, як ви встановили модуль бухгалтерського обліку, "
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, потрібно "
"натиснути у верхній правій панелі процесу, щоб отримати доступ до посібника "
"із впровадження."
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17
msgid "The implementation guide will help you through the following steps:"
msgstr "Помічник із впровадження допоможе вам виконати наступні кроки:"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:19
msgid "Completing your company settings"
msgstr "Заповнення налаштувань вашої компанії"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20
msgid "Entering in your bank accounts"
msgstr "Введення в свої банківські рахунки"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:21
msgid "Selecting your chart of accounts"
msgstr "Вибір плану рахунків "
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
msgid "Confirming your usual tax rates"
msgstr "Підтвердження звичайних податкових ставок"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:23
msgid "Setting up any foreign currencies"
msgstr "Встановлення будь-якої іноземної валюти"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:24
msgid "Importing your customers"
msgstr "Імпорт ваших клієнтів"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:25
msgid "Importing your suppliers"
msgstr "Імпорт ваших постачальників"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:26
msgid "Importing your products"
msgstr "Імпорт ваших товарів"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:27
msgid "Importing your outstanding transactions"
msgstr "Імпорт ваших неузгоджених транзакцій"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
msgid "Importing your starting balances"
msgstr "Імпорт початкових балансів"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
msgid "Define the users for accounting"
msgstr "Визначення користувачів бухобліку"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:34
msgid ""
"Once a step is done, you can click on the \"Mark as Done\" button, in the "
"bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall "
"configuration of Odoo."
msgstr ""
"Після завершення цих кроків ви можете натиснути кнопку \"Позначити як "
"виконаний\" у нижній частині екрану. Таким чином, ви можете відстежувати "
"прогрес загальних налаштувань Odoo."
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Основні поняття"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
msgid "The Accounting behind Odoo"
msgstr "Бухгалетрія в Odoo"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
msgid ""
"This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and "
"transactions."
msgstr ""
"Ця сторінка підсумовує, як Odoo робить ставку на типові рахунки та "
"транзакції."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr "Дворівнева бухгалтерська система"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
msgid ""
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
"order, expenses, inventory moves, etc."
msgstr ""
"Odoo автоматично створює всі записи журналу за кожною з ваших облікових "
"транзакцій: рахунки клієнтів, замовлення на продаж, витрати, рух запасу "
"тощо."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
msgid ""
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
msgstr ""
"Odoo використовує правила дворівневої бухгалтерської системи: всі записи "
"журналу автоматично збалансовані (сума дебету = сума кредитів)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:20
msgid ""
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__"
msgstr ""
"`Зрозумілі облікові операції Odoo по одному "
"документу<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
msgstr "Нарахування та методика нарахування коштів"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
msgid ""
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
msgstr ""
"Odoo підтримує як нарахування, так і касові звіти. Це дає змогу звітувати "
"про доходи/витрати на час здійснення транзакцій (наприклад, на основі "
"принципу нарахування) або коли здійснюється або отримується оплата "
"(наприклад, на основі касового методу)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
msgid "Multi-companies"
msgstr "Мульти-компанії"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
msgid ""
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
"reports following your consolidation rules."
msgstr ""
"Odoo дозволяє керувати кількома компаніями в межах однієї бази даних. Кожна "
"компанія має власний план рахунків та правил. Ви можете отримувати зведені "
"звіти відповідно до правил консолідації."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
msgid ""
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
msgstr ""
"Користувачі можуть отримати доступ до декількох компаній, але завжди "
"працюватимуть в одній компанії за раз."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40
msgid "Multi-currencies"
msgstr "Багатовалютність"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42
msgid ""
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
"the currency of the company and the value in the currency of the "
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
"reconciliation of the journal items."
msgstr ""
"Кожна операція записується у валюті за замовчуванням компанії. Для операцій,"
" що відбуваються в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті "
"компанії, так і вартість у валюті операції. Odoo може генерувати валютні "
"прибутки та збитки після узгодження журнальних статей."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48
msgid ""
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
msgstr ""
"Валютні курси оновлюються один раз на день за допомогою веб-сервісу НБУ."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52
msgid "International Standards"
msgstr "Міжнародні стандарти"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54
msgid ""
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
msgstr ""
"Бухоблік Odoo підтримує більше 50 країн. Основний бухгалтерський облік Odoo "
"реалізує стандарти бухгалтерського обліку, які є загальними для всіх країн. "
"Специфічні модулі існують для кожної країни за специфікою країни, як-от план"
" рахунків, податків або банківських інтерфейсів."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
msgstr "Зокрема, основний бухгалтерський двигун Odoo підтримує:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
msgid ""
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
"sold are reported when products are sold/delivered."
msgstr ""
"Англо-саксонський бухгалтерський облік (США, Великобританія, та інші "
"англомовні країни, включаючи Ірландію, Канаду, Австралію та Нову Зеландію), "
"де продаються/доставляються товари."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
msgstr "Європейський облік, де витрати враховуються на рахунку постачальника."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68
msgid ""
"Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit "
"instead of a reverting the original journal items."
msgstr ""
"Бухоблік Storno (Італія), де рахунки-фактури відшкодування мають негативний "
"кредит/дебет, а не повернення оригінальних статей журналу."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:71
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
msgstr "Odoo також має модулі, що відповідають правилам МСФЗ."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74
msgid "Accounts Receivable & Payable"
msgstr "Дебіторська та кредиторська заборгованість"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:76
msgid ""
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
"per customers/suppliers, but you don't need to."
msgstr ""
"За замовчуванням Odoo використовує єдиний обліковий запис для всіх записів "
"дебіторської заборгованості та один для всіх записів, що підлягають оплаті. "
"Ви можете створювати окремі облікові записи для клієнтів/постачальників, але"
" вам це не потрібно."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:81
msgid ""
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
msgstr ""
"Оскільки транзакції пов'язані з клієнтами чи постачальниками, ви отримуєте "
"звіти для проведення аналізу на одного клієнта/постачальника, такі як "
"виписки клієнта, доходи на одного клієнта, старі дебіторську/кредиторську "
"заборгованість ..."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86
msgid "Wide range of financial reports"
msgstr "Широкий спектр фінансових звітів"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:88
msgid ""
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
"reports include:"
msgstr ""
"В Odoo ви можете створювати фінансові звіти в режимі реального часу. Звіти "
"Odoo варіюються від основних звітів бухгалтерського обліку до розширених "
"управлінських звітів. Звіти Odoo включають у себе:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:92
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
msgstr ""
"Звіти про ефективність (наприклад, \"Прибуток та збитки\", \"Вартість "
"бюджету\")"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93
msgid ""
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
msgstr ""
"Позиційні звіти (такі як баланс, погашені кредиторські та дебіторські "
"заборгованості)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
msgstr "Готівкові звіти (наприклад, балансовий звіт)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:96
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
msgstr ""
"Детальні звіти (наприклад, Судовий баланс і Загальна бухгалтерська книга)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
msgstr "Управлінські звіти (наприклад, бюджети, резюме)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:99
msgid ""
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
"own formulae."
msgstr ""
"Процес звітів Odoo дозволяє вам налаштувати власний звіт на основі власних "
"формул."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
msgid "Import bank feeds automatically"
msgstr "Автоматичний імпорт банківських комісій"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:105
msgid ""
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
"banking or wait for your paper bank statements."
msgstr ""
"Узгодження банківської виписки - це процес, який відповідає рядкам "
"банківських виписок, наданих банком, для ваших бухгалтерських операцій у "
"головній книзі. Odoo робить спрощення узгодження банківської виписки, часто "
"їх імпортуючи з вашого банку безпосередньо на ваш рахунок Odoo. Це означає, "
"що ви можете мати щоденний огляд свого грошового потоку без необхідності "
"входити в онлайн-банкінг або чекати банківські виписки."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:113
msgid ""
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
"ledger transactions."
msgstr ""
"Odoo прискорює узгодження банківських виписок, підбираючи більшість "
"імпортованих виписок до ваших бухгалтерських транзакцій. Odoo також "
"пам'ятає, як ви обробляли інші банківські виписки та надавали запропоновані "
"транзакції у головну бухгалтерську книгу."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
msgstr "Обчислення податку для податкової"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:121
msgid ""
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
" tax by running Odoo's Tax Report."
msgstr ""
"Odoo підраховує всі ваші облікові операції за податковий період і "
"використовує ці підсумки для розрахунку вашого податкового зобов'язання. "
"Потім ви можете перевірити свій податок з продажу, запустивши податковий "
"звіт Odoo."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Оцінка запасу"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:128
msgid ""
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
"(for countries allowing it) and FIFO."
msgstr ""
"Odoo підтримує як періодичні (ручні), так і постійні (автоматичні) оцінки "
"запасів. Доступними методами є стандартна ціна, середня ціна, LIFO (для "
"країн, що дозволяють це) та FIFO."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:134
msgid ""
"`View impact of the valuation method on your transactions "
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__"
msgstr ""
"`Перегляньте вплив методу оцінки на ваші транзакції "
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
msgid "Easy retained earnings"
msgstr "Збережений прибуток"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:139
msgid ""
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
msgstr ""
"Збережений прибуток - це частина доходу, що зберігається вашим бізнесом. "
"Odoo автоматично обчислює ваш поточний прибуток у реальному часі, тому не "
"обов'язковий журнал а кінець року або перемотування. Це обчислюється шляхом "
"автоматичного звітування про баланс прибутку та збитку у звіті про баланс."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Accounting"
msgstr "Вступ до Бухобліку Odoo"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Транскрипція"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:13
msgid ""
"Odoo is beautiful accounting software designed for the needs of the 21st "
"century."
msgstr ""
"Odoo - це прекрасна бухгалтерська програма, призначена для потреб 21-го "
"століття."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:15
msgid ""
"Odoo connects directly to your bank or paypal account. Transactions are "
"synchronized every hour and reconciliation is blazing fast. It's like magic."
msgstr ""
"Odoo підключається безпосередньо до вашого банку або рахунку paypal. "
"Операції синхронізуються щогодини, а узгодження швидко спливає. Це наче "
"магія."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:18
msgid ""
"Instantly create invoices and send them with just a click. No need to print "
"them."
msgstr ""
"Миттєво створюйте рахунки-фактури та надсилайте їх лише одним кліком. Не "
"потрібно друкувати їх."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:20
msgid "Odoo can send them for you by email or regular mail."
msgstr ""
"Odoo може надіслати їх вам за допомогою електронної пошти або звичайної "
"пошти."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:22
msgid "Your customers pay online, meaning you get your money right away."
msgstr "Ваші клієнти платять онлайн, тобто ви отримуєте свої гроші відразу."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:24
msgid ""
"Odoo accounting is connected with all Odoo our apps such as sale, purchase, "
"inventory and subscriptions."
msgstr ""
"Бухоблік Odoo пов'язаний з усіма нашими додатками Odoo, такими як продаж, "
"купівлі, склад та підписки."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:27
msgid ""
"This way, recording vendor bills is also super quick. Set a vendor, select "
"the purchase order and Odoo fills in everything for you automatically."
msgstr ""
"Таким чином, записи рахунків постачальників також є надзвичайно швидкими. "
"Встановіть постачальника, виберіть замовлення на купівлю і Odoo автоматично "
"заповнює все за вас."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:30
msgid ""
"Then, just use the SEPA protocol or print checks to pay vendors in batches."
msgstr ""
"Потім просто використовуйте протокол SEPA або друкуйте чек, щоби за раз "
"робити кілька платежів постачальникам."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:33
msgid "It's that easy with Odoo."
msgstr "Це так просто з Odoo."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:35
msgid ""
"Wait, there is more. You will love the Odoo reports. From legal statements "
"to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business "
"intelligence feature to navigate through all your companies data."
msgstr ""
"Чекайте, є ще більше. Ви полюбите звіти Odoo. Від офіційних звітів до "
"виконавчих, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію бізнес-"
"аналізу Odoo, щоби оглянути всі дані вашої компанії."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:39
msgid ""
"Of course, Odoo is mobile too. You can use it to check your accounts on the "
"go."
msgstr ""
"Звичайно, Odoo також є й у мобільній версії. Ви можете використовувати її "
"для перевірки своїх рахунків на ходу."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:41
msgid "Try Odoo now, and join 2 millions of happy users."
msgstr ""
"Спробуйте Odoo зараз і приєднуйтесь до 2 мільйонів щасливих користувачів."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
msgstr "Бухгалтерська пам'ятка для підприємців (US GAAP)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11
msgid ""
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
"over a specific period (usually the current year)."
msgstr ""
"Звіт про **Прибутки та збитки ** (P&L) показує ефективність компанії за "
"певний період (зазвичай поточний рік)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16
msgid ""
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
"sold."
msgstr ""
"**Валовий прибуток** дорівнює доходам від продажів мінус витрати на продані "
"товари."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21
msgid ""
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
"beyond the costs of products sold."
msgstr ""
"** Операційні витрати ** (ОPEX) включають адміністративні, продажні та "
"розробки, а також орендну плату та комунальні послуги, різноманітні витрати,"
" страхування, ... щось більше, ніж витрати на продані товари."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
msgid ""
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
msgstr ""
"**Звіт балансу** являє собою знімок фінансів компанії на певну дату (на "
"відміну від прибутку та витрат, який є аналізом протягом періоду)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32
msgid ""
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
msgstr ""
"**Активи** - це активи компанії, речі, якими вона володіє. Основні засоби "
"включають будівлі та офіси, поточні активи включають банківські рахунки та "
"готівку. Клієнт, який має гроші, є активом. Працівник не є активом."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38
msgid ""
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
msgstr ""
"**Зобов'язання** - зобов'язання за минулими подіями, які компанії доведеться"
" платити в майбутньому (рахунки за комунальні послуги, борги, несплачені "
"постачальники)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43
msgid ""
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
msgstr ""
"**Власний капітал** - сума коштів, наданих власниками (засновниками або "
"акціонерами) плюс раніше збережений прибуток (або збитки)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
msgstr ""
"Щорічний чистий прибуток (або збитки) відображається як збережений прибуток."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
msgid ""
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
msgstr ""
"Що належить (актив) було профінансовано за рахунок боргів для відшкодування "
"(зобов'язання) або капіталу (прибуток, капітал)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57
msgid ""
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
msgstr ""
"Різниця між придбанням активів (наприклад, будівлі) та витратами (наприклад,"
" паливом). Активи мають внутрішню вартість у часі, порівняно з витратами, "
"які мають значення в них, які споживаються для того, щоб компанія "
"\"працювала\"."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
msgstr "Активи = зобов'язання + власний капітал"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "План рахунків"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
msgid ""
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
"an other account (debit)."
msgstr ""
"**План рахунків** перераховує всі рахунки, незалежно від того, чи є вони "
"звітом балансу рахунків або обліком доходів та витрат. Кожна фінансова "
"операція (наприклад, платіж, рахунок-фактура) впливає на рахунки шляхом "
"переміщення вартості з одного обліку (кредиту) на інший (дебет)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr "Баланс = Дебет - Кредит"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
msgid "Journal Entries"
msgstr "Записи в журналі"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr ""
"Кожен фінансовий документ компанії (наприклад, рахунок-фактура, банківська "
"виписка, платіж, контракт на збільшення капіталу) записується як запис в "
"журналі, що впливає на кілька рахунків."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
msgid ""
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
"equal to the sum of all its credits."
msgstr ""
"Для того, щоб запис журналу був *збалансований*, сума всіх його дебетів "
"повинна бути рівною сумі всіх його кредитів."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
msgstr "приклади бухгалтерських записів для різних транзакцій. Приклад:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
msgstr "Приклад 1: Рахунок:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
msgid "Explanation:"
msgstr "Пояснення:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
msgid "You generate a revenue of $1,000"
msgstr "Ви отримуєте дохід у розмірі 1000 доларів США"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
msgid "You have a tax to pay of $90"
msgstr "Ви повинні сплатити податок у розмірі 90 доларів США"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
msgid "The customer owes $1,090"
msgstr "Замовник має $1,090"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
msgid "Configuration:"
msgstr "Налаштування:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
msgstr "Дохід: визначається на товарі або категорії товару"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
msgstr "Дебіторська заборгованість: визначена клієнтом"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
msgstr "Податок: визначається податком, встановленим на рядку рахунка-фактури"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
msgid ""
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
msgstr ""
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
msgid "Example 2: Customer Payment:"
msgstr "Приклад 2: Оплата клієнта:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
msgid "Your customer owes $1,090 less"
msgstr "Ваш клієнт повинен $1,090 менше"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
msgstr "Ви отримуєте $1,090 на ваш банківський рахунок"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
msgstr "Банківський рахунок: визначено у відповідному банківському журналі"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Reconciliation"
msgstr "Узгодження"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
msgid ""
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
"account, matching credits and debits."
msgstr ""
"Узгодження - це процес об'єднання елементів журналу конкретного рахунку, "
"відповідних кредитів та дебетів."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135
msgid ""
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
msgstr ""
"Його основна мета полягає в тому, щоби пов'язати платежі з відповідними "
"рахунками-фактурами для того, щоб відмітити рахунки-фактури, які "
"виплачуються, і очистити виписку клієнта. Це робиться шляхом узгодження на "
"рахунку *Дебіторська заборгованість*."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
msgid ""
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
"reconciled with the related payment journal items."
msgstr ""
"Рахунок-фактура позначається як оплачений, коли його журнали рахунків "
"дебіторської заборгованості узгоджуються з відповідними елементами журналу "
"платежів."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
msgstr "Система узгодження виконується автоматично, коли:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
msgstr "оплата реєструється безпосередньо на рахунку-фактурі"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145
msgid ""
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
"matching process"
msgstr ""
"зв'язки між платежами та рахунками-фактурами виявляються в процесі "
"узгодження банків"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
msgstr "Приклад виписки клієнта"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Дебіторська заборгованість"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
msgid "Invoice 1"
msgstr "Рахунок 1"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:61
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
msgid "Payment 1.1"
msgstr "Платіж 1.1"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
msgid "70"
msgstr "70"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
msgid "Invoice 2"
msgstr "Рахунок 2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
msgid "65"
msgstr "65"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
msgid "Payment 1.2"
msgstr "Платіж 1.2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
msgid "Payment 2"
msgstr "Платіж 2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
msgid "Invoice 3"
msgstr "Рахунок 3"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
msgid "Total To Pay"
msgstr "Всього до оплати"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179
msgid ""
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
msgstr ""
"Узгодження банківських виписок - це узгодження банківських виписок (наданих "
"вашим банком) із внутрішньою операцією (платежі постачальникам або "
"клієнтам). Для кожного рядка в банківській виписці це може бути:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
msgid "matched with a previously recorded payment:"
msgstr "що відповідає раніше записаному платежу:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
msgid ""
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
"matched when checking the bank statement"
msgstr ""
"платіж реєструється, коли чек одержується від клієнта, а потім під час "
"перевірки банківської виписки"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188
msgid "recorded as a new payment:"
msgstr "записано як новий платіж:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187
msgid ""
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
"bank statement"
msgstr ""
"запис журналу платежу створюється і :ref:`reconciled "
"<accounting/reconciliation>` з відповідним рахунком-фактурою при обробці "
"банківської виписки"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
msgid "recorded as another transaction:"
msgstr "записана як інша транзакція:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
msgstr "банківський переказ, прямий платіж тощо."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193
msgid ""
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
"balance."
msgstr ""
"Система Odoo повинна автоматично узгодити більшість транзакцій, лише деякі з"
" них потребують перегляду вручну. Після завершення процесу узгодження "
"банківських виписок залишок на банківському рахунку в Odoo має відповідати "
"балансу банківської виписки."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201
msgid "Checks Handling"
msgstr "Перевірки обробки"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
msgstr ""
"Є два підходи для управління чеками та внутрішнім банківським переказом:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
msgstr "Два записи журналу та узгодження"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
msgstr "Один запис журналу і банківське узгодження"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210
msgid ""
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
msgstr ""
"Перший запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-"
"фактурі. Другий створюється при реєстрації банківської виписки."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Account"
msgstr "Рахунок"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:61
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
msgid "Account Receivable"
msgstr "Розрахунок з дебіторами"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
msgid "Invoice ABC"
msgstr "Рахунок ABC"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
msgid "Undeposited funds"
msgstr "Незареєстровані кошти "
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
msgid "Check 0123"
msgstr "Чек 0123"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
msgid ""
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
" journal entry."
msgstr ""
"Запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-фактурі. При "
"узгодженні виписки з банку рядка звіту пов'язаного з існуючим журналом."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банківська виписка"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
msgid "Statement XYZ"
msgstr "Виписка XYZ"
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
msgid "Process overview"
msgstr "Огляд процесу"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
msgstr "Від рахунку-фактури клієнта до збору оплат"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
msgid ""
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
"efficiently and accurately."
msgstr ""
"Odoo підтримує кілька робочих процесів із виставлення рахунків та оплати, "
"тому ви можете вибрати та використовувати ті, що відповідають вашим потребам"
" у бізнесі. Незалежно від того, чи хочете ви прийняти єдиний платіж за один "
"рахунок-фактуру або обробити платіж, який охоплює кілька рахунків-фактур, і "
"приймаєте знижки на дострокові платежі, ви можете зробити це ефективно та "
"точно."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
msgstr "Від чорновика рахунку до доходів та витрат"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
msgid ""
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
"report."
