15989 lines
862 KiB
Plaintext
15989 lines
862 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2018
|
||
# Sergey Doroshenko <sdoroshenko@artwebny.com>, 2018
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../accounting.rst:5 ../../accounting/localizations/mexico.rst:283
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Бухоблік"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank.rst:3
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Банк та готівка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:3
|
||
msgid "Import Coda statement files (Belgium only)"
|
||
msgstr "Імпортувати файли виписки CODA (тільки для Бельгії)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"CODA is a file format for bank statements in Belgium. Most Belgian banks, as"
|
||
" well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your "
|
||
"bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"CODA - це формат файлів для банківських виписок у Бельгії. Більшість "
|
||
"бельгійських банків, а також програмне забезпечення Isabel, дозволяють "
|
||
"завантажувати файл CODA з усіма своїми банківськими виписками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can download an CODA file from your bank or accounting "
|
||
"software and import it directly in Odoo. This will create all bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете завантажити файл CODA з вашого банку або "
|
||
"облікового програмного забезпечення та імпортувати його безпосередньо в "
|
||
"Odoo. Це створить всі банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Test now the feature `with this sample CODA file "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
|
||
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу CODA "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
|
||
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:12
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:18
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:19
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:26
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:21
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:20
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:33
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:24
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:18
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/configuration.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:12
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:30
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:15
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:19
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:20
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:31
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:40
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:19
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:20
|
||
msgid "Install the CODA feature"
|
||
msgstr "Встановіть функцію CODA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the Belgian Chart of Account provided with Odoo, the "
|
||
"CODA import feature is already installed by default. In such a case, you can"
|
||
" move directly to the next section `Import your first coda file "
|
||
"<InstallCoda_>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили Бельгійський план рахунків з Odoo, функція імпорту CODA "
|
||
"вже встановлена за замовчуванням. У такому випадку ви можете перейти "
|
||
"безпосередньо до наступного розділу `Імпортувати свій перший файл coda "
|
||
"<InstallCoda_>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If CODA is not activated yet, you need to do it first. In the Accounting "
|
||
"application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Settings`. "
|
||
"From the accounting settings, check the option **Import of Bank Statements "
|
||
"in .CODA Format** and apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо CODA ще не активовано, вам потрібно зробити це спочатку. У програмі "
|
||
"Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З"
|
||
" налаштувань бухобліку перевірте опцію **Імпортувати банківські виписки у "
|
||
"форматі .CODA** і застосуйте."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33
|
||
msgid "Import your first CODA file"
|
||
msgstr "Імпортуйте ваші перші файли CODA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
|
||
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
|
||
"**Dashboard**, and click on the button **More** on the bank account card. "
|
||
"Then, click on **Import Statement** to load your first CODA file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
|
||
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
|
||
"перейдіть до облікового запису **Інформаційна панель** і натисніть кнопку "
|
||
"**Більше** на картці банківського рахунку. Потім натисніть **Імпортувати "
|
||
"виписку**, щоб завантажити свій перший файл CODA."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CODA file in the following screen and click **Import** to create "
|
||
"all your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте свій файл CODA на наступний екран і натисніть **Імпортувати**, "
|
||
"щоб створити всі свої банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:49
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:42
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the file is successfully loaded, you will get redirected to the bank "
|
||
"reconciliation screen with all the transactions to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо файл успішно завантажено, ви перейдете на екран узгодження банківської "
|
||
"виписки з усіма транзакціями для узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:55
|
||
msgid "Importing CODA files"
|
||
msgstr "Імпорт файлів CODA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"After having imported your first file, the Odoo accounting dashboard will "
|
||
"automatically propose you to import more files for your bank. For the next "
|
||
"import, you don't need to go to the **More** button anymore, you can "
|
||
"directly click on the link **Import Statement**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після імпортування вашого першого файлу, інформаційна панель бухобліку Odoo "
|
||
"автоматично запропонує вам імпортувати більше файлів для вашого банку. Для "
|
||
"наступного імпорту вам більше не потрібно переходити до кнопки **Більше**, "
|
||
"ви можете безпосередньо натиснути на посилання **Імпорт виписки**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you get a statement related to a new customer / supplier, Odoo "
|
||
"will ask you to select the right contact to reconcile the transaction. Odoo "
|
||
"learns from that operation and will automatically complete the next payments"
|
||
" you get or make to these contacts. This will speed up a lot the "
|
||
"reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоразу, коли ви отримуєте виписку, пов'язану з новим "
|
||
"клієнтом/постачальником, Odoo попросить вас вибрати правильний контакт для "
|
||
"узгодження транзакції. Odoo дізнається з цієї операції і автоматично "
|
||
"завершить наступні платежі, які ви отримуєте або робите для цих контактів. "
|
||
"Це прискорить процес узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is able to automatically detect if some files or transactions have "
|
||
"already been imported. So, you should not worry about avoiding to import two"
|
||
" times the same file: Odoo will check everything for you before creating new"
|
||
" bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може автоматично визначити, якщо деякі файли або транзакції вже були "
|
||
"імпортовані. Отже, ви не повинні турбуватися про те, щоб уникати "
|
||
"імпортування двох файлів одного і того ж файлу: Odoo перевірить все для вас,"
|
||
" перш ніж створювати нові банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:78
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:65
|
||
msgid ":doc:`ofx`"
|
||
msgstr ":doc:`ofx`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:79
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:64
|
||
msgid ":doc:`qif`"
|
||
msgstr ":doc:`qif`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:80
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:66
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:67
|
||
msgid ":doc:`synchronize`"
|
||
msgstr ":doc:`synchronize`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:81
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:67
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:68
|
||
msgid ":doc:`manual`"
|
||
msgstr ":doc:`manual`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21
|
||
msgid "Register bank statements manually"
|
||
msgstr "Реєстрація банківської виписки в Odoo вручну"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:6
|
||
#: ../../accounting/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can import your bank statements, synchronize with your bank "
|
||
"but also register your bank statements manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете імпортувати банківські виписки, синхронізувати з"
|
||
" банком, а також зареєструвати банківські виписки вручну."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to register invoices. All you need to "
|
||
"do is install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для реєстрації рахунків-фактур особливе налаштування не потрібне. Все, що "
|
||
"вам потрібно зробити, це встановити додаток бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:24
|
||
msgid "Create your Bank Statements"
|
||
msgstr "Створіть вашу банківську виписку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank "
|
||
"journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link "
|
||
"will be found underneath."
|
||
msgstr ""
|
||
"На інформаційній панелі натисніть кнопку **Нова виписка**, пов'язана з "
|
||
"банківським журналом. Якщо потрібно виконати деякі узгодження, посилання на "
|
||
"Нову виписку буде знайдено нижче."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Just fill in the fields according the the information written on your bank "
|
||
"statement. The reference can be filled in manually or you can leave it "
|
||
"empty. We recommend to fill in the partner to ease the reconciliation "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просто заповніть поля відповідно до інформації, написаної на банківській "
|
||
"виписці. Посилання можна заповнити вручну або ви можете залишити його "
|
||
"порожнім. Ми рекомендуємо заповнити партнера, щоб полегшити процес "
|
||
"узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The difference between the starting balance and the ending balance should be"
|
||
" equal to the computed balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Різниця між початковим балансом і кінцевим балансом повинна дорівнювати "
|
||
"обчисленому балансу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44
|
||
msgid "When you are done, click on **Save**."
|
||
msgstr "Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47
|
||
msgid "Reconcile your Bank Statements"
|
||
msgstr "Узгодьте ваші банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to directly reconcile the statement by clicking on the button"
|
||
" |manual04|"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вибрати безпосередньо узгодити виписку, натиснувши кнопку "
|
||
"|manual04|"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can also start the reconciliation process from the dashboard by clicking"
|
||
" on **Reconcile # Items**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете запустити процес узгодження з інформаційної панелі, "
|
||
"натиснувши пункт **Узгодити # елементів**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to reconcile your bank statement. If the partner is "
|
||
"missing, Odoo will ask you to **select a partner**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на **Перевірити**, щоб узгодити банківську виписку. Якщо партнер "
|
||
"відсутній, Odoo попросить вас **вибрати партнера**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:68
|
||
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items on the sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи на аркуші."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:71
|
||
msgid "Close Bank Statements from the reconciliation"
|
||
msgstr "Закрийте банківські виписки з узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If the balance is correct, you can directly close the statement from the "
|
||
"reconciliation by clicking on |manual07|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо баланс правильний, ви можете безпосередньо закрити виписку з "
|
||
"узгодження, натиснувши на |manual07|."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, click on |manual08| to open the statement and correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"В іншому випадку натисніть |manual08| щоб відкрити виписку та виправити "
|
||
"проблему."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:84
|
||
msgid "Close Bank Statements"
|
||
msgstr "Закрийте банківську виписку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"On the accounting dashboard, click on the More button of your bank journal, "
|
||
"then click on Bank Statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"На інформаційній панелі бухобліку натисніть кнопку Додатково у своєму "
|
||
"банківському журналі, потім натисніть Банківські виписки. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:92
|
||
msgid "To close the bank statement, just click on **Validate**."
|
||
msgstr "Щоб закрити банківську виписку, натисніть **Перевірити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:99
|
||
msgid ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:100
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:115
|
||
msgid ":doc:`../feeds/synchronize`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/synchronize`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:3
|
||
msgid "Import OFX statement files"
|
||
msgstr "Імпорт файлів операцій OFX"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Open Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic "
|
||
"exchange of financial data between financial institutions, businesses and "
|
||
"consumers via the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрита фінансова біржа - уніфікована специфікація електронного обміну "
|
||
"фінансовими даними між фінансовими установами, підприємствами та споживачами"
|
||
" через Інтернет."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can download an OFX file from your bank or accounting "
|
||
"software and import it directly in your Odoo instance. This will create all "
|
||
"bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете завантажити файл OFX з вашого банку або "
|
||
"програмне забезпечення для бухгалтерського обліку та імпортувати його "
|
||
"безпосередньо у версію Odoo. Це створить всі банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Test now the feature `with this sample OFX file "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу OFX "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5Mmg4T3oxTWszeEk/view>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In order to import OFX statements, you need to activate the feature in Odoo."
|
||
" In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration"
|
||
" --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements "
|
||
"option **Import in .OFX Format** and apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб імпортувати виписки OFX, вам слід активувати цю функцію в Odoo. У "
|
||
"програмі Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`. З налаштувань обліку перевірте параметри банківських виписок "
|
||
"** Імпортуйте у форматі .OFX ** і застосуйте."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
|
||
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
|
||
"Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click"
|
||
" on **Import Statement** to load your first OFX file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
|
||
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
|
||
"перейдіть на інформаційну панель бухобліку та натисніть кнопку **Більше** на"
|
||
" банківському рахунку. Потім натисніть **Імпортувати виписку**, щоб "
|
||
"завантажити свій перший файл OFX."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Load your OFX file in the following screen and click **Import** to create "
|
||
"all your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте файл OFX на наступний екран і натисніть **Імпорт**, щоб створити "
|
||
"всі свої банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:46
|
||
msgid "Importing OFX files"
|
||
msgstr "Імпорт файлів OFX"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:48
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"After having imported your first file, the Odoo accounting dashboard will "
|
||
"automatically propose you to import more files for your bank. For the next "
|
||
"import, you don't need to go to the **More** menu anymore, you can directly "
|
||
"click on the link **Import Statement**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після імпортування вашого першого файлу, інформаційна панель бухобліку Odoo "
|
||
"автоматично запропонує вам імпортувати більше файлів для вашого банку. Для "
|
||
"наступного імпорту вам більше не потрібно переходити до меню **Більше**, ви "
|
||
"можете безпосередньо натиснути на посилання **Імпорт виписки**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:56
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you get a statement related to a new customer / supplier, Odoo "
|
||
"will ask you to select the right contact to reconcile the transaction. Odoo "
|
||
"learns from that operation and will automatically complete the next payments"
|
||
" you get or do to these contacts. This will speed up a lot the "
|
||
"reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоразу, коли ви отримуєте заяву, пов'язану з новим клієнтом/постачальником, "
|
||
"Odoo попросить вас вибрати правильний контакт для узгодження транзакції. "
|
||
"Odoo дізнається про цю операцію і автоматично завершить наступні платежі, "
|
||
"які ви отримуєте чи робите з цими контактами. Це прискорить процес "
|
||
"узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:65
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:66
|
||
msgid ":doc:`coda`"
|
||
msgstr ":doc:`coda`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
|
||
msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?"
|
||
msgstr "Як синхронізувати ваш рахунок PayPal з Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have"
|
||
" to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software."
|
||
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
|
||
"PayPal payments in just a click."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете синхронізувати свій рахунок PayPal. Таким чином,"
|
||
" вам не потрібно записувати всю вашу транзакцію PayPal у вашій улюбленій "
|
||
"бухгалтерській програмі. Синхронізація виконується кожні 4 години, і ви "
|
||
"можете почати прив'язувати платежі PayPal лише одним натисканням миші."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
|
||
msgid "Install the account_yodlee module"
|
||
msgstr "Встановіть модуль account_yodlee"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already "
|
||
"installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
|
||
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
|
||
"automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почніть, встановивши модуль **account_yodlee**, якщо він ще не встановлений."
|
||
" Для цього перейдіть у меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` бухгалтерської програми. У розділі **Банківський рахунок та "
|
||
"Готівка** встановіть опцію **Інтерфейс банківського рахунку - синхронізуйте "
|
||
"свої банківські виписки автоматично**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
|
||
msgid "Click on the apply button once it's done."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку Приєднати, коли це буде зроблено."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
|
||
msgid "Setup your PayPal account"
|
||
msgstr "Налаштуйте свій рахунок PayPal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your "
|
||
"PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank "
|
||
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
|
||
"field, you can set **PayPal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок PayPal в Odoo управляється як банківський рахунок. Щоб налаштувати "
|
||
"свій рахунок PayPal, скористайтеся меню :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок і назвіть його "
|
||
"**PayPal**. У полі банку ви можете встановити **PayPal**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
|
||
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
|
||
" the online institution and click on the configure button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення рахунку PayPal поверніться на Інформаційну панель "
|
||
"**бухобліку** та натисніть кнопку **Синхронізувати**. У діалоговому вікні "
|
||
"виберіть **PayPal** як онлайн-установу та натисніть кнопку налаштування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
|
||
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім вам доведеться надати свої облікові дані для підключення до PayPal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change "
|
||
"the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account"
|
||
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
|
||
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
|
||
"account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш Paypal **повинен бути англійською** (якщо це не виходить, ви повинні "
|
||
"змінити значення вашого рахунку Paypal), і якщо ви використовуєте рахунок "
|
||
"Paypal, ви повинні повернутися до старого інтерфейсу, щоб він працював з "
|
||
"інтернет-виписками (ви може перейти від нового до старого інтерфейсу у "
|
||
"вашому Paypal). "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
|
||
"English or that the site is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви цього не зробите, ви отримаєте повідомлення або про те, що поставити"
|
||
" Paypal англійською або про те, що сайт не підтримується."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured your Paypal account correctly you should get to the next "
|
||
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
|
||
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
|
||
"choose the **Paypal balance** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви правильно налаштували рахунок Paypal, ви повинні перейти до "
|
||
"наступного кроку налаштування Інтернет-виписок. Там у вас буде екран із "
|
||
"датою для отримання транзакції та список вибраних рахунків. Ви повинні "
|
||
"вибрати рахунок **балансу Paypal**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
|
||
"Odoo and you can start reconciling your payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як все буде зроблено, ви повинні побачити ваші транзакції PayPal"
|
||
" прямо в Odoo, і ви можете розпочати узгодження ваших платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Насолоджуйтесь повною інтеграцією! Вам більше не потрібно записувати "
|
||
"транзакцію вручну."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
|
||
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно лише ввести свої облікові дані вперше. Після завершення роботи,"
|
||
" Odoo автоматично буде синхронізуватися з PayPal кожні 4 години."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3
|
||
msgid "Import QIF statement files"
|
||
msgstr "Імпортувати файли виписки QIF"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken Interchange Format (QIF) is an open specification for reading and "
|
||
"writing financial data to media (i.e. files). Although still widely used, "
|
||
"QIF is an older format than Open Financial Exchange (OFX) and you should use"
|
||
" the OFX version if you can export to both file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат обміну Quicken - це відкрита специфікація для читання та написання "
|
||
"фінансових даних на медіа (тобто файли). Хоча все ще широко "
|
||
"використовується, QIF - це більш старий формат, ніж Open Financial Exchange "
|
||
"(OFX), і ви можете використовувати версію OFX, якщо ви можете експортувати "
|
||
"їх в обидва формати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can download a QIF file from your bank or accounting software"
|
||
" and import it directly in your Odoo instance. This will create all bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете завантажити QIF-файл з вашого банку або "
|
||
"бухгалтерської програми та імпортувати його безпосередньо у вашу версію "
|
||
"Odoo. Це створить всі банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Test now the feature `with this sample QIF file "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте зараз функцію `з цим зразком файлу QIF "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-q5X1ZkUWYzWmtCX0E/view>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to import QIF statements, you need to activate the feature in Odoo."
|
||
" In the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Configuration"
|
||
" --> Settings`. From the accounting settings, check the bank statements "
|
||
"option **Import in .QIF Format** and apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для імпорту звітів QIF потрібно активувати цю функцію в Odoo. У програмі "
|
||
"Бухоблік перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З"
|
||
" налаштувань бухобліку перевірте параметри банківських виписок **Імпортуйте "
|
||
"у .QIF форматі** і застосуйте."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, you can setup your bank account to "
|
||
"allow importing bank statement files. To do this, go to the accounting "
|
||
"Dashboard, and click on the **More** button of the bank account. Then, click"
|
||
" on **Import Statement** to load your first QIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того як ви встановили цю функцію, ви зможете налаштувати свій "
|
||
"банківський рахунок, щоб імпортувати файли банківських виписок. Для цього "
|
||
"перейдіть на інформаційну панель бухобліку та натисніть кнопку **Більше** на"
|
||
" банківському рахунку. Потім натисніть **Імпортувати виписку**, щоб "
|
||
"завантажити свій перший файл QIF."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Load your QIF file in the following screen and click **Import** to create "
|
||
"all your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте файл QIF на наступний екран і натисніть **Імпорт**, щоб створити "
|
||
"всі виписки з банку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:47
|
||
msgid "Importing QIF files"
|
||
msgstr "Імпорт фалів QIF"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:3
|
||
msgid "How to synchronize Odoo with your bank?"
|
||
msgstr "Як синхронізувати Odoo з вашим банківським рахунком?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is able to synchronize directly with your bank in order to get all bank"
|
||
" statements imported automatically in Odoo every 4 hours. Before moving "
|
||
"forward in this tutorial, you should check if your bank is supported. You "
|
||
"can find it out from the `Odoo Accounting Features "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/accounting-features>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може синхронізуватися безпосередньо з банківським рахунком, щоби усі "
|
||
"банківські виписки автоматично імпортувалися в Odoo кожні 4 години. Перш ніж"
|
||
" перейти до цього посібника, слід перевірити, чи підтримується ваш банк. Ви "
|
||
"можете дізнатись це з функцій бухобліку Odoo <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/accounting-features>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Search for your bank name in the above page. If your bank appears in the "
|
||
"proposition, it means it is supported by Odoo. The countries which are fully"
|
||
" supported (meaning more than 95% of the banks) include: United States, "
|
||
"Canada, New Zealand, Austria. More than 30 countries are partially "
|
||
"supported, including: Colombia, India, France, Spain, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знайдіть назву свого банку на наведеній вище сторінці. Якщо ваш банк "
|
||
"з'явиться в пропозиції, це означає, що Odoo його підтримує. Країни, які "
|
||
"повністю підтримуються (тобто більше 95% банків), включають: Сполучені "
|
||
"Штати, Канада, Нова Зеландія, Австрія. Частково підтримується понад 30 "
|
||
"країн, зокрема: Колумбія, Індія, Франція, Іспанія тощо."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:19
|
||
msgid "In order to connect with the banks, Odoo uses two web-services:"
|
||
msgstr "Для зв'язку з банками, Odoo використовує два веб-сервіси:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:21
|
||
msgid "Plaid: for the main banks in the U.S."
|
||
msgstr "Plaid: для основних банків США"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:23
|
||
msgid "Yodlee: for all other banks"
|
||
msgstr "Yodlee: для всіх інших банків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29
|
||
msgid "Odoo Online Users"
|
||
msgstr "Онлайн користувачі Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you we support banks of your country, the bank integration feature should"
|
||
" already been installed. If it's not installed, you can manually install the"
|
||
" module **account_yodlee**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви підтримуєте банки своєї країни, функція інтеграції з банком вже була"
|
||
" встановлена. Якщо вона не встановлена, ви можете вручну встановити модуль "
|
||
"**account_yodlee**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36
|
||
msgid "Odoo Enterprise Users"
|
||
msgstr "Користувачі Odoo Enterprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
|
||
"you don't have to do anything special, just make sure that your database is "
|
||
"registered with your Odoo Enterprise contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви плануєте використовувати інтерфейс банку з підпискою Odoo "
|
||
"Enterprise, вам не потрібно робити нічого особливого, просто переконайтеся, "
|
||
"що ваша база даних зареєстрована у вашому контракті з Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
|
||
"following addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"ви можете перевірити, чи немає мережевого екрану/проксі-сервера, який блокує"
|
||
" наступні адреси:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44
|
||
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45
|
||
msgid "https://api.plaid.com/"
|
||
msgstr "https://api.plaid.com/"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
|
||
msgid "Sync your bank feeds"
|
||
msgstr "Синхронізуйте свої банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Plaid or Yodlee interface is installed, you can connect Odoo to "
|
||
"your bank. To do that, click on **More** on the bank of your choice from the"
|
||
" accounting dashboard. In the menu, click on Settings to configure this bank"
|
||
" account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення інтерфейсу Plaid або Yodlee ви можете підключити Odoo до "
|
||
"свого банку. Для цього натисніть кнопку **Додатково** на вибраному вами "
|
||
"банку на інформаційній панелі обліку. У меню натисніть на Налаштування, щоб "
|
||
"налаштувати цей банківський рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to "
|
||
"**Bank Synchronization**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У банківській формі на вкладці Банківський рахунок встановіть опцію "
|
||
"банківських виписок для **синхронізації банківської виписки**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once it's done, go back to your accounting dashboard. You should see a "
|
||
"**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button "
|
||
"and fill in your bank credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього поверніться на інформаційну панель бухобліку. Ви повинні "
|
||
"побачити кнопку **Синхронізація Онлайн** на вашій банківській картці. "
|
||
"Натисніть цю кнопку та введіть свої банківські реквізити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized "
|
||
"every 4 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щойно ви заповните свої облікові дані, ваші канали банку будуть "
|
||
"синхронізовані кожні 4 години."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:533
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76
|
||
msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?"
|
||
msgstr "Синхронізація не працює в режимі реального часу, чи нормально?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Yodlee tries to get the data from a bank account once a day. However, this "
|
||
"doesn't always happen at the same time. And sometimes the process can fail. "
|
||
"In that case, Yodlee retries one hour or two later. This is why in Odoo "
|
||
"there is a cron that is running every 4 hours to fetch the information from "
|
||
"Yodlee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yodlee намагається отримати дані з банківського рахунку один раз на день. "
|
||
"Проте це не завжди відбувається одночасно. І іноді процес може провалитись. "
|
||
"У такому випадку Yodlee повторить на одну годину або дві пізніше. Ось чому в"
|
||
" Odoo є cron, який працює кожні 4 години, щоб отримати інформацію від "
|
||
"Yodlee."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can however force this synchronization by clicking on the button "
|
||
"\"Synchronize now\" from the accounting dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Однак ви можете примусити синхронізацію, натиснувши кнопку \"Синхронізувати "
|
||
"зараз\" на інформаційній панелі бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, a transaction can be visible in your bank account but not being "
|
||
"fetched by Yodlee. Indeed, the transaction in your bank account can have the"
|
||
" status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee "
|
||
"won't import it, you will have to wait that the status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, транзакцію можна побачити у вашому банківському рахунку, але не "
|
||
"завантажується Yodlee. Дійсно, транзакція на вашому банківському рахунку "
|
||
"може мати статус \"очікування\", а не статус \"опубліковано\". У такому "
|
||
"випадку Yodlee не імпортує його, вам доведеться зачекати, поки статус "
|
||
"зміниться."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"What is important to remember is that Yodlee is not a service fetching "
|
||
"transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the"
|
||
" bank statement in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Важливо пам'ятати, що Yodlee - це не служба, яка отримує транзакції в режимі"
|
||
" реального часу. Це послуга, що полегшує імпорт банківської виписки в базу "
|
||
"даних."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
|
||
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
|
||
msgstr "Чи включена функція Yodlee у вашому контракті?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія Enterprise: Так, якщо у вас є діючий контракт підприємства, "
|
||
"пов'язаний з вашою базою даних."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Community Version: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr "Версія спільноти: Ні, ця функція не включена у версію спільноти."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Онлайн-версія: Так, навіть якщо ви скористаєтеся контрактом One App Free."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?"
|
||
msgstr "Деякі банки мають статус \"Бета\", що це означає?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This means that Yodlee is only currently working on developing the "
|
||
"synchronization with this bank. The synchronization could already work or it"
|
||
" may need a bit more time to have a 100% working synchronization. "
|
||
"Unfortunately, there is not much to do about except being patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це означає, що Yodlee в даний час працює над розробкою синхронізації з цим "
|
||
"банком. Синхронізація може вже працювати, або може знадобитися трохи більше "
|
||
"часу для 100% робочої синхронізації. На жаль, мало що вийде зробити, крім "
|
||
"терпіння."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110
|
||
msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?"
|
||
msgstr "Всі ваші минулі операції не в Odoo, чому?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:112
|
||
msgid "Yodlee only allows to fetch up transactions to 3 months in the past."
|
||
msgstr "Yodlee дозволяє тільки отримувати транзакції до 3 місяців у минулому."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3
|
||
msgid "How to manage batch deposits of checks?"