msgstr ""
"Якщо ми підберемо наприкінці типового сценарію \"замовлення на готівку\", "
"після того як товар буде відправлений, ви: видаєте рахунок-фактуру; "
"отримуєте плату; депоновуєте цей платіж у банку; переконуєтеся, що рахунок-"
"фактура замовника закрита; нагадуєте, якщо клієнти спізнюються; і, нарешті, "
"представляєте свій дохід у звіті про доходи та збитки та показуєте зменшення"
" активів у звіті про баланс."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21
msgid ""
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
msgstr ""
"Рахунок-фактура в більшості країн створюється, коли виконується договірне "
"зобов'язання. Якщо ви доставляєте коробку клієнту, ви виконали умови "
"договору та можете оплатити їх. Якщо ваш постачальник надсилає вам вантаж, "
"він відповідає умовам цього контракту та може сплатити рахунок. Тому умови "
"договору виконуються, коли коробка переміщується до вантажівки або з неї. На"
" цьому етапі, Odoo підтримує створення так званого чорновика рахунку-фактури"
" при отриманні товару."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30
msgid "Invoice creation"
msgstr "Створення рахунків-фактур"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32
msgid ""
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
"directly if you would like."
msgstr ""
"Чернетка рахунка-фактури може бути згенерована вручну з інших документів, "
"таких як замовлення на продаж, замовлення на купівлю тощо. Хоча ви можете й "
"самі створити чернетку рахунка, якщо хочете."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
msgid ""
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
" and precise manner."
msgstr ""
"Рахунок-фактуру потрібно надати з правильною інформацією для того, аби "
"клієнт міг заплатити у замовленні за поставлені товари та послуги. Він "
"повинен також включати іншу інформацію, необхідну для своєчасної та точної "
"оплати рахунка-фактури."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
msgid "Draft invoices"
msgstr "Чорновик рахунків-фактур"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44
msgid ""
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
"While these invoices"
msgstr ""
"Система створює рахунок-фактуру спочатку у стані чернетки. Поки ці рахунки-"
"фактури "
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
msgid ""
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
msgstr ""
"залишаються недійсними, вони не мають впливу на облік у системі. Ніщо не "
"перешкоджає користувачам створювати власну черенетку рахунків-фактур."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
msgstr "Створимо рахунок-фактуру клієнта з наступною інформацією:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
msgid "Customer: Agrolait"
msgstr "Замовник: Агролайт"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53
msgid "Product: iMac"
msgstr "Товар: iMac"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54
msgid "Quantity: 1"
msgstr "Кількість: 1"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55
msgid "Unit Price: 100"
msgstr "Ціна одиниці: 100"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56
msgid "Taxes: Tax 15%"
msgstr "Податки: податок 15%"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64
msgid "The document is composed of three parts:"
msgstr "Документ складається з трьох частин:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
msgstr "верхня частина рахунку-фактури, інформація про клієнтів,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
msgstr "основна частина рахунка-фактури з докладними рядками рахунків-фактур,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
msgstr "внизу сторінки, детальна інформація про податки та підсумкові дані."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
msgid "Open or Pro-forma invoices"
msgstr "Відкриті рахунки або про-форма рахунків-фактур"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
msgid ""
"An invoice will usually include the quantity and price the of goods and/or "
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
" tax information."
msgstr ""
"Рахунок-фактура, як правило, включає кількість та ціну товару та/або "
"послугу, дату, будь-яку участь сторони, унікальний номер рахунка-фактури та "
"будь-яку податкову інформацію."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77
msgid ""
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
"moves from the Draft state to the Open state."
msgstr ""
"Натисніть \"Підтвердити\" рахунок-фактуру, коли ви готові схвалити його. "
"Після цього рахунок-фактура переходить з Чернетки до статусу Відкрито."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
msgid ""
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
"defined, and modifiable, sequence."
msgstr ""
"Коли ви підтвердили рахунок-фактуру, Odoo надає йому унікальний номер із "
"певної та модифікованої послідовності."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86
msgid ""
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
msgstr ""
"Бухгалтерські записи, що відповідають цьому рахунку-фактурі, автоматично "
"генеруються, коли ви перевіряєте рахунок-фактуру. Ви можете переглянути "
"деталі, натиснувши на запис у полі Журналу на вкладці Інша інформація."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
msgid "Send the invoice to customer"
msgstr "Відправте рахунок-фактуру замовнику"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
msgid ""
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
"customer via the 'Send by email' functionality."
msgstr ""
"Після перевірки рахунку-фактури клієнта ви можете безпосередньо надіслати "
"його клієнту за допомогою функції Надіслати на електронну пошту."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
msgid ""
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
" follows:"
msgstr ""
"Типовий запис журналу, створений з підтвердженого рахунку, буде виглядати "
"наступним чином:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Partner**"
msgstr "**Партнер**"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Due date**"
msgstr "**Установлений термін**"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "Agrolait"
msgstr "Агролайт"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
msgid "01/07/2015"
msgstr "01/07/2015"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "115"
msgstr "115"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:89
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119
msgid ""
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
"entered the payment."
msgstr ""
"В Odoo рахунок-фактура вважається оплаченим, коли пов'язаний бухгалтерський "
"запис був узгоджений з записами платежу. Якщо не було узгодження, рахунок-"
"фактура залишатиметься у відкритому стані, доки ви не внесете платіж."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124
msgid ""
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
msgstr ""
"Типовий запис журналу, створений із платежу, буде виглядати наступним чином:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
msgstr "Отримайте часткову оплату через банківську виписку"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138
msgid ""
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
"your accounting localisation."
msgstr ""
"Ви можете вручну вводити банківські виписки в Odoo, або ви можете "
"імпортувати їх з файлу CSV або з декількох інших попередньо визначених "
"форматів відповідно до вашої облікової локалізації."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142
msgid ""
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
"journal and enter an amount of $100 ."
msgstr ""
"Створіть банківську виписку з інформаційної панелі обліку з відповідним "
"журналом і введіть суму 100 доларів США."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
msgid "Reconcile"
msgstr "Узгодження"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
msgid "Now let's reconcile!"
msgstr "Тепер давайте узгодимо!"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
msgid ""
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
"reconcile with instructions at the bottom."
msgstr ""
"Тепер ви можете пройти через кожну транзакцію та узгодити її, або ж можна "
"узгодити з інструкціями нижче."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158
msgid ""
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
" them to pay this invoice. \""
msgstr ""
"Після узгодження елементів на листку, відповідний рахунок тепер "
"відображатиме: \"Ви маєте непогашені платежі для цього клієнта. Ви можете "
"узгодити їх, щоб оплатити цей рахунок-фактуру\"."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168
msgid ""
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
" invoice."
msgstr ""
"Застосуйте платіж. Нижче ви можете побачити, що платіж додається до рахунку-"
"фактури."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
msgid "Payment Followup"
msgstr "Нагадування платежу"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
msgid ""
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
" faster."
msgstr ""
"Тенденція зростає, коли клієнти сплачують рахунки все пізніше та пізніше. "
"Тому колектори повинні докласти всіх зусиль, щоби збирати гроші та збирати "
"їх швидше."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181
msgid ""
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
msgstr ""
"Odoo допоможе вам визначити стратегію подальшої роботи. Щоб нагадати "
"клієнтам про оплату невиплачених рахунків-фактур, можна визначити різні дії "
"залежно від того, наскільки сильно протерміновано оплату. Ці дії "
"накладаються на наступні рівні, які спрацьовують, коли термін дії рахунка-"
"фактури минув певну кількість днів. Якщо є інші протерміновані рахунки для "
"одного й того ж клієнта, дія найпростішого рахунка-фактури буде виконана."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
msgid ""
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
"Перейшовши до запису про клієнтів і в \"Протерміновані платежі\", ви "
"побачите наступне повідомлення та всі протерміновані рахунки-фактури."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
msgid "Customer aging report:"
msgstr "Звіт про старіння клієнта:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
"Звіт про старіння клієнта стане додатковим ключовим інструментом для "
"колектора для розуміння проблем клієнтів-кредиторів та визначення "
"пріоритетів їх роботи."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
"Використовуйте звіт про старіння, щоб визначити, які клієнти є "
"протермінованими, і почати роботу збору платежів."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
msgid "Profit and loss"
msgstr "Доходи та витрати"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
" and Expenses.\""
msgstr ""
"Звіт про доходи і витрати відображає їх дані. Зрештою, це дає вам чітке "
"уявлення про чистий дохід та витрати. Його іноді називають \"Звіт про "
"доходи\" або \"Звіт про доходи та витрати\"."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
msgid "Balance sheet"
msgstr "Звіт балансу"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
msgid ""
"The balance sheet summarizes the your company's liabilities, assets and "
"equity at a specific moment in time."
msgstr ""
"У балансі узагальнюються зобов'язання, активи та капітал вашої компанії в "
"певний момент часу."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
"material has been shipped to the customer."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ви керуєте своїм товаром за допомогою безперервного методу "
"оцінки запасів, слід очікувати зменшення значення на рахунку \"Поточні "
"активи\" після того, як товар був відправлений клієнту."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15
msgid "From Vendor Bill to Payment"
msgstr "Від рахунку постачальника до оплати"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5
msgid ""
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
"aged payable balances."
msgstr ""
"Коли реквізити постачальника зареєстровані в Odoo, ви можете легко заплатити"
" постачальникам правильну суму та в потрібний час (не пізно, не надто рано, "
"залежно від вашої політики постачальників). Odoo також пропонує звіти для "
"відстеження вашої часової заборгованості."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10
msgid ""
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
"them automatically based on past purchase orders."
msgstr ""
"Якщо ви хочете контролювати рахунки від постачальників, ви можете "
"скористатись програмою Купівля в Odoo, яка дозволяє контролювати та "
"попередньо заповнювати їх на основі попередніх замовлень на купівлю."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Запишіть новий рахунок постачальника"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
msgid ""
"When a vendor bill is received, you can record it from "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
"dashboard."
msgstr ""
"При отриманні рахунку постачальника ви можете записати його з "
":menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників` Як найкоротший шлях, ви "
"також можете використовувати функцію **Новий рахунок** на інформаційній "
"панелі бухобліку."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27
msgid ""
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
msgstr ""
"Щоб зареєструвати новий рахунок постачальника, спочатку виберіть "
"постачальника та введіть свій рахунок-фактуру як **Референс постачальника**,"
" потім додайте та підтвердьте рядки товарів, переконавшись у тому, що вони "
"мають потрібні товари, податки та ціни."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35
msgid ""
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
msgstr ""
"Збережіть рахунок-фактуру, щоб оновити суми попереднього оподаткування та "
"податку в нижній частині екрану. Вам, швидше за все, доведеться налаштувати "
"ціни на ваші товари без податків, оскільки Odoo буде обчислювати податок для"
" вас."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
msgid ""
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
"bottom left table to adjust and match."
msgstr ""
"У нижньому лівому куті Odoo показує зведену таблицю всіх податків на рахунок"
" постачальника. У кількох країнах приймаються різні методи, щоб обійти "
"підсумкові дані (округлення рядка чи глобальне округлення). Метод округлення"
" по замовчуванню в Odoo - це округлення кінцевих цін на рядок (у вас можуть "
"бути різні податки на товар, наприклад, алкоголь та цигарки). Однак, якщо "
"ваш постачальник має іншу суму податку на своєму рахунку, ви можете змінити "
"суму в нижній лівій таблиці, щоб налаштувати та зіставити суму."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48
msgid "Validate The Vendor Bill"
msgstr "Перевірте рахунок постачальника"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50
msgid ""
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
" on the the accounting package you choose to use."
msgstr ""
"Після перевірки рахунку постачальника запис журналу буде згенерований на "
"основі конфігурації рахунку-фактури. Цей запис журналу може відрізнятися "
"залежно від пакета бухгалтерського обліку, який ви обрали для використання."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54
msgid ""
"For most European countries, the journal entry will use the following "
"accounts:"
msgstr ""
"Для більшості європейських країн журнал буде використовувати наступні "
"рахунки:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
msgstr "**Кредиторська заборгованість:** визначена у формі постачальника"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
msgstr "**Податки:** визначаються на товари та на рядок"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
msgstr "**Витрати:** визначено на використаному товарі рядка-позиції"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
msgid ""
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
"accounts:"
msgstr ""
"Для англосаксонського бухобліку (США) запис журналу використовуватиме такі "
"облікові записи:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
msgstr "**Надіслані товари:** визначені у формі товару"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72
msgid ""
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
msgstr ""
"Ви можете перевірити звіти про прибутки та збитки або баланс після перевірки"
" кількох рахунків постачальників, щоби побачити вплив на вашу загальну "
"бухгалтерську книгу."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77
msgid "Pay a bill"
msgstr "Оплатіть рахунок"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79
msgid ""
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
"**Register a Payment** at the top of the form."
msgstr ""
"Щоб створити платіж безпосередньо на відкритому рахунку постачальника, ви "
"можете натиснути кнопку **Зареєструвати платіж** у верхній частині форми"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
msgid ""
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
"correctly)."
msgstr ""
"Звідти ви виберете спосіб оплати (наприклад, Перевірка рахунку, кредитна "
"картка, чек тощо) та суму, яку ви платите. За замовчуванням Odoo запропонує "
"весь залишок на рахунку для оплати. У полі замітки ми рекомендуємо "
"встановити номер рахунка-фактури постачальника як референс (Odoo буде "
"автоматично заповнювати це поле з поля рахунка постачальника, якщо він "
"правильно встановлений)."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
msgid ""
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
"directly."
msgstr ""
"Ви також можете зареєструвати платіж постачальнику безпосередньо, не "
"застосовуючи його до рахунку постачальника. Для цього натисніть:`Купівлі -->"
" Платежі`. Тоді, з рахунка постачальника ви зможете безпосередньо узгодити "
"цей платіж. "
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99
msgid "Printing vendor Checks"
msgstr "Надрукуйте чек постачальника"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101
msgid ""
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
"checks in batches."
msgstr ""
"Якщо ви вирішите сплатити рахунки своїх постачальників за допомогою чеків, "
"Odoo пропонує спосіб, щоби зробити це безпосередньо з платежів "
"постачальників в Odoo. Незалежно від того, чи ви робите це щоденно, або "
"наприкінці тижня, ви можете друкувати чеки групою."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
msgid ""
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
msgstr ""
"Якщо у вас є чек для друку, панель приладів бухобліку Odoo діє як список "
"справ і нагадує вам про те, скільки чеків ви залишили для друку."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
msgid ""
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
"list of all payments that are ready to be processed."
msgstr ""
"Вибравши кількість чеків для друку, ви можете піти прямо в список усіх "
"платежів, які готові до обробки."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
msgid ""
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
"once."
msgstr ""
"Виберіть усі чеки, які ви хочете роздрукувати (використовуйте перший "
"прапорець, щоби вибрати їх усі) та встановіть дію на **Друк чеків**. Odoo "
"попросить вас встановити наступний номер чеку у послідовності, а потім "
"надрукувати всі чеки одночасно."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127
msgid "Aged payable balance"
msgstr "Звіт розрахунків з кредиторами"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129
msgid ""
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
" visual of all of your outstanding bills."
msgstr ""
"Щоб отримати список відкритих рахунків постачальників та пов'язаних з ними "
"термінів, ви можете скористатися звітом **Розрахунки з кредиторами**, в меню"
" звітів (у меню :menuselection:`Звітність --> Банківська виписка --> "
"Розрахунки з кредиторами`), щоб отримати візуальну інформацію про всі "
"виплачені рахунки."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137
msgid ""
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
"for managements information. At any point in time while you're looking "
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
"what you see on the screen."
msgstr ""
"Звідси ви можете клікнути безпосередньо на назві постачальників, щоби "
"відкрити подробиці всіх непогашених рахунків та сум, що підлягають оплаті, "
"або ви можете занотувати будь-який рядок для інформації керування. У будь-"
"який момент часу, коли ви переглядаєте звіт, ви можете надрукувати "
"безпосередньо в Excel або PDF і отримати саме те, що ви бачите на екрані."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
msgid ":doc:`customer_invoice`"
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
#: ../../accounting/payables.rst:3
msgid "Account Payables"
msgstr "Облікові платежі"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3
msgid "How to keep track of employee expenses?"
msgstr "Як стежити за витратами працівників?"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:5
msgid ""
"Employee expenses are charges incurred on behalf of the company. The company"
" then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered "
"most frequently are:"
msgstr ""
"Витрати працівників - це витрати від імені компанії. Потім компанія "
"відшкодовує ці витрати працівнику. Отримані квитанції на витрати найчастіше,"
" такі:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9
msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer),"
msgstr "подорож авто, відшкодована на одиницю відстані (миля або кілометр),"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11
msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill,"
msgstr "суми витрат, відшкодованих на підставі рахунку,"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:13
msgid ""
"other purchases, such as stationery and books, destined for the company but "
"carried out by the employee."
msgstr ""
"інші покупки, такі як канцелярські товари та книги, призначені для компанії,"
" але виконані працівником."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19
msgid ""
"To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application "
"from the Apps module."
msgstr ""
"Щоб керувати витратами, потрібно встановити додаток **Відстеження витрат** "
"із модуля додатків."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22
msgid ""
"You will also need to install the **Sales Management** module in order to "
"re-invoice your expenses to your customers."
msgstr ""
"Вам також потрібно буде встановити модуль **управління продажами**, щоби "
"пересилати ваші витрати клієнтам."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25
msgid ""
"Once these applications are installed you can configure the different "
"products that represent the types of expenses. To create the firsts "
"products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses "
"Products` in the **Expenses** application."
msgstr ""
"Після встановлення цих програм ви можете налаштувати різні товари, що "
"відображають типи витрат. Щоб створити перші товари, перейдіть до меню "
":menuselection:`Налаштування --> Витратні товари` у додатку **Витрати**."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30
msgid "Some examples of products can be:"
msgstr "Деякими прикладами товарів можуть бути:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:32
msgid "**Travel (car)**"
msgstr "**Подорож (машина)**"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:34
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:50
msgid "Product Type: Service"
msgstr "Тип товару: Сервіс"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:36
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:52
msgid "Invoicing Policy: Invoice based on time and material"
msgstr ""
"Політика щодо виставлення рахунків: рахунки залежать від часу та матеріалу"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:38
msgid "Expense Invoice Policy: At sales price"
msgstr "Політика витрат на рахунки-фактури: за цінами продажу"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40
msgid "Sale Price: 0.32"
msgstr "Ціна продажу: 0,32"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42
msgid ""
"Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of "
"Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)"
msgstr ""
"Одиниця вимірювання: км або миля (вам потрібно буде ввімкнути опцію "
"**Кілька одиниць вимірювань** у меню :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування`)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48
msgid "**Hotel**"
msgstr "**Готель**"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:54
msgid "Expense Invoice Policy: At cost"
msgstr "Політика рахунків-фактур: за ціною"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:56
msgid "Unit of Measure: Unit"
msgstr "Одиниця вимірювання: одиниця"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:58
msgid ""
"In these examples, the first product will be an expense we reimburse to the "
"employee based on the number of km he did with his own car (e.g. to visit a "
"customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the"
" hotel."
msgstr ""
"У цих прикладах перший товар буде витратним, який ми компенсуємо працівнику "
"на основі кількості км, які він зробив з власною машиною (наприклад, для "
"відвідування замовника): 0,32 € / км. Готель відшкодовується на основі "
"реальної вартості готелю."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63
msgid ""
"Be sure that all these products have the checkbox **Can be expensed** "
"checked and the invoicing policy set to **Invoice Based on time and "
"material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a"
" customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the "
"customer."
msgstr ""
"Переконайтеся, що всі ці товари позначені на **Можна витратити**, а політика"
" виставлення рахунків встановлюється на **Рахунок-фактуру на основі часу та "
"матеріалів**. Ця політика щодо виставлення рахунків означає, що, якщо "
"витрати пов'язані із проектом клієнта/замовленням на продаж, Odoo буде "
"перерахувати ці витрати клієнту."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69
msgid "Odoo support two types of expenses:"
msgstr "Odoo підтримує два види витрат:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:71
msgid "expenses paid by employee with their own money"
msgstr "витрати, оплачені працівником за свої кошти"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:73
msgid "expenses paid with a company credit card"
msgstr "витрати, оплачені компанією за допомогою кредитної картки"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:76
msgid "The expenses workflow"
msgstr "Витрати робочого процесу"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:79
msgid "Record a new expense"
msgstr "Запишіть нові витрати"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:81
msgid ""
"Every employee of the company can register their expenses from "
":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for "
"personal expenses work that way:"
msgstr ""
"Кожен співробітник компанії може зареєструвати свої витрати із "
":menuselection:`Призначення витрат --> Мої витрати`. Робочий процес для "
"особистих витрат працює таким чином:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85
msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager"
msgstr "працівник записує його витрати і подає його менеджеру"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:87
msgid "the manager approve or refuse the expense"
msgstr "менеджер затверджує або відмовляє в оплаті"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:89
msgid "the accountant post journal entries"
msgstr "запис у журналі бухгалтера"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:91
msgid ""
"the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, "
"with a payable account)"
msgstr ""
"компанія відшкодовує витрати працівника (працівник, як постачальник, має "
"платіжний рахунок)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94
msgid ""
"if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice "
"the customer"
msgstr ""
"якщо витрати пов'язані з аналітичним рахунком, компанія може ревізувати "
"клієнта"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97
msgid "For every expense, the employee should record at least:"
msgstr "Для кожної витрати працівник повинен записати щонайменше:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99
msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill"
msgstr "опис: він повинен містити референс заявки/рахунка"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101
msgid "a product: the expense type"
msgstr "товар: вид витрат"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:103
msgid ""
"a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own"
" car)"
msgstr ""
"ціна (наприклад, готель) або кількість (наприклад, відшкодування за км, якщо"
" подорожувати власною машиною)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106
msgid ""
"Depending of the policy of the company, he might have to attach a scan or a "
"photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of "
"the expense with the scan of the bill/ticket in attachment."