|
||
msgstr "Як управляти серійними депозитами чеків?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When your company's collections group receives checks from customers they "
|
||
"will often place this money into their bank account in batches. As this "
|
||
"money has been received in a physical form, someone in your company must "
|
||
"manually bring the checks to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли група вашої компанії отримує чеки від клієнтів, вони часто розміщують "
|
||
"ці гроші на їх банківський рахунок партіями. Оскільки ці гроші були отримані"
|
||
" у фізичній формі, хтось у вашій компанії повинен вручну повернути чеки в "
|
||
"банк."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The bank will ask for a deposit ticket (also referred to as deposit slip) to"
|
||
" be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банк попросить надати депозитний квиток (також називається депозитарна "
|
||
"розписка), який повинен бути заповнений, з урахуванням деталей чеків або "
|
||
"готівки, що підлягають включенню в операції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the "
|
||
"reference to the deposit ticket, not the individual checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"У виписці з банківського рахунку відображатиметься загальна сума депозиту та"
|
||
" посилання на депозитний квиток, а не окремі чеки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on "
|
||
"reconcile them with your bank statement easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo допомагає вам підготувати та роздрукувати свої депозитні квитки, а "
|
||
"потім з легкістю узгодити їх із банківською випискою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24
|
||
msgid "Install the batch deposit feature"
|
||
msgstr "Встановіть функцію пакетного депозиту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch "
|
||
"Deposit** to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати функцію пакетного депозиту, вам потрібно встановити "
|
||
"модуль **Пакетний депозит**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in"
|
||
" your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай цей модуль автоматично встановлюється, якщо чеки широко "
|
||
"використовуються у вашій країні."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting "
|
||
"application. Check the feature: **Allow batch deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб перевірити, чи встановлено функцію **Пакетний депозит**, перейдіть в "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` меню додатку Бухоблік. "
|
||
"перевірте функцію: **Дозволити пакетний депозит**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42
|
||
msgid "Activate the feature on your bank accounts"
|
||
msgstr "Активуйте цю функцію на своїх банківських рахунках"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank "
|
||
"deposits on your main bank accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви встановили цю функцію, Odoo автоматично активує банківські"
|
||
" депозити на ваших основних банківських рахунках."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To control which bank account can do batch deposit and which can not, go to "
|
||
"the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or "
|
||
"'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the "
|
||
"Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб контролювати, який банківський рахунок може здійснювати депозит, а який "
|
||
"не може, перейдіть до журналу, який ви визначили, щоб сплачувати свої чеки, "
|
||
"які зазвичай називають \"Чеки\" або \"Банк\" (дивіться "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_payments/check`, в додатку Бухоблік, "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Журнали`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method"
|
||
" to **Batch Deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі **Розширені налаштування**, розділ **Різне**, встановіть метод "
|
||
"дебетування **Пакетний депозит**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you check **Batch Deposit** in your debit method field, it means that "
|
||
"payments created using this Journal (called Payment method when you want to "
|
||
"make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch "
|
||
"Deposits afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви перевіряєте **Пакетний депозит** у полі вашого методу дебету, це "
|
||
"означає, що платежі, створені за допомогою цього журналу (який називається "
|
||
"Метод платежу, коли ви хочете здійснити або отримати платіж), буде "
|
||
"застосовуватися для створення пакетних депозитів згодом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64
|
||
msgid "From checks received to the bank"
|
||
msgstr "З чеків, отриманих в банк"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:67
|
||
msgid "Receive customer checks"
|
||
msgstr "Отримати чеки клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once your record checks received, record them on the bank account on which "
|
||
"you plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal"
|
||
" is you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit."
|
||
" Select this option if you plan to deposit the check to your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви запишете отримані чеки, зафіксуйте їх на банківському "
|
||
"рахунку, на який ви плануєте депонувати. Вибравши банківський рахунок (або "
|
||
"перевірте журнал, що ви налаштували в Odoo таким способом), Odoo пропонує "
|
||
"вам використовувати пакетний депозит. Виберіть цей параметр, якщо ви "
|
||
"плануєте внести чек у свій банк."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78
|
||
msgid "In the memo field, you can set the reference of the check."
|
||
msgstr "У полі замітки ви можете встановити посилання на чек."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register "
|
||
"Payment** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"платежі можуть бути зареєстровані в меню :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Платежі`, або безпосередньо на відповідний рахунок-фактуру, використовуючи "
|
||
"кнопку **Реєстрація платежу**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86
|
||
msgid "Prepare a batch deposit"
|
||
msgstr "Підготувати пакетний депозит"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"З програми бухобліку перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Пакетний "
|
||
"депозит`, та створіть новий **Пакетний депозит**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this "
|
||
"deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been "
|
||
"deposit yet. That way, you can verify that you do not forget or lost a "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть банк, а потім виберіть платежі (чеки), які ви хочете додати в цей "
|
||
"депозит. За замовчуванням Odoo пропонує вам всі чеки, які ще не були "
|
||
"депозитом. Таким чином, ви можете підтвердити, що ви не забули чи втратили "
|
||
"чек."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare "
|
||
"the deposit slip that the bank usually requires to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете надрукувати пакетний депозит, що буде дуже корисним для "
|
||
"підготовки депозитної розписки, яку зазвичай вимагає банк."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106
|
||
msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement"
|
||
msgstr "Узгодження депозиту з банківською випискою"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"When you process the bank statement reconciliation you will see the deposit "
|
||
"ticket number referenced in the statement. When the reconciliation process "
|
||
"is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with "
|
||
"the bank statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обробки виписки з банківського рахунку ви побачите номер заявки на "
|
||
"депозит, зазначений у виписці. Коли процес узгодження виконується, "
|
||
"користувач зможе вибирати депозит, який відповідає банківській виписці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a batch deposit, Odoo will automatically fills all the checks "
|
||
"contained in this deposit for the matching. (2 checks were in this batch "
|
||
"deposit the example below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете пакетний депозит, Odoo автоматично заповнить всі чеки, що "
|
||
"містяться у цьому депозиті, для відповідності. (В цьому пакетному депозиті 2"
|
||
" чеки були наведені нижче)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Вирішення проблем"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127
|
||
msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?"
|
||
msgstr "Я не бачу посилання пакетного депозиту на банківських виписках?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could "
|
||
"be two reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у банківській виписці немає посилання на пакетний депозит, це може мати"
|
||
" дві причини:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"After having installed the batch deposit features, you need to reload the "
|
||
"page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload"
|
||
" button of your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення функцій пакетного депозиту вам потрібно перезавантажити "
|
||
"сторінку, щоб браузер знав про цю нову функцію. Просто натисніть кнопку "
|
||
"перезавантаження свого веб-браузера."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136
|
||
msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас немає пакетного депозиту, створеного для цього банківського рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139
|
||
msgid "What happens if a check was refused?"
|
||
msgstr "Що станеться, якщо чеку було відмовлено?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a smaller amount in your bank statement than the actual amount "
|
||
"in your batch deposit, it probably means that one of your check has been "
|
||
"refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви маєте меншу суму у банківській виписці, ніж фактична сума у вашому "
|
||
"пакетному депозиті, це, ймовірно, означає, що одна з ваших чеків була "
|
||
"відхилена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, click on the line related to this check to remove it from the "
|
||
"bank statement matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому випадку натисніть на рядок, пов'язаний з цим чеком, щоб видалити "
|
||
"його з узгодження банківської виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
|
||
msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?"
|
||
msgstr "Як робити банківський переказ в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
|
||
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компанія може мати кілька банківських рахунків або касових апаратів. В межах"
|
||
" odoo можна обробляти внутрішні перекази грошей лише за кілька натискань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
|
||
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
|
||
"to the another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми покажемо такий приклад. У моєї компанії є два банківські рахунки, і я "
|
||
"хочу перевести 50 000 євро з одного з наших банківських рахунків на інший."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
|
||
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
|
||
msgstr "Перевірте свій графік рахунків та рахунок переказу за умовчанням"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
|
||
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
|
||
" your chart of account. To parameter your chart of account and check the "
|
||
"default transfer account go into your the accounting module, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обробки внутрішніх переказів вам потрібен рахунок переказу у вашому "
|
||
"плані рахунків. Odoo автоматично створить рахунок на основі країни вашого "
|
||
"плану рахунків. Щоб налаштувати ваш план рахунків і перевірити рахунок "
|
||
"переказів за замовчуванням, перейдіть до налаштувань модуля бухобліку, "
|
||
"виберіть:menuselection:`Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
|
||
"specified during your registration, it cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш графік рахунків буде попередньо встановлено залежно від країни, "
|
||
"зазначеної під час реєстрації, її неможливо змінити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The default transfer account will automatically be generated as well "
|
||
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
|
||
"from the same page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата за передачу за умовчанням буде автоматично створена також залежно від "
|
||
"законодавства вашої країни. При необхідності його можна змінити з тієї ж "
|
||
"сторінки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
|
||
msgid "Create a second bank account / Journal"
|
||
msgstr "Створіть другий банківський рахунок/журнал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
|
||
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
|
||
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
|
||
"your bank to specify your bank's details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж ми можемо зареєструвати внутрішню передачу, нам потрібно додати "
|
||
"новий банківський рахунок на нашу інформаційну панель Бухобліку. Для цього "
|
||
"введіть модуль Бухобліку, натисніть на :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок. Ви повинні "
|
||
"заповнити **номер рахунку**. Ви також можете створювати та редагувати свій "
|
||
"банківський рахунок, щоби вказати деталі свого банку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
|
||
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
|
||
msgstr "Після збереження змін у вас тепер є 2 банківських рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареєструйте внутрішню передачу з одного банківського рахунку на інший"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
|
||
"9533 1498** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ми перерахуємо 50 000 євро з нашого **банківського рахунку** на "
|
||
"рахунок **BE57 0633 9533 1498**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Введіть внутрішню передачу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to register the internal paiement. To do so, go into your "
|
||
"accounting dashboard. click on the **more** button of one of your banks and "
|
||
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший крок - зареєструвати внутрішній платіж. Для цього перейдіть на свою "
|
||
"інформаційну панель Бухобліку. натисніть на кнопку **більше** одного з ваших"
|
||
" банків і виберіть :menuselection:`Новий --> Внутрішній переказ`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
|
||
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
|
||
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть новий платіж. Тип платежу буде автоматично встановлено як внутрішнє"
|
||
" переміщення. Виберіть **Банк**, куди ви хочете виконати переміщення, "
|
||
"вкажіть **Суму** та додайте **Примітку**, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (`see "
|
||
"<Reconcile_>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка є важливою, якщо ви хочете автоматичне узгодження. (`див "
|
||
"<Reconcile_>`_)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81
|
||
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
|
||
msgstr "Збережіть та підтвердіть зміни, щоб зареєструвати платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
|
||
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точки зору бухгалтерського обліку гроші зараз бронюються на рахунок "
|
||
"переказу. Нам потрібно буде імпортувати банківські виписки, щоб зарахувати "
|
||
"гроші кінцевому рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90
|
||
msgid "Import bank statements and reconcile"
|
||
msgstr "Імпортуйте банківські виписки та узгодьте"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
|
||
"statement of your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що баланс, який обчислюється Odoo, відрізняється від останньої "
|
||
"банківської виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
|
||
"departure and arrival of the money. It's thus necessary to import your bank "
|
||
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
|
||
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
|
||
"the corresponding bank to import them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це тому, що ми не імпортували банківську виписку, що підтверджує "
|
||
"відправлення та прибуття грошей. Тому необхідно імпортувати виписку з банку "
|
||
"та узгодити платіж із правильною банківською випискою. Після того, як ви "
|
||
"отримаєте банківські виписки, натисніть кнопку **нової виписки** "
|
||
"відповідного банку, щоб імпортувати її."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
|
||
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
|
||
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
|
||
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
|
||
"**Reconcile** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заповніть **Рядок транзакцій**. Після завершення роботи, Odoo покаже "
|
||
"**Розрахований баланс**, що розрахунковий баланс є теоретичним кінцевим "
|
||
"балансом вашого банківського рахунку. Якщо це відповідає банківській "
|
||
"виписці, це означає, що помилок зроблено не було. Заповніть **Кінцевий "
|
||
"баланс** і натисніть кнопку **Узгодити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115
|
||
msgid "The following window will open:"
|
||
msgstr "Відкриється наступне вікно:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"You need to choose counterparts for the paiement. Select the correct bank "
|
||
"statement line corresponding to the paiement and click on the **reconcile** "
|
||
"button. Close the statement to finish the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно вибрати аналоги для платежу. Виберіть правильний рядок "
|
||
"банківської виписки, яка відповідає зазначеному параметру, та натисніть "
|
||
"кнопку **узгодити**. Закрийте виписку, щоб завершити транзакцію."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
|
||
"statement. Note that if you specify the correct amount, and the same memo in"
|
||
" both bank statement and payment transaction then the reconciliation will "
|
||
"happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ті самі кроки потрібно буде повторювати, коли ви отримаєте другу виписку з "
|
||
"банківського рахунку. Зверніть увагу, що якщо ви вказали правильну суму та "
|
||
"таку ж примітку в банківській виписці та платіжній транзакції, то узгодження"
|
||
" відбудеться автоматично."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Узгодження банківських виписок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
|
||
msgid "Configure model of entries"
|
||
msgstr "Налаштування моделі записів банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in "
|
||
"order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo у вас є можливість попередньо заповнити деякі бухгалтерські записи, "
|
||
"щоб легко узгодити періодичні записи, такі як банківські комісії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate the concept : Every month "
|
||
"my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account "
|
||
"current balance. This fee is thus variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми приведемо такий приклад, щоб ілюструвати концепцію: кожен місяць наша "
|
||
"компанія отримує вартість банківської комісії, яка залежить від поточного "
|
||
"балансу нашого банківського рахунку. Таким чином, ця плата є змінною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16
|
||
msgid "Create Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Створіть модель узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go "
|
||
"to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on "
|
||
":menuselection:`More --> Reconciliation Models`."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, нам потрібно налаштувати дві моделі узгодження. Для цього "
|
||
"перейдіть на інформаційну панель програми бухобліку. У своєму банківському "
|
||
"журналі натисніть на посилання :menuselection:`Більше --> Моделі "
|
||
"узгодження`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees "
|
||
"depending on our balance, meaning that it can vary every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми хочемо, щоб ми могли легко бронювати нашу банківську комісію. Наш банк "
|
||
"вираховує комісію в залежності від нашого балансу, а це означає, що вона "
|
||
"може змінюватися щомісяця."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"We create a button Label called Bank fees, select the correct account to "
|
||
"book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is "
|
||
"\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell "
|
||
"Odoo to take the entire fee into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створюємо кнопку Мітка, яка називається Банківська комісія, вибираємо "
|
||
"правильний рахунок, щоб замовити ці комісії. Крім того, нам також потрібно "
|
||
"вказати, що тип суми \"Відсоток балансу\" із сумою 100%. Цей параметр "
|
||
"дозволить Odoo взяти усю комісію в рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36
|
||
msgid "Save your changes when you are done."
|
||
msgstr "Збережіть свої зміни, коли закінчите."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** "
|
||
"under amount type and specify the amount in the amount tap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо фіксована сума вашої банківської комісії, ви також можете вибрати "
|
||
"**Виправлено** за типом суми та вкажіть суму."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете використовувати цю функцію для обробки знижок. Будь ласка, "
|
||
"зверніться до :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49
|
||
msgid "Register your payments based on a reconciliation model"
|
||
msgstr "Зареєструйте свої платежі на основі моделі узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Register your payment by importing your bank statements that will be "
|
||
"impacted by the payment of the bank fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареєструйте свій платіж, імпортуючи свої банківські виписки, які вплинуть "
|
||
"на сплату банківської комісії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the "
|
||
"**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the"
|
||
" relevant data instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"При здійсненні узгодження ви можете вибрати відкритий баланс і натиснути "
|
||
"кнопку **Модель узгодження** (у цьому випадку - **Банківські комісії**), щоб"
|
||
" миттєво отримувати всі відповідні дані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:61
|
||
msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process."
|
||
msgstr "Нарешті, натисніть **Узгодити**, щоб завершити процес."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:65
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:116
|
||
msgid ":doc:`../feeds/manual`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/manual`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:66
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:114
|
||
msgid ":doc:`../feeds/ofx`"
|
||
msgstr ":doc:`../feeds/ofx`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:67
|
||
msgid ":doc:`use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Use cases in the bank reconciliation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте різні варіанти у процесі узгодження банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Linking your bank statements with your accounting can be a lot of work. You "
|
||
"need to find invoices back, relate payments and that amount of "
|
||
"administration can cast a lot of time. Luckily, with Odoo you can very "
|
||
"easily link your invoices or any other payment with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пов'язання банківських виписок з вашим бухобліком може бути великою роботою."
|
||
" Вам потрібно знайти рахунки-фактури, пов'язати платежі, і така кількість "
|
||
"адміністрації може забрати багато часу. На щастя, з Odoo ви можете дуже "
|
||
"легко зв'язати ваші рахунки-фактури або будь-який інший платіж із "
|
||
"банківськими виписками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:14
|
||
msgid "Two reconciliation processes exist in Odoo."
|
||
msgstr "В Odoo існують два процеси узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
|
||
msgid "We can directly register a payment on the invoices"
|
||
msgstr "Ми можемо безпосередньо зареєструвати платіж на рахунках-фактурах"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:17
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr "Ми можемо узгодити відкриті рахунки з банківськими виписками"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to register invoices. All we need to "
|
||
"do is install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для реєстрації рахунків-фактур особливе налаштування не потрібне. Все, що "
|
||
"нам потрібно зробити, це встановити додаток Бухобліку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:29
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Використовуйте різні варіанти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:32
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Випадок 1: Реєстрація платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"We received the payment proof for our invoice of 2100 euros issued to Smith "
|
||
"& Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми отримали підтвердження платежу за нашим рахунком-фактурою в розмірі 2100 "
|
||
"євро, виданої Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles the bank statements at the end of week, so we have to mark the "
|
||
"invoice as paid so we can remember we can start the service with our "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми починаємо з нашого виставленого рахунку-фактури 2100 євро для Smith & Co."
|
||
" Оскільки проданий товар є послугою, ми вимагаємо негайної оплати. Наш "
|
||
"бухгалтер обробляє банківські виписки лише наприкінці тижня, тому ми повинні"
|
||
" відмітити рахунок як оплачений, щоб ми могли пам'ятати, що ми можемо почати"
|
||
" обслуговування з нашим клієнтом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наш клієнт надсилає нам підтвердження платежу. Таким чином, ми можемо "
|
||
"зареєструвати платіж та позначити рахунок як оплачений."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натискаючи **реєстр платежу**, ми повідомляємо Odoo, що наш клієнт сплатив "
|
||
"рахунок-фактуру. Таким чином, ми повинні вказати суму та спосіб оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the "
|
||
":menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми завжди можемо знайти платіж з рахунку-фактури, натиснувши на "
|
||
":menuselection:`Інформація --> Відкрити платіж`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура сплачена, і **узгодження було здійснено автоматично.**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:66
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Випадок 2: узгодження банківських звітів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почнемо з нашого виставленого рахунку-фактури у розмірі 3000 євро для "
|
||
"компанії Smith & Co.. Давайте також припустимо, що інші рахунки-фактури "
|
||
"відкриті для різних клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and not only the invoice of Smith & Co has "
|
||
"been paid, the one of Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми отримуємо нашу банківську виписку, і не тільки виплачений рахунок-фактуру"
|
||
" Smith & Co, а й рахунок Buzz на суму 92 євро."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Імпортуйте** або **Створіть** банківські виписки. Будь ласка, зверніться "
|
||
"до документів у розділі Банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:83
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr "На інформаційній панелі натисніть **Узгодити # Елементів**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо все було правильно (правильне ім'я партнера, потрібна сума), odoo "
|
||
"**автоматично** виконуватиме узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:94
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо виявлено деякі проблеми, вам потрібно буде вжити **заходів вручну**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, якщо у вашій банківській виписці відсутній партнер, просто "
|
||
"заповніть його:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо оплата здійснюється за допомогою авансового платежу, просто перевірте, "
|
||
"чи це правильно, і перевірте всі пов'язані платежі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:110
|
||
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи у звітах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3
|
||
msgid "How to setup a new bank account?"
|
||
msgstr "Як встановити новий банківський рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage multiple bank accounts. In this page, you will be "
|
||
"guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете керувати кількома банківськими рахунками. На цій сторінці "
|
||
"ви дізнаєтесь про створення, зміну або видалення банківського рахунку або "
|
||
"кредитної картки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10
|
||
msgid "Edit a bank account"
|
||
msgstr "Редагування банківського рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit"
|
||
" it first before filling your own bank information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб полегшити процес, банківський рахунок вже існує. Перш за все, перед "
|
||
"заповненням власної банківської інформації ми радимо вам редагувати її."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and "
|
||
"click on the **Bank** item. Edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Банківські "
|
||
"рахунки` та натисніть на іконку **Банк**. Відредагуйте це."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment "
|
||
"method like SEPA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo буде виявляти тип банківського рахунку (наприклад, IBAN), щоб дозволити"
|
||
" певний спосіб оплати, такий як SEPA."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28
|
||
msgid "Create a bank account"
|
||
msgstr "Створіть банківський рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts`. Click"
|
||
" on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account"
|
||
" number in you intend to send documents like sales orders or invoices. "
|
||
"Select the payments methods you support with this bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Банківськиі "
|
||
"рахунки`. Натисніть на **Створити** та заповніть форму. Ви можете вирішити "
|
||
"показати номер банківського рахунку, у якому ви плануєте надсилати "
|
||
"документи, наприклад, замовлення на продаж чи рахунки-фактури. Виберіть "
|
||
"способи оплати, які ви підтримуєте, за допомогою цього банківського рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch "
|
||
"the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank "
|
||
"accounts from another company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви працюєте в багатопрофільному середовищі, вам доведеться "
|
||
"переключитися на компанію відповідно до ваших уподобань користувачів, щоб "
|
||
"додати, змінити або видалити банківські рахунки з іншої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип банківського рахунку: Нормальний або IBAN. Виведено з номера "
|
||
"банківського рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid "ABA/Routing"
|
||
msgstr "ABA/Маршрутизація"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid "American Bankers Association Routing Number"
|
||
msgstr "Американська банківська асоціація. Маршрутний номер"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "І'мя власника рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
|
||
"Holder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я власника рахунку, якщо воно відрізняється від імені власника рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
|
||
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"
|
||
msgstr "Перегляньте *банківський рахунок* у нашій демо онлайн"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance "
|
||
"of the previous one within the same journal automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Початковий баланс банківської виписки буде автоматично встановлено на "
|
||
"остаточний залишок попереднього в одному журналі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:63
|
||
msgid "Delete a bank account or credit card account"
|
||
msgstr "Видалення банківського рахунку або кредитної картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"From the list of bank accounts, select items to delete and delete them from "
|
||
"the action menu or go to the form and delete a single item from the action "
|
||
"menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"У списку банківських рахунків виберіть елементи для видалення та видаліть їх"
|
||
" з меню дій або перейдіть до форми та видаліть один елемент з меню дій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "How to manage a bank in a foreign currency?"
|
||
msgstr "Як керувати валютним банківським рахунком?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company. Reports are all based on the currency of the company. But for "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo кожна операція фіксується у валюті за замовчуванням компанії. Звіти "
|
||
"складаються з урахуванням валюти компанії. Але для операцій, що відбуваються"
|
||
" в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті компанії, так і вартість"
|
||
" у валюті операції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction,"
|
||
" Odoo stores two values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є банківський рахунок в іноземній валюті, для кожної транзакції "
|
||
"Odoo зберігає два значення:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the company"
|
||
msgstr "Дебет/кредит у валюті компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the bank account"
|
||
msgstr "Дебет/кредит у валюті банківського рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European "
|
||
"Central bank web-services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курси валют оновлюються автоматично за допомогою модуля синхронізації з "
|
||
"Нацбанком України."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25
|
||
msgid "Activate the multi-currency feature"
|
||
msgstr "Активуйте мультивалютну функцію"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow your company to work with multiple currencies, you should "
|
||
"activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
|
||
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
|
||
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ваша компанія могла працювати з кількома валютами, потрібно активувати "
|
||
"режим мультивалют. У бухгалтерській програмі перейдіть до розділу "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Функції бухгалтерського "
|
||
"обліку та фінансування` переконайтеся, що позначено поле **Дозволити "
|
||
"мультивалютність**. Надайте облік **Доходів/витрат курсової різниці** та "
|
||
"натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Налаштуйте валюту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should "
|
||
"activate the currencies you plan to work with. To do that, go the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are "
|
||
"created by default, but you should activate the ones you plan to support. "
|
||
"(to activate a currency, check his active field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як Odoo налаштована на підтримку кількох валют, ви повинні "
|
||
"активізувати валюти, з якими ви плануєте працювати. Для цього перейдіть у "
|
||
"меню :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Всі валюти створені за "
|
||
"замовчуванням, але ви повинні активувати ті, які ви плануєте підтримувати. "
|
||
"(щоб активувати валюту, перевірте її активне поле) "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
|
||
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
|
||
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після активації валют ви можете налаштувати параметри для автоматизації "
|
||
"оновлення курсу валюти. Ці параметри також знаходяться в налаштуваннях "
|
||
"бухгалтерської програми у нижній частині сторінки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49
|
||
msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now."
|
||
msgstr "Натисніть посилання **Оновити зараз**, щоб оновити курси валют зараз."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Створіть новий банківський рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Accounting / Bank account`, and we create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"У бухгалтерській програмі ми спочатку переходимо до "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Бухоблік / Банківський рахунок`, і "
|
||
"створюємо новий."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після збереження цього банківського рахунку Odoo створить для вас всі "
|
||
"документи:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "An account in the trial balance"
|
||
msgstr "Обліковий запис у пробному балансі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid "A journal in your dashboard"
|
||
msgstr "Журнал на інформаційній панелі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Information about the bank account in the footer of your invoices if checked"
|
||
" the box **Show in Invoices Footer**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інформація про банківський рахунок у нижньому куті ваших рахунків-фактур, "
|
||
"якщо позначено **Показати в нижній частині рахунка-фактури**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71
|
||
msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Приклад: рахунок постачальника в іноземній валюті"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
|
||
"a supplier in China."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виходячи з наведеного вище прикладу, припустимо, ми отримуємо наступний "
|
||
"рахунок від постачальника у Китаї."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
|
||
"see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальника` , те, що ви можете "
|
||
"бачити:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill "
|
||
"to record a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви готові оплатити цей рахунок, натисніть зареєструвати платіж на "
|
||
"рахунку, щоб записати платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange"
|
||
" gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, "
|
||
"depending if the currency rate increased or decreased between the invoice "
|
||
"and the payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це все, що вам потрібно зробити. Odoo автоматично публікує прибуток або "
|
||
"витрати в іноземній валюті при узгодженні платежу з рахунком-фактурою, "
|
||
"залежно від того, збільшився чи зменшився курс валюти між рахунком-фактурою "
|
||
"та датою платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, "
|
||
"Odoo will automatically convert between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що ви можете оплатити іноземний рахунок іншою валютою. У такому "
|
||
"випадку Odoo буде автоматично конвертувати між двома валютами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96
|
||
msgid "Customers Statements"
|
||
msgstr "Звірки з клієнтами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. "
|
||
"So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in "
|
||
"the currency of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звірки з клієнтами та постачальниками керуються у валюті рахунку-фактури. "
|
||
"Таким чином, сума, яка належить вашим клієнтам (вашим постачальникам), "
|
||
"завжди виражається в валюті рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you have several invoices with different currencies for the same "
|
||
"customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in "
|
||
"the report below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є кілька рахунків-фактур із різними валютами для одного і того ж "
|
||
"клієнта, Odoo розподілить виписку клієнта за валютою, як показано у звіті "
|
||
"нижче."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not "
|
||
"managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction"
|
||
" in his own currency. If you prefer, you can set the account receivable of "
|
||
"this customer with a secondary currency and all his debts will automatically"
|
||
" be converted in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вищезгаданому звіті дебіторська заборгованість, пов'язана з Camptocamp, не"
|
||
" управляється в другорядній валюті, а це означає, що вона зберігає кожну "
|
||
"транзакцію у власній валюті. Якщо ви віддаєте перевагу, ви можете встановити"
|
||
" дебіторську заборгованість цього клієнта з додатковою валютою, і всі його "
|
||
"борги автоматично конвертуються у цю валюту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"In such a case, the customer statement always has only one currency. In "
|
||
"general, this is not what the customer expect as he prefers to see the "
|
||
"amounts in the currency of the invoices he received;"
|
||
msgstr ""
|
||
"У такому випадку у звірці з клієнтом завжди є лише одна валюта. Загалом, це "
|
||
"не те, що очікує клієнт, оскільки він вважає за краще бачити суми у валюті "
|
||
"отриманих рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
|
||
msgid "How to manage a cash register?"
|
||
msgstr "Як вести касовий облік?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Касовий облік - це журнал для реєстрації дебіторської та платіжної операцій."
|
||
" Він обчислює загальну суму грошей через загальний баланс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте готівковий журнал :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> "
|
||
"Журнали`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вкладці Записи журналу можна налаштувати дебетове та кредитне повідомлення"
|
||
" за умовчанням, а також валюту журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть активне значення \"помилково\", щоби приховати Журнал, не "
|
||
"видаливши його."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
|
||
msgstr "Виберіть \"Продаж\" для журналів рахунків клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Select 'Purchase' for vendor bills journals."
|
||
msgstr "Виберіть 'Купівля' для журналів рахунків постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть 'Готівка' або 'Банк' для журналів, які використовуються у платежах "
|
||
"клієнтів або постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
||
msgstr "Виберіть 'Загальні' для журналів різних операцій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Use in Point of Sale"
|
||
msgstr "Використовувати у точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
|
||
" point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте це, якщо цей журнал визначає спосіб оплати, який можна "
|
||
"використовувати в точці продажу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Компанія, пов'язана з цим журналом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Short Code"
|
||
msgstr "Короткий код"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записи цього журналу будуть позначатися з використанням цього префікса."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Наступний номер"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступний порядковий номер буде використано для наступного рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність входу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів цього журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
msgstr "Виділена послідовність сторно"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
||
" credit notes made from this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте це, якщо ви не хочете поділитися однаковою послідовністю для "
|
||
"рахунків-фактур та сторно, створених з цього журналу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Credit Notes: Next Number"
|
||
msgstr "Сторно: наступний номер"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
||
msgstr "Наступний порядковий номер буде використано для наступного сторно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність записів сторно"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
|
||
"note entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів сторно цього "
|
||
"журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Дебет рахунку за умовчанням"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "Він діє як рахунок за умовчанням для суми дебету"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Кредитний рахунок за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "Він діє як рахунок за умовчанням для суми кредиту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "Валюта, яка використовується для введення виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
||
msgstr "Визначає, як будуть зареєстровані банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Creation of Bank Statements"
|
||
msgstr "Створення банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Defines when a new bank statement"
|
||
msgstr "Визначає, коли з'явилася нова банківська виписка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "will be created when fetching new transactions"
|
||
msgstr "буде створено при завантаженні нових транзакцій"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "from your bank account."
|
||
msgstr "з вашого банківського рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "For Incoming Payments"
|
||
msgstr "Для вхідних платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вручну: отримуйте оплату готівкою, чеком або будь-яким іншим методом за "
|
||
"межами Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting "
|
||
"a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing "
|
||
"online (payment token)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронний: отримуйте платіж автоматично за допомогою оплати покупця, "
|
||
"надіславши запит на транзакцію на картці, збереженої клієнтом під час "
|
||
"покупки або підписки в онлайн (платіжний токен)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch "
|
||
"deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you"
|
||
" are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable "
|
||
"this option from the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши"
|
||
" пакетний депозит, для подачі в банк. Під час кодування виписки з банку в "
|
||
"Odoo вам пропонують узгодити транзакцію з депозитом партії. Увімкніть цю "
|
||
"опцію в налаштуваннях."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "For Outgoing Payments"
|
||
msgstr "Для вихідних платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вручну: сплачуйте рахунок готівкою або будь-яким іншим методом за межами "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Check:Pay bill by check and print it from Odoo."
|
||
msgstr "Чек: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
|
||
"to your bank. Enable this option from the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, який "
|
||
"ви передаєте в свій банк. Увімкніть цю опцію в налаштуваннях."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Облік прибутку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
||
" from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовується для реєстрації прибутку, коли кінцевий залишок каси "
|
||
"відрізняється від того, що система обчислює"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Облік витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
||
"from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовується для реєстрації втрат, коли кінцевий баланс касирів "
|
||
"відрізняється від того, що система обчислює"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Рядки групи рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо це буде позначено, система намагатиметься групувати рядки обліку, "
|
||
"створюючи їх із рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Post At Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Публікувати на узгодженні з банком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the payments made in this journal should be generated in "
|
||
"draft state, so that the related journal entries are only posted when "
|
||
"performing bank reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незалежно від того, чи потрібно здійснювати платежі, у цьому журналі мають "
|
||
"генеруватися у стані чернетки, так що пов'язані записи журналу публікуються "
|
||
"тільки при виконанні банківського узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Alias Name for Vendor Bills"
|
||
msgstr "Ім'я псевдоніма для рахунків постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "It creates draft vendor bill by sending an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Він створює чернетку рахунка постачальника, відправивши електронний лист."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
|
||
msgstr "Перевірте вибраний друк методу оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
|
||
" method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічна функція використовується для того, щоби дізнатися, чи ввімкнено "
|
||
"перевірку друку як спосіб оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Check Sequence"
|
||
msgstr "Перевірте пслідовність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Checks numbering sequence."
|
||
msgstr "Перевірка послідовності нумерації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Manual Numbering"
|
||
msgstr "Ручна нумерація"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте цей параметр, якщо ваші попередньо надруковані чеки не "
|
||
"пронумеровані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Next Check Number"
|
||
msgstr "Наступний перевірений номер"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Sequence number of the next printed check."
|
||
msgstr "Послідовність номера наступної друкованої перевірки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid "Amount Authorized Difference"
|
||
msgstr "Кількість дозволених відмінностей"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
|
||
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
|
||
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
|
||
"of his session saying that he needs to contact his manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це поле відображає максимальну різницю, дозволену між кінцевим балансом і "
|
||
"теоретичною готівкою при закритті сеансу, для менеджерів, що не належать до "
|
||
"точки продажу. Якщо цей максимум досягнуто, користувачеві з'явиться "
|
||
"повідомлення про помилку під час закриття його сеансу, вказуючи, що йому "
|
||
"потрібно звернутися до менеджера."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:28
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Як зареєструвати грошові оплати?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати готівковий платіж, специфічний для іншого клієнта, "
|
||
"необхідно виконати такі дії:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Інформаційна панель --> Готівка "
|
||
"--> Реєстрація транзакцій`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:36
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Заповніть початковий та кінцевий баланс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr "Зареєструйте транзакції, вказавши клієнтів, пов'язаних з транзакцією"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:41
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Покладіть гроші"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладені гроші використовуються для розміщення готівки вручну перед початком"
|
||
" ваших транзакцій. З вікна Транзакції каси перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Більше --> Покласти гроші`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:51
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Візьміть гроші"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забирання грошей використовується для збору/отримання вашої готівки вручну "
|
||
"після закінчення всіх ваших транзакцій. З вікна Транзакції каси перейдіть до"
|
||
" :menuselection:`Більше --> Забрати гроші`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr "Операції будуть додані до поточної реєстрації грошових оплат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations.rst:3
|
||
msgid "Localizations"
|
||
msgstr "Локалізації"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франція"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:6
|
||
msgid "FEC"
|
||
msgstr "FEC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
|
||
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
|
||
" --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви зможете завантажити "
|
||
"FEC. Для цього перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> "
|
||
"Франція --> FEC`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
|
||
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не бачите підменю **FEC**, перейдіть до **Додатки** і знайдіть "
|
||
"модуль **Франція-FEC** та перевірте, чи він добре встановлений."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:16
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Французька бухгалтерська звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви матимете доступ до "
|
||
"деяких бухгалтерських звітів, характерних для Франції:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:20
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:21
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:22
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Taxes France"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:25
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримайте сертифікат про боротьбу із шахрайством на додану вартість з Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Станом на 1 січня 2018 року у Франції та DOM-TOM введено нове законодавство "
|
||
"щодо боротьби із шахрайством. Це нове законодавство встановлює певні "
|
||
"критерії щодо незмінності, безпеки, зберігання та архівування даних про "
|
||
"продаж. Ці юридичні вимоги впроваджені в 9 версії Odoo через модуль та "
|
||
"сертифікат відповідності для завантаження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:34
|
||
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи моя компанія зобов'язана використовувати програмне забезпечення проти "
|
||
"шахрайства?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша компанія повинна використовувати програмне забезпечення для боротьби із"
|
||
" шахрайством касових апаратів, таких як Odoo (CGI Art. 286, I. 3 ° bis), "
|
||
"якщо:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:39
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви є оподатковуваними (не звільнені від податку на додану вартість) у "
|
||
"Франції або будь-якому DOM-TOM,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:40
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Деякі з ваших клієнтів - приватні особи (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це правило застосовується до компанії будь-якого розміру. Автострахувальники"
|
||
" звільняються від сплати ПДВ, тому вони їх це не стосується."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:46
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Отримайте сертифікат з Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:48
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Одноразово поєднуватися до Odoo дуже просто."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>`__ or "
|
||
"contact your Odoo service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша компанія вимагає від податкової адміністрації подати сертифікат "
|
||
"відповідності, який підтверджує, що ваше програмне забезпечення відповідає "
|
||
"законодавству боротьби із шахрайством. Цей сертифікат надається Odoo SA "
|
||
"користувачам Odoo Enterprise тут <https://www.odoo.com/my/contract/french-"
|
||
"certification/> `__. Якщо ви використовуєте спільноту Odoo, ви повинні "
|
||
"\"перейти на Odoo Enterprise "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>` __ або "
|
||
"звернутися до свого постачальника послуг Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:58
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"У разі невідповідності ваша компанія ризикує отримати штраф у розмірі 7500 "
|
||
"євро."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:60
|
||
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
|
||
msgstr "Щоб отримати сертифікат, виконайте наступні кроки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть модуль боротьби із шахрайством, що відповідає вашій версії Odoo, "
|
||
"з меню *Додатки*:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо ви використовуєте точку продажів Odoo: *l10n_fr_pos_cert*: Франція - "
|
||
"Сертифікація щодо боротьби із шахрайством на додану вартість для точки "
|
||
"продажу (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
"у будь-якому іншому випадку: * l10n_fr_certification *: Франція - "
|
||
"Сертифікація боротьби із шахрайством на ПДВ (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що у вашій компанії встановлено країну, інакше ваші записи не"
|
||
" будуть зашифровані для перевірки незмінності. Щоб змінити дані вашої "
|
||
"компанії, перейдіть до меню :menuselection:`налаштування -> Користувачі та "
|
||
"компанії -> Компанії`. Виберіть країну зі списку; Не створюйте нову країну."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте обов'язковий сертифікат відповідності, наданий Odoo SA`here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the developer mode from "
|
||
"the *Settings* menu. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
|
||
"List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб встановити модуль у будь-якій системі, створеній до 18 грудня 2017 р., "
|
||
"Слід оновити список модулів. Для цього активуйте режим розробника в меню "
|
||
"*Налаштування*. Потім перейдіть в меню *Додатки* і натисніть *Оновити список"
|
||
" модулів* у верхньому меню."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви запускаєте Odoo on-premise, вам потрібно оновити вашу інсталяцію та "
|
||
"заздалегідь перезавантажити сервер."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили початкову версію модуля боротьби із шахрайством (до 18 "
|
||
"грудня 2017 року), вам потрібно оновити його. Назва модуля була *Франція - "
|
||
"Бухгалтерський облік - Сертифікований CGI 286 I-3 bis*. Після оновлення "
|
||
"списку модулів знайдіть оновлений модуль в *Програми*, виберіть його та "
|
||
"натисніть *Оновити*. Нарешті, переконайтеся, що встановлено наступний модуль"
|
||
" *l10n_fr_sale_closing*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:89
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Особливості боротьби із шахрайством"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:91
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "Модуль боротьби із шахрайством впроваджує такі функції:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Незмінність**: дезактивація всіх способів скасування або зміни ключових "
|
||
"даних замовлень точки продажу, рахунків-фактур та записів журналу;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:95
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr "**Безпека**: мережевий алгоритм для перевірки незмінності;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Зберігання**: автоматичне закриття торгів з обчисленням як періоду, так і "
|
||
"сукупних підсумків (щодня, щомісяця, щорічно)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:100
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Незмінність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі можливі способи скасування та зміни ключових даних замовлень точки "
|
||
"продажу, підтверджених рахунків-фактур та записів журналу деактивуються, "
|
||
"якщо компанія розташована у Франції або в будь-якому DOM-TOM."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви керуєте середовищем декількох компаній, це впливає лише на документи"
|
||
" таких компаній."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:110
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
|
||
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб забезпечити незмінність, кожне замовлення чи журналу зашифровується "
|
||
"після перевірки. Цей номер (або хеш) обчислюється з ключових даних "
|
||
"документа, а також від хешу попередніх документів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль вводить інтерфейс для перевірки незмінності даних. Якщо будь-яка "
|
||
"інформація змінена на документі після її перевірки, тест буде невдалим. "
|
||
"Алгоритм перекомпонулює всі хеші та порівнює їх з вихідними. У випадку "
|
||
"аварії система вказує на перший пошкоджений документ, записаний у системі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі з правами доступу *Менеджер* можуть запускати перевірку "
|
||
"незмінності. Для замовлень точки продажу, перейдіть до :menuselection:`Точка"
|
||
" продажу --> Звітність --> Французькі виписки`. Для рахунків-фактур або "
|
||
"записів журналу, перейдіть на сторінку :menuselection:`Рахунки/Бухоблік --> "
|
||
"Звітність --> Французькі виписки`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:130
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Зберігання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система також автоматично обробляє закриття товарів щоденно, щомісячно та "
|
||
"щорічно. Такі закриття чітко обчислюють загальний обсяг періоду продажу, а "
|
||
"також сукупні великі підсумки з перших продажів, записаних у системі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закриття можна знайти в меню *Французькі виписки* точки продажу, рахунків-"
|
||
"фактур та обліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завершення обчислюють підсумки для журнальних записів журналів продажів (Тип"
|
||
" журналу = Продажі)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr "Для середовищ кількох компаній такі закриття виконуються компанією."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замовлення точки продажу розміщуються як записи журналу під час закриття "
|
||
"сесії точки продажу. Закриття сесії POS можна зробити будь-коли. Щоби "
|
||
"спонукати користувачів робити це щодня, модуль перешкоджає відновленню "
|
||
"сеансу, відкритому більше 24 годин тому. Такий сеанс повинен бути закритий "
|
||
"перед продажем знову."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загальний обсяг періоду обчислюється з усіх журнальних записів, "
|
||
"опублікованих після попереднього закриття того ж типу, незалежно від дати їх"
|
||
" публікації. Якщо ви записали нову транзакцію з продажу протягом закритого "
|
||
"періоду, вона буде зарахована до самого наступного закриття."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
"developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation "
|
||
"--> Scheduled Actions` to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цілей тестування та аудиту такі закриття можуть бути створені вручну в "
|
||
"режимі розробника. Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Тухнічний "
|
||
"--> Автоматизація --> Заплановані дії` зробити так."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:164
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Обов'язки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не видаляйте модуль! Якщо це так, хеш буде скинуто, і жоден із ваших минулих"
|
||
" даних більше не буде гарантований як незмінний."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі залишаються відповідальними за версію Odoo і повинні "
|
||
"використовувати її з належною обачливістю. Не дозволяється змінювати "
|
||
"вихідний код, який гарантує незмінність даних."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo звільняє себе від усіх та будь-якої відповідальності у разі зміни "
|
||
"функцій модуля, викликаних сторонніми додатками, не сертифікованими Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:178
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Більше інформації"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"You will find more information about this legislation in the official "
|
||
"documents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви знайдете додаткову інформацію про це законодавство в офіційних "
|
||
"документах:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Питання, що часто задаються "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Офіційна виписка "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Елемент 88 фінансового законодавства 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Німеччина"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Німецький план рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"План рахунків SKR03 та SKR04 підтримуються в Odoo. Ви можете вибрати той, "
|
||
"який ви хочете, перейшовши до :menuselection: `Бухоблік --> Налаштування`, "
|
||
"потім виберіть потрібний пакет у розділі Фіскальна локалізація."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте обережні, ви можете змінити бухгалтерський пакет лише тоді, коли ви "
|
||
"не створили запис бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви створюєте нову базу даних SaaS, SKR03 встановлюється за "
|
||
"замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Німецька бухгалтерська звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено список спеціальних звітів для Німеччини, доступних на Odoo "
|
||
"Enterprise:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Бухгалтерський баланс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:19
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Доходи та витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Партнер ПДВ Intra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Експорт з Odoo в Datev"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете експортувати записи бухобліку з Odoo в Datev. Щоб мати можливість "
|
||
"використовувати цю функцію, локалізація німецької бухгалтерії повинна бути "
|
||
"встановлена у вашій базі даних Odoo Enterprise. Тоді ти можеш увійти до "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Загальний журнал` потім натисніть"
|
||
" кнопку **Export Datev (csv)**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Мексика"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is written assuming that you follow and know the official"
|
||
" documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have "
|
||
"experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here "
|
||
"procedures that are already explained on those documents, just the "
|
||
"information necessary to allow you use odoo in a Company with the country "
|
||
"\"Mexico\" set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця документація написана з урахуванням того, що ви дотримуєтесь офіційних "
|
||
"документів щодо рахунків-фактур, продажів і бухгалтерського обліку та "
|
||
"знаєте, що у вас є досвід роботи з odoo у таких сферах, ми не маємо наміру "
|
||
"поставити тут процедури, яка вже пояснюєьься на цих документах, просто "
|
||
"інформацію щоб дозволити вам використовувати Odoo в компанії з країною "
|
||
"\"Мексика\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:14
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:16
|
||
msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:"
|
||
msgstr "Мексиканська локалізація - це група з 3 модулів:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx:** All the basic data to manage the accounting, taxes and the "
|
||
"chart of account, this proposed chart of account installed is a intended "
|
||
"copy of the list of group codes offered by the `SAT`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_mx:** Всі основні дані для управління бухобліком, податками та планом"
|
||
" рахунків, запропонований встановлений план рахунків - це передбачувана "
|
||
"копія списку групових кодів, пропонованих `SAT`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3,"
|
||
" payment complement, invoice addendum."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_mx_edi**: все, що стосується електронних транзакцій, CFDI 3.2 та 3.3,"
|
||
" додаток до оплати, додавання рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic "
|
||
"accounting are here (Accounting app required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: всі обов'язкові електронні звіти для електронного "
|
||
"бухгалтерського обліку тут (необхідний бухгалтерський додаток)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply "
|
||
"with the required features by law in México but to use it as your accounting"
|
||
" and invoicing system due to all the set of normal requirements for this "
|
||
"market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your "
|
||
"company in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
"З мексиканською локалізацією в Odoo ви зможете не просто дотримуватися "
|
||
"необхідних функцій за законом в Мексиці, але використовувати його як систему"
|
||
" бухгалтерського обліку та рахунків-фактур завдяки цілому набору нормальних "
|
||
"вимог для цього ринку, стаючи вашим Odoo в ідеальному рішенні керувати вашою"
|
||
" компанією в Мексиці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"After the configuration we will give you the process to test everything, try"
|
||
" to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix "
|
||
"debugging problems. In any step you can recall the step and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після налаштування ми надамо вам процес для перевірки всього, спробуйте "
|
||
"виконати крок за кроком, щоб дозволити вам не витрачати час на виправлення "
|
||
"помилок. На будь-якому кроці ви можете нагадати крок і повторити спробу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:41
|
||
msgid "1. Install the Mexican Accounting Localization"
|
||
msgstr "1. Встановіть мексиканську локалізацію бухобліку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:43
|
||
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього перейдіть у додатки та шукайте Мексику. Потім натисніть "
|
||
"*Встановити*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country "
|
||
"when creating your account, the mexican localization will be automatically "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створюючи базу даних з www.odoo.com, якщо під час створення бухобліку ви "
|
||
"виберете Мексику як країну локалізації, вона буде автоматично встановлена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:54
|
||
msgid "2. Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)"
|
||
msgstr "2. Електронні рахунки (CDFI 3.2 та формат 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image"
|
||
" with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and "
|
||
"3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully"
|
||
" integrate with the normal invoicing flow in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб включити цю вимогу в Мексиці, перейдіть до налаштувань в бухобліку "
|
||
":menuselection:`Бухобліку --> Налаштування` і ввімкніть опцію на зображенні "
|
||
"за допомогою цього, ви зможете створити підписаний рахунок-фактуру (CFDI 3.2"
|
||
" та 3.3) і створити підписаний платіж (також 3.3) повністю інтегрується зі "
|
||
"звичайним потоком рахунків-фактур в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:68
|
||
msgid "3. Set you legal information in the company"
|
||
msgstr "3. Встановіть юридичну інформацію в компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that your company is configured with the correct data. Go "
|
||
"in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid "
|
||
"address and VAT for your company. Don’t forget to define a mexican fiscal "
|
||
"position on your company’s contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку переконайтеся, що ваша компанія налаштована з правильними даними. "
|
||
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Компанії` і "
|
||
"введіть дійсну адресу та ПДВ для вашої компанії. Не забудьте визначити "
|
||
"мексиканську схему оподаткування у контакті з вашою компанією."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
|
||
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
|
||
"vat to **TCM970625MB1**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете використовувати мексиканську локалізацію в тестовому режимі, "
|
||
"ви можете помістити будь-яку відому адресу в Мексиці з усіма полями для "
|
||
"адреси компанії та встановити пдв **TCM970625MB1**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"4. Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the "
|
||
"company"
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Встановіть правильну \"Схему оподаткування\" для партнера, який "
|
||
"представляє компанію"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Go In the same form where you are editing the company save the record in "
|
||
"order to set this form as a readonly and on readonly view click on the "
|
||
"partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal "
|
||
"Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley"
|
||
" Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see "
|
||
"the option)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть у тій самій формі, де ви редагуєте компанію, збережіть запис, щоб "
|
||
"встановити цю форму тільки для прочитання, і просто перегляньте текст, "
|
||
"натисніть посилання партнера, потім відредагуйте його та встановіть на "
|
||
"вкладці *Рахунки* відповідну фіскальну інформацію (для **Область "
|
||
"тестування** це повинно бути *601 - General de Ley Personas Morales*, просто"
|
||
" знайдіть його як звичайне поле Odoo, якщо ви не бачите варіант)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:94
|
||
msgid "5. Enabling CFDI Version 3.3"
|
||
msgstr "5. Включення CFDI версії 3.3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only "
|
||
"available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on "
|
||
"your SaaS instance please ask for an upgrade sending a ticket to support in "
|
||
"https://www.odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці кроки потрібні лише тоді, коли ви активуєте CFDI 3.3 (доступно лише для "
|
||
"V11.0 та вище), якщо у вашому прикладі SaaS немає версії 11.0 або пізнішої "
|
||
"версії, будь ласка, попросіть оновлення, відправляючи запит на підтримку в "
|
||
"https: // www.odoo.com/help"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:102
|
||
msgid "Enable debug mode:"
|
||
msgstr "Увімкніть режим налагодження:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter "
|
||
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
|
||
"name does not exist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть та перегляньте наступний технічний параметр в "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри --> Параметри "
|
||
"системи` і встановіть параметр з назвою *l10n_mx_edi_cfdi_version* до 3.3 "
|
||
"(Створіть його, якщо запис із цією назвою не існує)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the "
|
||
"3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT "
|
||
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
|
||
"the default behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"CFDI 3.2 буде юридично можливим до 30 листопада 2017 р., Включення версії "
|
||
"3.3 стане обов'язковим кроком для виконання нової `SAT resolution`_ в будь-"
|
||
"якій новій базі даних, створеній після виходу випуску v11.0 CFDI 3.3 є "
|
||
"поведінкою за умовчанням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:122
|
||
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
|
||
msgstr "Важливі міркування, коли ви увімкнете CFDI 3.3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:124
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
|
||
"field set to \"Tasa\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш податок, який представляє ПДВ 16% та 0%, повинен мати поле \"Тип "
|
||
"фактора\", встановлене для \"Таsа\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it"
|
||
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
|
||
" set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні перейти до налаштування схеми оподаткування та встановити "
|
||
"правильний код (це перші 3 номери в назві), наприклад, для тесту, який слід "
|
||
"встановити на 601, він буде виглядати як зображення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field "
|
||
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
|
||
"faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі товари повинні мати для CFDI 3.3 \"SAT-код\" і поле \"Reference\" "
|
||
"правильно встановити, ви можете їх експортувати та імпортувати, щоб зробити "
|
||
"це швидше."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:146
|
||
msgid "6. Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
|
||
msgstr "6. Налаштуйте PAC, щоб правильно підписати рахунки-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the EDI with the **PACs**, you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You "
|
||
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
|
||
"and then enter your PAC username and PAC password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати EDI за допомогою **PAC**, ви можете зайти в меню "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Електронне виставлення "
|
||
"рахунків (MX)`. Ви можете вибрати PAC у списку **підтримуваних PAC** у полі "
|
||
"*PAC*, а потім введіть ім'я користувача PAC та пароль PAC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can "
|
||
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
|
||
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пам'ятайте, що ви повинні зареєструватися в рецензованому PAC перед ручним, "
|
||
"цей процес можна зробити з самого PAC, у цьому випадку у нас буде два (2) "
|
||
"наявності `Finkok`_ і` Solución Factible`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
|
||
"follow this steps, if you do not have such information please try all the "
|
||
"\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process"
|
||
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
|
||
"environment with real transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні обробити свій **Особовий ключ (CSD)** із установою SAT, перш ніж "
|
||
"виконувати ці кроки, якщо у вас немає такої інформації, будь ласка, "
|
||
"спробуйте всі \"кроки для тестування\" і поверніться до цього процесу, коли "
|
||
"ви завершите запропонований процес для SAT, щоб встановити цю інформацію для"
|
||
" вашого виробничого середовища за допомогою реальних транзакцій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
|
||
"PAC username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначили поле *MX PAC тест середовища*, вам не потрібно вводити "
|
||
"ім'я користувача або пароль PAC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test "
|
||
"Environment* for the Mexican Accounting Localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ось сертифікат SAT, який ви можете використовувати, якщо ви хочете "
|
||
"використовувати *Тестування середовища* для мексиканської локалізації "
|
||
"бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:178
|
||
msgid "`Certificate`_"
|
||
msgstr "`Certificate`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:179
|
||
msgid "`Certificate Key`_"
|
||
msgstr "`Certificate Key`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:180
|
||
msgid "**Password :** 12345678a"
|
||
msgstr "**Пароль :** 12345678a"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:183
|
||
msgid "7. Configure the tag in sales taxes"
|
||
msgstr "7. Налаштуйте тег у податках на продаж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, "
|
||
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
|
||
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей тег використовується для встановлення коду типу податку, переданого чи "
|
||
"призупинення, що застосовується до концепції CFDI. Отже, якщо податок є "
|
||
"податком на продаж, поле \"Тег\" повинно бути \"IVA\", \"ISR\" або \"IEPS\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
|
||
"a new tax you should choose a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що для податків за замовчуванням тег уже призначений, але "
|
||
"при створенні нового податку слід вибрати тег."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Використання та тестування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following "
|
||
"the normal Odoo's behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатися мексиканським рахунком-фактурою, вам просто потрібно "
|
||
"зробити звичайний рахунок-фактуру, слідуючи звичайній поведінці Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після перевірки першого рахунку правильно підписаний рахунок-фактура повинен"
|
||
" виглядати так:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or"
|
||
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
|
||
"invoice by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете генерувати PDF-файл, просто натиснувши кнопку \"Друк\" у рахунку-"
|
||
"фактурі або відправивши його по електронній пошті після звичайного процесу, "
|
||
"щоб надсилати рахунок-фактуру електронною поштою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
|
||
"looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки ви надішлете електронний рахунок-фактуру електронною поштою, це "
|
||
"так, як виглядає."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:225
|
||
msgid "Cancelling invoices"
|
||
msgstr "Скасування рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процес скасування повністю пов'язаний з нормальним скасуванням в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:229
|
||
msgid "If the invoice is not paid."