msgstr ""
"Залежно від політики компанії, йому, можливо, доведеться прикріпити скан чи "
"фотографію витрат. Для цього просто напишіть повідомлення у нижній частині "
"витрати зі скануванням рахунку/квитка у вкладці."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113
msgid ""
"If the expense is linked to a customer project, you should not forget to set"
" an analytic account, related to the customer project or sale order (you "
"might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get "
"this feature)."
msgstr ""
"Якщо витрати пов'язані з проектом клієнта, не забувайте встановлювати "
"аналітичний рахунок, пов'язаний із проектом клієнта або замовленням на "
"продаж (можливо, вам доведеться активувати аналітичні рахунки в "
"налаштуваннях бухобліку, щоб отримати цю функцію)."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118
msgid ""
"Once the expense is fully recorded, the employee has to click the button "
"**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their "
"expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip."
msgstr ""
"Після того, як ціна буде повністю зафіксована, працівник повинен натиснути "
"кнопку **Надіслати менеджеру**. У деяких компаніях працівники повинні подати"
" свої витрати, згруповані в кінці місяця або наприкінці ділової поїздки."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123
msgid ""
"An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses "
"action from the list view of expenses, or the small icons in the list view."
msgstr ""
"Працівник може подати всі свої витрати в пакетному режимі, скориставшись "
"діями Відправити витрати зі списку витрат або невеликих значків у вигляді "
"списку."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128
msgid "Validation by the manager"
msgstr "Перевірка менеджером"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:130
msgid ""
"Managers should receive an email for every expense to be approved (the "
"manager of an employee is defined on the employee form). They can use the "
"menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation."
msgstr ""
"Менеджери повинні отримувати електронний лист за кожними затвердженими "
"витратами (менеджер працівника визначається у формі працівника). Вони можуть"
" скористатись меню **Підтвердити**, щоб перевірити всі витрати, які очікують"
" перевірки."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135
msgid "The manager can:"
msgstr "Менеджер може:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:137
msgid ""
"discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the "
"bill is missing);"
msgstr ""
"обговорити рахунок, щоби попросити додаткову інформацію (наприклад, якщо "
"сканування рахунку відсутнє);"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140
msgid "reject an expense;"
msgstr "відхилити витрати;"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:142
msgid "approve an expense."
msgstr "затвердити витрати."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:145
msgid "Control by the accountant"
msgstr "Контроль бухгалтера"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:147
msgid ""
"Then, all expenses that have been validated by the manager should be posted "
"by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is "
"created and posted in your accounting."
msgstr ""
"Потім усі витрати, які було підтверджено менеджером, повинні бути "
"опубліковані бухгалтером. Коли виставляється рахунок, відповідний запис "
"журналу створюється та публікується у вашому рахунку."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151
msgid ""
"If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of "
"expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses."
msgstr ""
"Якщо бухгалтер хоче створити лише один запис журналу для партії витрат, він "
"може розміщувати витрати в пакетному режимі зі списку всіх витрат."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156
msgid "Reinvoice expenses to customers"
msgstr "Розрахунки з клієнтами"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:158
msgid ""
"If the expense was linked to an analytic account related to a sale order, "
"the sale order has a new line related to the expense. This line is not "
"invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that "
"will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer"
" project)"
msgstr ""
"Якщо витрати були пов'язані з аналітичним рахунком, пов'язаним із "
"замовленням на продаж, який містить новий рядок, пов'язаний з витратами. Цей"
" рядок ще не виставлений ​​клієнту, і він буде включений до наступного "
"рахунку-фактури, який буде відправлений клієнту (оплата поїздки та "
"розміщення на проект клієнта)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164
msgid ""
"To invoice the customer, just click on the invoice button on his sale order."
" (or it will be done automatically at the end of the week/month if you "
"invoice all your orders in batch)"
msgstr ""
"Щоби виставити рахунок-фактуру клієнту, просто натисніть на кнопку рахунка-"
"фактури у своєму замовленні на продаж (або це буде зроблено автоматично "
"наприкінці тижня/місяця, якщо ви будете оплачувати всі ваші замовлення в "
"пакетному режимі)."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:176
msgid "Reimburse the employee"
msgstr "Відшкодування працівнику"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:178
msgid ""
"If the expense was paid with the employee's own money, the company should "
"reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged"
" payable balance until the company reimburse him his expenses."
msgstr ""
"Якщо витрати були оплачені за власні кошти працівника, компанія повинна "
"відшкодувати їх. У такому випадку працівник з'явиться у звіті розрахунків з "
"кредиторами, поки компанія не відшкодує йому свої витрати."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:183
msgid ""
"All you have to do is to create a payment to this employee for the amount "
"due."
msgstr ""
"Все, що вам потрібно - це створити платіж цьому працівнику за суму, що йому "
"належить."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:190
msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers"
msgstr "Витрати, які не компенсуються клієнтам"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:192
msgid ""
"If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two "
"options:"
msgstr ""
"Якщо деякі витрати не потрібно повторно отримувати клієнтам, у вас є два "
"варіанти:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195
msgid ""
"if the decision to invoice or not is related to the product, change the "
"invoicing policy on the product:"
msgstr ""
"якщо є рішення виставляти рахунок чи ні стосується товару, змініть політику "
"виставлення рахунку на товар:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:198
msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer"
msgstr "**на основі часу та матеріалу**: компенсується клієнту"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:200
msgid "**based on sale orders**: do not reinvoice the customer"
msgstr "**на основі замовлень на продаж**: не компенсується клієнту"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:202
msgid ""
"if you have to make an exception for one invoice that should not be "
"reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this"
" invoice."
msgstr ""
"якщо ви повинні зробити виключення для одного рахунку-фактури, про який не "
"потрібно повторно повідомляти клієнту, не встановлюйте відповідний "
"аналітичний рахунок для цього рахунку-фактури."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208
msgid ":doc:`forecast`"
msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
msgid "How to forecast future bills to pay?"
msgstr "Як прогнозувати майбутні рахунки в Odoo?"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
msgid ""
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
msgstr ""
"Коли ви отримуєте сотні рахунків постачальників у місяць, кожен з них має "
"різні умови оплати, може бути складно дотримуватися того, що ви платите і "
"коли. Занадто рання виплата вашим постачальникам може зменшити наявність "
"коштів, а занадто пізня оплата може призвести до додаткових витрат."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
"vendors efficiently."
msgstr ""
"На щастя, Odoo надає вам належні інструменти для ефективного управління "
"платіжними дорученнями постачальників."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14
msgid "Configuration: payment terms"
msgstr "Налаштування: умови оплати"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16
msgid ""
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
msgstr ""
"Для відстеження умов постачальників ми використовуємо умови оплати в Odoo. "
"Умови оплати дозволяють відстежувати умови для обчислення строку платежу по "
"рахунку-фактурі. Наприклад, термін оплати може бути:"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20
msgid "50% within 30 days"
msgstr "50% протягом 30 днів"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22
msgid "50% within 45 days"
msgstr "50% протягом 45 днів"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24
msgid ""
"To create your most common payment terms, use the menu: "
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
" directly and the balance after 30 days."
msgstr ""
"Щоб створити найпоширеніші умови оплати, скористайтеся меню: "
":menuselection:`Налаштування --> Управління --> Умови оплати` в модулі "
"**Бухоблік**. Наступний приклад показує строк платежу 30% безпосередньо та "
"залишок через 30 днів."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32
msgid ""
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
"propose you automatically the right payment term."
msgstr ""
"Як тільки умови оплати будуть визначені, ви можете призначити їх своїм "
"постачальникам за умовчанням. Введіть поле \"Умови платежу постачальника\" "
"на вкладці форми постачальника у Бухобліку. Таким чином, кожного разу, коли "
"ви купуєте щось у цього постачальника, Odoo запропонує вам автоматично "
"правильну платіжну умову."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42
msgid ""
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
msgstr ""
"Якщо ви не встановили конкретну умову оплати постачальнику, ви все одно "
"зможете встановити конкретну умову оплати на рахунку постачальника."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
msgstr "Прогнозовані рахунки для оплати зі звітом розрахунків з кредиторами"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48
msgid ""
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
"payment term)."
msgstr ""
"Щоб відстежувати суми, що виплачуються постачальникам, скористайтеся звітом "
"розрахунків з кредиторами. Ви можете отримати його в меню Звіти у програмі "
"Бухобліку. У цьому звіті наведено короткий опис кожного постачальника суми, "
"що сплачуються, у порівнянні з терміном виконання (термін сплати за кожним "
"рахунком терміну оплати)."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57
msgid ""
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
msgstr ""
"У цих звітах повідомляється, скільки вам доведеться платити протягом "
"наступних місяців."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
msgid "Select bills to pay"
msgstr "Виберіть рахунки для оплати"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63
msgid ""
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
"payment)."
msgstr ""
"Використовуючи меню :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників`, ви "
"можете отримати список рахунків постачальника. Використовуючи розширені "
"фільтри, ви можете вказати всі рахунки, які ви повинні сплатити, або "
"прострочені рахунки (ви затримуєте платіж)."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70
msgid ""
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
"\"Due Date\" feature."
msgstr ""
"З цього екрана ви також можете перейти до зведеної таблиці або перегляду "
"графіка, щоб отримувати статистику про суму наступного місяця, за допомогою "
"групи функції \"Термін виконання\"."
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
msgid "Vendor Payments"
msgstr "Платежі постачальника"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by Checks"
msgstr "Оплачуйте чеками"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5
msgid ""
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
"suppliers with actual bank statements."
msgstr ""
"Як тільки ви вирішите заплатити рахунок постачальника, ви можете вибрати "
"оплату чеком. Потім, наприкінці дня, менеджер може друкувати всі чеки "
"партією. Нарешті, процес узгодження банківської виписки буде відповідати "
"чекам, які ви надіслали постачальникам із фактичними банківськими виписками."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29
msgid "Install the required module"
msgstr "Встановіть потрібний модуль"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16
msgid ""
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
"print U.S. checks."
msgstr ""
"Щоб записати платежі постачальників чеками, потрібно встановити модуль "
"**Запис чеку**. Цей модуль обробляє процес реєстрації чеків в Odoo. Інші "
"модулі необхідні для друку чеків, залежно від країни. Наприклад, **США друк "
"чеків** потрібна для друку чеків США."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:24
msgid ""
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
"install, it's configured by default)."
msgstr ""
"За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, ці модулі "
"можуть бути встановлені за замовчуванням. (приклад: користувачам Сполучених "
"Штатів не потрібно встановлювати, вони налаштовані за умовчанням)."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:29
msgid "Activate checks payment methods"
msgstr "Активізуйте методи оплати чеками"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:31
msgid ""
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
"set **Check**."
msgstr ""
"Щоб дозволити платежі чеками, необхідно активувати метод платежу в "
"пов'язаних банківських журналах. На інформаційній панелі бухобліку (екран, "
"який ви отримуєте, коли ви вводите додаток бухобліку), натисніть на свій "
"банківський рахунок :menuselection:`Більше --> Налаштуання`. На полі **Метод"
" оплати** встановіть **Чек**."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:41
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
msgstr "Сумісний прилад для друку чеків"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:44
msgid "United States"
msgstr "США"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:46
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
msgstr "Для США Odoo за замовчуванням підтримує формати перевірки:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
msgstr "**Quickbooks & Quicken**: чек зверху, корінець в середині та внизу"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
msgstr "**Peachtree**: чек в середині, корінець зверху та знизу"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:50
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
msgstr "**ADP **: чек внизу, і заголовки зверху."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:52
msgid ""
"It is also possible to customize your own check format through "
"customizations."
msgstr ""
"Також можна налаштувати свій власний формат чеку за допомогою налаштувань."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:55
msgid "Pay a supplier bill with a check"
msgstr "Оплата рахунку постачальника чеком"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:57
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr "Оплата постачальника чеком здійснюється в три етапи:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
msgstr "зареєструйте платіж, який ви хочете зробити на рахунку"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
msgstr "друк чеків пакетом для всіх зареєстрованих платежів"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:61
msgid "reconcile bank statements"
msgstr "узгодьте банківські виписки"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:64
msgid "Register a payment by check"
msgstr "Зареєструйте платіж чеком"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:66
msgid ""
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
"**Check** and validate the payment dialog."
msgstr ""
"Щоб зареєструвати платіж на рахунку, відкрийте будь-який рахунок "
"постачальника в меню:menuselection:`Купівлі --> Рахунок постачальника`. "
"Після підтвердження рахунку постачальника ви можете зареєструвати платіж. "
"Встановіть **Метод оплати** на **Чек** та підтвердіть діалогове вікно "
"платежу."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr "Пояснення полів екрана платежу:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr "Має рахунки"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Технічне поле використовується для зручності використання"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "Сховати метод платежу"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"Технічне поле, яке використовується для приховування способу оплати, якщо у "
"вибраному журналі є лише один доступний, який є \"ручним\""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check: Pay bill by check and print it from Odoo."
msgstr "Чек: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch "
"deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, "
"you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To "
"enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed."
msgstr ""
"Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши"
" пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки з банку в "
"Odoo вам пропонується узгодити транзакцію з депозитом пакетного депозиту. "
"Щоби увімкнути пакетний депозит, потрібно встановити модуль "
"account_batch_payment."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
"to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be "
"installed"
msgstr ""
"SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, який "
"ви передаєте в свій банк. Щоб включити кредитний переказ SEPA, модуль "
"account_sepa повинен бути встановлений"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Show Partner Bank Account"
msgstr "Показати банківський рахунок партнера"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
"needs to be displayed or not in the payments form views"
msgstr ""
"Технічне поле, яке використовується для знаходження, чи потрібно відображати"
" поле `partner_bank_account_id` у вигляді форми платежів"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
"Технічне поле, яке використовується для адаптації інтерфейсу до обраного "
"типу платежу."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number"
msgstr "Номер чеку"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr ""
"Вибраний журнал налаштовано на друк номерів чеку. Якщо у вашому попередньо "
"надрукованому чеку вже є цифри або якщо поточна нумерація неправильна, її "
"можна змінити на сторінці налаштування журналу."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
msgstr "Спробуйте сплатити рахунок постачальника чеком"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85
msgid "Print checks"
msgstr "Друк чеків"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
msgid ""
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
"in batch or review them one by one."
msgstr ""
"На інформаційній панелі обліку на своєму банківському рахунку слід побачити "
"посилання \"X чеків для друку\". Натисніть на це посилання, і ви отримаєте "
"список всіх чеків, які ще не надруковано. З цього екрану ви можете друкувати"
" всі чеки партіями або переглядати їх по черзі."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:92
msgid ""
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
msgstr ""
"Якщо ви хочете переглянути кожен платіж один за одним перед друком чеків, "
"відкрийте його та натисніть **Друк чеку**, якщо ви його приймете. Діалогове "
"вікно запитає вас номер чеку. Він автоматично пропонує вам наступний номер, "
"але ви можете змінити його, якщо він не відповідає вашому наступному "
"чековому номеру."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:98
msgid ""
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
"Print Check from the top \"print\" menu."
msgstr ""
"Щоб друкувати всі чеки партіями, виберіть усі платежі зі списку та "
"надрукуйте чек у верхньому меню \"Друк\"."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:107
msgid "Reconcile Bank Statements"
msgstr "Узгодьте банківські виписки"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:109
msgid ""
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
msgstr ""
"Після обробки банківської виписки, коли чек нараховується з вашого "
"банківського рахунку, Odoo запропонує вам автоматично підігнати його до "
"платежу. Це позначатиме платіж як **Узгоджений**."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:115
msgid ""
"to review checks that have not been credited, open the list of payments and "
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
" weeks ago."
msgstr ""
"для перевірки чеків, які не зараховані, відкрийте список платежів і "
"фільтруйте в стані відправлення. Перегляньте ці платежі, які мають дату "
"більше 2 тижнів тому."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:120
msgid "Pay anything with a check"
msgstr "Оплачуйте будь-що чеком"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122
msgid ""
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
"payment and select a payment method by check."
msgstr ""
"Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника."
" Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Платежі`."
" Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати чеком."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:126
msgid ""
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
"**Memo** field."
msgstr ""
"Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на "
"рахунок у полі **нагадування**."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:132
msgid ""
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
" flow to print checks in batch:"
msgstr ""
"Після того, як ваш платіж чеком зареєстровано, не забудьте **підтвердити** "
"його. Після підтвердження ви можете використовувати **Друк чеку** "
"безпосередньо або дотримуватися попереднього потоку для друку чеків у "
"пакетному режимі:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136
msgid "`Print checks <PrintChecks_>`_"
msgstr "`Друк чеків <PrintChecks_>`_"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:138
msgid "`Reconcile bank statements <ReconicleBankStatements_>`_"
msgstr "`Узгодження банківських виписок<ReconicleBankStatements_>`_"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "How to pay several bills at once?"
msgstr "Як за один раз оплатити кілька рахунків в Odoo?"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
msgid ""
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
msgstr ""
"Odoo забезпечує простий і ефективний спосіб обробки кількох рахунків "
"одночасно, з різними швидкими або складними варіантами. За допомогою одного "
"процесу, кожен зможе обробляти рахунки та оплату всього за кілька кліків."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10
msgid "Pay multiple bills with one payment"
msgstr "Оплатіть декілька рахунків за один платіж"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13
msgid "Record several payments"
msgstr "Запишіть кілька платежів"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15
msgid ""
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
"open the accounting application)."
msgstr ""
"У наступному прикладі ми створимо кілька рахунків. Ви можете контролювати "
"весь процес з інформаційної панелі бухобліку (перший екран, який ви "
"отримуєте, коли ви відкриваєте обліковий додаток)."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22
msgid ""
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
msgstr ""
"Щоб створити рахунок, відкрийте меню Інформаційної панелі та натисніть "
"**Рахунок постачальника**. У вікні рахунка постачальника натисніть кнопку "
"**Створити**."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28
msgid ""
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
"**Validate**."
msgstr ""
"Виберіть постачальника, у якого ви хочете придбати товар, і натисніть Додати"
" елемент, щоб додати один (або більше) товарів. Натисніть **Зберегти**, а "
"потім **Перевірити**."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
msgstr "Оплата рахунків постачальника, один за одним"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38
msgid ""
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
" on **Validate**."
msgstr ""
"Тепер ми будемо записувати платіж лише за один рахунок. Відкрийте рахунок, "
"потім натисніть **Зареєструвати оплату**. Вставте спосіб оплати, дату, суму "
"та натисніть **Підтвердити**."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
msgid ""
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
"expense transaction."
msgstr ""
"Після того, як ви підтвердили платіж, система автоматично узгоджує платіж з "
"рахунком і встановлює рахунок як **Оплачений**. Система також створить "
"перехід із платіжного рахунку та узгодить його з транзакцією витрат."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51
msgid "Pay several bills altogether"
msgstr "Оплатіть декілька рахунків вцілому"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53
msgid ""
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
" vendor.**"
msgstr ""
"Щоб ретельно проілюструвати процес, створіть принаймні ще 2 рахунки, які "
"слідують за наведеним вище прикладом. **Переконайтеся, що всі рахунки "
"надійшли від одного постачальника.**"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60
msgid ""
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
"the page, click on **Register Payment**."
msgstr ""
"У рахунках постачальників виберіть нові рахунки, які ви щойно створили, "
"встановивши прапорець біля кожного з них. У меню Дія, розташованому в "
"середині сторінки, натисніть **Зареєструвати платіж**."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
msgid ""
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
msgstr ""
"Введіть деталі платежу. Система розрахувала загальну суму для обох рахунків,"
" але ви можете вільно змінювати її. Натисніть **Підтвердити**."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
msgstr "Запишіть платіж, узгодьте пізніше"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
msgid ""
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
"recorded."
msgstr ""
"Ви також можете узгодити платіж із рахунками після того, як платіж буде "
"записано."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76
msgid "First, we need to create a payment"
msgstr "По-перше, нам потрібно створити платіж"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78
msgid ""
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
"Option --> Send Money`"
msgstr ""
"Це виконується в :menuselection:`Панелі інструментів --> Банківський журнал "
"--> Більше варіантів --> Надіслати гроші` "
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
msgid ""
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
msgstr ""
"Створення платіжного доручення із перевіреним способом оплати. Вибір "
"пов'язаного продавця та суми, яка залишається оплачуваною. Після заповнення "
"всіх деталей ми підтвердимо платіжне доручення, яке створить платіжну "
"транзакцію з системою."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92
msgid ""
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
"remaining to reconcile."
msgstr ""
"Як ви можете бачити, статус оплати рахунку показує, що розміщено та що "
"залишається для узгодження."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95
msgid ""
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
"transaction amount."
msgstr ""
"Після отримання банківської виписки із деталізацією платежу ви можете "
"узгодити транзакцію з інформаційної панелі. Він буде автоматично відображати"
" суму транзакції."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101
msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:"
msgstr ""
"Щоб дізнатись більше про процес узгодження банківської виписки, прочитайте "
"наступне:"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
msgid "Partial payments of several supplier bills"
msgstr "Часткові виплати декількох рахунків постачальників"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:109
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
msgstr ""
"Як сплатити кілька рахунків постачальників, які мають готівкові знижки "
"одночасно?"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:111
msgid ""
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
"various bills."