|
||
msgstr "Якщо рахунок-фактура не сплачується."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:231
|
||
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до журналу рахунків-фактур клієнта, до якого належить рахунок-"
|
||
"фактура"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:239
|
||
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field"
|
||
msgstr "Перевірте поле \"Дозволити скасування записів\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:244
|
||
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверніться до рахунку-фактури та натисніть кнопку \"Скасувати рахунок-"
|
||
"фактуру\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons it is recommendable return the check on the to allow "
|
||
"cancelling to false again, then go to the journal and un check such field."
|
||
msgstr ""
|
||
"З міркувань безпеки рекомендується повернути перевірку на те, щоб ще раз "
|
||
"скасувати помилку, а потім перейти до журналу та перевірити це поле."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:252
|
||
msgid "**Legal considerations**"
|
||
msgstr "**Юридичні міркування**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:254
|
||
msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT."
|
||
msgstr "Скасований рахунок-фактура буде автоматично скасований на SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much "
|
||
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
|
||
"good control of the cancellation reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви спробуєте використати той самий рахунок-фактуру після скасування, у "
|
||
"вас буде стільки ж скасованих CFDI, скільки ви спробували, тоді всі ці xml є"
|
||
" важливими, щоб забезпечити хороший контроль за причинами скасування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel"
|
||
" such document, this payments must be cancelled to following the same "
|
||
"approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні від'єднати всі пов'язані платежі до рахунку-фактури на odoo перед"
|
||
" тим, як скасувати такий документ, ці платежі потрібно скасувати, "
|
||
"дотримуючись того самого підходу, але встановлюючи параметр «Дозволити "
|
||
"записи відмов» у самому платежі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:263
|
||
msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)"
|
||
msgstr "Платежі (доступно лише для CFDI 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"To generate the payment complement you just must to follow the normal "
|
||
"payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити комплект для оплати, ви повинні просто дотримуватися звичайного"
|
||
" процесу оплати в Odoo, ці міркування для розуміння поведінки є важливими."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"All payment done in the same day of the invoice will be considered as It "
|
||
"will not be signed, because It is the expected behavior legally required for"
|
||
" \"Cash payment\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вся оплата, здійснена в той же день рахунка-фактури, буде розглядатися як Не"
|
||
" буде підписана, тому що це очікувана поведінка, юридично необхідна для "
|
||
"\"Платежу готівкою\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To test a regular signed payment just create an invoice for the day before "
|
||
"today and then pay it today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб протестувати регулярний підписний платіж, просто створіть рахунок-"
|
||
"фактуру за день до сьогодні, а потім сплатіть його сьогодні."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:273
|
||
msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly."
|
||
msgstr "Ви повинні надрукувати платіж, щоб правильно завантажити PDF-файл."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with "
|
||
"the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code "
|
||
"following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in"
|
||
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
|
||
"caso de anticipos recibidos**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Що стосується \"Оплати авансів\", ви повинні створити правильний рахунок-"
|
||
"фактуру з виплатою заздалегідь самостійно, як рядок товару, яка встановлює "
|
||
"правильний код SAT, відповідно до процедури офіційної документації, наданої "
|
||
"SAT`_ у розділі **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el"
|
||
" caso de anticipos recibidos**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer "
|
||
"Payment without a proper invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Що стосується теми 4, то заблокована можливість створення платежів клієнта "
|
||
"без належного рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:284
|
||
msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:"
|
||
msgstr "Бухоблік Мексики в odoo складається з трьох повідомлень:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:286
|
||
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
|
||
msgstr "План рахунку (Викликається та відображається як COA)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287
|
||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||
msgstr "Електронний пробний баланс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:288
|
||
msgid "DIOT report."
|
||
msgstr "Звіт DIOT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"1 and 2 are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a "
|
||
"report only available on the context of the accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 і 2 розглядаються як електронний облік, а DIOT - це лише доступ до звіту в"
|
||
" контексті бухгалтерського обліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all those reports in the original report menu on Accounting "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете знайти всі ці звіти в оригінальному меню звіту в додатку "
|
||
"Бухгалтерський облік."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:299
|
||
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Електронний облік (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:302
|
||
msgid "Electronic Chart of account CoA"
|
||
msgstr "Електронний графік обліку CoA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic accounting never has been easier, just go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
|
||
"the button **Export for SAT (XML)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронний облік ніколи не було простіше, просто перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> COA` і натисніть "
|
||
"кнопку **Експорт для SAT (XML)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:311
|
||
msgid "**How to add new accounts?**"
|
||
msgstr "**Як додати нові рахунки?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a"
|
||
" SAT coding group then your account will be automatically configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви додаєте облік із конвенцією кодування NNN.YY.ZZ, де NNN.YY є групою "
|
||
"кодування SAT, то ваш облік буде автоматично налаштований."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
|
||
"create a new account on the button \"Create\" and try to create an account "
|
||
"with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag"
|
||
" automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on"
|
||
" xml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад, щоб додати облік для нового банківського рахунку, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> План рахунків` а потім "
|
||
"створіть новий облік на кнопці \"Створити\" та спробувати створити обліковий"
|
||
" запис із номером 102.01.99, коли ви зміните, щоб встановити ім'я, яке ви "
|
||
"побачите, тег, який буде автоматично встановлено, встановлені теги будуть "
|
||
"вибрані для використання в COA на XML."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:326
|
||
msgid "**What is the meaning of the tag?**"
|
||
msgstr "**Що означає тег?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
|
||
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись усі можливі теги, ви можете ознайомитись з `Anexo 24`_ на "
|
||
"веб-сайті SAT у розділі під назвою **Código agrupador de cuentas del SAT**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it "
|
||
"(this happen automatically when you install setting Mexico as country on "
|
||
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
|
||
"is not created you can create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви встановлюєте модуль l10n_mx, і ви скористаєтеся планом рахунку (це "
|
||
"відбувається автоматично, коли ви встановлюєте параметр Мексика як країну у "
|
||
"вашій базі даних), тоді у вас буде більше загальних тегів, якщо потрібний "
|
||
"тег не створений, ви можете створити його на льоту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:338
|
||
msgid "Electronic Trial Balance"
|
||
msgstr "Електронний пробний баланс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have "
|
||
"your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports "
|
||
"--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be "
|
||
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
|
||
"the previous selection of the period you want to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точно так само, як сертифікат автентичності, але з дебетуванням та кредитною"
|
||
" карткою початкового балансу, після того, як ви правильно налаштували coa, "
|
||
"ви можете перейти на :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> "
|
||
"Пробний баланс` це автоматично створюється і може бути експортовано в XML за"
|
||
" допомогою кнопки у верхній частині **Експорт для SAT (XML)** з попереднім "
|
||
"вибором періоду, який ви хочете експортувати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"All the normal auditory and analysis features are available here also as any"
|
||
" regular Odoo Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі звичайні функції аудиту та аналізу доступні тут також як і будь-який "
|
||
"звичайний звіт Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:353
|
||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Звіт DIOT (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:355
|
||
msgid "**What is the DIOT and the importance of presenting it SAT**"
|
||
msgstr "**Що таке DIOT і важливість презентації SAT**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that"
|
||
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли мова йде про процедури з послугою адміністрування SAT, ми знаємо, що ми"
|
||
" не повинні нехтувати тим, що ми представляємо. Отже, що не повинно бути в "
|
||
"Оdoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties "
|
||
"(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must "
|
||
"give the status of our operations to third parties, or what is considered "
|
||
"the same, with our providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"DIOT - це інформаційне повідомлення про операції з третіми сторонами (DIOT),"
|
||
" яке є додатковим зобов'язанням з ПДВ, де ми повинні надавати статус наших "
|
||
"операцій третім сторонам або те, що вважається таким же, з нашими "
|
||
"постачальниками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT"
|
||
" for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary "
|
||
"to. submit the DIOT:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це стосується як окремих осіб, так і моралі, тому, якщо ми маємо ПДВ для "
|
||
"подання до SAT, а також стосується постачальників, це необхідно. надішліть "
|
||
"DIOT:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:369
|
||
msgid "**When to file the DIOT and in what format?**"
|
||
msgstr "**Коли вводити файл DIOT і в якому форматі?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain "
|
||
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
|
||
"find in the SAT website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просто представляти DIOT, оскільки, як і весь формат, ви можете отримати "
|
||
"його на сторінці SAT, це електронний формат A-29, який ви можете знайти на "
|
||
"веб-сайті SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"Every month if you have operations with third parties it is necessary to "
|
||
"present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have "
|
||
"deals with suppliers, by February we must present the information pertinent "
|
||
"to said data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щомісяця, якщо у вас є операції з третіми сторонами, необхідно представити "
|
||
"DIOT, так само, як ми робимо з ПДВ, так що якщо у січні ми маємо угоди з "
|
||
"постачальниками, то до лютого ми повинні представити інформацію, що "
|
||
"стосується вказаних даних."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:380
|
||
msgid "**Where the DIOT is presented?**"
|
||
msgstr "**Де представлений DIOT?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
|
||
"choose and which will be more comfortable for you than you will present "
|
||
"every month or every time you have dealings with suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете представити DIOT по-різному, залежно від того, який ви виберете, і"
|
||
" який буде вам більш зручним, ніж ви будете представляти щомісяця або "
|
||
"кожного разу, коли ви маєте справу з постачальниками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but "
|
||
"this after having made up to 500 records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат A-29 є електронним, так що ви можете його представити на сторінці "
|
||
"SAT, але це після того, як складете до 500 записів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the "
|
||
"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your "
|
||
"tax address, these records can be presented in a digital storage medium such"
|
||
" as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt "
|
||
"that you will still have these records and of course, your CD or USB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ці 500 записів буде внесено до SAT, ви повинні подати їх до "
|
||
"Адміністрації Служб місцевих податківців платників податків (ALSC) "
|
||
"відповідно до вашої податкової адреси, ці записи можуть бути представлені на"
|
||
" цифровому носії інформації, такі як компакт-диск або USB, який після "
|
||
"перевірки ви будете повернуті, так що не сумнівайтеся в тому, що у вас "
|
||
"залишиться ці записи і, звичайно, ваш компакт-диск або USB."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:395
|
||
msgid "**One more fact to know: the Batch load?**"
|
||
msgstr "**Ще один факт, щоб знати: партійне завантаження?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch "
|
||
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
|
||
"according to the SAT site is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переглядаючи офіційні документи SAT на DIOT, ви знайдете пакетне "
|
||
"завантаження, і, звичайно, перше, що ми думаємо, що це таке?, І відповідно "
|
||
"до сайту SAT:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions "
|
||
"with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the "
|
||
"necessary structure for their application and importation into the system of"
|
||
" the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the "
|
||
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in its "
|
||
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Пакетне завантаження\" - це конвертація баз даних записів про транзакції з"
|
||
" постачальниками, здійснені платниками податків у текстових файлах (.txt). "
|
||
"Ці файли мають необхідну структуру для їх застосування та імпорту в систему "
|
||
"інформаційної декларації операцій з третіми сторонами, уникаючи прямого "
|
||
"захоплення, а отже, оптимізації часу, вкладеного в його інтеграцію, для "
|
||
"презентації у часі та формі для SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make "
|
||
"this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in "
|
||
"line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with "
|
||
"Third Parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати його для представлення DIOT, оскільки це "
|
||
"допускається, що полегшить вам цю операцію, щоб її не було, щоб не "
|
||
"відповідати SAT у зв'язку з інформацією про операції з третіми сторонами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:413
|
||
msgid "You can find the `official information here`_."
|
||
msgstr "Ви можете знайти `офіційну інформацію тут`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:415
|
||
msgid "**How Generate this report in odoo?**"
|
||
msgstr "**Як створити цей звіт в odoo?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
|
||
"with third partied (DIOT)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> "
|
||
"Операції з третіми сторонами (DIOT)`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"A report view is shown, select last month to report the immediate before "
|
||
"month you are or left the current month if it suits to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли з'явиться вікно звіту, виберіть минулий місяць, щоби повідомити "
|
||
"безпосередньо до місяця, який ви перебуваєте, або залиште поточний місяць, "
|
||
"якщо це вам підходить."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:428
|
||
msgid "Click on \"Export (TXT)."
|
||
msgstr "Натисніть \"Експорт (TXT)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
|
||
"the necessary steps to declare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігайте в безпечному місці завантажений файл і перейдіть на веб-сайт SAT "
|
||
"і дотримуйтесь необхідних інструкцій, щоб оголосити його."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:437
|
||
msgid "Important considerations on your Supplier and Invice data for the DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Важливі міркування щодо даних постачальника та рахунків-фактур для IDIOT"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT "
|
||
"Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select "
|
||
"the proper country in the address, you do not need to do anything else "
|
||
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
|
||
" suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі постачальники повинні встановити поля на вкладці обліку під назвою "
|
||
"\"Інформація DIOT\", поле *L10N Mx Nationality* заповнюється, просто "
|
||
"виберіть відповідну країну в адресі, вам не потрібно робити нічого іншого, "
|
||
"але *L10N Mx Тип операції* повинен бути заповнений вами у всіх ваших "
|
||
"постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice "
|
||
"line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are "
|
||
"properly configured already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує 3 варіанти ПДВ для цього звіту, 16%, 0% та звільнення від "
|
||
"оподаткування, рядок рахунку в odoo вважається звільненим від оподаткування,"
|
||
" якщо податок не нараховується, а інші 2 податки вже належним чином "
|
||
"налаштовані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask"
|
||
" for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment "
|
||
"following standard odoo procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте заплатити рахунок-фактуру, який відображає оплату заздалегідь, "
|
||
"потрібно спочатку попросити рахунок-фактуру, а потім сплатити його та "
|
||
"правильно узгодити платіж за стандартною процедурою odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need all you data on partners filled to try to generate the "
|
||
"supplier invoice, you can fix this information when you generate the report "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам не потрібні всі дані про партнерів, заповнені, щоб спробувати створити "
|
||
"рахунок-фактуру постачальника, ви можете виправити цю інформацію під час "
|
||
"створення звіту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пам'ятайте, що у цьому звіті відображаються лише фактичні рахунки "
|
||
"постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"If some of this considerations are not taken into account a message like "
|
||
"this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you "
|
||
"need to check on this particular report, this is the reason we recommend use"
|
||
" this report not just to export your legal obligation but to generate it "
|
||
"before the end of the month and use it as your auditory process to see all "
|
||
"your partners are correctly set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо деякі з цих міркувань не враховуються, таке повідомлення з'являється "
|
||
"при створенні протоколу DIOT по протоколу TXT з усіма партнерами, для яких "
|
||
"потрібно перевірити цей окремий звіт, тому ми рекомендуємо використовувати "
|
||
"цей звіт не лише для експортування вашої юридичної зобов'язання, але "
|
||
"створити його до кінця місяця та використовувати його як свій аудиторський "
|
||
"процес, щоб правильно встановити всіх ваших партнерів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:469
|
||
msgid "Extra Recommended features"
|
||
msgstr "Додаткові рекомендовані функції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472
|
||
msgid "Contact Module (Free)"
|
||
msgstr "Контактний модуль (безкоштовно)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses "
|
||
"this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
|
||
"install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете належним чином керувати своїми клієнтами, постачальниками та "
|
||
"адресами цього модуля, навіть якщо це не є технічною потребою, рекомендуємо "
|
||
"його встановити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:479
|
||
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Мультивалюта (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico almost all companies send and receive payments in different "
|
||
"currencies if you want to manage such capability you should enable the multi"
|
||
" currency feature and you should enable the synchronization with "
|
||
"**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate "
|
||
"automatically retrieved from SAT and not being worried of put such "
|
||
"information daily in the system manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"У Мексиці майже всі компанії надсилають та отримують платежі в різних "
|
||
"валютах, якщо ви хочете керувати такою можливостю, то вам слід ввімкнути "
|
||
"функцію мультивалют, і ви повинні включити синхронізацію з **Banxico**, така"
|
||
" функція дозволяє отримати правильний обмінний курс, автоматично "
|
||
"завантажений від SAT і не турбуючись про те, щоб цю інформацію вручну "
|
||
"вводити щодня в систему."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:488
|
||
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
|
||
msgstr "Перейдіть до налаштувань і ввімкніть функцію мультивалют."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||
"3.3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнення явних помилок на CFDI за допомогою локального валідатора XSD "
|
||
"(CFDI 3.3)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
|
||
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
|
||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with "
|
||
"debug mode enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часто ви хочете отримувати явні помилки з полів, неправильно встановлених у "
|
||
"xml, ці помилки краще інформовані користувачеві, якщо ввімкнено перевірку, "
|
||
"щоб увімкнути функцію «Перевірити за допомогою xsd», виконайте наступні "
|
||
"кроки (при увімкненому режимі налагодження)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічний --> Дії --> Дії "
|
||
"сервера`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:502
|
||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||
msgstr "Шукайте дію під назвою \"Завантажити файли XSD до CFDI\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:503
|
||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||
msgstr "Натисніть кнопку \"Створити контекстну дію\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||
"Companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до форми компанії :menuselection:`Налаштування --> Користувачі та "
|
||
"компанії --> Компанії`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:505
|
||
msgid "Open any company you have."
|
||
msgstr "Відкрийте будь-яку вашу компанію."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:506
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:529
|
||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||
msgstr "Натисніть \"Дія\", а потім \"Завантажити файл XSD в CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:511
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
|
||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||
"generic one with no explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете створити рахунок-фактуру з будь-якою помилкою (наприклад, "
|
||
"товар без коду, який є досить поширеним явищем), а замість загальної не "
|
||
"вказано явну помилку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516
|
||
msgid "If you see an error like this:"
|
||
msgstr "Якщо ви бачите помилку, подібну до цієї:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518
|
||
msgid "The cfdi generated is not valid"
|
||
msgstr "Сгенерований cfd недійсний"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
|
||
msgstr ""
|
||
"атрибут decl 'TipoRelacion', атрибут 'type': значення QName "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' не "
|
||
"вирішується до визначення (n) простого типу., рядок 36"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused because of a database backup restored in anothe server, "
|
||
"or when the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as"
|
||
" above but:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це може бути викликано відновлення резервної копії бази даних на іншому "
|
||
"сервері або коли файли XSD не завантажені належним чином. Виконайте ті самі "
|
||
"дії, що описані вище, але:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:528
|
||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||
msgstr "Перейдіть до компанії, в якій виникає помилка."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:535
|
||
msgid "**Error message** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||
msgstr "**Повідомлення про помилку** (застосовується лише до CFDI 3.3):"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: елемент "
|
||
"'(http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', атрибут 'NoIdentificacion': [аспект"
|
||
" 'minLength'] Значення '' має довжину \"0\"; це перевищує дозволену "
|
||
"мінімальну довжину \"1\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:539
|
||
msgid ""
|
||
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
|
||
msgstr ""
|
||
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' не прийнято за схемою '[^|]{1,100}'."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** You forget to set the proper \"Reference\" field in the "
|
||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Рішення:** Ви забули встановити правильне поле \"Посилання\" у товарі, "
|
||
"будь ласка, перейдіть до форми товару і правильно встановіть внутрішню "
|
||
"довідку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:545
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:570
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:580
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:593
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:604
|
||
msgid "**Error message**:"
|
||
msgstr "**Повідомлення про помилку**:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
":6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
":6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Елемент "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': атрибут 'Режим' обов'язковий, "
|
||
"але відсутній."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549
|
||
msgid ""
|
||
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Елемент "
|
||
"'(http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor: атрибут 'RegimenFiscal'обов'язковий, "
|
||
"але відсутній."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
|
||
"partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look"
|
||
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
|
||
"which is the kind of business you company does related to SAT list of "
|
||
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
|
||
"considerations about fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Рішення:** Ви забули встановити правильну \"Схему оподаткування\" у "
|
||
"партнера компанії, перейти до клієнтів, вилучити клієнтський фільтр і шукати"
|
||
" партнера, який називається вашою компанією, і встановити належне фіскальне "
|
||
"положення, яке є таким бізнес, який ви використовуєте, пов'язано зі списком "
|
||
"можливих цін SAT, можливо, що ви забули слідкувати за міркуваннями про схему"
|
||
" оподаткування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:559
|
||
msgid ""
|
||
"Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it "
|
||
"is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should "
|
||
"set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні перейти до налаштування схеми оподаткування та встановити "
|
||
"правильний код (це перші 3 номери в назві), наприклад, для тесту, який слід "
|
||
"встановити на 601, він буде виглядати як зображення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"For testing purposes this value must be *601 - General de Ley Personas "
|
||
"Morales* which is the one required for the demo VAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цілей тестування це значення має бути *601 - General de Ley Personas "
|
||
"Morales*, який є необхідним для демонстраційного ПДВ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||
msgstr ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:575
|
||
msgid "**Solution:** The payment method is required on your invoice."