msgstr ""
"Ви вже дізналися про те, як сплачувати рахунки у різних варіантах, а як щодо"
" часткової оплати? Ми розглянемо ще один приклад, де будемо робити часткову "
"оплату за різні рахунки."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115
msgid ""
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
"statements."
msgstr ""
"Ми створюємо кілька рахунків і частково оплачуємо їх через банківські "
"виписки."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:118
msgid ""
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
"offer us early payment discount."
msgstr ""
"Ми додаємо умови платежу, які дозволяють отримати певну готівкову знижку, "
"коли постачальник пропонує нам знижку дострокового платежу."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:124
msgid ""
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
" term."
msgstr ""
"Ми створюємо наступні рахунки з призначенням зазначеного терміну платежу."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:130
msgid "We have created the following bills:"
msgstr "Ми створили наступні рахунки:"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:135
msgid ""
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
" cash discount our vendor provided under payment terms."
msgstr ""
"Ми будемо сплачувати рахунки, створивши виписку в банку, де ми будемо "
"коригувати готівкову знижку, надану нашим продавцем за умовами оплати."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:141
msgid ""
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
"model for cash discount."
msgstr ""
"Перш ніж узгодити цю банківську виписку, нам потрібно створити одну модель "
"заявки для готівкової знижки."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
msgstr ""
"Тепер ми повертаємося до виписки з банківського рахунку та відкриваємо "
"узгоджений перегляд."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151
msgid "For bank statement reconciliation with model option, see"
msgstr "Для узгодження банківської виписки з варіантом моделі дивіться"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67
msgid "Pay with SEPA"
msgstr "Оплачуйте із SEPA"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfer."
msgstr ""
"SEPA, єдина зона платежу в євро, є ініціативою Європейського союзу з "
"платіжної інтеграції для спрощення банківських переказів, виражених у євро. "
"SEPA дозволяє відправляти замовлення на оплату у ваш банк для автоматизації "
"банківського переказу."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:10
msgid ""
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
msgstr ""
"SEPA підтримується банками 28 країн-членів ЄС, а також Ісландією, Норвегією,"
" Швейцарією, Андоррою, Монако та Сан-Марино."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13
msgid ""
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file "
"follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a"
" well-defined standard that makes consensus among banks."
msgstr ""
"З Odoo, коли ви вирішите заплатити продавцю, ви можете вибрати оплату "
"рахунку через SEPA. Потім, наприкінці дня, менеджер може створити файл SEPA,"
" що містить усі банківські перекази та відправити його в банк. Файл "
"відповідає специфікаціям SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03'. Це чітко "
"визначений стандарт, який робить консенсус між банками."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20
msgid ""
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
"statements."
msgstr ""
"Щойно платежі обробляються вашим банком, ви можете безпосередньо імпортувати"
" виписку з рахунку в Odoo. Процес узгодження банківської виписки незмінно "
"відповідатиме замовленням SEPA, які ви надіслали у ваш банк із фактичними "
"банківськими виписками."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31
msgid ""
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
"Odoo payments."
msgstr ""
"Щоб оплатити постачальникам SEPA, потрібно встановити модуль **SEPA Credit "
"Transfer**. Цей модуль обробляє процес створення файлів SEPA на основі "
"платежів Odoo."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:37
msgid ""
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
"be installed by default."
msgstr ""
"За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, цей модуль може"
" бути встановлений за замовчуванням."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:41
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
msgstr "Активізуйте методи оплати SEPA у банках"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:43
msgid ""
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
"account and select the \"Settings\" option."
msgstr ""
"Щоб дозволити платежі SEPA, необхідно активувати метод платежу в пов'язаних "
"банківських журналах. На інформаційній панелі обліку (екран, який ви "
"отримуєте, коли ви вводите обліковий додаток), натисніть на кнопку "
"\"Додатково\" на своєму банківському рахунку та виберіть параметр "
"\"Налаштування\"."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:48
msgid ""
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
" Transfer**."
msgstr ""
"Щоб активувати SEPA, натисніть вкладку **Розширені налаштування** та в "
"розділі **Способи оплати** розділу **Різне** позначте **Sepa Credit "
"Transfer**."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:52
msgid ""
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
msgstr ""
"Обов'язково вкажіть номер рахунку IBAN (внутрішній номер рахунку не буде "
"працювати з SEPA) та BIC (код ідентифікатора банку) у вашому банківському "
"журналі."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:58
msgid ""
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
msgstr ""
"За замовчуванням, платежі, які ви надсилаєте за допомогою SEPA, "
"використовуватимуть назву вашої компанії як ініціюючу частину назви. Це те, "
"що відображається у банківській виписці одержувача у полі **платіж з**. Ви "
"можете налаштувати його в налаштуваннях вашої компанії, на вкладці "
"**Налаштування**, в розділі ** SEPA **."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70
msgid "Register your payments"
msgstr "Зареєструйте ваш платіж"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:72
msgid ""
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
msgstr ""
"Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника."
" Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Оплати`. "
"Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати за допомогою Sepa Credit "
"Transfer."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:76
msgid ""
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
msgstr ""
"Якщо ви сплачуєте цьому постачальнику вперше, вам доведеться заповнити поле "
"банківського рахунку одержувача принаймні з назвою банку, IBAN та BIC "
"(банківський ідентифікаційний код). Odoo автоматично перевірить формат IBAN."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:80
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
"one."
msgstr ""
"Для майбутніх платежів до цього постачальника Odoo запропонує вам "
"автоматично банківські рахунки, але ви зможете вибрати інший або створити "
"новий."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:84
msgid ""
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
"**memo** field."
msgstr ""
"Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на "
"рахунок у полі **нагадування**."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:90
msgid ""
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
msgstr ""
"Після того як ваш платіж зареєстровано, не забудьте підтвердити його. Ви "
"також можете оплатити рахунки постачальника з рахунку безпосередньо за "
"допомогою кнопки Реєстрація Платежу поряд із рахунком продавця. Форма "
"однакова, але оплата безпосередньо пов'язана з рахунком і буде автоматично "
"узгоджена до нього."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96
msgid "Generate SEPA files"
msgstr "Створення файлів SEPA"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:98
msgid ""
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
"generate for every bank account."
msgstr ""
"З вашої інформаційної панелі обліку ви повинні побачити, чи існують файли "
"SEPA для створення кожного банківського рахунку."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:104
msgid ""
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
"Download SEPA Payments`."
msgstr ""
"Натисніть на посилання, щоби перевірити всі платежі, які готові передати "
"через SEPA. Потім виберіть усі платежі, які ви хочете відправити (або "
"перевірте верхнє вікно, щоби вибрати весь платіж одночасно) і натисніть "
"кнопку :menuselection:`Більше --> Завантажити платежі SEPA`."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116
msgid "The bank refuses my SEPA file"
msgstr "Банк відмовляється від мого файлу SEPA"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:118
msgid ""
"Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If "
"they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the "
"error message to your Odoo partner."
msgstr ""
"Попросіть свій банк, якщо він підтримує ** \\PAIN.001.001.03 Кредитні "
"перекази SEPA**. Якщо вони не надають або не можуть надати відповідну "
"інформацію, надішліть повідомлення про помилку своєму партнеру Odoo."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
msgstr ""
"Немає банківського ідентифікаційного коду, зареєстрованого для банківського "
"рахунку ..."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:125
msgid ""
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
msgstr ""
"Для того, щоб відправити оплату SEPA, одержувач повинен бути ідентифікувати "
"дійсний IBAN та BIC. Якщо з'явиться це повідомлення, ви, імовірно, кодували "
"облік IBAN для партнера, якому ви платите, але забули заповнити поле BIC."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:132
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:168
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:168
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:129
msgid ":doc:`check`"
msgstr ":doc:`check`"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3
msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?"
msgstr ""
"Коли варто застосовувати рахунки постачальників чи квитанції закупівлі в "
"Odoo?"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5
msgid ""
"Purchase receipts are different than vendor bills. Vendor bills are requests"
" for payment. If I issue a Purchase Order my vendor will in most business "
"cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a "
"defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are "
"confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts."
msgstr ""
"Квитанції закупівлі відрізняються від рахунків постачальника. Рахунки "
"постачальника - це запити на оплату. Якщо ви видаєте замовлення на купівлю, "
"у більшості випадків ваш постачальник надсилатиме рахунок постачальника. "
"Залежно від політики щодо рахунків-фактур у вас є певний час для оплати "
"рахунку. Квитанції закупівлі є підтвердженнями отриманих платежів. Це ваші "
"повсякденні квитанції."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12
msgid ""
"From an accounting point of view this makes a difference as a Vendor Bill "
"will first credit a debt account before reconciling with the bank account. "
"On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which "
"means no debt account is necessary."
msgstr ""
"З точки зору бухгалтерського обліку це має значення, оскільки рахунок "
"постачальника спочатку кредитує борговий рахунок, перш ніж узгодити з "
"банківським рахунком. З іншого боку, ми зазвичай негайно сплачуємо квитанції"
" закупівлі, що означає, що борговий рахунок не потрібний."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17
msgid ""
"Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line,"
" as vendors bills apply one tax amount over the entire bill."
msgstr ""
"Крім того, квитанції закупівлі можуть мати різну суму податку на товарний "
"рядок, оскільки рахунки постачальників застосовують одну суму податку на "
"весь рахунок."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20
msgid ""
"If my company's bank account is used to pay for goods where only a purchase "
"receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to "
"handle them in accounting."
msgstr ""
"Якщо банківський рахунок вашої компанії використовується для оплати товарів,"
" у яких видається лише квитанція про придбання, я повинен використовувати "
"функцію квитанцій закупівлі в Odoo для їх обробки в бухгалтерському обліку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24
msgid ""
"Let's take the following example: we need to buy tea for our customers from "
"a local tea store that doesn't issue bills. We go every week buy 50 euros "
"worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank "
"account."
msgstr ""
"Давайте розглянемо такий приклад: ми повинні купувати чай для наших клієнтів"
" із місцевого магазину чаю, який не видає рахунки. Ми кожного тижня віддаємо"
" 50 євро за чай та чайник вартістю 20 євро. Ми платимо за допомогою "
"банківського рахунку компанії."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32
msgid ""
"To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be "
"installed. Go into the app module and install the accounting app."
msgstr ""
"Для обробки квитанцій закупівлі в модулі Odoo потрібно встановити один "
"додаток. Перейдіть у меню додатків та встановіть додаток Бухобліку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38
msgid ""
"Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for"
" \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module."
msgstr ""
"Потім перейдіть на панель пошуку, видаліть пошук по модулю за замовчуванням "
"та шукайте \"Закупівлі\". Встановіть модуль **Продажу та Ваучери купівлі**."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45
msgid "Register a receipt"
msgstr "Зареєструйте квитанцію"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:47
msgid ""
"By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase "
"Receipts** drop down menu visible in the accounting app."
msgstr ""
"Встановивши **Продаж та Ваучери купівлі**, ви відкриваєте спадне меню нового"
" додатку **Квитанції закупівлі**, який відображається в бухобліку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50
msgid ""
"To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting "
"app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`."
msgstr ""
"Щоб імпортувати квитанцію закупівлі чаю на суму 50 євро, введіть додаток "
"бухобліку, виберіть :menuselection:`Закупівлі --> Квитанції закупівлі`."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53
msgid ""
"Create a new Purchase Receipt and fill in all the necessary information. "
"Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or "
"**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt"
" accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account."
msgstr ""
"Створіть нову квитанцію закупівлі та заповніть всю необхідну інформацію. "
"Зверніть увагу, що у полі Платіж є вибір **Заплатити пізніше** або "
"**Заплатити зараз**. Це суттєва відмінність, оскільки функція Заплатити "
"пізніше створить обліковий запис боргу, тоді як Заплатити зараз зараховує "
"банківський рахунок."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59
msgid ""
"In most cases you immediately pay, we will thus select the Pay Directly "
"option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For "
"the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%."
msgstr ""
"У більшості випадків ви сплачуєте зараз, таким чином, обираєте опцію "
"Оплатити напряму. Додайте товари, відповідний рахунок та відповідний "
"податок. Наприклад, ви вважаєте, що чай - 12% податку, а чайник - 21%."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66
msgid ""
"Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to "
":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to "
"completely close the transaction in your accounting."
msgstr ""
"Перевірте квитанцію закупівлі, щоб опублікувати його. Не забувайте, що вам "
"потрібно узгодити платежі <../../bank/reconciliation/use_cases>` щоб "
"повністю завершити транзакцію у вашому бухобліку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
msgid "How to manage vendor Bills?"
msgstr "Як управляти рахунками постачальників?"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
msgstr ""
"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
msgid ""
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
" and received is the first step towards understanding your purchase "
"management processes."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання "
"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
"управління купівлею."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
msgid ""
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
"vendor(s)."
msgstr ""
"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її "
"вашим продавцям."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
msgid ""
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
"Order (PO)**."
msgstr ""
"Після того, як постачальник прийняв ЗНКП, підтвердіть ЗНКП в **Замовленні на"
" купівлю (ЗНК)**. "
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
msgid ""
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
"stockable products."
msgstr ""
"Підтвердження ЗНК створює **Вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
"запаковані товари."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
msgid ""
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
"products received in the previous step to ensure accuracy."
msgstr ""
"Отримавши **Рахунок постачальника**, підтвердіть рахунок за допомогою "
"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
msgid ""
"This process may be done by three different people within the company, or "
"only one."
msgstr ""
"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або "
"лише однією особою."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
msgid ""
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
"install it. Due to certain dependencies, Installing Purchase will "
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
msgstr ""
"У меню **Додатки** виконайте пошук модуля **Закупівлі** та встановіть його. "
"Внаслідок певних залежностей, встановлення покупки автоматично встановить "
"програми **складу** та **бухобліку**."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
msgid "Creating products"
msgstr "Створення товарів"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
msgid ""
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase, and "
"click create."
msgstr ""
"Створення товарів в Odoo необхідне для швидкої та ефективної покупки в Odoo."
" Просто перейдіть до підменю Товари в розділі Закупівлі та натисніть "
"створити."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
msgid ""
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
"it is important:"
msgstr ""
"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це "
"важливо:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
msgid ""
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
"will allow for receiving these kinds of products."
msgstr ""
"Товари, які встановлюються як **Зберігаються на складі або Витратні**, "
"дозволять вам стежити за рівнями їх запасу. Ці параметри передбачають "
"управління запасами та дозволять отримувати такі види продукції."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
msgid ""
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
"of these designations."
msgstr ""
"І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга або Цифровий товар**, не "
"будуть означати управління складом, просто через відсутність складу для "
"управління. Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих позначень."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:65
msgid ""
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
" type to **Service**."
msgstr ""
"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що "
"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. "
"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як "
"**Послуга**. "
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70
msgid "Managing your Vendor Bills"
msgstr "Управління рахунками постачальника"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:73
msgid "Purchasing products or services"
msgstr "Закупівля товарів або послуг"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:75
msgid ""
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
"постачальника)"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85
msgid ""
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
"application."
msgstr ""
"Підтвердіть замовлення на придбання та отримання товарів у додатку Склад."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:89
msgid "Receiving Products"
msgstr "Прийом товару"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:91
msgid ""
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
"you confirm a Purchase Order. From the **Inventory dashboard**, you should "
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
"is outlined in red below:"
msgstr ""
"Якщо ви придбали будь-які товари, які можна запакувати та якими ви керуєте в"
" інвентаризації, вам потрібно буде отримати товари з додатку **Склад** після"
" підтвердження замовлення на купівлю. На **інформаційній панелі Складу** ви "
"побачите кнопку, яка зв'язує вас безпосередньо з передачею товарів. Ця "
"кнопка наведена червоним кольором нижче:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100
msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
msgstr ""
"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які "
"очікують на отримання."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106
msgid ""
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the Vendor "
"(Partner), the product, or the source document, also known as the reference "
"of your purchase order. You also have the capability to group the orders by "
"different criteria under **Group By**. Selecting an item from this list will"
" open the following screen where you then will receive the products."
msgstr ""
"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, застосуйте фільтр за допомогою "
"панелі пошуку у верхньому правому куті. За допомогою цього рядка пошуку ви "
"можете фільтрувати на основі постачальника (партнера), товару або вихідного "
"документа, також відомого як посилання на ваше замовлення на купівлю. Ви "
"також можете групувати замовлення за різними критеріями **в групі**. "
"Вибравши елемент із цього списку, відкриється наступний екран, де ви "
"отримаєте товари."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
msgstr "Закупівля послуги як товару не запускають замовлення на доставку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:120
msgid "Managing Vendor Bills"
msgstr "Управління рахунками постачальників"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:122
msgid ""
"When you receive a Vendor Bill for a previous purchase, be sure to record it"
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
msgstr ""
"Коли ви отримаєте рахунок постачальника за попередню купівлю, обов'язково "
"зареєструйте його в додатку Закупівлі в **меню Управління**. Вам потрібно "
"створити новий рахунок постачальника, навіть якщо ви вже зареєстрували "
"замовлення на купівлю."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:130
msgid ""
"The first thing you will need to do upon creating a Vendor Bill is to select"
" the appropriate Vendor as this will also pull up any associated accounting "
"or pricelist information. From there, you can choose to specify any one or "
"multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you select a"
" Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced products "
"associated to that Purchase Order and automatically populate that "
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
"Vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
"reference number or your internal purchase order number."
msgstr ""
"Перше, що вам потрібно буде зробити при створенні рахунку постачальника, - "
"вибрати відповідного постачальника, оскільки це також потягне за собою будь-"
"яку відповідну інформацію про бухоблік або інформацію про ціну. Звідти ви "
"можете вказати один або кілька замовлень на купівлю, щоб за допомогою цього "
"заповнити рахунок постачальника. Коли ви виберете замовлення на купівлю зі "
"списку, Odoo виведе будь-які товари, не пов'язані з рахунком, але "
"пов'язаними з цим замовленням на купівлю, і автоматично заповнить цю "
"інформацію нижче. Якщо вам важко знайти відповідний рахунок постачальника, "
"ви можете здійснити пошук у списку, ввівши номер посилання постачальника або"
" внутрішній номер замовлення на купівлю."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:144
msgid ""
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
msgstr ""
"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які"
" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, "
"змінити їх кількість та змінити ціни)."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
msgstr ""
"Ваш постачальник може надіслати вам кілька рахунків за те саме замовлення на"
" купівлю, якщо:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:152
msgid ""
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
"products."
msgstr ""
"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
"фактури, коли вони відправляють товари."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:155
msgid ""
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
msgstr ""
"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальника, Odoo буде автоматично"
" заповнювати кількість товару на основі того, що було отримано від "
"постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не "
"отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням, що товар не знаходиться "
"\"на руках\", і вам, можливо, доведеться додатково розбиратися в цьому. У "
"будь-який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, ви можете "
"перевизначити цю нульову кількість."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164
msgid "Vendor Bill Matching"
msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
msgstr ""
"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
"отримали"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:169
msgid ""
"If the bill you receive from the vendor has different quantities than what "
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
"reasons:"
msgstr ""
"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не "
"відповідають автоматичному заповненню Odoo, це може бути пов'язано з "
"кількома причинами:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:173
msgid ""
"the vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
" have not ordered,"
msgstr ""
"постачальник неправильно стягує з вас оплату за товари та/або послуги, які "
"ви не замовляли,"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:176
msgid ""
"the vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities,"
msgstr ""
"постачальник виставляє рахунки за товари, які ви, можливо, ще не отримали, "
"оскільки контроль за рахунками-фактурами може базуватися на замовлених або "
"отриманих кількостях,"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
msgid "or the vendor did not bill you for previously purchased products."
msgstr "або постачальник не зарахував вас за раніше придбані товари."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:182
msgid ""
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
"understand what you have ordered and what you have already received."
msgstr ""
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-яке пов'язане"
" замовлення на купівлю з постачальником правильним, і ви розумієте, що ви "
"замовили та що ви вже отримали."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:186
msgid ""
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
"could be due to one of a few reasons:"
msgstr ""
"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
"постачальника, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:189
msgid ""
"the vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is"
" not going to appear anywhere in the selection,"
msgstr ""
"продавець вже виставив рахунок за цей замовлення, тому він не буде "
"з'являтися в будь-якому місці вибору,"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:192
msgid ""
"someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor,"
msgstr ""
"хтось у компанії забув записати замовлення на придбання для цього "
"постачальника,"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:195
msgid "or the vendor is charging you for something you did not order."
msgstr "або продавець заряджає вас за те, що ви не замовляли."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
msgid "How product quantities are managed"
msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:202
msgid ""
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
msgstr ""
"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:205
msgid ""
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей та "
"отриманими кількостями, вам потрібно буде належати до групи **Менеджер "
"купівлі**. Попросіть системного адміністратора увімкнути цей доступ у "
":menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Користувачі --> Права "
"доступу`. Коли ви належатимете до правильної групи, виберіть товар, який ви "
"хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке відображатиметься під назвою "
"**Контроль рахунків закупівлі**."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215
msgid ""
"You can then change the default management method for the selected product "
"to be based on either:"
msgstr ""
"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
"товару на основі:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Замовлені кількості"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:220
msgid "or Received quantities"
msgstr "або отримані величини"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
msgid "Batch Billing"
msgstr "Групова оплата"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:225
msgid ""
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
"you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the "
"additional line items from that purchase order.. If you have not deleted the"
" previous line items from the first purchase order the bill will be linked "
"to all the appropriate purchase orders."
msgstr ""
"Під час створення рахунку постачальника та вибору відповідного замовлення на"
" купівлю ви можете продовжувати вибирати додаткові замовлення на купівлю, і "
"Odoo додасть додаткові елементи з цього замовлення на купівлю. Якщо ви не "
"видалили попередні елементи з першого рядка купівлі, рахунок буде пов'язано "
"з усіма відповідними замовленнями на купівлю."
#: ../../accounting/receivables.rst:3
msgid "Account Receivables"
msgstr "Розрахунок з дебіторами"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:53
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Рахунки клієнтів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "How to setup cash discounts?"
msgstr "Як налаштувати готівкові знижки?"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
"Cash discounts are an incentive (usually a small percentage) that you offer "
"to customers in return for paying a bill owed before the scheduled due date."
" If used properly, cash discounts improve the Days Sales Outstanding aspect "
"of a business's cash conversion cycle."
msgstr ""
"Готівкові знижки - це стимул (зазвичай невеликий відсоток), який ви "
"пропонуєте клієнтам за плату за заборгованість перед запланованою датою. "
"Якщо вони використовуються належним чином, готівкові знижки покращують "
"недостачу оплати за день."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:10
msgid ""
"For example, a typical cash discount would be: you offer a 2% discount on an"
" invoice due in 30 days if the customer were to pay within the first 5 days "
"of receiving the invoice."
msgstr ""
"Наприклад, типові гарантійні знижки: ви пропонуєте 2% знижки на рахунок-"
"фактуру через 30 днів, якщо клієнт оплатить протягом перших 5 днів з моменту"
" отримання рахунку-фактури."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:18
msgid "Payment terms"
msgstr "Терміни оплати"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:20
msgid ""
"In order to manage cash discounts, we will use the payment terms concept of "
"Odoo (From the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Management --> Payment terms --> Create`)."
msgstr ""
"Для управління грошовими знижками ми будемо використовувати концепцію умови "
"оплати Odoo (з модуля бухгалтерського обліку перейдіть на "
":menuselection:`Налаштування --> Управління --> Умови оплати --> "
"Створити`)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:24
msgid ""
"Let's start with the above example: a 2% discount on an invoice due in 30 "
"days if the customer were to pay within the first 5 days."
msgstr ""
"Почнемо з наведеного вище прикладу: знижка 2% на рахунок-фактуру впродовж 30"
" днів, якщо клієнт повинен оплатити протягом перших 5 днів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
msgid ""
"A typical payment term of 30 days would have only one installment: balance "
"in 30 days. But, in order to configure the cash discount, you can configure "
"the payment term with two installments:"
msgstr ""
"Типовий термін платежу 30 днів буде мати лише один внесок: залишок за 30 "
"днів. Але, щоб налаштувати готівкову знижку, ви можете налаштувати термін "
"платежу двома розстрочками:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:31
msgid "98% within 5 days"
msgstr "98% протягом 5 днів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:32
msgid "balance within 30 days"
msgstr "баланс протягом 30 днів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
msgid ""
"To make it clear that it's not a payment term but a cash discount, don't "
"forget to set a clear description that will appear on the invoice: Invoice "
"is due within 30 days, but you can benefit from a 2% cash discount if you "
"pay within 5 days."
msgstr ""
"Щоб зрозуміти, що це не термін сплати, а знижка на готівку, не забудьте "
"встановити чіткий опис, який відображатиметься в рахунку-фактурі: Рахунок-"
"фактура повинен мати термін протягом 30 днів, але ви можете скористатись "
"знижкою на 2%, якщо ви платити протягом 5 днів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
msgid "Bank reconciliation model"
msgstr "Модель узгодження банківської виписки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:45
msgid ""
"In order to speed up the bank reconciliation process, we can create a model "
"of entry for all cash discounts. To do that, from the Accounting application"
" dashboard, click on the \"More\" link on the bank and choose the option "
"\"Reconciliation Models\"."
msgstr ""
"Для прискорення процесу банківського узгодження ми можемо створити модель "
"вступу для всіх готівкових знижок. Для цього на інформаційній панелі "
"програми бухобліку натисніть посилання \"Додатково\" на своєму банку та "
"виберіть параметр \"Моделі узгодження\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:53
msgid "Create a new model for cash discounts as follow:"
msgstr "Створіть нову модель для знижок готівки, як зазначено нижче:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:55
msgid "**Button Label**: Cash Discount"
msgstr "**Напис на кнопці**: Грошова знижка"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
msgid "**Account**: Cash Discount (according to your country)"
msgstr "**Рахунок**: Грошова знижка (за вашою країною)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:57
msgid "**Amount Type**: Percentage"
msgstr "**Тип суми**: відсоток"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
msgid "**Amount**: 100%"
msgstr "**Сума**: 100%"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60
msgid "**Taxes**: depending on your country, you may put a tax on the cash"
msgstr ""
"**Податки**: в залежності від вашої країни, ви можете стягнути податок з "
"готівкової знижки,"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60
msgid "discount if taxes have to be deduced"
msgstr "якщо податки повинні бути виведені"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
msgid ""
"Even if it's a 2% cash discount, set a 100% amount on the reconciliation "
"model as it means 100% of the remaining balance (the 2%). You can use the "
"same reconciliation model for all your cash discount. No need to create a "
"model per payment term."
msgstr ""
"Навіть якщо це 2% знижки на готівку, встановіть 100% суми на моделі "
"узгодження, оскільки це означає, що 100% від залишку (2%). Ви можете "
"використовувати таку ж модель узгодження для всієї вашої готівкової знижки. "
"Не потрібно створювати моделі на термін платежу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:73
msgid "Creating an invoice with a cash discount"
msgstr "Створення рахунку-фактури з готівковою знижкою"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
msgid ""
"When you create a customer invoice, set the right payment term \"30 days, 2%"
" cash discount\" right after having selected the customer."
msgstr ""
"Створюючи рахунок-фактуру клієнта, встановіть правильний термін оплати \"30 "
"днів, 2% готівкою\" відразу після вибору клієнта"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:81
msgid ""
"Once the invoice is validated, Odoo will automatically split the account "
"receivable part of the journal entry with two installments having a "
"different due date: 98% within 5 days, 2% within 30 days."
msgstr ""
"Після того, як рахунок-фактуру буде підтверджено, Odoo автоматично "
"розподілить частину журналу, що підлягає отриманню, з двома частками, що "
"мають інший строк: 98% протягом 5 днів, 2% протягом 30 днів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:92
msgid "Paying the invoice with a cash discount"
msgstr "Оплата рахунка-фактури за допомогою готівкової знижки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:94
msgid ""
"If the customer pays with a cash discount, when processing the bank "
"statement, you will match the payment (98%) with the related line in the "
"journal entry."
msgstr ""
"Якщо клієнт сплачує готівкову знижку, під час обробки виписки з банку ви "
"підраховуєте платіж (98%) з відповідним рядком у журналі."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
msgid ""
"As you can see in the above screenshot, when selecting the customer, you "
"also see the 2% remaining of 3$. If you want to accept the cash discount (if"
" the customer paid within the 5 days), you can click on this line with 2%, "
"click on \"Open Balance\", and select your \"Cash Discount\" reconciliation "
"model. That way, the invoice is marked as fully paid."
msgstr ""
"Як ви можете бачити на знімку екрана вище, при виборі клієнта ви також "
"бачите 2%, що залишилися від 3 доларів. Якщо ви хочете прийняти готівкову "
"знижку (якщо клієнт платив протягом 5 днів), ви можете натиснути на цей "
"рядок з 2%, натиснути на \"Відкрити баланс\" та вибрати модель узгодження "
"\"Грошові знижки\". Таким чином, рахунок-фактура позначається як повністю "
"оплачена."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
msgid ""
"from now on, matching the remaining 2% has to be done manually. In the "
"future, we plan to automate the reconciliation of the 2% if the 98% are paid"
" on time."
msgstr ""
"відтепер відповідний залишок 2% повинен бути виконаний вручну. У майбутньому"
" ми плануємо автоматизувати узгодження 2%, якщо 98% платять своєчасно."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:113
msgid "Paying the invoice in full"
msgstr "Оплата рахунку-фактури в повному обсязі"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:115
msgid ""
"If the customer pays the invoice fully, without benefiting from the cash "
"discount, you will reconcile the payment (in full) with the two lines from "
"the invoice (98% and 2%). Just click on the two lines to match them with the"
" payment."
msgstr ""
"Якщо клієнт повністю сплачує рахунок-фактуру, не користуючись вашою знижкою,"
" ви зможете узгодити оплату (в повному обсязі) з двома рядками з рахунку-"
"фактури (98% та 2%). Просто натисніть два рядки, щоби відповідати їх "
"платежу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:125
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:86
msgid ":doc:`overview`"
msgstr ":doc:`overview`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
msgid "Set up cash roundings"
msgstr "Налаштування округлення цін"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
msgid ""
"In some currencies, the smallest coins do not exist. For example, in "
"Switzerland, there is no coin for 0.01 CHF. For this reason, if invoices are"
" paid in cash, you have to round their total amount to the smallest coin "
"that exist in the currency. For the CHF, the smallest coin is 0.05 CHF."
msgstr ""
"У деяких валютах найменших копійок (монет) не існує. Наприклад, у Швейцарії "
"немає монет на 0,01 швейцарських франків. З цієї причини, якщо рахунки-"
"фактури сплачуються готівкою, вам доведеться округлити їх загальну суму до "
"найменшої монети, яка існує у валюті. Для CHF найменша монета - 0,05 CHF."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:10
msgid "There are two strategies for the rounding:"
msgstr "Є дві стратегії округлення:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12
msgid "Add a line on the invoice for the rounding"
msgstr "Додайте рядок в рахунку-фактурі для округлення"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
msgid "Add the rounding in the tax amount"
msgstr "Додайте округлення в суму податку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
msgid "Both strategies are applicable in Odoo."
msgstr "Обидві стратегії застосовні в Odoo."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:21
msgid ""
"First, you have to activate the feature. For this, go in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
"Cash Rounding."
msgstr ""
"По-перше, вам слід активувати цю функцію. Для цього перейдіть в "
":menuselection:` Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та активація "
"округлення цін."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
msgid ""
"There is a new menu to manage cash roundings in :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Management --> Cash roundings`."
msgstr ""
"Існує нове меню для управління округленнями готівки в "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Управління --> Округлення "
"цін`."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
msgid ""
"Now, you can create cash roundings. You can choose between two rounding "
"strategies:"
msgstr ""
"Тепер ви можете створювати округлення цін. Ви можете вибрати один з двох "
"варіантів округлення:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
msgid ""
"**Add a rounding line**: if a rounding is necessary, Odoo will add a line on"
" your customer invoice to take this rounding into account. You also have to "
"define the account in which the rounding will go."
msgstr ""
"**Додайте рядок округлення**: якщо потрібне округлення, Odoo додасть рядок у"
" ваш рахунок-фактуру клієнта, щоб врахувати це округлення. Ви також повинні "
"визначити обліковий запис, в якому буде здійснюватися округлення."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"**Modify tax amount:** Odoo will add the rounding to the amount of the "
"highest tax."
msgstr ""
"**Змінити суму податку:** Odoo додасть округлення до суми найвищого податку."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:46
msgid "Apply roundings"
msgstr "Застосуйте округлення"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:48
msgid ""
"Once your roundings are created, you can apply them on customer invoices. On"
" the customer invoices, there is a new field called **Cash Rounding Method**"
" where you can simply choose one of the rounding methods created previously."
" If needed, a rounding will be applied to the invoice."
msgstr ""
"Як тільки ваші округлення створюються, ви можете застосувати їх на рахунках "
"клієнтів. На рахунках клієнта з'явиться нове поле **Метод округлення цін**, "
"в якому ви можете просто вибрати один із методів округлення, створених "
"раніше. Якщо потрібно, округлення буде застосовано до рахунку-фактури."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues: how to automate them?"
msgstr "Доходи майбутніх періодів: як автоматизувати їх?"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
"Deferred/unearned revenue is an advance payment recorded on the recipient's "
"balance sheet as a liability account until either the services have been "
"rendered or the products have been delivered. Deferred revenue is a "
"liability account because it refers to revenue that has not yet been earned,"
" but represents products or services that are owed to the customer. As the "
"products or services are delivered over time, the revenue is recognized and "
"posted on the income statement."
msgstr ""
"Неоплачений дохід або дохід майбутніх періодів це авансовий платіж, який "
"фіксується у звіті одержувача як рахунок заборгованості, доки не будуть "
"надані послуги або товари не будуть доставлені. Відтепер дохід майбутніх "
"періодів є рахуноком заборгованості, оскільки він стосується доходу, який ще"
" не було зароблено, але являє собою товари чи послуги, які заборговано перед"
" клієнтом. Оскільки товари або послуги доставляються з часом, прибуток "
"визнається та відображається у звіті про доходи."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13
msgid ""
"For example: let's say you sell a 2 year support contract for $24,000 that "
"begins next month for a period of 24 months. Once you validate the customer "
"invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This"
" is because the $24,000 you received has not yet been earned."
msgstr ""
"Наприклад: скажімо, ви продаєте контракт на 2 роки на суму $24,000, який "
"починається в наступному місяці на строк 24 місяці. Після перевірки рахунка-"
"фактури клієнта, $24.000 слід розмістити на рахунку доходів майбутніх "
"періодів. Це тому, що $24.000, отримані вами, ще не було зароблено."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19
msgid ""
"Over the next 24 months, you will be reducing the deferred revenues account "
"by $1,000 ($24,000/24) on a monthly basis and recognizing that amount as "
"revenue."
msgstr ""
"Протягом наступних 24 місяців ви будете зменшувати рахунок доходів майбутніх"
" періодів на $1,000 ($24,000/24) за місяць та визнавати цю суму як дохід."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27
msgid "Module installation"
msgstr "Установка модуля"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29
msgid ""
"In order to automate deferred revenues, go to the settings menu under the "
"application :menuselection:`Accounting --> Configuration` and activate the "
"**Assets management & revenue recognition** option. This will install the "
"**Revenue Recognition Management** module."
msgstr ""
"Щоб автоматизувати доходи майбутніх періодів, перейдіть до меню налаштувань "
"під назвою :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування` та активуйте параметр"
" **Управління активами та визнання доходів**. Це дозволить встановити "
"модуль **Керування визнанням доходів**."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
msgid ""
"In some version of Odoo 9, besides checking this option, you need to install"
" the \"Revenue Recognition Management\" module. If you are using Odoo 9, you"
" might check if the module is correctly installed."
msgstr ""
"У деякій версії Odoo, крім перевірки цієї опції, потрібно встановити модуль "
"\"Управління визнанням доходів\". Якщо ви використовуєте Odoo 9, ви можете "
"перевірити, чи правильно встановлений модуль."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid "Define deferred revenue types"
msgstr "Визначте типи доходу майбутніх періодів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
msgid ""
"Once the module is installed, you need to create deferred revenue types. "
"From the Accounting application, go to the menu "
":menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`."
msgstr ""
"Після встановлення модуля потрібно створити типи доходу майбутніх періодів. "
"В Бухобліку перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Типи доходів "
"майбутніх періодів`."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:51
msgid "Example: 12 months maintenance contract"
msgstr "Приклад: договір про технічне обслуговування на 12 місяців"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53
msgid "Some example of deferred revenues types:"
msgstr "Деякий приклад типів доходів майбутніх періодів:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:55
msgid "1 year service contract"
msgstr "контракт на 1 рік обслуговування "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
msgid "3 years service contracts"
msgstr "контракти на 3 роки обслуговування"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:59
msgid "Set deferred revenues on products"
msgstr "Установіть доходи майбутніх періодів на товари"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:61
msgid ""
"Once deferred revenues types are defined, you can set them on the related "
"products. On the product form, in the Accounting tab, you can set a deferred"
" revenue type."
msgstr ""
"Після визначення типів доходів майбутніх періодів ви можете встановити їх на"
" відповідні товари. У формі товару на вкладці Бухоблік можна встановити тип "
"доходу майбутніх періодів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65
msgid ""
"Here are some examples of products and their related deferred revenue types:"
msgstr ""
"Нижче наведено кілька прикладів товарів та пов'язаних з ними типів доходів "
"майбутніх періодів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Deferred Revenue Type"
msgstr "Тип доходу майбутніх періодів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
msgid "Support Contract: 3 years"
msgstr "Контракт підтримки: 3 роки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
msgid "Netflix subscription: 3 years"
msgstr "Підписка на Netflix: 3 роки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
msgid "Flowers every month"
msgstr "Квіти кожного місяця"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
msgid "1 year product contract"
msgstr "Контракт на 1 рік обслуговування"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79
msgid "Sell and invoice products"
msgstr "Продаж та виставлення товарів у рахунках-фактурах"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:81
msgid ""
"Once the products are configured, you can create a customer invoice using "
"this product. Once the customer invoice is validated, Odoo will "
"automatically create a deferred revenue for you, and the related journal "
"entry."
msgstr ""
"Після того, як товари налаштовані, ви зможете створити рахунок-фактуру за "
"допомогою цього товару. Після того, як рахунок-фактуру клієнта буде "
"підтверджено, Odoo автоматично створить дохід майбутніх періодів для вас і "
"пов'язаний запис журналу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
msgid "**Dr**"
msgstr "**Dr**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
msgid "**Cr**"
msgstr "**Cr**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89
msgid "Accounts receivable"
msgstr "Дебіторська заборгованість"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
msgid "24000"
msgstr "24000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
msgid "Deferred revenue account"
msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:94
msgid ""
"Then, every month, Odoo will post a journal entry for the revenue "
"recognition."
msgstr "Потім щомісяця Odoo публікує запис журналу для визнання доходу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
msgid "Service revenue account"
msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108
msgid ""
"To analyze all your current contracts having a deferred revenue, you can use"
" the menu Reporting > Deferred Revenue Analysis."
msgstr ""
"Щоб проаналізувати всі ваші поточні контракти з доходом майбутніх періодів, "
"можна скористатися меню Звітування > Аналіз доходів майбутніх періодів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:3
msgid "How to define an installment plan on customer invoices?"
msgstr "Як визначити платіж за рахунками клієнта?"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:4
msgid ""
"In order to manage installment plans related to an invoice, you should use "
"payment terms in Odoo. They apply on both customer invoices and supplier "
"bills."
msgstr ""
"Щоб керувати планами розрахунків, пов'язаними з рахунком-фактурою, ви "
"повинні використовувати умови оплати в Odoo. Вони застосовуються як до "
"рахунків клієнтів, так і до постачальників."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:8
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid "Example, for a specific invoice:"
msgstr "Наприклад, для конкретного рахунку-фактури:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:10
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
msgid "Pay 50% within 10 days"
msgstr "Оплата 50% протягом 10 днів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:11
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Pay the remaining balance within 30 days"
msgstr "Оплата залишкового балансу протягом 30 днів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:15
msgid ""
"payment terms are not to be confused with a payment in several parts. If, "
"for a specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a "
"payment term but an invoice policy."
msgstr ""
"умови оплати не можна плутати з оплатою в декількох частинах. Якщо для "
"певного замовлення ви зараховуєте клієнта до двох частин, це не термін "
"сплати, а політика рахунка-фактури."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:22
msgid ""
"Configure your usual installment plans from the application "
":menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`."
msgstr ""
"Налаштуйте свої звичайні планові розстрочки з програми "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування > Умови оплати`."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:25
msgid ""
"A payment term may have one line (eg: 21 days) or several lines (10% within "
"3 days and the balance within 21 days). If you create a payment term with "
"several lines, make sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in "
"10 days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not compute "
"exactly 100%)"
msgstr ""
"Термін платежу може мати один рядок (наприклад, 21 день) або декілька рядків"
" (10% протягом 3 днів та кінцева оплата протягом 21 дня). Якщо ви створили "
"термін платежу з кількома рядками, переконайтеся, що останній є балансом. "
"(не робіть 50% через 10 днів, а 50% - за 21 день, тому що з округленням це "
"може бути не рівно 100%)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:36
msgid ""
"The description of the payment term will appear on the invoice or the sale "
"order."
msgstr ""
"Опис терміну оплати буде відображатися в рахунку-фактурі або в замовлення на"
" продаж."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:39
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:38
msgid "Payment terms for customers"
msgstr "Умови оплати для клієнтів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:41
msgid "You can set payment terms on:"
msgstr "Ви можете встановити умови оплати на:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:43
msgid ""
"**a customer**: the payment term automatically applies on new sales orders "
"or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant "
"this payment term for all future orders for this customer."