|
||
msgstr "**Рішення:** У вашому рахунку-фактурі потрібен спосіб оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:582
|
||
msgid ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00 "
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'. "
|
||
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00 "
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'. "
|
||
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** You must set the address on your company properly, this is a "
|
||
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration on "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all "
|
||
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
|
||
"info`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Рішення:** Ви повинні правильно встановити адресу у вашій компанії, це "
|
||
"обов'язкова група полів, ви можете перейти до налаштування вашої компанії "
|
||
"на: menuselection: `Налаштування --> Користувачі та компанії --> Компанії` "
|
||
"та заповнити всі необхідні поля для вашої адреси після кроку :ref:`mx-legal-"
|
||
"info`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||
msgstr ""
|
||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** The postal code on your company address is not a valid one for"
|
||
" Mexico, fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Рішення:** Поштовий індекс на адресу вашої компанії не є дійсним для "
|
||
"Мексики, виправте це."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
":18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing. :34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: "
|
||
"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' "
|
||
"is required but missing.\", '')"
|
||
msgstr ""
|
||
":18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing. :34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: "
|
||
"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' "
|
||
"is required but missing.\", '')"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution:** Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and"
|
||
" used on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Рішення:** Встановіть для мексиканської назви податки на рівні 0% і 16% у "
|
||
"вашій системі та використайте в рахунку-фактурі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:2
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Нідерланди"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:5
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "Експорт XAF "
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення голландської локалізації бухобліку ви зможете "
|
||
"експортувати всі записи бухгалтерії у форматі XAF. Для цього треба перейти "
|
||
"до: :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Загальний журнал`, ви "
|
||
"визначаєте записи, які ви хочете експортувати за допомогою фільтрів (період,"
|
||
" журнали, ...), а потім натисніть на кнопку **ЕКСПОРТ (XAF)**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:14
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Голландська бухгалтерська звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите голландську локалізацію бухгалтерського обліку, ви "
|
||
"матимете доступ до деяких звітів, специфічних для Нідерландів, таких як:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:23
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Звіт Intrastat (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Іспанія"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Іспанський план рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo існує кілька іспанських планів рахунків, доступних за замовчуванням:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entitades"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вибрати той, який ви хочете, перейшовши в меню: "
|
||
":menuselection:`Облік --> Налаштування`, потім виберіть потрібний пакет у "
|
||
"розділі **Фінансова локалізація**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви створюєте нову базу даних SaaS, PGCE PYMEs 2008 встановлюється за "
|
||
"замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Іспанська бухгалтерська звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо іспанська локалізація бухобліку встановлена, ви матимете доступ до "
|
||
"бухгалтерських звітів, специфічних для Іспанії:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Швейцарія"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr "ISR (платіж із платіжною карткою з референтним номером)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISR - платіжні доручення, що використовуються у Швейцарії. Ви можете "
|
||
"надрукувати їх безпосередньо з Odoo. На рахунках клієнта є нова кнопка під "
|
||
"назвою *Друк ISR*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"На дисплеї з'явиться кнопка *Друк ISR*. У рахунку-фактурі вказано правильний"
|
||
" банківський рахунок. Ви можете використовувати CH6309000000250097798 як "
|
||
"номер банківського рахунку та 010391391 як посилання CHF ISR."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr "Потім ви відкриваєте PDF з ISR."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Reports` and tick this box :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує два макети: один з, і один без банківських координат. Щоб вибрати, "
|
||
"який з них використовувати, є можливість друкувати банківську інформацію на "
|
||
"ISR. Щоб його активувати, зайдіть в :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування --> Бухгалтерські звіти` і позначте це :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Оновлення валюти онлайн"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете автоматично оновлювати свої валюти на основі Федеральної "
|
||
"податкової адміністрації зі Швейцарії. Для цього зайдіть на "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`, активізувати налаштування "
|
||
"мультивалют і вибрати потрібну послугу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:49
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "Оновлене ПДВ для січня 2018"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"З 1 січня 2018 року в Швейцарії будуть застосовуватися нові знижені ставки "
|
||
"ПДВ. Нормальна ставка на рівні 8,0% перейде на 7,7%, а спеціальна ставка для"
|
||
" готельного сектору зміниться з 3,8% до 3,7%."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:56
|
||
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
|
||
msgstr "Як оновити свої податки в Odoo Enterprise (SaaS або On Premise)?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є версія V11.1, вся робота вже виконана, вам не потрібно нічого "
|
||
"робити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви почали працювати на більш ранній версії, спочатку потрібно оновити "
|
||
"модуль \"Швейцарія - Звіти про бухгалтерський облік\". Для цього перейдіть "
|
||
"до :menuselection:`Додатки --> видаліть фільтр \"Додатки\" --> знайдіть "
|
||
"\"Швейцарія - Звіти про бухгалтерський облік\" --> відкрийте модуль --> "
|
||
"натисніть \"оновити\"`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки це буде зроблено, ви можете працювати над створенням нових "
|
||
"податків для оновлених ставок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Не пригнічуйте чи змінюйте існуючі податки** (8.0% та 3.8%). Ви хочете "
|
||
"зберегти їх, оскільки вам доведеться скористатись обома ставками на короткий"
|
||
" період часу. Замість цього не забудьте архівувати їх, коли ви закодуєте всі"
|
||
" ваші транзакції 2017."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr "Створення таких податків має здійснюватися наступним чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Податки на купівлю**: скопіюйте початковий податок, змініть його назву, "
|
||
"мітку в рахунку-фактурі, ставку та податкову групу (застосовується лише з "
|
||
"v10)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Податки на продаж**: скопіюйте початковий податок, змініть його назву, "
|
||
"мітку в рахунку-фактурі, ставку та податкову групу (застосовується лише з "
|
||
"v10). Оскільки звіт пдв тепер показує подробиці старих та нових ставок, ви "
|
||
"також повинні встановити відповідні теги"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для податків 7,7%: Швейцарська форма ПДВ: сітка 302 бази, Швейцарія ПДВ "
|
||
"Форма: сітка 302 податок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для податків 3,7%: Швейцарська форма ПДВ: сітка 342 база, Швейцарія ПДВ "
|
||
"Форма: сітка 342 податок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено, як приклади, правильну конфігурацію для всіх податків, "
|
||
"включених в Odoo за умовчанням"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Назва податку**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "**Ставка**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Мітка в рахунку-фактурі**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Податкова група (діє з V10)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Податкова сфера**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Тег**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Закупівлі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "Форма швейцарського ПДВ: сітка 400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7.7% invest."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "Форма швейцарського ПДВ: сітка 405"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7.7% invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3.7% invest"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3.7% invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма ПДВ Швейцарія: сітка 302 база, Швейцарія Форма ПДВ: сітка 302 пдв"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма ПДВ Швейцарія: сітка 342 база, Швейцарія Форма ПДВ: сітка 342 пдв"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є запитання чи зауваження, зв'яжіться з нашою підтримкою за "
|
||
"допомогою odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забувайте оновлювати свою схему оподаткування. Якщо у вас є версія 11.1 "
|
||
"(або вище), нічого не робіть. В іншому випадку вам також доведеться "
|
||
"відповідно оновити свою схему оподаткування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Інші"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "Консультант"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:3
|
||
msgid "Manage your fixed assets"
|
||
msgstr "Управління основними засобами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Assets\" module allows you to keep track of your fixed assets like "
|
||
"machinery, land and building. The module allows you to generate monthly "
|
||
"depreciation entries automatically, get depreciation board, sell or dispose "
|
||
"assets and perform reports on your company assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток \"Основні засоби\" (Активи) дозволяє вам стежити за вашим активами, "
|
||
"такими як устаткування, землею та будинком. Модуль дозволяє автоматично "
|
||
"створювати щомісячні записи амортизації, отримувати плату за амортизацію, "
|
||
"продавати чи розпоряджатись активами та виконувати звіти про свої активи "
|
||
"компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, you may buy a car for $36,000 (gross value) and you plan to "
|
||
"amortize it over 36 months (3 years). Every months (periodicity), Odoo will "
|
||
"create a depreciation entry automatically reducing your assets value by "
|
||
"$1,000 and passing $1,000 as an expense. After 3 years, this assets accounts"
|
||
" for $0 (salvage value) in your balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, ви можете придбати автомобіль за 36 000 доларів (валова "
|
||
"вартість), і ви плануєте амортизувати цей актив протягом 36 місяців (3 "
|
||
"роки). Щомісяця (періодичність), Odoo створить амортизаційний запис, "
|
||
"автоматично зменшуючи вартість активів на 1000 доларів і проводячи 1000 "
|
||
"доларів як витрати. Через 3 роки ці активи складають 0 доларів (балансова "
|
||
"вартість) у вашому балансі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The different types of assets are grouped into \"Assets Types\" that "
|
||
"describe how to deprecate an asset. Here are two examples of assets types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Різні типи активів згруповані у \"Типи основних засобів\", які описують, як "
|
||
"відхилити актив. Ось два приклади типів основних записів:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:20
|
||
msgid "Building: 10 years, yearly linear depreciation"
|
||
msgstr "Будівництво: 10 років, річна лінійна амортизація"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:21
|
||
msgid "Car: 5 years, monthly linear depreciation"
|
||
msgstr "Автомобіль: 5 років, щомісячна лінійна амортизація"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:27
|
||
msgid "Install the Asset module"
|
||
msgstr "Встановіть модуль основних засобів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:29
|
||
msgid "Start by *installing the Asset module.*"
|
||
msgstr "Почніть із *встановлення модуля основних засобів*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, you should see two new menus in the accounting"
|
||
" application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення модуля ви повинні побачити два нові меню в програмі "
|
||
"бухобліку:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:34
|
||
msgid ":menuselection:`Adviser --> Assets`"
|
||
msgstr ":menuselection:`Консультант --> Основні засоби`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:35
|
||
msgid ":menuselection:`Configuration --> Asset Types`"
|
||
msgstr ":menuselection:`Налаштування --> Типи основних засобів`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Before registering your first asset, you must :ref:`define your Asset Types "
|
||
"<accounting/adviser/assets_management/defining>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж зареєструвати свій перший актив, ви повинні :ref:` визначити свої "
|
||
"типи активів. <accounting/adviser/assets_management/defining>`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:43
|
||
msgid "Defining Asset Types"
|
||
msgstr "Визначте типи активів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Asset type are used to configure all information about an assets: asset and "
|
||
"deprecation accounts, amortization method, etc. That way, advisers can "
|
||
"configure asset types and users can further record assets without having to "
|
||
"provide any complex accounting information. They just need to provide an "
|
||
"asset type on the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип актива використовується для налаштування всієї інформації про основні "
|
||
"засоби: основні засоби та рахунки амортизації, метод амортизації тощо. Таким"
|
||
" чином, консультанти можуть налаштувати типи основних засобів, а користувачі"
|
||
" можуть додатково записувати активи, не вимагаючи надання будь-якої складної"
|
||
" бухгалтерської інформації. Вони просто повинні вказати тип основного засобу"
|
||
" на рахунку постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You should create asset types for every group of assets you frequently buy "
|
||
"like \"Cars: 5 years\", \"Computer Hardware: 3 years\". For all other "
|
||
"assets, you can create generic asset types. Name them according to the "
|
||
"duration of the asset like \"36 Months\", \"10 Years\", ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні створювати типи основних засобів для кожної групи основних "
|
||
"засобів, які ви часто купуєте, наприклад \"Автомобілі: 5 років\", "
|
||
"\"Комп'ютерне обладнання: 3 роки\". Для всіх інших активів ви можете "
|
||
"створити загальні типи основних засобів. Назвіть їх за тривалістю активу, "
|
||
"наприклад, \"36 місяців\", \"10 років\", ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To define asset types, go to :menuselection:`Configuration --> Asset Types`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб визначити типи основних засобів, перейдіть до розділу "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Типи активів`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:63
|
||
msgid "Create assets manually"
|
||
msgstr "Створіть основні засоби вручну"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To register an asset manually, go to the menu :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати актив вручну, перейдіть до меню "
|
||
":menuselection:`Консультант --> Активи`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Once your asset is created, don't forget to Confirm it. You can also click "
|
||
"on the Compute Depreciation button to check the depreciation board before "
|
||
"confirming the asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ваш актив буде створено, не забувайте підтверджувати його. Ви також "
|
||
"можете натиснути кнопку Обчислення амортизації, щоб перевірити амортизацію, "
|
||
"перш ніж підтвердити актив."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"if you create asset manually, you still need to create the supplier bill for"
|
||
" this asset. The asset document will only produce the depreciation journal "
|
||
"entries, not those related to the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо ви створюєте актив вручну, вам все одно потрібно створити рахунок "
|
||
"постачальника для цього основного засобу. Документ основних засобів "
|
||
"відображатиме лише записи про амортизацію журналу, а не ті, що стосуються "
|
||
"рахунка постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:82
|
||
msgid "Explanation of the fields:"
|
||
msgstr "Пояснення полів: "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
|
||
msgstr "Коли актив створено, статус є \"Чернеткою\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation"
|
||
" lines can be posted in the accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо актив підтверджено, статус переходить у \"Запуск\", а рядки амортизації"
|
||
" можуть бути опубліковані в бухгалтерському обліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вручну закрити актив, коли амортизація закінчиться. Якщо "
|
||
"опубліковано останній рядок амортизації, актив автоматично переходить у цей "
|
||
"статус."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Asset Category"
|
||
msgstr "Категорія активу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Category of asset"
|
||
msgstr "Категорія основних засобів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Date of asset"
|
||
msgstr "Дата активу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Depreciation Dates"
|
||
msgstr "Дати амортизації"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "The way to compute the date of the first depreciation."
|
||
msgstr "Спосіб обчислення дати першої амортизації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Based on last day of purchase period: The depreciation dates will be based"
|
||
" on the last day of the purchase month or the purchase year (depending on "
|
||
"the periodicity of the depreciations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"* На підставі останнього дня періоду придбання: Дати амортизації "
|
||
"базуватимуться на останньому дні місяця купівлі або року купівлі (залежно "
|
||
"від періодичності амортизації)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Based on purchase date: The depreciation dates will be based on the "
|
||
"purchase date."
|
||
msgstr ""
|
||
"* На підставі дати придбання: Дати амортизації базуватимуться на даті "
|
||
"придбання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "First Depreciation Date"
|
||
msgstr "Перша дата амортизації"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this date does not alter the computation of the first journal "
|
||
"entry in case of prorata temporis assets. It simply changes its accounting "
|
||
"date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що ця дата не змінює обчислення першого запису журналу у "
|
||
"випадку активів prorata temporis. Він просто змінює свою бухгалтерську дату"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Gross Value"
|
||
msgstr "Валова вартість основних засобів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Gross value of asset"
|
||
msgstr "Валова вартість активу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Salvage Value"
|
||
msgstr "Кінцева сума"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||
msgstr "Це сума, яку ви плануєте мати, але не можете знецінити. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Computation Method"
|
||
msgstr "Метод обчислення"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
|
||
msgstr "Виберіть метод для обчислення суми рядків амортизації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Лінійний: Розраховується на основі: валової вартості/кількості амортизацій"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Регресивний: Розраховується на основі: залишкової вартості * Регресивного "
|
||
"фактора"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Time Method Based On"
|
||
msgstr "Термін визначається базуючись на"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
|
||
msgstr "Виберіть метод для обчислення дати та кількості записів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Number of Entries: Fix the number of entries and the time between 2 "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Кількість записів: Виправлення кількості записів та часу між двома "
|
||
"амортизаціями."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||
"depreciations won't go beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Дата закінчення: Виберіть час між двома амортизацією та датою, коли "
|
||
"амортизація не перевищить."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Prorata Temporis"
|
||
msgstr "З дати експлуатації"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||
"from the asset date (purchase date) instead of the first January / Start "
|
||
"date of fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує, що перший запис амортизації для цього активу має бути зроблений з "
|
||
"дати активу (дата купівлі) замість першого січня / початкової дати "
|
||
"фінансового року"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Number of Depreciations"
|
||
msgstr "Кількість амортизацій"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
|
||
msgstr "Кількість амортизацій, необхідних для знецінення вашого активу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "Number of Months in a Period"
|
||
msgstr "Кількість місяців у періоді"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
|
||
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
|
||
msgstr "Сума часу між двома амортизаціями, у місяцях"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88
|
||
msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration"
|
||
msgstr "Спробуйте створити *Актив* в нашій демо-версії онлайн"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:91
|
||
msgid "Create assets automatically from a supplier bill"
|
||
msgstr "Створення основних засобів автоматично з рахунку постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Assets can be automatically created from supplier bills. All you need to do "
|
||
"is to set an asset category on your bill line. When the user will validate "
|
||
"the bill, an asset will be automatically created, using the information of "
|
||
"the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активи можуть бути автоматично створені за рахунками постачальників. Все, що"
|
||
" вам потрібно зробити - це встановити категорію основних засобів у рядку "
|
||
"рахунка. Коли користувач перевірить рахунок, основні засоби буде автоматично"
|
||
" створено, використовуючи інформацію про рахунок постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the information on the asset category, the asset will be "
|
||
"created in draft or directly validated\\ *.* It's easier to confirm assets "
|
||
"directly so that you won't forget to confirm it afterwards. (check the field"
|
||
" *Skip Draft State* on *Asset Category)* Generate assets in draft only when "
|
||
"you want your adviser to control all the assets before posting them to your "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від інформації про категорію основних засобів, актив буде створено "
|
||
"за проектом або безпосередньо перевірено\\ *.* Легше підтверджувати основні "
|
||
"засоби безпосередньо, щоб ви не забули підтвердити це пізніше. (перевірте "
|
||
"поле *Пропустити стан чернетки* на *Категорію основних засобів*). Генеруйте "
|
||
"активи в проекті лише тоді, коли ви хочете, щоб ваш радник керував усіма "
|
||
"основними засобами перед їх розміщенням у ваших рахунках."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"if you put the asset on the product, the asset category will automatically "
|
||
"be filled in the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо ви встановили актив на товар, категорія активу буде автоматично "
|
||
"заповнена в рахунку постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:111
|
||
msgid "How to depreciate an asset?"
|
||
msgstr "Як амортизувати актив?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will create depreciation journal entries automatically at the right "
|
||
"date for every confirmed asset. (not the draft ones). You can control in the"
|
||
" depreciation board: a green bullet point means that the journal entry has "
|
||
"been created for this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo автоматично створить записи про амортизацію в потрібну дату для кожного"
|
||
" підтвердженого активу (але не чернетка). Ви можете керувати амортизаційною "
|
||
"таблицею: зелена точка означає, що для цього рядки створено журнал."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"But you can also post journal entries before the expected date by clicking "
|
||
"on the green bullet and forcing the creation of related depreciation entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Але ви також можете опублікувати записи журналу до очікуваної дати, "
|
||
"натиснувши на зелений круг, змусивши створити пов'язаний амортизаційний "
|
||
"запис."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"In the Depreciation board, click on the red bullet to post the journal "
|
||
"entry. Click on the :guilabel:`Items` button on the top to see the journal "
|
||
"entries which are already posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"В таблиці амортизації натисніть на червону кулю, щоби опублікувати запис "
|
||
"журналу. Натисніть кнопку :guilabel:`Елементи` вгорі, щоби переглянути "
|
||
"записи журналу, які вже розміщені."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:130
|
||
msgid "How to modify an existing asset?"
|
||
msgstr "Як змінити існуючий актив?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:132
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Modify Depreciation`"
|
||
msgstr "Натисніть на :guilabel:`Змінити амортизацію`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:133
|
||
msgid "Change the number of depreciation"
|
||
msgstr "Змініть кількість амортизації"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:135
|
||
msgid "Odoo will automatically recompute a new depreciation board."
|
||
msgstr "Odoo автоматично перерахує нову таблицю амортизації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:138
|
||
msgid "How to record the sale or disposal of an asset?"
|
||
msgstr "Як зареєструвати ліквідацію або продаж активу?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell or dispose an asset, you need to deprecate completly this asset."
|
||
" Click on the button :guilabel:`Sell or Dispose`. This action will post the "
|
||
"full costs of this assets but it will not record the sales transaction that "
|
||
"should be registered through a customer invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви продаєте або розпоряджаєтеся активом, вам потрібно повністю "
|
||
"припинити цей актив. Натисніть кнопку :guilabel:`Продаж або Утилізація`. Ця "
|
||
"дія буде публікувати повні витрати на ці активи, але не буде зареєстрована "
|
||
"транзакція з продажу, яка повинна бути зареєстрована через рахунок-фактуру "
|
||
"клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3
|
||
msgid "How to manage a financial budget?"
|
||
msgstr "Як управляти фінансовим бюджетом?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. It allows you "
|
||
"to measure your actual financial performance against the planned one. Odoo "
|
||
"manages its budgets using both General and Analytic Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управління бюджетами є важливою частиною ведення бізнесу. Це дозволяє вам "
|
||
"виміряти фактичні фінансові показники порівняно з плановим. Odoo керує "
|
||
"своїми бюджетами, використовуючи як загальні, так і аналітичні рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
|
||
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
|
||
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
|
||
"than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми будемо використовувати наступний приклад для ілюстрації. Ми тільки "
|
||
"розпочали проект зі Smith & Co, і ми хотіли би бюджетувати доходи і витрати "
|
||
"цього проекту. Ми плануємо мати дохід від 1000, і ми не хочемо витрачати "
|
||
"більше 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
|
||
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
|
||
"and Finance** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку потрібно встановити відповідні додатки для використання бюджету. "
|
||
"Основним модулем є Бухоблік. Перейдіть у модуль додатків та встановіть "
|
||
"додаток **Бухоблік та фінанси**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
|
||
" feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаткове налаштування також потрібне. Перейдіть до модуля "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та увімкніть "
|
||
"функцію **Керування бюджетом**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:35
|
||
msgid "Budgetary Positions"
|
||
msgstr "Позиції бюджету"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are the general accounts for which you want to keep "
|
||
"budgets (typically expense or income accounts). They need to be defined so "
|
||
"Odoo can know it which accounts he needs to go get the budget information. "
|
||
"Some might be already installed with your chart of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиції бюджету - це загальні рахунки, за якими ви хочете зберегти бюджети "
|
||
"(як правило, рахунки доходів та витрат). Вони повинні бути визначені таким "
|
||
"чином, щоби система Odoo могла дізнатися за якими рахункам вона повинна "
|
||
"отримувати інформацію про бюджет. Деякі з них можуть бути вже встановлені з "
|
||
"вашим планом рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
|
||
"Configuration --> Budgetary Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб визначити позиції, введіть :menuselection:`Модуль бухобліку --> "
|
||
"Налаштування --> Бюджетні позиції`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
|
||
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для нашого прикладу нам потрібно визначити, які рахунки стосуються витрат "
|
||
"нашого проекту. Створіть позицію та додайте елементи, щоби вибрати рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
|
||
" our expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому випадку ми вибираємо три відповідні рахунки, в яких ми будемо "
|
||
"замовляти наші витрати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:58
|
||
msgid "Click on *Select*."
|
||
msgstr "Натисніть на *Обрати*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:63
|
||
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
|
||
msgstr "Збережіть зміни, щоби підтвердити свою позицію бюджету."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
|
||
"select the relevant income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторіть ці кроки, щоб створити позицію бюджету. Тільки в цьому випадку "
|
||
"виберіть відповідні рахунки на прибуток."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:69
|
||
msgid "Analytical account"
|
||
msgstr "Аналітичний рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
|
||
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
|
||
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
|
||
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
|
||
" partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo повинен знати, які витрати мають відношення до певного бюджету. Для "
|
||
"цього нам потрібно пов'язати наші рахунки-фактури та витрати з певним "
|
||
"аналітичним рахунком. Створіть аналітичний рахунок, введіть модуль "
|
||
"бухгалтерського обліку та натисніть :menuselection:`Консультант --> "
|
||
"Аналітичний рахунок --> Відкрити таблиці`. Створіть новий рахунок під назвою"
|
||
" проект Smith&Co і виберіть пов'язаного партнера."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:82
|
||
msgid "Set a budget"
|
||
msgstr "Встановіть бюджет"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
|
||
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте тепер встановимо наші цілі для нашого бюджету. Ми зазначили, що ми "
|
||
"плануємо отримати 1000 з цього проекту, і ми не хочемо витрачати більше 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To set those targets, enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб встановити ці цілі, введіть додаток бухобліку, виберіть "
|
||
":menuselection:`Консультанти --> Бюджети` та створіть новий бюджет"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
|
||
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
|
||
" an item to specify your targets in the Budget Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми маємо назвати бюджет. У цьому випадку ми називаємо це \"Проект Сміта\". "
|
||
"Виберіть період, в якому буде застосовуватися бюджет. Далі додайте елемент, "
|
||
"щоби вказати цілі в рядку бюджету."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
|
||
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
|
||
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
|
||
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
|
||
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
|
||
"corresponding analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть позицію бюджету, пов'язану з бюджетним рядком. Іншими словами, "
|
||
"виберіть позицію, яка вказує на рахунки, які ви хочете запланувати. У цьому "
|
||
"випадку ми почнемо з нашого максимального рівня 700 . Виберіть позицію "
|
||
"бюджету \"Вартість\" та вкажіть планову суму. Оскільки ми записуємо "
|
||
"вартість, нам потрібно вказати **негативну суму**. Нарешті, виберіть "
|
||
"відповідний аналітичний рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
|
||
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Зберегти та новий**, щоб ввести бюджет доходу. Позиція "
|
||
"бюджету - дохід, а запланована сума - 1000. Збережіть та закрийте."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:111
|
||
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
|
||
msgstr "Вам потрібно буде **підтвердити** та **затвердити** бюджет."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Перевірте свій бюджет"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
|
||
" Invoices and Vendors Bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете перевірити свій бюджет у будь-який час. Щоб побачити еволюцію, "
|
||
"давайте складемо кілька рахунків-фактур та рахунків постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"if you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
|
||
" in the invoice and / or purchase line."
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо ви використовуєте аналітичні рахунки, пам'ятайте, що вам потрібно "
|
||
"вказати рахунок у рахунку-фактурі та/або рядки покупки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:125
|
||
msgid "for more information about booking invoices and purchase orders see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"для отримання додаткової інформації про бронювання рахунків-фактур та "
|
||
"замовлень на купівлю дивіться:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:128
|
||
msgid ":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
|
||
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
|
||
msgstr "Поверніться до списку бюджетів та знайдіть проект Smith."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
|
||
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
|
||
"Amount** column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Через аналітичний рахунок, Odoo може враховувати рядки рахунків-фактур та "
|
||
"рядки покупки, заброньовані в рахунках, і відображатиме їх у стовпчику "
|
||
"**Фактична сума**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
|
||
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
|
||
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
|
||
"january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual "
|
||
"amount that could have been realised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теоретична сума являє собою суму грошей, які ви теоретично могли "
|
||
"витратити/повинні були отримати відповідно до дат. Якщо ваш бюджет становить"
|
||
" 1200 протягом 12 місяців (з січня по грудень), а сьогодні - 31 січня, "
|
||
"теоретична сума становитиме 1000, оскільки це реальна сума, яку можна було б"
|
||
" реалізувати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:3
|
||
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
|
||
msgstr "Як закрити річний період в Odoo? (закриття звітного періоду)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
|
||
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж закривати річний період, потрібно виконати кілька кроків, щоби "
|
||
"переконатися, що ваш бухоблік є правильним, оновленим та точним:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
|
||
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що ви повністю узгодили **банківський рахунок(-и)** до кінця "
|
||
"року та підтверджуєте, що ваш баланс на кінцеву дату узгоджується з вашими "
|
||
"балансами банківських виписок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:13
|
||
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що всі **рахунки-фактури клієнтів** були введені та схвалені."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:15
|
||
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
|
||
msgstr "Підтвердіть, що ви ввели та узгодили всі **рахунки постачальників**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:17
|
||
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Перевірте всі **витрати**, забезпечуючи їх точність."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтвердіть, що всі **отримані платежі** були введені та записані точно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:23
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Перелік перевірок на кінець року"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:25
|
||
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте **податковий звіт** та переконайтеся, що ваша податкова інформація"
|
||
" є правильною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:27
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
|
||
msgstr "Узгодьте усі ваші рахунки зі **звітом балансу**:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
|
||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгодьте свої банківські баланси в Odoo з вашими фактичними залишками "
|
||
"балансу на ваших виписках. Використовуйте звіт **узгодження з банківською "
|
||
"випискою**, щоб допомогти цьому."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
|
||
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підключіть всі транзакції на своїх грошових та банківських рахунках, "
|
||
"виконуючи звіти **розрахунків з кредиторами** та звіти **розрахунків з "
|
||
"дебіторами**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
|
||
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
|
||
"loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте свої рахунки, не забудьте переконатися у тому, які операції "
|
||
"впливають на них та характер операцій, переконавшись у включенні кредитів та"
|
||
" основних засобів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
|
||
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
|
||
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
|
||
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
|
||
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконайте необов'язкову функцію **Співставлення платежів** у спадному меню "
|
||
"**Більше** на інформаційній панелі, перевіряючи всі **Рахунки "
|
||
"постачальників** та **Рахунки клієнтів** з їхніми платежами. Цей крок є "
|
||
"необов'язковим, але це може допомогти у процесі закриття року, якщо всі "
|
||
"несплачені платежі та рахунки-фактури будуть узгодженими, то можуть "
|
||
"призвести до помилок або помилок у системі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
|
||
"book entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш бухгалтер, ймовірно, підтвердить ваші елементи балансу та запис книг "
|
||
"для:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
|
||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інструкції з корекції на кінець року, використовуючи меню **Журнальних "
|
||
"записів консультантів** (наприклад, звіти **Прибутку поточного періоду** та "
|
||
"**Збережені прибутки**)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:54
|
||
msgid "**Work in Progress**."
|
||
msgstr "**Робота в процесі**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:56
|
||
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
|
||
msgstr "**Записи журналу амортизації**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:58
|
||
msgid "**Loans**."
|
||
msgstr "**Позики**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:60
|
||
msgid "**Tax adjustments**."
|
||
msgstr "**Податкові коригування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
|
||
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
|
||
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
|
||
"these against your Odoo balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш бухгалтер закінчує аудиторську перевірку року, йому можуть "
|
||
"знадобитися паперові копії всіх звітів балансу (наприклад, позики, "
|
||
"банківські рахунки, передплати, звіти про податок та прибуток тощо), щоби "
|
||
"погодити їх з балансом в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
|
||
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
|
||
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
|
||
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
|
||
"auditing the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час цього процесу найкращим кроком є встановлення **дати блокування "
|
||
"для не-консультантів** до останнього дня попереднього фінансового року, який"
|
||
" встановлюється в налаштуваннях бухобліку. Таким чином, бухгалтер може бути "
|
||
"впевненим у тому, що під час аудиту ніхто не змінює операції минулого року."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:77
|
||
msgid "Closing the fiscal year"
|
||
msgstr "Закриття звітного періоду"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
|
||
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
|
||
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
|
||
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
|
||
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
|
||
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo немає необхідності робити певний запис для закриття року. Звіти "
|
||
"створюються в режимі реального часу, що означає, що **Звіт про доходи** "
|
||
"безпосередньо відповідає даті кінцевої дати, яку ви вказали в Odoo. Тому, "
|
||
"якщо ви створюєте **Звіт про доходи**, початкова дата відповідає початку "
|
||
"**Звітного періоду**, а залишок буде 0."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
|
||
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
|
||
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
|
||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||
"reporting a 0 balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як бухгалтер створить запис журналу для розподілу **Прибутків "
|
||
"поточного періоду**, слід встановити **Дату блокування** до останнього дня "
|
||
"звітного періоду. Переконайтеся, що перед тим, як це зробити, ви "
|
||
"підтвердили, чи доходи поточного періоду у **Звіті балансу** правильно "
|
||
"відповідають нульовому балансу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Аналітика"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
|
||
msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?"
|
||
msgstr "Як відстежувати витрати, співробітників та субпідряд?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
|
||
"and subcontracting in the accounting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки аналітичному бухобліку ми можемо відстежувати вартість закупівлі, "
|
||
"витрати та субпідряд в модулі бухгалтерського обліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
|
||
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
|
||
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
|
||
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
|
||
" to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми наведемо наступний приклад. Ми продали пакет консультацій для клієнта. "
|
||
"Пакет \"все включено\" означає, що додаткових витрат додати не можна. Проте "
|
||
"ми хочемо визначити, які витрати були прив'язані до цієї транзакції, "
|
||
"оскільки нам потрібно оплатити покупки, витрати та витрати на субпідряд, "
|
||
"пов'язані з проектом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
|
||
"module and install the following apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для відстеження вартості потрібно встановити наступні модулі. Введіть модуль"
|
||
" додатків та встановіть такі програми:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
|
||
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
|
||
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
|
||
" the Sales management app as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що ці додатки дозволяють **відстежувати** витрати. Ми не "
|
||
"зможемо автоматично перерахувати ці витрати нашим клієнтам. Щоби "
|
||
"відстежувати витрати на **виставлення рахунків** і перерахувати їх, потрібно"
|
||
" також встановити додаток для керування продажами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37
|
||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||
msgstr "Увімкніть аналітичний облік"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
|
||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||
"accounting box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступним кроком є активація аналітичного бухобліку. У додатку бухобліку "
|
||
"оберіть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` та розгорніть розділ"
|
||
" Аналітичний бухоблік."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, прокрутіть вниз і позначте пункт **Аналітичний бухоблік для "
|
||
"купівель**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
|
||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||
msgstr "Не забудьте зберегти зміни."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
|
||
msgid "Create an Analytical account."
|
||
msgstr "Створіть Аналітичний бухоблік"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
|
||
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш за все ви повинні створити аналітичний бухоблік, на якому ви зможете "
|
||
"вказати всі свої витрати. Введіть додаток бухобліку, "
|
||
"виберіть:menuselection:`Налаштування --> Аналітичний облік`. Створіть новий."
|
||
" У цьому випадку ми називаємо це \"пакет консультацій\" для нашого клієнта "
|
||
"Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
|
||
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми будемо вказувати всі наші витрати на цей облік, щоб стежити за ними."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68
|
||
msgid "Record an expense"
|
||
msgstr "Запишіть витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
|
||
"see our customer. He paid for his ticket himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почнемо з реєстрації витрат. Наш ІТ-спеціаліст повинен був поїхати поїздом, "
|
||
"щоби побачити нашого клієнта. Він сам заплатив за свій квиток."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75
|
||
msgid "Create an expense product"
|
||
msgstr "Створіть витратний товар"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
|
||
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
|
||
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
|
||
" the **Can be expensed** box is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку потрібно створити витратний товар. Введіть модуль **Витрати**, "
|
||
"натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Витратні товари`. Створіть "
|
||
"новий товар під назвою квиток на потяг і встановіть собівартість до 15,50 "
|
||
"євро. Переконайтеся, що позначено рядок **Може бути витрачений**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86
|
||
msgid "Book the expense"
|
||
msgstr "Зареєструйте витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
|
||
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
|
||
"discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть модуль Витрати, натисніть :menuselection:`Мої витрати --> Створити`."
|
||
" Виберіть товар Квиток на потяг і пов'яжіть його з аналітичним бухобліком, "
|
||
"описаним вище."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть менеджеру та зачекайте, поки менеджер затвердить та опублікує "
|
||
"записи журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99
|
||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||
msgstr "Створіть замовлення на купівлю, пов'язане з аналітичним бухобліком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102
|
||
msgid "Purchase Product"
|
||
msgstr "Купівлі товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
|
||
" a purchase order for the software product. (please refer to the following "
|
||
"document: :doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`). "
|
||
"Within the line we can link the product's cost with the analytical account. "
|
||
"Specify the order line and select the correct analytical account. Confirm "
|
||
"the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нам також потрібно придбати програмне забезпечення для наших клієнтів. У "
|
||
"додатку покупки створіть замовлення на придбання програмного забезпечення. "
|
||
"(будь ласка, зверніться до наступної документації: "
|
||
":doc:`../../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice`). У межах рядка"
|
||
" ми можемо поєднати вартість товару з аналітичним обліком. Вкажіть рядок "
|
||
"замовлення та виберіть правильний аналітичний облік. Підтвердіть продаж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
|
||
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прийміть доставку та введіть рахунок-фактуру. Після введення рахунка-фактури"
|
||
" собівартість (поле **Ціна постачальника**) буде зарахована на аналітичний "
|
||
"бухоблік."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118
|
||
msgid "Subcontracting"
|
||
msgstr "Субпідряд"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
|
||
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
|
||
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
|
||
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль купівлі може використовуватися таким же чином, як і раніше, для "
|
||
"обробки субпідрядних контрактів. Якщо ми купуємо послугу з іншої компанії, "
|
||
"ми можемо перерахувати цю вартість, пов'язавши рядок замовлення на "
|
||
"правильний аналітичний бухоблік. Нам просто потрібно створити правильний "
|
||
"товар постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:128
|
||
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете відстежувати вартість з табелем, дивіться: :doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131
|
||
msgid "Track costs in accounting"
|
||
msgstr "Відстежуйте витрати в бухобліку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||
"open it to check the costs related to that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер все, що реєструється, вказує на аналітичний облік. Просто відкрийте "
|
||
"його, щоби перевірити витрати, пов'язані з цим обліком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
|
||
"Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть модуль бухгалтерського обліку, натисніть кнопку "
|
||
":menuselection:`Консультант --> Аналітичний бухоблік --> Відкрити плани "
|
||
"рахунків`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
|
||
"to have an overview of all cost linked to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть \"пакет консультацій - Smith\" і натисніть кнопку Вартість і дохід,"
|
||
" щоби переглянути всі витрати, пов'язані з обліком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
|
||
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
|
||
"analytical account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете отримувати прибуток, ви повинні нарахувати консалтинговий "
|
||
"пакет в меню \"Рахунок-фактура\" та зв'язати рядок рахунку з цим аналітичним"
|
||
" обліковим записом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
|
||
msgid "How to track costs of human resources with timesheets?"
|
||
msgstr "Як відстежувати витрати на людські ресурси з розкладом?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
|
||
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
|
||
"the invoiced amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Людський ресурс звичайно має вартість. Цікаво подивитися, наскільки "
|
||
"конкретний договір стоїть перед компанією в термінах людської сили у "
|
||
"відношенні суми, що підлягають оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
|
||
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
|
||
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
|
||
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
|
||
"compare them with the revenue of the consultancy service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми розглянемо такий приклад: наші два співробітники **Гаррі Поттер** та "
|
||
"**Седрік Дігорі** працюють на **консультаційному пакеті** для нашого клієнта"
|
||
" **Smith&Co**. Гаррі отримує 18 € за годину, а зарплата Седріка становить 12"
|
||
" € за годину. Ми хотіли би відслідковувати витрати в обліковому додатку та "
|
||
"порівнювати їх з доходами консультаційної послуги."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
|
||
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
|
||
"name and install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, встановіть три програми, необхідні для використання цієї функції, "
|
||
"а саме **Бухоблік**, **Продажі** та **Табелі**. Введіть назву модулів "
|
||
"додатків та встановіть їх."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
|
||
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
|
||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Далі вам потрібно буде включити аналітичний бухоблік. Для цього введіть "
|
||
"додаток **Бухобліку**. Виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` та позначте опцію **Аналітичний бухоблік** (див. зображення "
|
||
"нижче)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
|
||
msgid "Apply your changes."
|
||
msgstr "Застосуйте зміни."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
|
||
msgid "Create an employee"
|
||
msgstr "Створіть співробітника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб перевірити дохід працівника, потрібно мати його. Щоб створити "
|
||
"співробітника, введіть додаток **Співробітник**. Виберіть **Співробітники** "
|
||
"та створіть нового співробітника, введіть ім'я та основну інформацію."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
|
||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"На листку співробітника введіть вкладку **Параметри персоналу**. Тут ви "
|
||
"можете вказати **вартість табелю** свого співробітника. У цьому випадку "
|
||
"Гаррі має вартість 18 євро/годину. Таким чином, ми заповнимо 18 в цьому "
|
||
"полі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
|
||
"related to a User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете, щоби працівник міг вводити розклад, він повинен бути "
|
||
"пов'язаний з користувачем."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
|
||
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторіть операцію, щоб створити працівника Седрик Дігорі. Не забудьте "
|
||
"вказати пов'язані з ним користувачі та **вартість по табелю**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
|
||
msgid "Issue a Sales Order"
|
||
msgstr "Оформіть замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
|
||
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
|
||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створили двох співробітників під назвою Гарі Поттер та Седрік Дігорі в "
|
||
"додатку **Співробітники**. Обидва вони працюватимуть на консультаційному "
|
||
"контракті з нашим клієнтом Smith&Co, де вони вказують свої години у "
|
||
"розкладі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
|
||
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
|
||
"unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отже, нам потрібно створити **замовлення на продаж** із товаром **послуга**,"
|
||
" на який виставлено рахунок **заснований на часі та матеріалі**, і "
|
||
"відстежується табелем з **годинами** як одиниця вимірювань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see: *How to invoice based on time and material* (Work in "
|
||
"Progress)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отримання додаткової інформації про те, як створити замовлення на "
|
||
"продаж, в залежності від часу та матеріалу, перегляньте таку інформацію: *Як"
|
||
" виставляти рахунки на основі часу та матеріалів* (робота в процесі)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
|
||
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
|
||
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
|
||
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
|
||
" below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми заощаджуємо замовлення на продаж за допомогою сервісного товару "
|
||
"**Зовнішній консалтинг**. Аналітичний бухоблік буде автоматично створено "
|
||
"після підтвердження **замовлення на продаж**. Наші співробітники повинні "
|
||
"вказати на цей рахунок (у цьому випадку **SO002-Smith&Co**), щоб мати "
|
||
"можливість виставляти рахунки за години (див. зображення нижче)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:92
|
||
msgid "Fill in timesheet"
|
||
msgstr "Заповніть табель"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
|
||
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
|
||
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
|
||
" Account** discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як працівник, пов'язаний із користувачем, Гаррі може ввійти в додаток "
|
||
"**Табель** та вказати його табель для контракту. Увійшовши на облік Гаррі, "
|
||
"ми заходимо в додаток **Табель** і вводимо детальний рядок, який вказує на "
|
||
"**аналітичний облік**, описаний вище."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:99
|
||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||
msgstr "Гаррі працював три години на SWOT-аналізі для Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
|
||
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
|
||
" the **Analytic Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тим часом, Седрік обговорив потреби бізнесу із замовником за 1 годину і "
|
||
"вказав її також у своєму особистому табелі, вказуючи також в **Аналітичному "
|
||
"бухобліку**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
|
||
"automatically computed (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У **замовленні на продаж** ми помічаємо, що кількість доставлених годин "
|
||
"автоматично обчислюється (див. зображення нижче)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:115
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Аналітичний облік"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
|
||
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
|
||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки аналітичним рахункам ми можемо мати огляд витрат та доходів "
|
||
"персоналу. Усі доходи та вартість цих операцій зареєстровані на рахунку "
|
||
"**SO002-Smith&Co**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:121
|
||
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
|
||
msgstr "Ми можемо використовувати два способи аналізу цієї ситуації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:124
|
||
msgid "Without filters"
|
||
msgstr "Без фільтрів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
|
||
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
|
||
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ми вказали всі наші витрати та доходи проекту на правильний аналітичний"
|
||
" рахунок, ми зможемо легко отримати кошти та доходи, пов'язані з цим "
|
||
"аналітичним рахунком. Введіть модуль *Бухоблік*, виберіть "
|
||
":menuselection:`Консультант --> Аналітичні рахунки --> Відкрити плани "
|
||
"рахунків`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
|
||
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
|
||
"credit and debit balance of the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: ви можете вказати період для **Аналізу**. Якщо ви хочете відкрити "
|
||
"поточну ситуацію, ви повинні залишити поля порожніми. Ми вже можемо "
|
||
"відзначити кредитний та дебетовий баланс рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
|
||
"of cost and revenues (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ми натиснемо на рахунок, буде надана спеціальна кнопка, яка містить "
|
||
"інформацію про вартість та доходи (див. зображення нижче)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
|
||
"with the corresponding description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Вартість/дохід**, щоб мати огляд вартості та доходів з "
|
||
"відповідним описом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
|
||
msgid "With filters"
|
||
msgstr "З фільтрами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:150
|
||
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, ми можемо фільтрувати цю інформацію з **Аналітичних записів**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||
" resource cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть модуль **Бухоблік** та натисніть кнопку :menuselection:`Консультант "
|
||
"--> Аналітичні записи`. У цьому меню ми маємо кілька варіантів аналізу "
|
||
"вартості людських ресурсів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
|
||
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
|
||
"contains the **Sales Order** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми фільтруємо **Аналітичний бухоблік**, щоб ми могли бачити вартість та "
|
||
"доходи проекту. Додайте індивідуальний **Фільтр**, де **Аналітичний "
|
||
"рахунок** містить номер **Замовлення на продаж**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
|
||
"corresponding costs and revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"У результаті ми бачимо, що дії табелів та рядки рахунків є з відповідними "
|
||
"витратами та доходами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"We can group the different analytical accounts together and check their "
|
||
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
|
||
"**Graph view** to have a clear overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми можемо разом групувати різні аналітичні рахунки та перевіряти їхні "
|
||
"відповідні доходи. Просто групуйте за **Аналітичним рахунком** і виберіть "
|
||
"**Перегляд графіку**, щоби мати чіткий огляд."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
|
||
msgid "Analytic account use cases"
|
||
msgstr "Використання аналітичного рахунку у різних випадках"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
|
||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "Аналітичний бухоблік можна використовувати для кількох цілей:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
|
||
msgid "analyse costs of a company"
|
||
msgstr "проаналізуйте витрати компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
|
||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||
msgstr "повторно виставте час в рахунку клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
|
||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||
msgstr "проаналізуйте ефективність послуги або проекту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб керувати аналітичним бухобліком, ви повинні активувати його в "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||
"each in one of three different types of company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб чітко проілюструвати аналітичні рахунки, ви будете стежити за трьома "
|
||
"випадками використання, кожен з яких складається з трьох різних типів "
|
||
"компаній:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Промислова компанія: аналіз витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
|
||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||
msgstr "Юридична фірма: повторне виставлення в рахунку витрачених годин"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
|
||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "IT/Компанія з надання послуг: аналіз продуктивності"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
|
||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Випадок 1: Промислова компанія: аналіз витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||
" departments and products the company itself is built on."
|
||
msgstr ""
|
||
"У промисловості ви часто знайдете аналітичні плани рахунків, структуровані у"
|
||
" відділах та товарах, на яких побудована сама компанія."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
|
||
"department/resources and by product. The first level of the structure "
|
||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||
"product ranges the company makes and sells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мета полягає у вивченні витрат, обсягу продажів та маржі за "
|
||
"відділами/ресурсами та за товарами. Перший рівень структури складається з "
|
||
"різних підрозділів, а нижчі - продукція, яку компанія виробляє та продає."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||
msgstr "**Аналітичний план рахунків для промислової компанії:**:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Відділ маркетингу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
|
||
msgid "Commercial Department"
|
||
msgstr "Комерційний відділ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
|
||
msgid "Administration Department"
|
||
msgstr "Адміністративний відділ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
msgid "Production Range 1"
|
||
msgstr "Виробничий асортимент 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "Production Range 2"
|
||
msgstr "Виробничий асортимент 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
|
||
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
|
||
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
|
||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||
msgstr ""
|
||
"При щоденному використанні корисно позначити аналітичний рахунок на кожному "
|
||
"рахунку-фактурі купівлі. Коли рахунок-фактуру буде схвалено, він автоматично"
|
||
" генерує записи як для загальних, так і для відповідних аналітичних "
|
||
"рахунків. Для кожного запису в загальних рахунках є щонайменше один "
|
||
"аналітичний запис, який розподіляє витрати на відділ, що їх поніс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено можливе розбиття деяких загальних бухгалтерських записів для "
|
||
"наведеного вище прикладу, розподілених на різні аналітичні рахунки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**General accounts**"
|
||
msgstr "**Загальні рахунки**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||
msgstr "**Аналітичні рахунки**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Title**"
|
||
msgstr "**Заголовок**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Рахунок**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:62
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:74
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Дебет**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:62
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:74
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Кредит**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
msgid "**Value**"
|
||
msgstr "**Значення**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||
msgstr "Закупівля сировини"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "2122"
|
||
msgstr "2122"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "-1 500"
|
||
msgstr "-1 500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
msgid "Subcontractors"
|
||
msgstr "Субпідряники"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "450"
|
||
msgstr "450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "-450"
|
||
msgstr "-450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||
msgstr "Повернення дефектних матеріалів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "200"
|
||
msgstr "200"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "Transport charges"
|
||
msgstr "Транспортні збори"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "Staff costs"
|
||
msgstr "Витрати на персонал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "2121"
|
||
msgstr "2121"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "10000"
|
||
msgstr "10000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Маркетинг"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "-2 000"
|
||
msgstr "-2 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Комерційний"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "-3 000"
|
||
msgstr "-3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Адміністративний"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
msgid "-1 000"
|
||
msgstr "-1 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "PR"
|
||
msgstr "PR"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "-400"
|
||
msgstr "-400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
|
||
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
|
||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналітичний відділ дає змогу дослідити витрати, які виділяються кожному "
|
||
"відділу компанії. Аналітичний план рахунків показує розподіл витрат компанії"
|
||
" за наведеним вище прикладом:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
|
||
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
|
||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі ієрархічної структури в Odoo ви можете проаналізувати не "
|
||
"тільки витрати на кожний асортимент, але й вартість всього виробництва. "
|
||
"Звіт, який стосується як загальних рахунків, так і аналітичних, дає змогу "
|
||
"отримати розбиття витрат у межах певного відділу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
|
||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені вище приклади базуються на розподілі витрат компанії. Аналітичні "
|
||
"розподіли можуть бути настільки ж ефективними для продажів. Це дає вам "
|
||
"рентабельність (продажі - витрати) різних відділів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||
"companies and industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналітичний відділ, як правило, використовується торговими компаніями та "
|
||
"галузями."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
|
||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такий варіант полягає не в тому, щоби збити його відділами збуту та "
|
||
"маркетингу, а призначати кожну вартість для свого відповідного асортименту. "
|
||
"Це дасть вам аналіз рентабельності кожного асортименту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
|
||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибір одного над іншим залежить від того, як ви дивитесь на ваші "
|
||
"маркетингові зусилля. Чи глобальна вартість виділяється в деякому загальному"
|
||
" порядку, чи кожен товар відповідає за власні маркетингові витрати?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
|
||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||
msgstr "Випадок 2: Юридична фірма: Витрати на людські ресурси?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
|
||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||
" given file/analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Юридичні фірми зазвичай приймають керування, коли кожен випадок представляє "
|
||
"поточний файл клієнта. Всі витрати та товари потім додаються до даного "
|
||
"файлу/аналітичного рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||
" the profitability by case and by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основним занепокоєнням юридичних фірм є виставлення рахунків робочими "
|
||
"годинами та прибутковість у кожному випадку і працівником."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
|
||
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
|
||
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
|
||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механізми, що використовують для кодування робочих годин, будуть детально "
|
||
"розглянуті у документації до розкладу. Як і більшість системних процесів, "
|
||
"робочі години інтегровані в аналітичний облік. У формі працівника вкажіть "
|
||
"вартість працівника. Погодинна оплата залежить від вартості працівника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тому юридична фірма буде вибирати аналітичне представлення, яке відображає "
|
||
"управління часом роботи працівників у різних справах клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
|
||
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
|
||
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
|
||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платіж за різні випадки є дещо незвичним. Ці справи не відповідають жодному "
|
||
"запису у загальному рахунку, а також не надходять із рахунків-фактур купівлі"
|
||
" чи продажу. Вони представлені різними аналітичними операціями і не мають "
|
||
"точних аналогів у загальних рахунках. Вони розраховуються на основі годинної"
|
||
" вартості одного працівника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
|
||
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
|
||
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
|
||
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
|
||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||
"depending on the time actually worked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприкінці місяця, коли ви сплачуєте заробітну плату та пільги, ви "
|
||
"інтегруєте їх у загальні рахунки, але не в аналітичні, оскільки вони вже "
|
||
"були враховані при виставленні рахунків на кожен з них. Звіт, який пов'язує "
|
||
"дані з аналітичних та загальних рахунків, дає змогу порівняти підсумки, тому"
|
||
" ви можете змінити свою вартість за годину на одного співробітника в "
|
||
"залежності від фактично відпрацьованого часу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||
"can find for your analytic account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наведеній нижче таблиці показано приклад різних аналітичних записів, які "
|
||
"ви можете знайти у своєму аналітичному рахунку:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Amount**"
|
||
msgstr "**Всього**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**General Account**"
|
||
msgstr "**Загальна сума**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||
msgstr "Вивчення файлу (1 год)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Case 1.1"
|
||
msgstr "Випадок 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "-15"
|
||
msgstr "-15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||
msgstr "Пошук інформації (3 год)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "-45"
|
||
msgstr "-45"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||
msgstr "Консультація (4 год)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Case 2.1"
|
||
msgstr "Випадок 2.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "-60"
|
||
msgstr "-60"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "Service charges"
|
||
msgstr "Оплата послуг"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "280"
|
||
msgstr "280"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "705 – Billing services"
|
||
msgstr "705 - Виставлення послуг у рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Stationery purchase"
|
||
msgstr "Канцелярські покупки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "-42"
|
||
msgstr "-42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||
msgstr "601 - Купівля меблів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "42"
|
||
msgstr "42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||
msgstr "Вартість палива - клієнтська поїздка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "-35"
|
||
msgstr "-35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "613 – Transports"
|
||
msgstr "613 - Транспорт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "35"
|
||
msgstr "35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "Staff salaries"
|
||
msgstr "Оклади персоналу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "6201 – Salaries"
|
||
msgstr "6201 - Зарплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "3 000"
|
||
msgstr "3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||
" various transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така структура дозволяє детально вивчити прибутковість різних транзакцій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись більше про рентабельність, прочитайте наступну документацію: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
|
||
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
|
||
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
|
||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Але аналітичний бухоблік не обмежується простим аналізом рентабельності "
|
||
"різних клієнтів. Ці дані можуть бути використані для автоматичного "
|
||
"повторного стягнення за послуги клієнту наприкінці місяця. Щоби виставляти "
|
||
"рахунок-фактуру клієнтам, просто пов'яжіть аналітичний рахунок із "
|
||
"замовленням на продаж та продавайте товари, які керують табелями або "
|
||
"витратами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
|
||
msgstr "Випадок 3: IT-послуги компанії: Аналіз ефективності"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість компаній, які надають ІТ-послуги, стикаються з такими проблемами:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
|
||
msgid "project planning,"
|
||
msgstr "планування проекту,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
|
||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||
msgstr ""
|
||
"виставлення рахунків, рентабельність та фінансовий контроль за проектами,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
|
||
msgid "managing support contracts."
|
||
msgstr "управління контрактами на підтримку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||
"structured by project and by sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вирішення цих проблем ви повинні використовувати аналітичну план "
|
||
"рахунків, структурований за проектом та замовленням на продаж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
|
||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||
"also similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управління послугами, витратами та продажами аналогічне тому, що "
|
||
"представлено вище для юристів. Виставлення рахунків та вивчення "
|
||
"рентабельності теж схожі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
|
||
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
|
||
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
|
||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||
"an analytic account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Але тепер подивіться на контракти на підтримку. Ці контракти, як правило, "
|
||
"обмежуються заздалегідь оплаченою кількістю годин. Кожна служба, розміщена "
|
||
"на аналітичних рахунках, показує залишкові години підтримки. Щоби керувати "
|
||
"контрактами на підтримку, ви повинні створити товар, налаштований на оплату "
|
||
"рахунків-фактур за замовленням, і пов'язати замовлення на продаж з "
|
||
"аналітичним рахунком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
|
||
"as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or "
|
||
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
|
||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||
"contract remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo кожен аналітичний рядок перераховує кількість проданих чи "
|
||
"використаних одиниць, а також те, що ви зазвичай знаходите там - сума в "
|
||
"одиницях валюти (у доларах США, фунтах стерлінгів або будь-якій іншій "
|
||
"валюті). Таким чином, ви можете підсумувати продану та використану в кожному"
|
||
" продажі кількість, щоби визначити, чи залишаються години контракту на "
|
||
"підтримку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Висновок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналітичний бухоблік допомагає вам аналізувати витрати та доходи незалежно "
|
||
"від випадку використання. Ви можете продавати або купувати послуги, "
|
||
"відстежувати час або аналізувати продуктивність виробництва."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналітичний бухоблік є гнучким і простим у використанні за допомогою всіх "
|
||
"додатків Odoo (продаж, купівля, табель, виробництво, рахунок-фактура ...)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3
|
||
msgid "What is an account type and how do I configure it?"
|
||
msgstr "Що таке тип рахунку та як його налаштувати?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:6
|
||
msgid "What is an account type ?"
|
||
msgstr "Що таке тип рахунку?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"An account type is a name or code given to an account that indicates the "
|
||
"account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип рахунку - це назва або код, наданий рахунку, який вказує на мету "
|
||
"рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, Account Types are used for information purpose, to generate "
|
||
"country-specific legal reports, set the rules to close a fiscal year and "
|
||
"generate opening entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo типи рахунку використовуються для інформаційних цілей, для створення "
|
||
"правових звітів для конкретних країн, встановлюються правила для закриття "
|
||
"звітного періоду та створення відкритих записів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Basically Account types categorize general account with some specific "
|
||
"category according to its behaviour or purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"В основному типи рахунку класифікують рахунок у певній категорії відповідно "
|
||
"до її поведінки або мети."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:19
|
||
msgid "Which are the account types in Odoo ?"
|
||
msgstr "Які типи рахунків є в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo covers all accounting types. Therefore, you cannot create new account "
|
||
"types. Just pick the one related to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo охоплює всі типи рахунків. Тому ви не можете створювати нові. Просто "
|
||
"виберіть той тип, який стосується вашого рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:25
|
||
msgid "**List of account types**"
|
||
msgstr "**Список типів рахунку**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Розрахунки з дебіторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Розрахунки з кредиторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Банк і каса"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Оборотні активи"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Необоротні активи"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Аванс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Основні засоби"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Короткострокові зобов'язання "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Довгострокові зобов'язання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:45
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Власний капітал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Прибуток поточного періоду"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Інший дохід"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:51
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Дохід"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:53
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Амортизація"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57
|
||
msgid "Direct Costs"
|
||
msgstr "Прямі витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:61
|
||
msgid "How do I configure my accounts?"