msgstr ""
"**клієнті**: термін оплати автоматично застосовується до нових замовлень "
"клієнта або рахунків-фактур для цього клієнта. Встановіть умови оплати для "
"клієнтів, якщо ви надасте цей термін оплати для всіх майбутніх замовлень для"
" цього клієнта."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:48
msgid ""
"**a quotation**: the payment term will apply on all invoices created from "
"this quotation or sale order, but not on other quotations"
msgstr ""
"**комерційній пропозиції**: термін оплати буде застосовано до всіх рахунків-"
"фактур, створених за цією пропозицією або замовленням продажу, але не з "
"інших комерційних пропозицій"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:51
msgid "**an invoice**: the payment term will apply on this invoice only"
msgstr ""
"**рахунку-фактурі**: термін оплати буде застосовуватися лише до цього "
"рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:53
msgid ""
"If an invoice contains a payment term, the journal entry related to the "
"invoice is different. Without payment term, an invoice of $100 will produce "
"the following journal entry (for the clarity of the example, we did not set "
"any tax on the invoice):"
msgstr ""
"Якщо рахунок-фактура містить термін платежу, запис журналу, пов'язаний із "
"рахунком-фактурою, відрізняється. Без терміну платежу рахунок-фактура в "
"розмірі 100 доларів створить наступний запис журналу (для наочності нашого "
"прикладу ми не встановили податок на рахунок-фактуру):"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
msgid "Due date"
msgstr "Установлений термін"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
msgid ""
"If you do an invoice the 1st of January with a payment term of 10% within 3 "
"days and the balance within 30 days, you get the following journal entry:"
msgstr ""
"Якщо ви виставляєте рахунок-фактуру з 1 січня з терміном платежу в розмірі "
"10% протягом трьох днів та кінцевою оплатою протягом 30 днів, ви отримуєте "
"наступний запис журналу:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
msgid "Jan 03"
msgstr "Січ 03"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid "Jan 30"
msgstr "Січ 30"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid "90"
msgstr "90"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:80
msgid ""
"On the customer statement, you will see two lines with different due dates. "
"To get the customer statement, use the menu Sales > Customers Statement."
msgstr ""
"У звірці з клієнтом ви побачите два рядки з різними термінами. Щоб отримати "
"звірку з клієнтом, скористайтеся меню Продажі > Звірка з клієнтом."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:87
msgid ":doc:`payment_terms`"
msgstr ":doc:`payment_terms`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr "Огляд процесу виставлення рахунків"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
"Залежно від вашого бізнесу та програми, яку ви використовуєте, існують різні"
" способи автоматизувати створення рахунків-фактур у Odoo. Зазвичай проекти "
"рахунків-фактур створюються системою (з інформацією, що надходить з інших "
"документів, наприклад із замовлення на продаж або контрактів), і бухгалтер "
"повинен просто перевірити чергові рахунки-фактури та надсилати рахунки в "
"пакетному режимі (звичайною поштою чи електронною поштою)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr ""
"Залежно від вашого бізнесу, ви можете вибрати один зі способів створення "
"чергових рахунків:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
msgstr "Замовлення на продаж ‣ Рахунок-фактура"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
"У більшості компаній продавці створюють комерційні пропозиції, які стають "
"замовленням на продаж після їх перевірки. Потім проекти рахунків-фактур "
"створюються на основі замовлення на продаж. У вас є різні варіанти, такі як:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
msgid ""
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
"invoice"
msgstr ""
"Рахунок-фактура вручну: використовуйте кнопку в замовленні на продаж, щоб "
"запустити чернетку рахунка-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
msgid ""
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
msgstr ""
"Рахунок перед доставкою: виписуйте повне замовлення перед тим, як запустити "
"замовлення доставки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
msgstr ""
"Рахунок-фактура на основі замовлення доставки: дивіться наступний розділ"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
"Рахунок-фактура перед доставкою зазвичай використовується додатком "
"eCommerce, коли клієнт платить за замовленням, і ми доставляємо його після "
"цього. (передплата)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
"fixed advance."
msgstr ""
"Для більшості інших випадків використання рекомендується вручну зараховувати"
" рахунок. Це дозволяє продавцеві ініціювати рахунок-фактуру за вимогою за "
"допомогою варіантів: рахунок-фактура на все замовлення, рахунок-фактура на "
"відсоток (аванс), рахунок-фактура на кілька рядків, рахунок-фактура "
"фіксованого авансу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr "Цей процес корисний як для надання послуг, так і для продажу товарів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
msgstr "Замовлення на продаж ‣ Замовлення на доставку ‣ Рахунок-фактура"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:49
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
" actual Kg)."
msgstr ""
"Роздрібна торгівля та електронна комерція, як правило, виставляють рахунок-"
"фактуру на основі замовлень на доставку, а не замовлення на продаж. Цей "
"метод підходить для підприємств, де кількість, яку ви доставляєте, може "
"відрізнятись від замовлених кількостей: продукти харчування (рахунок-фактура"
" на основі фактичних Kg)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:54
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"Таким чином, якщо ви доставляєте часткове замовлення, ви сплачуєте лише те, "
"що ви дійсно доставили. Якщо ви повертаєте замовлення (частково доставте, а "
"решта пізніше), клієнт отримає два рахунки-фактури, по одному для кожного "
"замовлення доставки."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr "Замовлення в електронній комерції ‣ Рахунок-фактура"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
"Замовлення в електронній комерції також призводить до створення замовлення "
"на продаж, коли воно повністю оплачене. Якщо ви дозволяєте здійснювати "
"замовлення за допомогою чеків або банківських переказів, Odoo створює лише "
"замовлення, а рахунок-фактура буде активовано після отримання платежу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70
msgid "Contracts"
msgstr "Контракти"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:73
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
msgstr "Звичайні контракти ‣ Рахунки-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
msgid ""
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте контракти, ви можете запускати рахунок-фактуру на "
"основі часу та витрачених матеріалів, витрат або фіксованих рядків "
"послуг/товарів. Щомісяця продавець запускає рахунок-фактуру, виходячи з дій "
"на контракті."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:79
msgid "Activities can be:"
msgstr "Дії можуть бути такі:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
msgid ""
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
msgstr ""
"фіксовані товари/послуги, що надходять від замовлення продажу, пов'язаного з"
" цим контрактом"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
msgid "materials purchased (that you will re-invoiced)"
msgstr "придбані матеріали (які ви будете надавати)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
msgstr "час і матеріали на основі табелю або купівлі (субпідряд)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:87
msgid ""
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
msgstr "витрати, такі як подорожі та проживання, які ви переказуєте клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:89
msgid ""
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
"use a regular sales order."
msgstr ""
"Ви можете нарахувати рахунок у кінці контракту або запустити проміжні "
"рахунки-фактури. Такий підхід використовується компаніями-постачальниками "
"послуг, які надають рахунок-фактуру в основному за часом та матеріалом. Для "
"послуг компанії, які виставляють рахунки-фактури за встановлену ціну, вони "
"використовують звичайний замовлення на продаж."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
msgstr "Повторювані контракти ‣ Рахунки-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr ""
"Для підписок рахунок-фактура виставляється періодично та автоматично. "
"Частота виставлення рахунків та послуг/товарів, на які виставлено рахунок, "
"визначаються на контракті."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:111
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "Створення рахунка-фактури вручну"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:113
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
"Користувачі також можуть створювати рахунки-фактури вручну, не "
"використовуючи контракти чи замовлення на продаж. Це рекомендований підхід, "
"якщо вам не потрібно керувати процесом продажу (комерційні пропозиції) або "
"доставкою товарів або послуг."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:118
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr ""
"Навіть якщо ви створите рахунок-фактуру із замовлення на продаж, вам може "
"знадобитися створення рахунку-фактури вручну у виняткових випадках "
"використання:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:121
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "якщо вам потрібно створити відшкодування"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:123
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "якщо вам потрібно надати знижку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:125
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr ""
"якщо вам потрібно змінити рахунок-фактуру, створений за замовленням на "
"продаж"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:127
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr "якщо вам потрібно нарахувати щось не пов'язане з основним бізнесом"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:130
msgid "Specific modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:132
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr ""
"Деякі спеціальні модулі також можуть створювати проекти рахунків-фактур:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:134
msgid "**membership**: invoice your members every year"
msgstr "**членство**: виставляйте рахунки своїх членів щорічно"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:136
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
msgstr ""
"**налагодження**: виставляйте рахунки на послуги післяпродажного "
"обслуговування"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "How to setup and use payment terms"
msgstr "Як встановити та використовувати умови оплати"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"Payment terms define the conditions to pay an invoice. They apply on both "
"customer invoices and supplier bills."
msgstr ""
"Умови оплати визначають умови оплати рахунку-фактури. Вони застосовуються як"
" до рахунків клієнтів, так і до постачальників."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:14
msgid ""
"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a "
"specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment "
"term but invoice conditions."
msgstr ""
"Умови оплати відрізняються від виставлення рахунків у кількох областях. Якщо"
" для певного замовлення ви зараховуєте клієнта до двох частин, це не термін "
"сплати, а умови рахунку-фактури."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid ""
"Configure your usual payment terms from the Configuration menu of the "
"Account application. The description of the payment term is the one that "
"appear on the invoice or the sale order."
msgstr ""
"Налаштуйте звичайні умови оплати в меню Налаштування програми Бухоблік. Опис"
" терміну оплати - це той, який відображається в рахунку-фактурі або "
"замовленні на продаж."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:25
msgid ""
"A payment term may have one line (ex: 21 days) or several lines (10% within "
"3 days and the balance within 21 days). If you create a payment term with "
"several lines, be sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in 10"
" days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not do exactly "
"100%)"
msgstr ""
"Термін платежу може мати один рядок (наприклад, 21 день) або декілька рядків"
" (10% протягом 3 днів та кінцева оплата протягом 21 дня). Якщо ви створили "
"термін платежу з кількома рядками, переконайтеся, що останній є балансом. "
"(не робіть 50% через 10 днів, а 50% - за 21 день, тому що з округленням це "
"може бути не рівно 100%)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:35
msgid "Using Payment Terms"
msgstr "Використання умов оплати"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:40
msgid "Payment terms can be set on:"
msgstr "Умови оплати можна встановити на:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ""
"**a customer**: to apply this payment term automatically on new sale orders "
"or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant "
"this payment term for all future orders of this customer."
msgstr ""
"**клієнта**: автоматично застосовуйте цю умову оплати за новими замовленнями"
" на продаж або рахунками-фактурами для цього клієнта. Встановіть умови "
"платежу для клієнтів, якщо ви надасте цю умову оплати для всіх майбутніх "
"замовлень цього клієнта."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:47
msgid ""
"**a quotation**: to apply this payment term on all invoices created from "
"this quotation or sale order, but not on other quotations"
msgstr ""
"**комерційну пропозицію**: застосуйте цей термін платежу до всіх рахунків-"
"фактур, створених за цією пропозицією або замовленням на продаж, але не на "
"інші комерційні пропозиції"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:51
msgid "**an invoice**: to apply the payment term on this invoice only"
msgstr ""
"**рахунок-фактуру**: застосуйте умову платежу лише до цього рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53
msgid ""
"If an invoice has a payment term, the journal entry related to the invoice "
"is different. Without payment term or tax, an invoice of $100 will produce "
"this journal entry:"
msgstr ""
"Якщо в рахунку-фактурі вказано платіжний термін, запис журналу, пов'язаний "
"із рахунком-фактурою, відрізняється. Без умови оплати або податку, рахунок-"
"фактура в розмірі 100 доларів видасть запис цього журналу:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid ""
"In the customer statement, you will see two lines with different due dates."
msgstr "У виписці клієнта ви побачите два рядки з різними термінами."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid "Payment terms for vendor bills"
msgstr "Умови оплати для продавців"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:85
msgid ""
"The easiest way to manage payment terms for vendor bills is to record a due "
"date on the bill. You don't need to assign a payment term, just the due date"
" is enough."
msgstr ""
"Найпростіший спосіб керувати умовами платежу для рахунків постачальників - "
"це фіксувати термін сплати за рахунком. Вам не потрібно призначати умову "
"оплати, достатньо лише терміну оплати."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:89
msgid ""
"But if you need to manage vendor terms with several installments, you can "
"still use payment terms, exactly like in customer invoices. If you set a "
"payment term on the vendor bill, you don't need to set a due date. The exact"
" due date for all installments will be automatically created."
msgstr ""
"Але якщо вам потрібно керувати умовами постачальника з кількома "
"розстрочками, ви все ще можете користуватися платіжними умовами, так само, "
"як у рахунках клієнтів. Якщо ви встановили термін платежу на рахунку "
"постачальника, вам не потрібно встановлювати термін сплати. Точна дата "
"внесення всіх платежів буде автоматично створена."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:3
msgid "How to edit or refund an invoice?"
msgstr "Як редагувати або робити повернення по рахунку-фактурі?"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:4
msgid ""
"In Odoo, it's not possible to modify an invoice that has been validated and "
"sent to the customer. If a mistake was made on a validated invoice, the "
"legal way to handle that is to refund the invoice, reconcile it with the "
"original invoice to close them and create a new invoice."
msgstr ""
"В Odoo неможливо змінити рахунок-фактуру, який було перевірено та надіслано "
"клієнту. Якщо помилка була зроблена на підтвердженому рахунку-фактурі, в "
"юридичний спосіб це можна вирішити так: повернути рахунок-фактуру, узгодити "
"його з оригінальним рахунком-фактурою, закрити його та створити новий "
"рахунок-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10
msgid "Modifying a validated invoice"
msgstr "Змінення підтвердженого рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:12
msgid ""
"If you need to modify an existing invoice, use the Refund Invoice button on "
"the invoice. In the refund method field, select \"Modify: create a refund, "
"reconcile, and create a new draft invoice\"."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно змінити існуючий рахунок-фактуру, скористайтеся кнопкою "
"\"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення виберіть "
"\"Змінити: створити повернення, узгодити та створити новий рахунок-"
"фактуру\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:19
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:37
msgid "Odoo will automatically:"
msgstr "Odoo буде автоматично:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:21
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:39
msgid "Create a refund for your invoice"
msgstr "Створювати повернення для вашого рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:22
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:40
msgid ""
"Reconcile the refund invoice with the original invoice (marking both as "
"Paid)"
msgstr ""
"Узгоджувати рахунок-фактуру з оригінальним рахунком-фактурою (позначаючи "
"обидва як сплачено)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23
msgid "Create a new draft invoice you can modify"
msgstr "Створить новий рахунок-фактуру, який можна змінити"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25
msgid ""
"Then, you can modify the draft invoice and validate it once it's correct."
msgstr ""
"Потім ви можете змінити проект рахунка-фактури та підтвердити його, коли він"
" буде правильним."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:28
msgid "Cancelling an invoice"
msgstr "Скасування рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:30
msgid ""
"If you need to cancel an existing invoice, use the Refund Invoice button on "
"the invoice. In the refund method field, select \"Cancel: create a refund "
"and reconcile\"."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно скасувати існуючий рахунок-фактуру, скористайтеся кнопкою "
"\"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення виберіть "
"\"Скасувати: створити повернення та узгодити\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:42
msgid ""
"Nothing else needs to be done. You can send the refund by regular mail or "
"email to your customer, if you already sent the original invoice."
msgstr ""
"Нічого ще не потрібно робити. Ви можете відправити повернення звичайною "
"поштою або електронною поштою своєму клієнту, якщо ви вже відправили "
"оригінальний рахунок-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46
msgid "Refunding part of an invoice"
msgstr "Повернення по рахунку-фактурі"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:48
msgid ""
"If you need to refund an existing invoice partially, use the Refund Invoice "
"button on the invoice. In the refund method field, select \"Create a draft "
"refund\"."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно частково повернути наявний рахунок-фактуру, скористайтеся "
"кнопкою \"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення "
"виберіть \"Створити повернення\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:55
msgid ""
"Odoo will automatically create a draft refund. You may modify the refund "
"(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then,"
" send the refund by regular mail or email to your customer."
msgstr ""
"Odoo автоматично створить чернетку повернення. Ви можете змінити повернення "
"(наприклад, видаліть рядки, які ви не хочете відшкодувати) та перевірити їх."
" Потім відправте повернення звичайною поштою або електронною поштою своєму "
"клієнту."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61
msgid ""
"Refunding an invoice is different from refunding a payment. Usually, a "
"refund invoice is sent before the customer has done a payment. If the "
"customer has already paid, they should be reimbursed by doing a customer "
"payment refund."
msgstr ""
"Повернення по рахунку-фактурі відрізняється від повернення платежу. Зазвичай"
" повернення по рахунку-фактурі надсилається до того, як клієнт здійснив "
"оплату. Якщо клієнт уже заплатив, кошти повинні бути відшкодовані, "
"здійснивши оплату повернення клієнту."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
msgid "Customer Payments"
msgstr "Платежі клієнтів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3
msgid "How to automate customer follow-ups with plans?"
msgstr "Як автоматизувати нагадування клієнтам з планами в Odoo?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:5
msgid ""
"With the Odoo Accounting application, you get a dynamic aged receivable "
"report, customer statements and you can easily send them to customers."
msgstr ""
"Завдяки додатку Бухоблік Odoo ви отримаєте динамічний звіт протермінованої "
"заборгованості, нагадування клієнтам, і ви зможете легко відправити їх "
"клієнтам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:8
msgid ""
"If you want to go further in the automation of the credit collection "
"process, you can use follow-up plans. They will help you automate all the "
"steps to get paid, by triggering them at the right time: send customer "
"statements by emails, send regular letter (through the Docsaway "
"integration), create a task to manually call the customer, etc..."
msgstr ""
"Якщо ви хочете піти далі в процесі автоматизації процесу збору кредитів, ви "
"можете використовувати подальші плани. Вони допоможуть вам автоматизувати "
"всі кроки, щоб запустити їх у потрібний час: надсилати нагадування клієнтам "
"електронною поштою, надсилати звичайну листівку (через інтеграцію з "
"Docsaway), створити завдання, щоб вручну зателефонувати клієнту тощо..."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:14
msgid "Here is an example of a plan:"
msgstr "Ось приклад плану:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
msgid "When?"
msgstr "Коли?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
msgid "What?"
msgstr "Що?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
msgid "Who?"
msgstr "Хто?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
msgid "3 days before due date"
msgstr "За 3 дні до закінчення терміну оплати"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
msgid "automated"
msgstr "Автоматично"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
msgid "1 day after due date"
msgstr "1 день після закінчення терміну оплати"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
msgid "Email + Regular Letter"
msgstr "Електронна пошта + звичайний лист"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
msgid "15 days after due date"
msgstr "Через 15 днів після закінчення терміну дії"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
msgid "Call the customer"
msgstr "Дзвінок клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
msgid "John Mac Gregor"
msgstr "Джон Мак Грегор"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
msgid "35 days after due date"
msgstr "Через 35 днів після закінчення терміну дії"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
msgid "Email + Letter + Call"
msgstr "Електронна пошта + Лист + Дзвінок "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
msgid "60 days after due date"
msgstr "Через 60 днів після закінчення терміну дії"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
msgid "Formal notice"
msgstr "Офіційне повідомлення"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
msgid "Bailiff"
msgstr "Виконавчий суд"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:34
msgid "Install Reminder Module"
msgstr "Встановіть модуль нагадування"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:36
msgid ""
"You must start by activating the feature, using the menu "
":menuselection:`Configuration --> Settings` of the Accounting application. "
"From the settings screen, activate the feature **Enable payment follow-up "
"management**."
msgstr ""
"Ви повинні почати, активуючи цю функцію, за допомогою меню "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` в додатку Бухоблік. З екрана "
"налаштувань активуйте функцію **Увімкнення керування нагадуванням платежу**."
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:44
msgid "Define Payment Follow-ups Levels"
msgstr "Визначте наступні рівні нагадування платежів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:46
msgid ""
"To automate customer follow ups, you must configure your followup levels "
"using the menu :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Follow-ups`. You should define one and only one follow-up plan per company."
msgstr ""
"Щоб автоматизувати подальші операції з клієнтом, потрібно налаштувати "
"наступні рівні за допомогою меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування "
"--> Нагадування платежів`. Ви повинні визначити єдиний план подальшої "
"діяльності для кожної компанії."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:50
msgid ""
"The levels of follow-up are relative to the due date; when no payment term "
"is specified, the invoice date will be considered as the due date."
msgstr ""
"Рівень нагадування є відносно строку виконання; коли термін оплати не "
"вказано, дата рахунку буде розглядатися як термін оплати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:53
msgid ""
"For each level, you should define the number of days and create a note which"
" will automatically be added into the reminder letter."
msgstr ""
"Для кожного рівня вам слід визначити кількість днів і створити примітку, яка"
" буде автоматично додана до листа нагадування."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:59
msgid "Odoo defines several actions for every reminder:"
msgstr "Odoo визначає декілька дій для кожного нагадування:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:61
msgid ""
"**Manual Action:** assign a responsible that will have to call the customer"
msgstr ""
"**Ручні дії**: призначити відповідальному, який повинен буде зателефонувати "
"клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:62
msgid "**Send an Email:** send an email to customer using the provided text"
msgstr ""
"**Надіслати електронний лист**: надішліть електронний лист клієнту, "
"використовуючи наданий текст"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:63
msgid ""
"**Send a Letter:** send a letter by regular mail, using the provided note"
msgstr ""
"**Надіслати лист**: надсилайте лист звичайною поштою, використовуючи надану "
"примітку"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:69
msgid ""
"As you need to provide a number of days relative to the due date, you can "
"use a negative number. As an example, if an invoice is issued the January "
"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the "
"due date, the customer may receive an email in January 17."
msgstr ""
"Оскільки вам потрібно вказати декілька днів у порівнянні з терміном "
"виконання, ви можете використовувати негативний номер. Наприклад, якщо "
"рахунок-фактура видається 1 січня, але термін сплати - 20 січня, якщо ви "
"встановите нагадування за 3 дні до встановленої дати, клієнт може отримати "
"електронний лист 17 січня."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:76
msgid "Doing your weekly follow-ups"
msgstr "Робіть щотижневі нагадування"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:78
msgid ""
"Once everything is setup, Odoo will prepare follow-up letters and emails "
"automatically for you. All you have to do is to the menu "
":menuselection:`Sales --> Customers Statement` in the accounting "
"application."
msgstr ""
"Після того, як все налаштовано, Odoo автоматично підготує для вас листи та "
"електронні листи. Все, що вам потрібно зробити, це перейти до меню "
":menuselection:`Продажі --> Нагадування клієнтам у бухгалтерському додатку."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:85
msgid ""
"Odoo will automatically propose you actions based on the follow-up plan you "
"defined, invoices to pay and payment received."
msgstr ""
"Odoo автоматично запропонує вам дії на основі визначеного вами подальшого "
"плану, рахунків-фактур та отриманих платежів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:88
msgid ""
"You can use this menu every day, once a week or once a month. You do not "
"risk to send two times the same reminder to your customer. Odoo only "
"proposes you the action you have to do. If you do it every day, you will "
"have a few calls to do per day. If you do it once a month, you will have "
"much more work once you do it."
msgstr ""
"Ви можете використовувати це меню щодня, раз на тиждень або один раз на "
"місяць. Ви не ризикуєте надіслати два рази одне і те ж нагадування своєму "
"клієнту. Odoo пропонує вам лише ту дію, яку потрібно зробити. Якщо ви робите"
" це кожного дня, у вас буде кілька дзвінків, щоб зробити їх за день. Якщо ви"
" робите це один раз на місяць, ви будете мати набагато більше роботи, як "
"тільки ви це зробите."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:94
msgid ""
"It's up to you to organize the way you want to work. But it's a good "
"practice to reconcile your bank statements before launching the follow-ups. "
"That way, all paid invoices will be reconciled and you will not send a "
"follow-up letter to a customer that already paid his invoice."
msgstr ""
"Вам потрібно організувати спосіб роботи. Але хорошою практикою є узгодження "
"банківських виписок перед початком подальших дій. Таким чином, всі сплачені "
"рахунки-фактури будуть узгоджені, і ви не надсилатимете подальшого листа "
"клієнту, який вже сплатив рахунок-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:99
msgid "From a customer follow-up proposition, you can:"
msgstr "З додаткової пропозиції клієнту ви можете:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:101
msgid "Get the customer information to contact him"
msgstr "Отримайте інформацію про клієнтів, щоб зв'язатися з ним"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:103
msgid "Drill down to the customer information form by clicking on its name"
msgstr "Розгорніть інформацію про форму клієнта, натиснувши її назву"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:105
msgid "Change the text (or the email or letter) and adapt to the customer"
msgstr ""
"Змініть текст (або адресу електронної пошти або листа) та застосуйте його до"
" клієнта"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:107
msgid ""
"Change the colored dot to mark the customer as being a good, normal or bad "
"debtor"
msgstr ""
"Змініть кольорову крапку, щоб позначити клієнта як хорошого, нормального або"
" поганого дебітора"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:110
msgid "Log a note is you called the customer"
msgstr "Введіть нотатку, яку ви називаєте клієнтом"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:112
msgid "Exclude some invoices from the statement table (litigation)"
msgstr "Виключити деякі рахунки-фактури з таблиці виписок (судова практика)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:114
msgid "Send an email with the statement"
msgstr "Надішліть електронний лист із заявою"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:116
msgid ""
"Print a letter, or send a regular mail (if you installed the Docsaway "
"integration)"
msgstr ""
"Надрукуйте лист або надсилайте звичайну пошту (якщо ви встановили інтеграцію"
" Docsaway)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:119
msgid ""
"Plan the next reminder (but it's better to keep in automatic mode so that "
"Odoo will stick to the follow-up plan of the company)"
msgstr ""
"Заплануйте наступне нагадування (але краще тримати це в автоматичному "
"режимі, щоб Odoo дотримувалося плану подальшої роботи компанії)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:122
msgid "Drill down to an invoice"
msgstr "Заглибтеся у рахунок-фактуру"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:124
msgid ""
"Change the expected payment date of an invoice (thus, impacting the next "
"time Odoo will propose you to send a reminder)"
msgstr ""
"Змініть очікувану дату оплати рахунку-фактури (таким чином, ви впливаєте на "
"наступний раз, коли Odoo запропонує вам надіслати нагадування)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:128
msgid ""
"You can force a customer statement, even if Odoo do not proposes you to do "
"it, because it's not the right date yet. To do this, you should go to the "
"Aged Receivable report (in the report menu of the Accounting application). "
"From this report, you can click on a customer to get to his customer "
"statement."
msgstr ""
"Ви можете примусити нагадування клієнту, навіть якщо Odoo не запропонує вам "
"це зробити, тому що це ще не правильна дата. Для цього ви повинні перейти до"
" звіту протермінованих дебіторів (в меню звіту Бухобліку). З цього звіту ви "
"можете натиснути клієнта, щоб дістатись до свого нагадування клієнту."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:135
msgid "How to exclude an invoice from auto follow up?"
msgstr "Як виключити рахунок-фактуру з автоматичного відстеження?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:137
msgid "To see all **overdue invoices** or **on need of action**,"
msgstr ""
"Щоби побачити всі **протерміновані рахунки-фактури** або **необхідність "
"вжити заходів**,"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:139
msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звірка з клієнтами`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:145
msgid "Exclude a specific invoice for a specific date"
msgstr "Виключіть конкретний рахунок-фактуру за певну дату"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:147
msgid ""
"Odoo can exclude an invoice from follow-ups actions for specific date by "
"clicking on **Log a Note**, then choose one of the ready options (*one "
"week*, *two weeks*, *one month*, *two months*), So Odoo will calculate the "
"required date according to the current date."
msgstr ""
"Odoo може виключити рахунок-фактуру з подальших дій за певну дату, "
"натиснувши кнопку **Ввести нотатку**, а потім виберіть один із готових "
"варіантів (*один тиждень*, *два тижні*, *один місяць*, *два місяці*), так "
"Odoo обчислить потрібну дату відповідно до поточної дати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:155
msgid ""
"Another way to achieve it is the following: click on the required invoice, "
"then choose **Change expected payment date/note**, then enter a new payment "
"date and note."
msgstr ""
"Іншим способом досягти цього є: натисніть потрібний рахунок-фактуру, потім "
"виберіть **Змінити прогнозовану дату платежу/нотатку**, а потім введіть нову"
" дату платежу та примітку."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:162
msgid "Exclude a specific invoice forever"
msgstr "Виключте певний рахунок-фактуру назавжди"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:164
msgid ""
"Odoo can exclude an invoice for a specific customer by clicking on the "
"checkbox **Excluded**"
msgstr ""
"Odoo може виключити рахунок-фактуру для конкретного клієнта, натиснувши "
"прапорець **Виключено**"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:168
msgid "If you click on **History**, you can see all follow ups actions."
msgstr ""
"Якщо ви натискаєте **Історія**, ви зможете бачити усі дії нагадувань. "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "How to register customer payments by checks?"
msgstr "Як зареєструвати клієнтські оплати чеком?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
msgstr ""
"Є два способи обробки платежів, оплачених чеками. Odoo підтримує обидва "
"підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще відповідає вашим "
"звичкам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
msgid ""
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
"from Undeposited Funds to your bank account."
msgstr ""
"**Незараховані кошти:** як тільки ви отримаєте чек, ви зараховуєте платіж "
"чеком на рахунок-фактуру. (використовуючи журнал Чек та розміщуючи на "
"рахунку незараховані кошти). Після того, як чек надійде на ваш банківський "
"рахунок, перемістіть гроші з незарахованих коштів на свій банківський "
"рахунок."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
msgid ""
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
"entry."
msgstr ""
"**Одноразовий запис журналу:** після того, як ви отримаєте чек, ви заносите "
"платіж у ваш банк, сплачуючи чеком, не проходячи через **незараховані "
"кошти**. Щойно ви обробляєте виписку з банку, ви виконуєте узгодження за "
"допомогою банківського каналу та чекового платежу, не створюючи спеціального"
" журнального запису."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
msgid ""
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
"yet). Both approaches require the same effort."
msgstr ""
"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого "
"банківського рахунку точний, беручи до уваги чеки, які ще не були "
"нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
msgid ""
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
msgstr ""
"Навіть якщо перший спосіб є більш чистим, Odoo підтримує другий підхід, "
"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі QuickBooks і "
"Peachtree)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
msgid ""
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
"checks to your bank accounts in batch."
msgstr ""
"Можливо, ви подивитеся на *функцію депозитного квитка*, якщо ви внесете "
"кілька групових перевірок на свої банківські рахунки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
msgstr "Варіант 1: не зараховані кошти"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
msgid "Create a journal **Checks**"
msgstr "Створіть журнал **Чеки**"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
msgstr ""
"Встановіть **Незараховані чеки** як дебет рахункового/дебетового рахунку"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
msgid ""
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
"Встановіть банківський рахунок, пов'язаний із цим журналом, як **Дозволити "
"узгодження**"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
msgid "From check payments to bank statements"
msgstr "Від перевірки платежів до банківських виписок"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
msgid ""
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
msgstr ""
"Перший спосіб обробляти чеки - це створити чековий журнал. Таким чином, чек "
"стає способом оплати сам по собі, і ви будете записувати дві транзакції."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
msgid ""
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
msgstr ""
"Отримавши перевірку клієнта, перейдіть до відповідного рахунку-фактури та "
"натисніть **Зареєструвати платіж**. Заповніть інформацію про платіж:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
msgid ""
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
msgstr ""
"Спосіб оплати: перевірте журнал (який ви налаштовували за допомогою "
"дебетових і кредитних дебіторських рахунків як **незараховані кошти**)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
msgid "Memo: write the Check number"
msgstr "Призначення: напишіть номер чеку"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
msgstr "Ця операція видасть наступний запис журналу:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Statement Match"
msgstr "Узгодження виписки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
msgid "100.00"
msgstr "100.00"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
msgid "Undeposited Funds"
msgstr "Незареєстровані кошти "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
msgstr ""
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте чек."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
msgid ""
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
"the check that is in Undeposited Funds."
msgstr ""
"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте це "
"твердження за допомогою чеків, які знаходяться в незарахованих коштах."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
"(accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви "
"отримуєте перелік чеків, які не були зараховані в на рахунок **Незарахованих"
" коштів** (доступні, наприклад, з головної бухгалтерської книги)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
msgid ""
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
"account."
msgstr ""
"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому обліку в кінці процесу. Але якщо "
"у вас є чеки, які не були виплачені готівкою, це є чистіше, оскільки на цих "
"банківських рахунках ще не повідомлялося про ці чеки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:110
msgid "Option 2: One journal entry only"
msgstr "Варіант 2: лише один журнал"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
msgid ""
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
"method."
msgstr ""
"Ці налаштування неможливі, якщо ви плануєте керувати вашими чеками за "
"допомогою цього методу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
msgid "Memo: write the check number"
msgstr "Призначення: напишіть номер чеку"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
msgid ""
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
"relate it to the statement line)"
msgstr ""
"Після того, як ви отримаєте банківські виписки, ви зробите узгодження "
"виписки та цим фактичним платежем. (технічно: вкажіть цей платіж і пов'яжіть"
" його з рядком виписки)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:137
msgid ""
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
msgstr "За допомогою цього підходу ви отримаєте наступний запис журналу:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
msgid ""
"You may also record the payment directly without going on the customer "
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
msgstr ""
"Ви також можете зареєструвати платіж безпосередньо, не переходячи до "
"рахунку-фактури клієнта, скориставшись меню :menuselection:`Продажі --> "
"Платежі`. Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас багато чеків для "
"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні "
"платежі з рахунками-фактурами)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви можете"
" використовувати **Звіт узгодження банківської виписки**, щоби перевірити, "
"які банки отримали чи сплатили чеки. (цей звіт доступний у розділі "
"**Додатково** на інформаційній панелі бухобліку на відповідному банківському"
" рахунку)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
msgstr "Як зареєструвати оплати кредитною карткою в рахунках-фактурах?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support"
" both approaches so that you can use the one that better fits your habits."
msgstr ""
"Є два способи обробки платежів, оплачених кредитними картками. Odoo "
"підтримує обидва підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще "
"відповідає вашим звичкам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9
msgid ""
"**Undeposited Funds** (mostly used in european countries): once you receive "
"the credit card payment authorization, you record a payment by credit card "
"on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited "
"Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank "
"account, move money from Undeposited Funds to your bank account."
msgstr ""
"**Не зараховані кошти** (найчастіше використовуються в європейських "
"країнах): після одержання дозволу на оплату кредитною карткою ви зараховуєте"
" платіж за допомогою кредитної картки в рахунку-фактурі (використовуючи "
"журнал кредитної картки та розміщуючи на рахунку не зараховані кошти). "
"Потім, коли платежі кредитної картки надходять на ваш банківський рахунок, "
"перемістіть гроші з не зарахованих коштів на свій банківський рахунок."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16
msgid ""
"**One journal entry only** (mostly used in the U.S.): once your receive the "
"credit card payment, you record a payment on your bank, paid by credit card,"
" without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank "
"statement, you do the matching with your bank feed and the credit card "
"payment, without creating a dedicated journal entry ."
msgstr ""
"**Лише один журнал** (найчастіше використовується в США): після того, як ви "
"отримаєте оплату за допомогою кредитної картки, ви зараховуєте платіж у ваш "
"банк, сплачуючи кредитною карткою, не переходячи на не зараховані кошти. "
"Щойно ви обробляєте виписку з банківського рахунку, ви виконуєте "
"відповідність за допомогою банківського каналу та платежу за допомогою "
"кредитної картки, не створюючи спеціальну публікацію журналу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23
msgid ""
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
"balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been "
"cashed yet). Both approaches require the same effort."
msgstr ""
"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого "
"банківського рахунку точний, беручи до уваги кредитні картки, які ще не були"
" нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27
msgid ""
"If you use eCommerce and an automated payment gateway, you will only need to"
" take care of the bank reconciliation part as paid invoice will be "
"automatically recorded in the right journal. You will use the second "
"approach."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся електронною комерцією та автоматизованим шлюзом "
"платежів, вам потрібно буде лише взяти під контроль частину узгодження "
"банку, оскільки оплачений рахунок-фактура буде автоматично записано в "
"правильний журнал. Тоді ви будете використовувати другий підхід."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32
msgid ""
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
"because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* "
"users)."
msgstr ""
"Навіть якщо перший спосіб є більш зрозумілим, Odoo підтримує другий підхід, "
"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі *QuickBooks* і "
"*Peachtree*)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42
msgid ""
"On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals "
"--> Create`"
msgstr ""
"В модулі Бухоблік перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Журнали --> "
"Створити`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44
msgid ""
"Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:"
msgstr ""
"Створіть журнал під назвою \"Платежі за кредитною карткою\" з такими даними:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46
msgid "**Journal Name**: Credit card"
msgstr "**Назва журналу**: кредитна картка"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:47
msgid "**Default debit account**: Credit cards"
msgstr "**Дебетовий рахунок за замовчуванням**: кредитні картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:48
msgid "**Default credit account**: Credit cards"
msgstr "**Кредитний рахунок за замовчуванням**: кредитні картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:50
msgid ""
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
msgstr ""
"Тип рахунку має бути \"Кредитна картка\". Після цього не забувайте "
"встановлювати рахунок \"Кредитні картки\" як \"Дозволити узгодження\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
msgid "From credit card payments to bank statements"
msgstr "Від платежів кредитної картки до банківських виписок"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59
msgid ""
"The first way to handle credit cards is to create a credit card journal. "
"Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two"
" transactions."
msgstr ""
"Першим способом обробки кредитних карток є створення журналу кредитних "
"карток. Таким чином, кредитні картки стають самостійним способом оплати, а "
"ви будете записувати дві транзакції."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:121
msgid ""
"Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice "
"and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:"
msgstr ""
"Отримавши платіж за допомогою кредитної картки клієнта, перейдіть на "
"відповідний рахунок-фактуру та натисніть \"Реєстрація платежу\". Заповніть "
"інформацію про платіж:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67
msgid "**Payment method**: Credit card"
msgstr "**Спосіб оплати**: кредитна картка"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69
msgid "**Memo**: write the invoice reference"
msgstr "**Призначення**: напишіть референс рахунка-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
msgid "Credit Cards"
msgstr "Кредитні картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84
msgid ""
"The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment."
msgstr ""
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте платіж за "
"допомогою кредитної картки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87
msgid ""
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
"the credit card that is in the 'Credit card' account."
msgstr ""
"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте цю виписку "
"за допомогою кредитної картки, яка знаходиться на рахунку \"Кредитна "
"картка\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
msgid "Credit cards"
msgstr "Кредитні картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:98
msgid ""
"If you use this approach to manage credit cards payments, you get the list "
"of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" "
"account (accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування платежами за кредитними "
"картками, ви отримуєте перелік платежів за кредитними картками, які не були "
"зараховані в рахунку \"Кредитна картка\" (доступні, наприклад, з головної "
"книги)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:104
msgid ""
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
" process. But, if you have credit cards that have not been cashed, this one "
"is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your "
"bank account."
msgstr ""
"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому бухобліку в кінці процесу. Але "
"якщо у вас є кредитні картки, які не були виплачені готівкою, це буде "
"прозоріше, тому що на цих банківських рахунках ще не повідомляється про ці "
"кредитні картки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:115
msgid ""
"There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using "
"this method."
msgstr ""
"Немає нічого для налаштування, якщо ви плануєте керувати своїми кредитними "
"картками за допомогою цього методу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:125
msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit"
msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:127
msgid "**Memo**: write the credit card transaction number"
msgstr "**Призначення**: напишіть номер транзакції кредитної картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:132
msgid ""
"The invoice is marked as paid as soon as the credit card payment has been "
"recorded. Once you receive the bank statements, you will do the matching "
"with the statement and this actual payment (technically: point this payment "
"and relate it to the statement line)."
msgstr ""
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки буде здійснено платіж "
"за допомогою кредитної картки. Щойно ви отримаєте банківські виписки, ви "
"зробите узгодження із випискою та цим фактичним платежем (технічно: вкажіть "
"цей платіж і пов'яжіть його з рядком виписки)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:150
msgid ""
"You may also record the payment directly without going on the customer "
"invoice, using the top menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method"
" may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a "
"batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments "
"with invoices)."
msgstr ""
"Ви також можете безпосередньо зареєструвати платіж без рахунку-фактури "
"клієнта, скориставшись головним меню :menuselection:`Продажі --> Платежі`. "
"Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас є багато кредитних карток для "
"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні "
"платежі з рахунками-фактурами)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:155
msgid ""
"If you use this approach to manage received credit cards, you can use the "
"report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been"
" received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" "
"option from the Accounting dashboard on the related bank account)."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими кредитними "
"картками, ви можете використовувати звіт \"Звіт про узгодження банківських "
"виписок\", щоб перевірити, які кредитні картки були отримані або сплачені "
"банком (цей звіт доступний з опції \"Додатково\" на панелі інструментів "
"бухобліку на відповідний банківський рахунок)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167
msgid ":doc:`recording`"
msgstr ":doc:`recording`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
msgid ":doc:`followup`"
msgstr ":doc:`followup`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "How to get paid and organize customer follow-ups?"
msgstr "Як отримати плату та організовувати подальші нагадування клієнту?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
msgid ""
"Getting paid and organizing customer reminders is always a difficult task, "
"however it is critical for the health of the company to stay diligent about "
"outstanding receivables. Fortunately, Odoo provides the right tools to track"
" receivables, automate customer statements, and measure your performance."
msgstr ""
"Отримання платні та організація нагадувань клієнтів завжди є важким "
"завданням, однак для \"профілактики\" компанії важливо залишатися ретельним "
"стосовно неузгоджених вхідних платежів. На щастя, Odoo надає потрібні "
"інструменти для відстеження неузгоджених платжеів, автоматизації заяв "
"клієнтів і вимірювання ефективності."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:12
msgid "Customer follow-ups: A step by step guide"
msgstr "Нагадування клієнтів: покроковий посібник"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:15
msgid "Cleaning up outstanding payments"
msgstr "Очищення неузгоджених платежів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
msgid ""
"If you have any unreconciled transactions in your bank account, you will "
"need to process them first before you begin analyzing your customers "
"statements. This ensures that you have recorded all of the latest customer "
"payments before sending out reminders to any customers with outstanding "
"balances."
msgstr ""
"Якщо у вас є будь-які незгоджені транзакції на вашому банківському рахунку, "
"вам доведеться їх обробити перш ніж розпочати аналіз заяв ваших клієнтів. Це"
" гарантує, що ви записали всі останні платежі клієнтів, перш ніж надсилати "
"нагадування будь-яким клієнтам із неузгодженими залишками."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:27
msgid "Checking the Aged Receivables report"
msgstr "Перевірка звіту протермінованої дебіторська заборгованості"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:29
msgid ""
"After you have reconciled all of your bank accounts, you can then generate "
"an accurate Aged Receivables Report from the Reports menu. This report will "
"display all of the customers and their outstanding balances on open "
"invoices."
msgstr ""
"Після того, як ви узгодили всі свої банківські рахунки, ви зможете створити "
"точний звіт протермінованої дебіторської заборгованості в меню Звіти. Цей "
"звіт відображатиме всіх клієнтів та залишок коштів за відкритими рахунками-"
"фактурами."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:37
msgid ""
"The report displays this information in time increments to better paint a "
"picture of the outstanding balances your customers hold and for how long "
"they have held these outstanding balances. You can then appropriately focus "
"your efforts on the appropriate customers."
msgstr ""
"У звіті ця інформація відображається зі збільшенням часу, аби краще "
"намалювати зображення неузгоджених залишків, що зберігаються вашими "
"клієнтами, та з часом, протягом якого вони мають власні неузгоджені залишки."