|
||
msgstr "Як налаштувати мої рахунки?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Account types are automatically created when installing a chart of account. "
|
||
"By default, Odoo provides a lot of chart of accounts, just install the one "
|
||
"related to your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типи рахунків автоматично створюються під час встановлення плану рахунків. "
|
||
"За замовчуванням Odoo надає дуже багато планів рахунків, просто встановіть "
|
||
"той, який пов'язаний із вашою країною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"It will install generic accounts. But if it does not cover all your cases, "
|
||
"you can create your own accounts too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Він буде встановлювати загальні рахунки. Але якщо він не охоплює всі ваші "
|
||
"випадки, ви також можете створити власні рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a Saas User, your country chart of account is automatically "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви є користувачем Saas, ваша країна автоматично встановлює план "
|
||
"рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new accounts, go to the Accounting application. Open the menu "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Chart of Accounts`, the click on the **Create** "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити нові рахунки, перейдіть до програми Бухобліку. Відкрийте меню "
|
||
":menuselection:`Консультант --> План рахунків`, натисніть кнопку "
|
||
"**Створити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип рахунку використовується для інформаційного призначення, для створення "
|
||
"відповідних законодавчих звітів для певних країн та встановлення правил для "
|
||
"закриття фінансового року та створення відкритих записів. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
||
msgstr "Необов'язкові теги, які ви можете призначити для спеціальних звітів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Валюта обліку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
|
||
msgstr "Усі переміщення для цього рахунку, щоби мати цю валюту обліку. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Внутрішній тип"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
|
||
" for vendor/customer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Внутрішній тип' використовується для функцій, доступних для різних типів "
|
||
"рахунків: тип ліквідності - для готівкових або банківських рахунків, "
|
||
"кредиторська або дебіторська заборгованість - для рахунків "
|
||
"постачальників/клієнтів. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Дозвіл узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставте прапорець у цьому полі, якщо в цьому обліку пропонуються рахунки-"
|
||
"фактури та відповідні платежі для елементів журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86
|
||
msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration"
|
||
msgstr "Переглянути *Створити рахунок* у нашій демо-версії онлайн"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
|
||
msgstr "Вплив на середню ціну при поверненні товару в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As stated in the `*inventory valuation page* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
|
||
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
|
||
" average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як зазначено в документації *оцінки інвентаризації* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, один із "
|
||
"можливих методів визначення ціни, який ви можете використовувати для "
|
||
"безперервної оцінки, - це середня ціна."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
|
||
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
|
||
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
|
||
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
|
||
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
|
||
"standard of FIFO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця документація відповідає на одне повторюване запитання для компаній, які "
|
||
"використовують цей метод для оцінки їхньої вартості: як відвантаження "
|
||
"повернене своєму постачальнику, впливає на середню вартість та записи "
|
||
"бухгалтерського обліку? Цей документ призначений лише для конкретного "
|
||
"випадку використання безперервної оцінки (на відміну від періодичної) та "
|
||
"методу середнього ціноутворення (на відміну від стандарту FIFO)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid "Definition of average cost"
|
||
msgstr "Визначення середньої ціни"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
|
||
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод визначення середньої ціни обчислює вартість на кінець інвентаризації "
|
||
"та вартість товарів, що продаються, на основі середньозваженої вартості "
|
||
"одиниці інвентаризації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
|
||
"formula:"
|
||
msgstr "Середньозважена вартість одиниці обчислюється за такою формулою:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
|
||
"as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли нові товари потрапляють до складу, нові середні витрати перераховуються"
|
||
" як:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
|
||
msgstr "Коли товари виходять зі складу: середня вартість **не** змінюється"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
|
||
msgid "Defining the purchase price"
|
||
msgstr "Визначення ціни покупки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
|
||
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
|
||
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
|
||
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ціна придбання оцінюється при отриманні товарів (можливо, ви ще не отримали "
|
||
"рахунок постачальника) і переоцінили на отримання рахунка постачальника. "
|
||
"Ціна придбання включає вартість, яку ви сплачуєте за товари, але може також "
|
||
"включати додаткові витрати, як-от розмір витрат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
|
||
msgid "Average cost example"
|
||
msgstr "Приклад середньої вартості"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операція"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Значення дельти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Складська оцінка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Кількість в наявності"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "Середня вартість"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "$0"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
msgid "+8\\*$10"
|
||
msgstr "+8\\*$10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "$80"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "$10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
msgid "+4\\*$16"
|
||
msgstr "+4\\*$16"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "$144"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "$12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Доставити 10 товарів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "-10\\*$12"
|
||
msgstr "-10\\*$12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "$24"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
|
||
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
|
||
"logically the purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку середню вартість встановлено на 0, тому що в інвентаризації немає "
|
||
"товару. Коли здійснюється перший прийом, середня вартість логічно стає "
|
||
"закупівельною ціною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
|
||
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
|
||
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"На другий прийому середня вартість оновлюється, оскільки загальна вартість "
|
||
"інвентаризації зараз становить``$80 + 4*$16 = $144``. Оскільки в нас 12 "
|
||
"підрозділів, середня ціна за одиницю становить ``$144 / 12 = $12``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
|
||
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
|
||
" each ``$24 / 2 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"За визначенням, доставка 10 товарів не змінює середню вартість. Дійсно, "
|
||
"вартість інвентаризації зараз становить 24 долари, тому що у нас залишилося "
|
||
"всього 2 одиниці, що залишилися від кожних ``$24 / 2 = $12``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
|
||
msgid "Purchase return use case"
|
||
msgstr "Випадок повернення купівлі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
|
||
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
|
||
"of these products!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо товар повертається постачальнику після отримання, вартість "
|
||
"інвентаризації зменшується з використанням середніх формул витрат (не за "
|
||
"початковою ціною цих товарів!)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
|
||
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
|
||
msgstr "Це означає, що наведена вище таблиця буде оновлена таким чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||
msgstr "Повернення 1 товару, купленого спочатку за $10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "-1\\*$12"
|
||
msgstr "-1\\*$12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
|
||
msgid "Explanation: counter example"
|
||
msgstr "Пояснення: зустрічний приклад"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
|
||
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
|
||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запам'ятайте визначення **Середня ціна**, зазначивши, що ми не оновлюємо "
|
||
"середню вартість товару, що залишаєсклад. Якщо ви порушите це правило, ви "
|
||
"можете привести до невідповідності на вашому складі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
|
||
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
|
||
"purchased it). Here is the operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як приклад, ось сценарій, коли ви доставляєте один товар клієнту та "
|
||
"повертаєте інший постачальнику (за ціною, яку ви купили). Ось операція:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
msgid "Customer Shipping 1 product"
|
||
msgstr "Відправлення клієнту 1 товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
msgid "-1\\*$10"
|
||
msgstr "-1\\*$10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**$2**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як ви можете бачити в цьому прикладі, це не правильно: складська оцінка 2 "
|
||
"доларів за 0 одиниць на складі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
|
||
"cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правильним сценарієм має бути повернення товару за поточною середньою ціною:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**$0**"
|
||
msgstr "**$0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||
"correct inventory value at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"З іншого боку, використання середньої ціни для значення повернення гарантує "
|
||
"правильну складську оцінку у будь-який час."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||
msgstr "Концепція в англо-саксонському режимі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
|
||
"another concept to take into account: the stock input account of the "
|
||
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
|
||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для людей, які використовують принципи **англо-саксонського бухобліку**, "
|
||
"існує інша концепція, яка враховує: рахунок прийняття товару, який має намір"
|
||
" у будь-який час зберігати вартість отримуваних рахунків постачальника. "
|
||
"Таким чином, рахунок на прийняття товару збільшуватиметься при отриманні "
|
||
"вхідних відправлень і зменшуватиметься при отриманні відповідних рахунків "
|
||
"постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
|
||
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
|
||
" price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повертаючись до нашого прикладу, ми бачимо, що коли прибуток оцінюється за "
|
||
"середньою ціною, сума, заброньована на рахунку вхідного складу, є початковою"
|
||
" ціною покупки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "stock input"
|
||
msgstr "вхідна продукція"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "price diff"
|
||
msgstr "різниця цін"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "($80)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Отримати рахунок постачальника на $80"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "($64)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Отримати рахунок постачальника на $64"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**$10**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**$12**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Отримати відшкодування постачальника на $10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "$2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
|
||
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
|
||
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
|
||
" located on the product category is used to book the difference between the "
|
||
"average cost and the original purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це відбувається тому, що відшкодування постачальника здійснюватиметься за "
|
||
"допомогою першої ціни закупки, тому для того, щоби знизити ефект від "
|
||
"повернення у вхідній продукції останньої операції, ми повинні знову "
|
||
"використовувати першочергову ціну. Знижка ціни, розташована у категорії "
|
||
"товару, використовується для резервування різниці між середньою ціною та "
|
||
"початковою ціною закупки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Мультивалюта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
|
||
msgid "Record exchange rates at payments"
|
||
msgstr "Облік курсових різниць під час оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-яка компанія, що здійснює міжнародну торгівлю, має справу, коли платежі"
|
||
" здійснюються в іншій валюті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
|
||
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
|
||
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після отримання платежів у вас є можливість конвертувати суму згідно з вашою"
|
||
" компанією. Мультивалютний платіж означає курсову різницю. Курсова різниця "
|
||
"автоматично фіксується в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
|
||
msgid "Enable multi-currencies"
|
||
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"В модулі бухгалтерського обліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та позначте пункт **Дозволити мультивалютність**, а потім "
|
||
"натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте курси валют у :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Запишіть"
|
||
" курс і переконайтеся, що валюта є активною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
|
||
"in **Dollars**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому документі базова валюта є **євро**, і ми будемо фіксувати платежі в "
|
||
"**доларах**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
|
||
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете автоматично отримувати курси валют з Нацбанку. Будь ласка, "
|
||
"прочитайте документацію: : :doc:`how_it_works`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
|
||
msgid "Configure your journal"
|
||
msgstr "Налаштуйте свій журнал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
|
||
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
|
||
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно **видалити валютне "
|
||
"обмеження** в журналі. Перейдіть до бухгалтерської програми, натисніть "
|
||
"кнопку **Більше** у журналі та **Налаштування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
|
||
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
|
||
"you can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте, чи поле **валюта** є порожнім або в іноземній валюті, в якій ви "
|
||
"реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете "
|
||
"зареєструвати платежі лише в цій валюті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
|
||
msgid "Record a payment in a different currency"
|
||
msgstr "Запишіть платіж в іншій валюті"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
|
||
" currency. Then click on **confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У програмі **бухгалтерського обліку** перейдіть до :menuselection:`Продажі "
|
||
"--> Платежі`. Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній"
|
||
" валюті. Потім натисніть на **підтвердження**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
|
||
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
|
||
msgstr "Запис журналу, розміщений, але не виділений."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
|
||
"click on **Add** to allocate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверніться до свого рахунку-фактури (:menuselection:`Продажі --> Рахунки "
|
||
"клієнтів`) та натисніть **Додати**, щоби розподілити платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
|
||
msgid "Record a bank statement in a different currency"
|
||
msgstr "Запишіть банківську виписку в іншій валюті"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
|
||
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
|
||
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
|
||
"in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть або імпортуйте банківську виписку вашої платіжки. **Сума** у валюті"
|
||
" компанії. Існує два взаємодоповнювані поля, **валюта суми**, яка є фактично"
|
||
" сплаченою сумою та **валюта**, в якій вона була виплачена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж із правильним **рахунком-"
|
||
"фактурою**. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
|
||
"валюті вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
|
||
msgid "Check the exchange rate differences"
|
||
msgstr "Перевірте різницю курсу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть "
|
||
"**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал курсових різниць може бути змінений у ваших налаштуваннях бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:153
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:111
|
||
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
|
||
msgstr "Як діє мультивалютність в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
|
||
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
|
||
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
|
||
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибір мультивалютності в Odoo дозволить вам надсилати рахунки-фактури, "
|
||
"комерційні пропозиції та замовлення на покупку або отримувати рахунки та "
|
||
"платежі в інших валютах. За допомогою мультивалютності ви також можете "
|
||
"налаштувати банківські рахунки в інших валютах та створювати звіти про свою "
|
||
"діяльність в іноземній валюті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
|
||
msgid "Turn on multi-currency"
|
||
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі бухобліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` та позначте **Дозволити мультивалютність**, після чого "
|
||
"натисніть кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
|
||
msgid "Exchange Rate Journal"
|
||
msgstr "Журнал курсових різниць"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
|
||
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
|
||
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
|
||
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Журнал курсових різниць** записує відмінності між реєстрацією платежу та "
|
||
"очікуваною сумою. Наприклад, якщо оплата сплачується через 1 місяць після "
|
||
"виставлення рахунку-фактури, курсова різниця, ймовірно, зміниться. "
|
||
"Флуктуація означає деякі втрати або прибуток, які зафіксовані в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
|
||
msgid "You can change it in the settings:"
|
||
msgstr "Ви можете змінити її в налаштуваннях:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
|
||
msgid "View or edit rate being used"
|
||
msgstr "Перегляньте або змініть курс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually configure the currency rates in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
|
||
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вручну налаштувати курси валют у :menuselection:`Налаштування -->"
|
||
" Валюти`. Відкрийте валюту, яку хочете використовувати в Odoo, і "
|
||
"відредагуйте її. Переконайтеся, що валюта активна."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
|
||
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
|
||
msgstr "Натисніть **Переглянути курс** для редагування та перегляду історії:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
|
||
" **Save** when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Створити**, щоб додати курс. Введіть дату та курс. "
|
||
"Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
|
||
msgid "Live Currency Rate"
|
||
msgstr "Реальний курс валют"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
|
||
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
|
||
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
|
||
"Rate** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Валюти за замовчуванням потрібно оновити вручну. Але ви можете "
|
||
"синхронізувати їх з Нацбанком. У розділі :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`, перейдіть до розділу **Курс валют**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
|
||
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
|
||
" are set !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть інтервал: вручну, щоденно, щотижня або щомісяця. Ви завжди можете "
|
||
"запустити оновлення, натиснувши кнопку **Оновити зараз**. Виберіть "
|
||
"постачальника і ви все встановили!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:78
|
||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||
msgstr "Оновлюються лише **активні** валюти."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:81
|
||
msgid "Configure your charts of account"
|
||
msgstr "Налаштуйте ваш план рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
|
||
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
|
||
"for this account to have the account currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"У бухгалтерському додатку зверніться до :menuselection:`Консультанта --> "
|
||
"План рахунків`. На кожному рахунку можна встановити валюту. Це запустить всі"
|
||
" кроки для цього рахунку, щоби мати валюту рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
|
||
"Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви залишите це порожнім, це означає, що він може обробляти всі валюти, "
|
||
"які є активними."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:94
|
||
msgid "Configure your journals"
|
||
msgstr "Налаштуйте ваші журнали"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
|
||
"on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валютне "
|
||
"обмеження в журналі. Перейдіть до бухгалтерської програми, натисніть кнопку "
|
||
"**Більше** у журналі та **Налаштування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
|
||
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
|
||
"can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте, чи поле валюти порожнє, або в іноземній валюті, в якій ви "
|
||
"реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете "
|
||
"зареєструвати платежі лише в цій валюті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:113
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
|
||
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ви працюєте в мультивалютному середовищі, всі підзвітні елементи"
|
||
" будуть пов'язані з валютою, внутрішньою або іноземною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:117
|
||
msgid "Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж та рахунки-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка належить до замовлень"
|
||
" на продаж та ваших рахунків-фактур. Валюта встановлюється для всього "
|
||
"документа."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:127
|
||
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю та рахунки постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:129
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка має свої замовлення "
|
||
"на купівлю та рахунки постачальників. Валюта встановлюється для всього "
|
||
"документа."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:137
|
||
msgid "Payment Registrations"
|
||
msgstr "Оплата реєстрів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to **Sales > Payments**. Register the "
|
||
"payment and set the currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"У бухгалтерській програмі перейдіть у розділ **Продажі > Платежі**. "
|
||
"Зареєструйте платіж і встановіть валюту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:146
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
|
||
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
|
||
"actually paid and the currency in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"При створенні чи імпорті банківських виписок сума перебуває у валюті "
|
||
"компанії. Але зараз існує два додаткових поля: фактично сплачена сума та "
|
||
"валюта, в якій вона була виплачена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-"
|
||
"фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
|
||
"валюті вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
|
||
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
|
||
" in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Журнальні записи` та шукайте "
|
||
"записи журналу курсових різниці в журналі. У ньому фіксуються всі курсові "
|
||
"різниці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
|
||
msgid ":doc:`invoices_payments`"
|
||
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
|
||
msgid ":doc:`exchange`"
|
||
msgstr ":doc:`exchange`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
|
||
msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?"
|
||
msgstr "Як керувати рахунками та оплатою в мультивалютності Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
|
||
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
|
||
"life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo надає мультивалютну підтримку з автоматичною корекцією валютних витрат "
|
||
"чи доходів. Є кілька речей, які Odoo має, щоби полегшити життя користувача."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"All the account transactions will be done using the company currency. "
|
||
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
|
||
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
|
||
"force a specific currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі операції з рахунком будуть здійснюватися за допомогою валюти компанії. "
|
||
"Тим не менш, ви можете побачити два додаткових поля з записом журналу, де "
|
||
"буде відображатися додаткова валюта та сума. Ви можете створювати "
|
||
"мультивалютні журнали конкретної валюти."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
|
||
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
|
||
" the amounts automatically using that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"При створенні рахунку-фактури валюту можна легко змінити; проте Odoo приймає"
|
||
" валюту компанії як замовлення за замовчуванням. Він конвертує всі суми "
|
||
"автоматично за допомогою цієї валюти."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
|
||
msgid "Enable Multi-Currency"
|
||
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
|
||
":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись про активацію мультивалютності, будь-ласка, прочитайте "
|
||
"документ: :doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
|
||
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валюте "
|
||
"обмеження в журналі. Перейдіть до програми бухобліку, в журналі натисніть "
|
||
":menuselection:`Більше --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
|
||
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
|
||
msgstr "Мультивалютні рахунки-фактури та рахунки постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Рахунки-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Рахунки постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
|
||
msgid "Multi-currency Payments"
|
||
msgstr "Мультивалютні платежі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
|
||
"Then click on **Confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У додатку бухобліку перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Платежі`. "
|
||
"Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній валюті. Потім"
|
||
" натисніть кнопку **Підтвердити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
|
||
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
|
||
msgstr "Мультивалютні банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-"
|
||
"фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
|
||
"валюті вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть "
|
||
"**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119
|
||
msgid ":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ":doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3
|
||
msgid "How to create a customized reports with your own formulas?"
|
||
msgstr "Як створити персоналізовані звіти за допомогою власних формул?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 9 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
|
||
"new reports (such as a tax report or a balance sheet for a specific country)"
|
||
" to suit your needs is now easier than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo надає потужну та просту у користуванні систему звітування. Створення "
|
||
"нових звітів (наприклад, податкового звіту чи балансу для конкретної "
|
||
"країни), щоби відповідати вашим потребам, тепер простіше, ніж будь-коли."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:13
|
||
msgid "Activate the developer mode"
|
||
msgstr "Активуйте режим розробника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
|
||
"**developer mode** needs to be activated. To do that, first click on the "
|
||
"user profile in the top right menu, then **About**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб мати доступ до інтерфейсу створення фінансової звітності, потрібно "
|
||
"активувати **режим розробника**. Для цього спочатку натисніть на профіль "
|
||
"користувача у верхньому правому меню, а потім - **Про**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22
|
||
msgid "Click on : **Activate the developer mode**."
|
||
msgstr "Натисніть на : **Активувати режим розробника**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:28
|
||
msgid "Create your financial report"
|
||
msgstr "Створіть свій фінансовий звіт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, вам потрібно створити свій фінансовий звіт. Для цього перейдіть до"
|
||
" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Фінансові звіти`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once the name is filled, there are two other parameters that need to be "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr "Після заповнення назви є ще два параметри, які потрібно налаштувати:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39
|
||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||
msgstr "**Показати кредитні та дебетові стовпці**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:41
|
||
msgid "**Analysis Period** :"
|
||
msgstr "**Аналіз періоду** :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:43
|
||
msgid "Based on date ranges (eg Profit and Loss)"
|
||
msgstr "На основі діапазонів дат (наприклад, Доходи та витрати)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:45
|
||
msgid "Based on a single date (eg Balance Sheet)"
|
||
msgstr "На основі єдиної дати (наприклад, Звіт балансу)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months (eg."
|
||
" Aged Partner Balances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"На основі діапазонів дат зі стовпцями \"старі\" та \"загальні\" та останніми"
|
||
" 3 місяцями (наприклад, звіт розрахунків з партнерами)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:50
|
||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (eg Cash Flow Statement)"
|
||
msgstr ""
|
||
"На основі діапазонів дат та нарахування касовим методом (наприклад, Звіт про"
|
||
" рух грошових коштів)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:54
|
||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||
msgstr "Додайте рядки у власні звіти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
|
||
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
|
||
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення звіту потрібно заповнити його рядками. Всім їм потрібне "
|
||
"**ім'я**, **код** (який використовується для позначення рядків), "
|
||
"**порядковий номер** і рівень (використовується для рендерингу рядка)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
|
||
" to the balance column (and debit and credit column if applicable – "
|
||
"separated by ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"У полі **формул** ви можете додати одну чи кілька формул, щоби призначити "
|
||
"значення для стовпця балансу (а дебетовий та кредитний стовпчик, якщо "
|
||
"потрібно, розділений;)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:67
|
||
msgid "You have several objects available in the formula :"
|
||
msgstr "У формулі є декілька об'єктів:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
|
||
"date range)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Nднів`` : кількість днів у вибраному періоді (для звітів з діапазоном "
|
||
"дат)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
|
||
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інший звіт, на який посилається його код. Використовуйте ``.balance`` для "
|
||
"отримання значення балансу (також доступні ``.credit``, ``.debit`` та "
|
||
"``.amount_residual``)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
|
||
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
|
||
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
|
||
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
|
||
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
|
||
"by one of their columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок також може базуватися на сумі рядків переміщення рахунку у вибраному "
|
||
"домені. У цьому випадку вам потрібно заповнити поле домену доменом Odoo в "
|
||
"об'єкті переміщення профілю. Тоді в полі формул доступний додатковий об'єкт,"
|
||
" а саме ``sum``, сума рядків переміщення рахунку в домені. Ви також можете "
|
||
"використовувати групу за полями для групування рядків переміщення рахунку за"
|
||
" одним зі стовпців."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:83
|
||
msgid "Other useful fields :"
|
||
msgstr "Інші корисні поля:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:85
|
||
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
|
||
msgstr "**Тип** : тип результату формули."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
|
||
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Чи добре зростання чи погане**: використовується при обчисленні стовпчика "
|
||
"порівняння. Перевірте, чи є зростання хорошим (відображається зеленим "
|
||
"кольором) чи ні."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
|
||
" same dates as the rest of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Спеціальна зміна дат**: якщо певний рядок у звіті не повинен "
|
||
"використовувати ті самі дати, що й решта частина звіту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
|
||
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
|
||
"displayed) or ``never`` (never shown)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Показати домен**: як відображається домен рядка. Можна згортати (``за "
|
||
"замовчуванням``, приховано на початку, але може бути розгорнуто), ``завжди``"
|
||
" (завжди відображається) або ``ніколи`` (ніколи не відображається)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:98
|
||
msgid ":doc:`main_reports`"
|
||
msgstr ":doc:`main_reports`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
|
||
msgid "What are the main reports available?"