" Тоді ви можете належним чином зосередити свої зусилля на відповідних "
"клієнтів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
"You can then select any of the customers on this list and Odoo will open up "
"their invoice details in the form of the Customer Follow-Up letter, also "
"known as the **Customer Statement**."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати будь-якого з клієнтів у цьому списку, і Odoo відкриє"
" свої дані про рахунки-фактури у вигляді листа з подальшим зверненням "
"клієнта, також відомий як **Звірка з клієнтом**."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:49
msgid "From the customer statement, you can:"
msgstr "Зі звірки з клієнтом ви можете:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51
msgid "Change and customize the message that is sent to the customer"
msgstr "Змінювати та налаштовувати повідомлення, яке надсилається замовнику"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:53
msgid "Send a reminder email to the customer"
msgstr "Надсилати електронне нагадування клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:55
msgid "Send a printed reminder letter to the customer"
msgstr "Надсилати друкований лист-нагадування клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:57
msgid "Send automated printed reminders by utilizing our Docsaway integration"
msgstr ""
"Надсилати автоматизовані друковані нагадування за допомогою інтеграції "
"нашого Docsaway"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60
msgid "Zoom in on the different open invoices or payments"
msgstr "Збільшити масштаб різних відкритих рахунків-фактур або платежів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62
msgid "Remove an invoice or payment from the report (in case of conflict)"
msgstr "Видалити рахунок-фактуру або платіж зі звіту (у випадку конфлікту)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:64
msgid "Log any call notes made to the customer"
msgstr "Вводити будь-які нотатки, зроблені клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:66
msgid ""
"Schedule your next follow up task to stay on top of customer payments (e.g. "
"call back in 15 days if not payments are made)"
msgstr ""
"Планувати своє наступне завдання, щоб залишатися на вершині платежів "
"клієнтів (наприклад, зателефонувати через 15 днів, якщо не здійснено "
"платежі)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
msgid ""
"You can set reminders for when you would like to next contact the particular"
" customer. Selecting **Manual** will open up the follow up scheduling tool, "
"while selecting **Auto** will automatically recommend that you contact the "
"customer 15 days from then if the customer has not yet paid for the invoice."
" Installing the **Follow-Up Plans** module will allow you to define "
"automated actions and intervals to send reminders."
msgstr ""
"Ви можете встановити нагадування для того, коли ви хотіли б наступного разу "
"звернутися до конкретного клієнта. Вибравши **Вручну**, відкриється "
"інструмент нагадування клієнту, під час вибору параметра **Автоматично** "
"буде автоматично рекомендуватися зв'язатися з клієнтом через 15 днів, якщо "
"клієнт ще не заплатив за рахунок-фактуру. Встановлення модуля **Плани "
"нагадувань** дозволить визначити автоматичні дії та інтервали для надсилання"
" нагадувань."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79
msgid ""
"If you have already sent out a reminder to a customer a few days ago, a "
"warning message will appear at the top of the screen, reminding you that you"
" should not send another reminder so soon since one was already sent "
"recently. Every time you log a note, Odoo will automatically set the next "
"reminder date, unless you choose to manually set it by selecting the next "
"reminder button at the top right of the screen."
msgstr ""
"Якщо ви вже надіслали декілька днів тому нагадування клієнту, у верхній "
"частині екрану з'явиться попередження, яке нагадуватиме вам, що ви не "
"повинні надсилати інше нагадування так швидко, оскільки його вже було "
"надіслано нещодавно. Щоразу, коли ви вводите запис, Odoo автоматично "
"встановлює наступну дату нагадування, якщо ви не вирішите вручну встановити "
"її, вибравши наступну кнопку нагадування у верхньому правому куті екрану."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:88
msgid ""
"You can also specify the expected payment date on an invoice line directly, "
"therefore defining the next reminder in case the invoice has not been paid."
msgstr ""
"Ви також можете вказати очікувану дату платежу безпосередньо в рядку "
"рахунка-фактури, тому визначте наступне нагадування в тому випадку, якщо "
"рахунок не був виплачений."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:92
msgid "Sending customer statements"
msgstr "Відправлення звірок з клієнтам"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:94
msgid ""
"Send your customers reminders in batches in the menu :menuselection:`Sales "
"--> Customer Statements`."
msgstr ""
"Надішліть ваші групові нагадування клієнтами в меню :menuselection:`Продажі "
"--> Звірка з клієнтами`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:97
msgid ""
"Here Odoo will open all the statements awaiting to be processed, which is "
"determined by the last reminder they received. You can choose to process "
"them one by one, send multiple letters or emails in batches, or set a next "
"action date for the next time they'll be contacted."
msgstr ""
"Тут Odoo відкриє всі звірки, які очікують на обробку, що визначається "
"останнім нагадуванням, яке вони отримали. Ви можете вибрати, щоб обробляти "
"їх один за одним, надсилати кілька листів або електронних листів групами або"
" встановити наступну дату дії, коли вони зв'язуваатимуться."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:104
msgid ""
"If an invoice has not yet been paid, Odoo will remind you to contact at "
"particular customer based after their next action date."
msgstr ""
"Якщо рахунок-фактура ще не сплачений, Odoo нагадує вам про зв'язок із "
"конкретним клієнтом на основі наступної дати дії."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:107
msgid ""
"You can access the customer statement report daily and Odoo will only "
"display the customers you need to contact on any given day. This is based "
"on:"
msgstr ""
"Щоденно ви можете отримувати доступ до звіту про звірку з клієнтами, і Odoo "
"відображатиме лише тих клієнтів, з якими потрібно зв'язатися в будь-який "
"день. Це базується на:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111
msgid "Customers you have not yet received a payment from"
msgstr "Клієнтах, до яких ви ще не отримали платіж"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:113
msgid ""
"Customers that have not been reminded over the last X days (\"X\" being "
"defined as the overdue date of the invoice after the first reminder, then "
"the next action date set at every reminder)"
msgstr ""
"Клієнтах, про які не нагадували протягом останніх X днів (\"X\" визначається"
" як прострочена дата рахунку-фактури після першого нагадування, тоді "
"наступна дата дії встановлена на кожному нагадуванні)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:118
msgid "Setting up your dunning process"
msgstr "Налаштування процесу нагадувань"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:120
msgid ""
"The **Payment Follow-up Management** module allows you to define reminder "
"plans. After installing it from the **Apps** menu, go to the **Follow-up "
"Levels** menu in the accounting configuration to set up your dunning "
"process."
msgstr ""
"Модуль **Контроль нагадування платежу** дозволяє визначати плани нагадувань."
" Після встановлення його в меню **Додатки**, перейдіть до меню **Рівні "
"нагадувань** в налаштуваннях обліку, щоб налаштувати процес оновлення."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:125
msgid "Some Examples are:"
msgstr "Деякі приклади:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:127
msgid "**Email**: 3 days before overdue date"
msgstr "**Електронна пошта**: 3 дні до дати протермінування"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:129
msgid "**Email+Letter**: at the overdue date"
msgstr "**Електронна пошта + лист**: з протермінованою датою"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:131
msgid "**Email+Call**: 15 days after the overdue date"
msgstr ""
"**Електронна пошта + дзвінок**: через 15 днів після протермінованої дати"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:133
msgid "**Email+Letter**: 60 days after the overdue date"
msgstr "**Електронна пошта + лист**: через 60 днів після протермінованої дати"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:138
msgid ""
"Thanks to this module, you can send every email and letters in batches for "
"all your customers at once. The next reminder will automatically be computed"
" based on your configured follow-up plan."
msgstr ""
"Завдяки цьому модулю ви можете надсилати кожну електронну пошту та листи "
"групою для всіх ваших клієнтів одночасно. Наступне нагадування буде "
"автоматично обчислено на основі вашого налаштованого плану подальшого "
"нагадування."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:142
msgid ""
"The module will also add a red/green dot on each customer, this will allow "
"you to easily mark customer status's with the following options: \"Good "
"Debtor, Normal Debtor, or bad debtors."
msgstr ""
"Модуль також додасть червону/зелену точку для кожного клієнта, це дозволить "
"вам легко помітити статус клієнта з такими параметрами: \"Хороший дебітор\","
" \"Нормальний дебітор\" або \"Поганий дебітор\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:150
msgid "DSO: Measuring your performance"
msgstr "DSO: вимірювання узгодження продажів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:152
msgid ""
"The DSO (Days of Outstanding Sales) is a measure of the average number of "
"days that a company takes to collect revenue after a sale has been made. DSO"
" is calculated by dividing the amount of accounts receivable during a given "
"period by the total value of credit sales during the same period, and "
"multiplying the result by the number of days in the period measured."
msgstr ""
"DSO (Days of Outstanding Sales) - це показник середньої кількості днів, що "
"компанія бере, щоб стягувати прибуток після здійснення продажу. DSO "
"розраховується шляхом ділення розрахунку з дебіторами протягом даного "
"періоду на загальну суму продажів кредитів за той же період і множення "
"результату на кількість днів у вимірюваному періоді."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:159
msgid ""
"You can get the DSO of your company from the Executive Summary report under "
"Reporting (check the KPI average debtors days)."
msgstr ""
"Ви можете отримати DSO вашої компанії у Резюме Звіту під назвою Звіти "
"(перевірте середні дні боржника КПІ)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29
msgid "Get paid with SEPA"
msgstr "Отримайте оплату із SEPA"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
" SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of "
"your customers with their approval."
msgstr ""
"SEPA, єдина зона євро платежів, є ініціативою Європейського Союзу з "
"платіжної інтеграції для спрощення банківських переказів, виражених у євро. "
"Прямий дебет SEPA дозволяє вам вилучати гроші з банківських рахунків ваших "
"клієнтів із затвердженням."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13
msgid ""
"With Odoo, you can record customer mandates, generate an SDD XML file "
"containing customer payments and upload it in your bank interface. The file "
"follows the SEPA Direct Debit PAIN.008.001.02 specifications. This is a "
"well-defined standard that makes consensus among banks."
msgstr ""
"За допомогою Odoo ви можете записувати мандати клієнтів, створювати XML-файл"
" SDD, що містить платежі клієнтів, і завантажити його у ваш банківський "
"інтерфейс. Файл слідує специфікаціям SEPA Direct Debit PAIN.008.001.02. Це "
"чітко визначений стандарт, який робить консенсус між банками."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:21
msgid ""
"Go in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate the SEPA Direct Debit (SDD) Feature. Enter the Creditor Identifier "
"of your company. This number is provided by your bank."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте функцію прямого дебету SEPA (SDD). Введіть ідентифікатор кредитора"
" вашої компанії. Цей номер надається вашим банком."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:32
msgid "Direct Debit Mandates"
msgstr "Мандати прямого дебету"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:34
msgid ""
"Before withdrawing money from a customer bank account, your customer has to "
"sign a mandate. Go in :menuselection:`Accounting --> Sales --> Direct Debit "
"Mandates` and create a new mandate."
msgstr ""
"Перш ніж вилучати гроші з рахунку клієнта, ваш клієнт повинен підписати "
"мандат. Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Прямі "
"дебетові мандати` та створіть новий мандат."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:41
msgid "SEPA Direct Debit only works between IBAN Bank Accounts."
msgstr "Прямий дебет SEPA працює лише між банківськими рахунками IBAN."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:43
msgid ""
"Once you have entered all the information in the customer mandate, you can "
"print it and ask your customer to sign it. Once it is done, you can upload "
"the mandate signed by your customer on the mandate in Odoo."
msgstr ""
"Після того, як ви введете всю інформацію в мандат замовника, ви можете "
"роздрукувати його та попросити клієнта його підписати. Як тільки це буде "
"зроблено, ви зможете завантажити мандат, підписаний вашим клієнтом в мандат "
"в Odoo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:50
msgid "You can now validate the mandate."
msgstr "Тепер ви можете перевірити мандат."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:55
msgid "Let's create an invoice for that customer."
msgstr "Давайте створимо рахунок для клієнта."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:57
msgid ""
"When you will validate this invoice, the payment will be automatically "
"generated and your invoice will be directly marked as paid."
msgstr ""
"Коли ви підтвердите цей рахунок-фактуру, платіж буде автоматично створено, а"
" ваш рахунок-фактура буде безпосередньо позначено як оплачений."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:61
msgid ""
"If you already had some invoices for that customer that could be paid using "
"that mandate, it's still possible to do it. Go on the invoice, click on "
"register payment and choose the Sepa Direct Debit as payment method."
msgstr ""
"Якщо у вас вже є рахунки-фактури для цього клієнта, які можуть бути "
"виплачені за допомогою цього мандату, це все-таки можливо. Перейдіть на "
"рахунок-фактуру, натисніть на реєстровий платіж і виберіть спосіб оплати "
"прямого дебету Sepa."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:67
msgid "Generate SDD Files"
msgstr "Створення файлів SDD"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:69
msgid ""
"You can generate the SDD File with all the customer payments to send to your"
" bank directly from the accounting dashboard :"
msgstr ""
"Ви можете створити файл SDD з усіма платіжками клієнтів, щоби відправити їх "
"у свій банк безпосередньо з інформаційної панелі бухобліку:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:75
msgid ""
"You select the payments in the list that you want to include in your SDD "
"File, click on action and select \"Generate Direct Debit XML\"."
msgstr ""
"Ви вибираєте платежі у списку, який ви хочете включити до вашого файлу SDD, "
"натисніть на дію та виберіть \"Генерувати прямий дебет XML\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:81
msgid ""
"You can now download the XML file generated by Odoo and upload it in your "
"bank interface."
msgstr ""
"Тепер ви можете завантажити файл XML, створений Odoo, і завантажити його у "
"свій банківський інтерфейс."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:85
msgid ""
"You can retrieve all the generated XML by activating the developer mode and "
"going in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payments --> SDD "
"Payment File`."
msgstr ""
"Ви можете отримати весь згенерований XML, активуючи режим розробника та "
"переходячи на :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Платежі --> Файл"
" оплати SDD`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:89
msgid "Close or revoke a mandate"
msgstr "Закрийте чи скасуйте мандат"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:91
msgid ""
"The Direct Debit mandate will be closed automatically once the end date "
"defined on it is reached. However, you can **close** a mandate earlier than "
"initially planned. To do that, simply go on the mandate and click on the "
"\"Close\" button.The end date of the mandate will be updated to today's "
"date. This means you will not be able to pay invoices with an invoice date "
"superior to this end date. Be careful, once a mandate is closed, it cannot "
"be reopened."
msgstr ""
"Мандат \"Прямий дебет\" буде автоматично закритий, коли визначена дата "
"закінчення буде досягнута. Тим не менш, ви можете **закрити** мандат раніше,"
" ніж спочатку планувалося. Для цього просто пропустіть мандат і натисніть "
"кнопку \"Закрити\". Дата завершення мандату буде оновлено до сьогоднішньої "
"дати. Це означає, що ви не зможете сплатити рахунки з датою накладної, що "
"перевищує цю дату закінчення. Будьте уважні, як тільки мандат буде закрито, "
"його неможливо відновити."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:99
msgid ""
"You can also **revoke** a mandate. In that case, you won't be able to pay "
"any invoice using that mandate anymore, no matter the invoice date.To do "
"that, simply go on the mandate and click on the \"Revoke\" button."
msgstr ""
"Ви також можете **відкликати** мандат. У такому випадку ви не зможете "
"заплатити будь-який рахунок-фактуру за цим мандатом, незалежно від дати "
"рахунку-фактури. Для цього просто перейдіть до мандату та натисніть кнопку "
"\"Скасувати\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "What are the different ways to record a payment?"
msgstr "Які є способи запису оплати?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
msgid ""
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
" alone record for use on a later date:"
msgstr ""
"В Odoo платіж може бути або безпосередньо пов'язаний з рахунком-фактурою, "
"або самостійним реєстром для використання на пізніший термін:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
msgid ""
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
msgstr ""
"Якщо платіж пов'язаний із рахунком-фактурою, тоді зменшується суму рахунка-"
"фактури. Ви можете мати кілька платежів, пов'язаних з одним рахунком-"
"фактурою."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
msgid ""
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
"bills."
msgstr ""
"Якщо платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, клієнт має вичерпний кредит з"
" вашою компанією або вашою компанією як непогашену кінцеву оплату з "
"постачальником. Ви можете використовувати цей непогашений кредит/дебет для "
"оплати майбутніх рахунків."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
msgid "Paying an invoice"
msgstr "Оплата рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
msgid ""
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
"due."
msgstr ""
"Якщо ви зареєструєте платіж на рахунку-фактурі або рахунку постачальника, "
"платіж автоматично узгоджується з рахунком-фактурою, що зменшує суму сплати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
msgid ""
"The green icon near the payment line will display more information about the"
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
"the payment."
msgstr ""
"Зелена іконка біля рядка платежу відображатиме додаткову інформацію про "
"платіж. Звідти ви можете вибрати, аби відкрити запис журналу або узгодити "
"платіж."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:33
msgid ""
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
msgstr ""
"Якщо ви не схвалюєте платіж, він все ще зареєстрований у ваших журналах, але"
" більше не пов'язаний з конкретним рахунком-фактурою. Якщо ви не схвалюєте "
"платіж в іншій валюті, Odoo створить журнал, щоб змінити втрату/здобуток "
"валютної біржі, розміщену під час узгодження."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39
msgid "Payments not tied to an invoice"
msgstr "Платежі, не пов'язані з рахунком-фактурою"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42
msgid "Registering a payment"
msgstr "Реєстрація платежу"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:44
msgid ""
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
" be reconciled on an invoice later on."
msgstr ""
"У програмі Бухоблік ви можете створити новий платіж в меню Продажі "
"(зареєструвати платіж клієнта) або в меню Купівля (оплатити постачальнику). "
"Якщо ви користуєтеся цими меню, платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, "
"але його можна легко узгодити з рахунком-фактурою пізніше."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:52
msgid ""
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
"document in the memo field."
msgstr ""
"При реєстрації нового платежу потрібно вибрати клієнта або постачальника, "
"спосіб оплати та суму платежу. Валюта угоди визначається методом оплати. "
"Якщо платіж стосується документа (замовлення на продаж, замовлення на "
"купівлю чи рахунок-фактуру), встановіть посилання на цей документ у полі "
"призначення."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58
msgid ""
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
"just made in the accounting application."
msgstr ""
"Щойно буде підтвердження, буде надруковано запис журналу, що відображає "
"транзакцію, яка була щойно зроблена в бухгалтерському модулі."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:62
msgid "Reconciling invoice payments"
msgstr "Узгодження платежів рахунків-фактур"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64
msgid ""
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
"invoice directly."
msgstr ""
"Найпростіший спосіб узгодити оплату з рахунком-фактурою - це узгодження "
"безпосередньо на рахунок-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:67
msgid ""
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
"\"Outstanding Payments\"."
msgstr ""
"Підтверджуючи новий рахунок-фактуру, Odoo попередить вас, що непогашений "
"платіж для цього клієнта або постачальника доступний. У такому випадку ви "
"можете узгодити цей платіж з рахунком-фактурою поруч із підсумками у нижній "
"частині під розділом \"Невиплачені платежі\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:76
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
msgstr "Узгодження всіх ваших непогашених платежів та рахунків-фактур"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78
msgid ""
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
"feature within Odoo."
msgstr ""
"Якщо ви хочете одночасно узгодити всі непогашені платежі та рахунки-фактури "
"(замість того, щоби робити це по черзі), ви можете використовувати функцію "
"групового узгодження в Odoo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:82
msgid ""
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
"Receivable and Payable, respectively."
msgstr ""
"Функція групового узгодження доступна на інформаційній панелі на картці "
"рахунків клієнтів і на картці рахунку постачальників, щоб узгодити "
"дебіторську та кредиторську заборгованість, відповідно."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:89
msgid ""
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
"matching of all their payments and invoices at once."
msgstr ""
"Інструмент відповідності платежу відкриє всіх незацікавлених клієнтів або "
"постачальників, і дасть вам можливість обробити їх по черзі, одночасно "
"виконуючи відповідність усіх ваших платежів і рахунків-фактур."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:96
msgid ""
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
msgstr ""
"Під час узгодження, якщо сума дебетів та кредитів не співпадає, це означає, "
"що ще є залишок балансу, який потрібно або узгодити пізніше, або потрібно "
"буде безпосередньо списати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:101
msgid "Transferring money from one bank account to another"
msgstr "Переказ грошей з одного банківського рахунку на інший"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:103
msgid ""
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
msgstr ""
"Подібно тому, як здійснення оплати клієнта чи постачальника, ви переказуєте "
"грошову одиницю між вашими банківськими рахунками з інформаційної панелі або"
" з меню вгорі."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:110
msgid ""
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
"payments."
msgstr ""
"Це приведе вас до того самого екрану, який ви маєте для отримання та "
"здійснення платежів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:118
msgid ""
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
" with two journal entries for the same transaction."
msgstr ""
"При здійсненні внутрішньої передачі з одного банківського рахунку на інший, "
"виберіть панель, на якій потрібно застосувати переказ з інформаційної "
"панелі, а на екрані реєстраційних платежів ви виберете перехід на рахунок. "
"Не повторюйте цей процес знову на іншому банківському рахунку, або ж ви "
"отримаєте два записи журналу для однієї транзакції."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
msgid ":doc:`credit_cards`"
msgstr ":doc:`credit_cards`"