|
||
msgstr "Які основні звіти доступні в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окрім звітів, створених спеціально в кожному локальному модулі, доступні "
|
||
"кілька дуже корисних **загальних** та **динамічних звітів** для всіх країн:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Бухгалтерський звіт**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Доходи та витрати**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11
|
||
msgid "**Chart of Account**"
|
||
msgstr "**План рахунку**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Управлінський звіт**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Загальна бухгалтерська книга**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Розрахунки з кредиторами**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Розрахунки з дебіторами**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Звіт про рух грошових коштів**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Податковий звіт**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Узгодження банківських виписок**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете коментувати всі звіти, щоб надрукувати їх і повідомити свого "
|
||
"радника. Експортувати в xls для керування додатковим аналізом. Перегляньте "
|
||
"докладніші відомості (платежі, рахунки-фактури, публікації журналів тощо) у "
|
||
"розділі звітів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете порівняти значення з іншим періодом. Виберіть, скільки "
|
||
"періодів ви хочете порівняти з вибраним періодом часу. Ви можете обрати до "
|
||
"12 періодів з дати опублікування звіту, якщо ви не бажаєте використовувати "
|
||
"параметр **Попередній 1 Період**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"У **бухгалтерському балансі** показано знімок активів, зобов'язань та "
|
||
"власного капіталу вашої організації за певною датою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Доходи і витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про **доходи та витрати** (або **звіт про прибутки**) відображає чистий"
|
||
" дохід вашої організації, вираховуючи витрати з доходу за звітний період."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr "План рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51
|
||
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
|
||
msgstr "Список всіх ваших рахунків, згрупованих за класом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Управлінський звіт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Управлінський звіт** дозволяє швидко переглянути всі важливі дані, "
|
||
"необхідні для керування вашою компанією."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"У дуже простих термінах, це те, про що повідомляє кожен з пунктів цього "
|
||
"розділу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Продуктивність:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Валовий прибуток:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням"
|
||
" будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів (таких, як "
|
||
"робоча сировина, матеріали тощо)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Чистий прибуток:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням"
|
||
" будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів, а також "
|
||
"будь-яких фіксованих накладних витрат вашої компанії (такі, як орендна "
|
||
"плата, електроенергія, податки, які потрібно оплатити в результаті цих "
|
||
"продажів)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr "**Повернення інвестицій (прибуток/активи):**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відношення чистого прибутку до суми активів, які компанія використовувала "
|
||
"для отримання цього прибутку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Позиція:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr "**Середній час закриття дебіторської заборгованості:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Середня кількість днів, протягом яких ваші клієнти платять вам (повністю) по"
|
||
" всім рахункам клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "**Середній час закриття кредиторської заборгованості:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Середня кількість днів, протягом яких ви платите своїм постачальникам "
|
||
"(повністю) по всім вашим рахункам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "**Короткостроковий готівковий прогноз:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скільки очікується грошового обігу у вашій компанії протягом наступного "
|
||
"місяця, тобто баланс вашого **рахунку продажу** протягом місяця, за "
|
||
"вирахуванням залишку **рахунку закупівель** за місяць."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Відношення активів до зобов'язань:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Також називається **поточним співвідношенням**, це співвідношення поточних "
|
||
"активів (активів, які можуть бути перетворені на грошові кошти протягом "
|
||
"року) до поточних зобов'язань (зобов'язання, які будуть сплачуватись у "
|
||
"наступному році). Як правило, це використовується як показник здатності "
|
||
"компанії обслуговувати свої борги."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Загальна бухгалтерська книга"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Звіт загальної бухгалтерської книги** відображає всі транзакції з усіх "
|
||
"рахунків за вибраний діапазон дат. У початковому зведеному звіті "
|
||
"відображаються підсумки для кожного рахунку, а звідти можна переглянути "
|
||
"детальний звіт про транзакцію або будь-які винятки. Цей звіт корисний для "
|
||
"перевірки кожної транзакції, яка відбулася протягом певного періоду часу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Розрахунки з кредиторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустіть **звіт розрахунків з кредиторами**, щоби відобразити інформацію "
|
||
"про окремі рахунки, повернення та переплати за вами, а також про те, скільки"
|
||
" часу вони не сплачені."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Розрахунки з дебіторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про **розрахунки з дебіторами** відображає рахунки-фактури продажу, які"
|
||
" очікували на оплату протягом вибраного місяця та за кілька місяців до "
|
||
"цього."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Звіт про рух грошових коштів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про **рух грошових коштів** показує, як зміни у звіту балансу рахунків "
|
||
"та доходів впливають на грошові кошти та їх еквіваленти, а також порушує "
|
||
"аналіз до операційної, інвестиційної та фінансової діяльності."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Податковий звіт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей звіт дозволяє переглянути суми **чистих** та **податкових сум** за всі "
|
||
"податки, згруповані за типом (продаж/купівля)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Податки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як керувати цінами для B2B (з виключеним податком) та B2C (з включеним "
|
||
"податком)?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Працюючи з клієнтами, ціни зазвичай виражаються з податками, включеними в "
|
||
"ціну (наприклад, у більшості електронної комерції). Але, коли ви працюєте в "
|
||
"B2B, компанії зазвичай ведуть переговори про ціни без податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo легко керує обома випадками використання, якщо ви реєструєте свої ціни "
|
||
"на товар з виключеними чи включеними податками, але не обидва разом. Якщо ви"
|
||
" керуєте всіма своїми цінами лише з податком (або виключеним), ви все одно "
|
||
"можете легко виконати замовлення на продаж із ціною, що не включає податки "
|
||
"(або включає): це просто."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця документація призначена лише для конкретного випадку використання, коли "
|
||
"вам потрібно мати два референси на ціну (включно з ПДВ або без ПДВ) для "
|
||
"цього самого товару. Причиною складності є те, що не існує симетричного "
|
||
"співвідношення з цінами із включеним податком та цінами із виключеним "
|
||
"податком, як показано в даному випадку, у Бельгії з податком у розмірі 21%:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша електронна комерція має товар на **10 євро (включно з податками)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr "Це буде **8,26 євро (без податків)** та **податок 1,74 євро**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Але для того ж випадку, якщо ви реєструєте ціну без податків у формі товару "
|
||
"(8,26 €), ви отримуєте ціну з податком у розмірі 9,99 €, оскільки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отже, залежно від того, як ви реєструєте свої ціни на формі товару, ви "
|
||
"матимете різні результати за ціною, включаючи податки та ціну за винятком "
|
||
"податків:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "Податки виключено: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "Податки включено: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви купуєте 100 одиниць з податками 10 євро, це стає ще складніше. Ви "
|
||
"отримаєте: **1000 € (з урахуванням податків) = 826.45 € (ціна) + 173.55 € "
|
||
"(податки)**, що сильно відрізняється від ціни за одиницю за 8.26 € без "
|
||
"податку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій документації пояснюється, як керувати дуже конкретним випадком "
|
||
"використання, коли вам потрібно впоратися з двома цінами (без податку та з "
|
||
"включеним податком) у формі товару в межах однієї компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точки зору фінансів, ви більше не отримуєте прибуток від продажу товару за"
|
||
" 10 євро, а не 9,99 євро (за податком у розмірі 21%), оскільки ваш прибуток "
|
||
"буде таким же за 9,99 євро, лише податок на 0,01 євро вище. Отже, якщо ви "
|
||
"запускаєте електронну комерцію в Бельгії, зробіть послугу своєму клієнту та "
|
||
"встановіть ціну на рівні 9,99 євро замість 10 євро. Зверніть увагу, що це не"
|
||
" стосується 20 євро або 30 євро, або інших ставок податку або кількості> 1. "
|
||
"Ви також зробите собі користь, оскільки ви можете керувати всіма податковими"
|
||
" правами, що менш схильні до помилок і простіше для ваших продавців."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найкращим способом уникнути цієї складності є вибір лише одного способу "
|
||
"управління вашими цінами та дотримання його: ціна без податків або ціни з "
|
||
"включеними податками. Визначте, який тип за замовчуванням зберігається у "
|
||
"формі товару (за замовчуванням податок, що відноситься до товару), і Odoo "
|
||
"автоматично обчислює інший, виходячи з прайслиста та схеми оподаткування. "
|
||
"Обговоріть свої контракти з клієнтами. Це чудово працює \"одразу з "
|
||
"коробки\", і у вас немає конкретних налаштувань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не можете це зробити, і якщо ви дійсно домовляєтесь про деякі ціни "
|
||
"за винятком податків, а для інших покупців - іншими цінами з податком, то "
|
||
"вам необхідно:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
|
||
" tax (price included on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"завжди зберігайте ціну за замовчуванням, виключену на формі товару, і "
|
||
"подайте податок (ціна вказана у формі товару)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"створіть прайслист із цінами із включеним податком, для конкретних клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr ""
|
||
"створіть схему оподаткування, яка переключає ціну без податку на ціну із "
|
||
"включеним податком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"призначте як прайслист, так і схему оподаткування клієнтам, які хочуть "
|
||
"скористатися цією ціною та схемою оподаткування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цілей цієї документації ми будемо використовувати вищевикладене "
|
||
"використання:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr "ваша ціна за замовчуванням не дорівнює 8.26€"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"але ми хочемо продати його за 10 євро, включаючи ціну, в наших магазинах або"
|
||
" на сайті електронної комерції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:97
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Налаштуйте ваші товари"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша компанія повинна бути налаштована за ціною за замовчуванням. Зазвичай "
|
||
"це налаштування за замовчуванням, але ви можете перевірити **податок на "
|
||
"продаж за замовчуванням** у меню :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` в модулі Бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього ви можете створити прайслист **B2C**. Ви можете активувати "
|
||
"функцію прайслиста для кожного клієнта у меню : :menuselection:`Налаштування"
|
||
" --> Налаштування` додатку Продаж. Виберіть опцію **різні ціни на сегмент "
|
||
"клієнта**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього створіть прайслист B2C з меню :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Прайслист`. Також добре перейменувати прайслист за замовчуванням на B2B, щоб"
|
||
" уникнути плутанини."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім створіть товар на 8,26 євро з податком у розмірі 21% (визначається як "
|
||
"податок, що не входить у вартість), і встановіть ціну на цей товар для "
|
||
"клієнтів B2C на рівні 10 євро з меню :menuselection:`Продажі --> Товари` з "
|
||
"додатку Продажі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:125
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Встановіть схему оподаткування B2C"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"У бухгалтерському додатку створіть схему оподаткування В2С з цього меню: "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Схема оподаткування`. Ця схема "
|
||
"оподаткування повинна відображати ПДВ 21% (без урахування податку) з ПДВ 21%"
|
||
" (податок входить у вартість)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:136
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Перевірте, створивши комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть комерційну пропозицію з програми Продажі за допомогою меню "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Комерційні пропозиції`. Ви маєте наступний "
|
||
"результат: 8.26 € + 1.73 € = 9.99 €."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім створіть комерційну пропозицію, але **змініть прайслист на B2C та "
|
||
"схему оподаткування B2C** на комерційну пропозицію, перш ніж додавати свій "
|
||
"товар. Ви повинні отримати очікуваний результат, загальна ціна якого 10 € "
|
||
"для клієнта: 8.26 € + 1.74 € = 10.00 €."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:153
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Це очікувана поведінка для покупця вашого магазину."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:156
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Уникайте змін у кожному замовленні на продаж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви укладаєте договір з клієнтом, чи обговорюєте ціну, із включеним "
|
||
"податком або виключеним, ви можете встановити прайслист і схему "
|
||
"оподаткування у формі клієнта, щоб вона застосовувалася автоматично при "
|
||
"кожному продажі цього клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прайслист знаходиться на вкладці **Продажі та Купівлі** у формі клієнта, а "
|
||
"схема оподаткування знаходиться на вкладці бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що може виникнути помилка: якщо ви встановлюєте схему "
|
||
"оподаткування з податком, включеним у вартість, але використовуєте "
|
||
"прайслист, без включеного податку, для вас можуть бути обрані неправильні "
|
||
"ціни. Ось чому ми зазвичай рекомендуємо компаніям працювати лише з одним "
|
||
"ціновим референсом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
|
||
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як переключити податки відповідно до схеми оподаткування клієнта або його "
|
||
"місцезнаходження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
|
||
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найчастіше ставки податку залежать від схеми оподаткування або "
|
||
"місцезнаходження вашого клієнта. Щоби відобразити податки, Odoo пропонує так"
|
||
" звані *Схеми оподаткування*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9
|
||
msgid "Create tax mapping"
|
||
msgstr "Створіть співставлення податків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined"
|
||
" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign "
|
||
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
|
||
"purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема оподаткування - це лише набір правил, який співставляє типові податки "
|
||
"(як це визначено на формі товару) з іншими податками. На знімку екрана нижче"
|
||
" іноземні покупці отримують 0% податків замість 15%, як для продажів, так і "
|
||
"для покупок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The main fiscal positions are automatically created according to your "
|
||
"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use "
|
||
"cases. To define fiscal positions, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
|
||
"Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основні схеми оподаткування автоматично створюються відповідно до вашого "
|
||
"місцезнаходження. Але вам може знадобитися створення схеми оподаткування для"
|
||
" конкретних випадків використання. Щоби визначити схеми оподаткування, "
|
||
"перейдіть до :menuselection:`Рахунків-фактур/Бухоблік --> Налаштування --> "
|
||
"Схеми оподаткування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts "
|
||
"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues "
|
||
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
|
||
"foreign countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, ви також можете співставити рахунки "
|
||
"Доходів/Витрат відповідно до схеми оподаткування. Наприклад, в деяких "
|
||
"країнах доходи від продажу не розміщуються на одному рахунку, порівняно з "
|
||
"доходами від продажів у зарубіжних країнах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29
|
||
msgid "Adapt taxes to your customer status"
|
||
msgstr "Переключіть податки відносно схеми оподаткування вашого клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
|
||
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо клієнт потрапляє у конкретне правило оподаткування, вам потрібно "
|
||
"застосувати співставлення податків. Для цього створіть схему оподаткування "
|
||
"та призначте її своїм клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
|
||
"for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo буде використовувати цю конкретну схему оподаткування для будь-якого "
|
||
"замовлення/рахунку, записаного для клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it "
|
||
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
|
||
"same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите схему оподаткування в замовленні клієнта чи рахунок-"
|
||
"фактуру вручну, воно буде застосовуватися лише до цього документа, а не до "
|
||
"майбутніх замовлень/рахунків-фактур того самого клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44
|
||
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Співставте податки відповідно до адреси клієнта (на основі кінцевої точки)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or "
|
||
"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at "
|
||
"the rate of the destination (i.e. your buyer’s address) while some others "
|
||
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
|
||
"your office or warehouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від вашого місцерозташування податки на продаж можуть бути на основі"
|
||
" початкової точки чи призначення. Більшість держав або країн вимагають, щоб "
|
||
"ви збирали податки відповідно до призначення (наприклад, адреси вашого "
|
||
"покупця), тоді як деякі інші вимагають збирати їх за ставкою, яка діє в "
|
||
"початковій точці (наприклад, ваш офіс або склад)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
|
||
"tax-mapping to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви перебуваєте під правилом на основі призначення, створіть одну схему "
|
||
"оподаткування для співставлення податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
|
||
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
|
||
msgstr "Установіть прапорець *Автоматично визначати*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть країну, область або місто, щоб запустити співставлення податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
|
||
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, якщо для клієнта не встановлено схему оподаткування, Odoo "
|
||
"вибере співставлення схеми оподаткування, яке відповідає адресі відправлення"
|
||
" при створенні замовлення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically "
|
||
"update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in "
|
||
"his shipping address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для замовлень електронної комерції податок кошика відвідувача автоматично "
|
||
"оновлюється та застосовується новий податок після того, як відвідувач "
|
||
"увійшов у систему або заповнив адресу своєї доставки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68
|
||
msgid "Specific use cases"
|
||
msgstr "Конкретні випадки використання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
|
||
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете видалити податок, а не замінити"
|
||
" іншим, просто залиште поле *Податку, який потрібно застосувати* "
|
||
"незаповненим."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
|
||
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете замінити податок двома іншими "
|
||
"податками, просто створіть два рядки, що мають однаковий *податок на товар*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80
|
||
msgid "The fiscal positions are not applied on assets and deferred revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схеми оподаткування не застосовуються до основних засобів та доходів "
|
||
"майбутніх періодів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`create`"
|
||
msgstr ":doc:`create`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
|
||
msgid ":doc:`tax_included`"
|
||
msgstr ":doc:`tax_included`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:87
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||
msgid "How to manage cash basis taxes"
|
||
msgstr "Як керувати податками, які нараховані касовим методом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
|
||
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
|
||
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
|
||
"method is legal in some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податки, нараховані касовим методом, мають бути здійснені після здійснення "
|
||
"платежу, а не при підтвердженні рахунку-фактури (як у випадку зі звичайними "
|
||
"податками). Звіт про ваші доходи та витрати на основі касового методу є "
|
||
"законним у деяких країнах та за певних умов."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
|
||
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
|
||
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
|
||
"2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад: ви продаєте товар в 1 кварталі вашого фінансового року та отримуєте"
|
||
" платіж у 2 кварталі вашого фінансового року. Виходячи з касового методу, "
|
||
"податок, який ви повинні сплатити податковій адміністрації, має бути "
|
||
"сплачено протягом 2-го кварталу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
|
||
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
|
||
msgstr "Як налаштувати податки, нараховані касовим методом?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
|
||
"define the Tax Cash Basis Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні спочатку активізувати налаштування в :menuselection:`Бухоблік -->"
|
||
" Налаштування --> Налаштування --> Дозволити нарахування коштів`. Вам буде "
|
||
"запропоновано визначити журнал Податків, нарахованих касовим методом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you can configure your taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. You can open a tax "
|
||
"and in the *Advanced Options* tab you will see the checkbox *Use Cash "
|
||
"Basis*. You will then have to define the *Tax Received Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього ви зможете налаштувати свої податки у :menuselection:`Бухоблік "
|
||
"--> Налаштування --> Податки`. Ви можете відкрити податок, а на вкладці "
|
||
"*Додаткові параметри* ви побачите прапорець *Використовувати базу коштів*. "
|
||
"Потім вам доведеться визначити *Отримані податки*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
|
||
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
|
||
msgstr "Яким є вплив податків, нарахованих касовим методом, на мій бухоблік?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
|
||
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
|
||
"your accounting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте розглянемо приклад. Ви здійснюєте продаж у розмірі 100 доларів з 15%"
|
||
" податком, нарахованим касовим методом. Коли ви перевіряєте рахунок-фактуру "
|
||
"клієнта, у вашому бухобліку створюється такий запис:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
|
||
msgid "Customer Invoices Journal"
|
||
msgstr "Журнал рахунків клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
|
||
msgid "Receivables $115"
|
||
msgstr "Отримані $115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
|
||
msgid "Tax Account $15"
|
||
msgstr "Податковий рахунок $15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
|
||
msgid "Income Account $100"
|
||
msgstr "Рахунок доходу $100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
|
||
msgid "A few days later, you receive the payment:"
|
||
msgstr "Через кілька днів ви отримуєте платіж:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
|
||
msgid "Bank Journal"
|
||
msgstr "Банківський журнал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
|
||
msgid "Bank $115"
|
||
msgstr "Банк $115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви узгоджуєте рахунок-фактуру та платіж, створюється такий запис:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Журнал податку, нарахованого касовим методом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
|
||
msgid "Tax Received Account $15"
|
||
msgstr "Рахунок отриманого податку $15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The two journal items created in the Income Account are neutral but they are"
|
||
" needed to insure correct tax reports in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Два журнальних записи, створені у Рахунку доходу, є нейтральними, але вони "
|
||
"необхідні для забезпечення правильних податкових звітів в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
|
||
msgid "How to create new taxes"
|
||
msgstr "Як створити нові податки "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:"
|
||
" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, "
|
||
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
|
||
"with the right taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податковий двигун Odoo дуже гнучкий і підтримує багато різних податків: "
|
||
"податки на додану вартість, екологічні податки, федеральні/штатні/міські "
|
||
"податки, утримання, сплата податків і т. д. Для більшості країн ваша система"
|
||
" попередньо налаштована на необхідні податки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This section details how you can define new taxes for specific use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому розділі описано, як можна визначити нові податки для конкретних "
|
||
"випадків використання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
|
||
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Податки`. У цьому"
|
||
" меню ви отримуєте всі податки, які ви можете використовувати: податки на "
|
||
"продаж та податки на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
|
||
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть область: продаж, купівлі або нічого (наприклад, застарілий "
|
||
"податок)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
|
||
msgid "Select a computation method:"
|
||
msgstr "Виберіть метод обчислення:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
|
||
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
|
||
msgstr "**Фіксовані**: екологічні податки тощо."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
|
||
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Відсоток від ціни**: найпоширеніші (наприклад, 15% податку з продажів)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Відсоток від ціни, яка вже включає податок**: використовується в Бразилії "
|
||
"та ін."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28
|
||
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
|
||
msgstr "**Група податків**: дозволяє мати складний податок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal "
|
||
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
|
||
"posts the tax journal item in the income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте бухоблік Odoo, встановіть податковий облік (тобто, де"
|
||
" буде розміщений елемент податкового журналу). Це поле необов'язкове, якщо "
|
||
"ви зберігаєте його порожнім, Odoo публікує елемент податкового журналу в "
|
||
"обліку прибутків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is "
|
||
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
|
||
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете уникнути використання податку, його не можна видалити, "
|
||
"оскільки податок, ймовірно, використовується в кількох рахунках-фактурах. "
|
||
"Отже, щоб уникнути того, що користувачі продовжують користуватись цим "
|
||
"податком, вам слід встановити поле *Облік податків* у *Немає*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module "
|
||
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібен більш просунутий податковий механізм, ви можете встановити"
|
||
" модуль **account_tax_python**, і ви зможете визначити нові податки за "
|
||
"допомогою коду Python."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
|
||
msgid "Advanced configuration"
|
||
msgstr "Додаткові налаштування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed "
|
||
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
|
||
"following label on invoice \"15%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Мітка на рахунках-фактурі**: короткий текст про те, як ви бажаєте "
|
||
"надрукувати цей податок у рядку рахунка-фактури. Наприклад, податок з назвою"
|
||
" \"15% на послуги\" може містити таку мітку в накладній \"15%\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All "
|
||
"the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice "
|
||
"footer. Examples of tax group: VAT, Retention."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Податкова група**: визначає, де цей податок підсумовується в нижній "
|
||
"частині рахунку-фактури. Всі податки, що належать до однієї податкової "
|
||
"групи, будуть згруповані в нижній частині рахунку-фактури. Приклади "
|
||
"податкової групи: ПДВ, утримання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, "
|
||
"generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Включення в аналітичну вартість**: податок розраховується як вартість, і, "
|
||
"таким чином, генерує аналітичний запис, якщо ваш рахунок-фактура "
|
||
"використовує аналітичні рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
|
||
"empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Теги**: використовуються для спеціальних звітів. Зазвичай ви можете "
|
||
"залишити це поле порожнім."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:87
|
||
msgid ":doc:`application`"
|
||
msgstr ":doc:`application`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
|
||
msgid "How to set default taxes"
|
||
msgstr "Встановлення типових податків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
|
||
"localizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податки, що застосовуються у вашій країні, автоматично встановлюються для "
|
||
"більшості локалізацій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing "
|
||
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
|
||
"country/state than you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типові податки, встановлені в замовленнях і рахунках, надходять до вкладки "
|
||
"\"Виставлення рахунків\" кожного товару. Такі податки використовуються, коли"
|
||
" ви продаєте компаніям, що знаходяться у тій же країні, як і ви."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default taxes set for any new product created go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб змінити типові податки, встановлені для будь-якого створеного нового "
|
||
"товару, перейдіть до :menuselection:`Рахунок-фактура/Бухоблік --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes "
|
||
"may have a different value according to the company you work for. You can "
|
||
"login into two different companies and change this field for each company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви працюєте у декількох компаніях, податки на купівлю та продаж можуть "
|
||
"мати інше значення відповідно до компанії, в якій ви працюєте. Ви можете "
|
||
"увійти до двох різних компаній та змінити це поле для кожної компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "How to manage withholding taxes?"
|
||
msgstr "Як керування податками на утримання?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податок на утримання є державною вимогою платника рахунку-фактури утримувати"
|
||
" або відраховувати податок від платежу та сплачувати цей податок уряду. У "
|
||
"більшості юрисдикцій оподаткування стягується з податку на прибуток."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі звичайними податками цей податок додається до підсумкової суми, щоб ви її"
|
||
" сплатили. На відміну від звичайних податків, податок на утримання "
|
||
"стягується від сплати податку, оскільки він сплачується замовником."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr "Наприклад, у Колумбії ви можете мати наступний рахунок-фактуру:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі **компанія**, яка надіслала рахунок-фактуру, зобов'язана "
|
||
"**уряду** 20 доларів податків, а **клієнт** зобов'язаний **уряду** 10 "
|
||
"доларів податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo податок на утримання визначається шляхом створення негативного "
|
||
"податку. Для збереження 10%, ви можете налаштувати наступний податок "
|
||
"(доступний через :menuselection:`Налаштування --> Податки`):"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоби він відображався як збереження в рахунку-фактурі, на вкладці "
|
||
"**Додаткові параметри** слід встановити певну групу податків **На "
|
||
"утримання** свого податку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після визначення податку ви можете використовувати його у своїх товарах, "
|
||
"замовленнях на продаж чи рахунках-фактурах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо утримання є відсотком від звичайного податку, створіть податок з "
|
||
"**податковим розрахунком** як **податкову групу** та встановіть два податки "
|
||
"у цій групі (звичайний податок і на утримання)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Застосування податку на утримання в рахунках-фактурах"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ваш податок буде створений, ви можете використовувати його за формою "
|
||
"замовника, замовлення на продаж або рахунки-фактури для клієнтів. Ви можете "
|
||
"подати кілька податків на один рядок рахунка-фактури клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви бачите рахунок клієнта на екрані, ви отримуєте лише податковий "
|
||
"рядок, узагальнюючи всі податки (звичайні податки та на утримання). Але коли"
|
||
" ви роздруковуєте або надсилаєте рахунок-фактуру, Odoo робить правильну "
|
||
"групу серед всіх податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"У роздрукованому рахунку відображатимуться різні суми в кожній податковій "
|
||
"групі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
|
||
msgid "How to set tax-included prices"
|
||
msgstr "Як встановити ціни, які вже включають податок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check "
|
||
"*Included in Price* for each of your sales taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"У більшості країн ціни B2C включають податок. Для того, щоб зробити це в "
|
||
"Odoo, перевірте *Включені в ціну* для кожного з ваших податків з продажів у"
|
||
" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Бухоблік --> Податки`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, "
|
||
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
|
||
" product form is $100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином ціна, встановлена на формі товару, включає податок. Наприклад, "
|
||
"скажімо, у вас є товар з податком на продаж у розмірі 10%. Ціна продажу на "
|
||
"формі товару становить 100 доларів США."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16
|
||
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
|
||
msgstr "Якщо податок не входить у вартість, ви отримаєте:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18
|
||
msgid "Price without tax: $100"
|
||
msgstr "Ціну без податку: $100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20
|
||
msgid "Taxes: $10"
|
||
msgstr "Податки: $10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22
|
||
msgid "Total to pay: $110"
|
||
msgstr "Всього сплатити: $110"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24
|
||
msgid "If the tax is included in the price"
|
||
msgstr "Якщо податок включений в ціну:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26
|
||
msgid "Price without tax: 90.91"
|
||
msgstr "Ціна без податку: 90.91"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28
|
||
msgid "Taxes: $9.09"
|
||
msgstr "Податки: $9.09"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30
|
||
msgid "Total to pay: $100"
|
||
msgstr "Всього сплатити: $100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
|
||
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете покладатися на наступну документацію, якщо вам потрібні як "
|
||
"податкові (B2C), так і без урахування податкових цін (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
|
||
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
|
||
msgstr "Покажіть ціни, які включають податок у каталозі електронної комерції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To "
|
||
"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included "
|
||
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
|
||
"Display)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням ціни, що відображаються у вашому каталозі електронної "
|
||
"комерції, не включають податки. Щоб відобразити їх у податковій системі, "
|
||
"перевірте *Показати рядок суми з включеними податками (B2C)* у розділі "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` (екран податку)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
|
||
msgstr "Як отримати правильні податкові ставки в США завдяки TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **TaxCloud** integration allows you to calculate the sales tax for every"
|
||
" address in the United States and keeps track of which product types are "
|
||
"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud "
|
||
"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special "
|
||
"jurisdiction in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтеграція з **TaxCloud** дає змогу обчислити податок з продажів для кожної "
|
||
"адреси в США та відстежує, які типи товарів звільняються від сплати податку "
|
||
"на продаж, і в якому зазначено, що кожне звільнення застосовується. TaxCloud"
|
||
" обчислює податок з продажу в режимі реального часу для кожної держави, "
|
||
"міста та спеціальної юрисдикції в США."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15
|
||
msgid "In Tax Cloud"
|
||
msgstr "У Tax Cloud"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть безкоштовний обліковий запис на `*TaxCloud* "
|
||
"<https://taxcloud.net/#register>`__ website."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
|
||
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареєструйте свій веб-сайт на сайті TaxCloud, щоб отримати *API ID* та *ключ"
|
||
" API *."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24
|
||
msgid "In Odoo"
|
||
msgstr "В Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` "
|
||
"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Виставлення рахунку/Бухоблік --> Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` і позначте *Обчислення податку з продажів автоматично за "
|
||
"допомогою TaxCloud*. Натисніть *Застосувати*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31
|
||
msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials."
|
||
msgstr "Ще в цих налаштуваннях введіть свої облікові дані TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from "
|
||
"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть *Синхронізувати категорії TaxCloud (TIC)* для імпорту категорій "
|
||
"товарів TIC від TaxCloud (Інформаційні коди з питань оподаткування). Деякі "
|
||
"категорії можуть мати на увазі певні тарифи."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product "
|
||
"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть за замовчуванням *TIC Code* і ставки податку. Це буде "
|
||
"застосовуватися до будь-якого нового створеного товару. Необхідний податок з"
|
||
" продажів за замовчуванням, щоб викликати податкові розрахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
|
||
"*Sales* tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для товарів, що знаходяться у певній категорії, виберіть його у формі "
|
||
"деталізації (на вкладці *Продажі*)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is well defined (especially the state and the"
|
||
" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click "
|
||
"*Configure your company data*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що адреса вашої компанії добре визначена (особливо регіон та "
|
||
"поштовий індекс). Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні "
|
||
"налаштування` та натисніть *Налаштувати дані вашої компанії*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51
|
||
msgid "How it works"
|
||
msgstr "Як це працює"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see "
|
||
":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing "
|
||
"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматичний розподіл податків працює завдяки схеми оподаткування (дивіться "
|
||
":doc:`application`). Під час встановлення *TaxCloud* створюється певна схема"
|
||
" оподаткування. Все працює поза коробкою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when "
|
||
"the customer country is *United States*. This is triggering the automated "
|
||
"tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця схема оподаткування встановлюється на будь-яке замовлення на продаж, веб-"
|
||
"замовлення або рахунок-фактуру, коли країна клієнта є *Сполучені Штати*. Це "
|
||
"ініціює автоматичний розрахунок податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Add a product with a default sales tax. Odoo will automatically send a "
|
||
"request to TaxCloud, get the correct tax percentage based on the customer "
|
||
"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax "
|
||
"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return"
|
||
" it in the order item line (e.g. 7.0%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте товар із податком на продаж за замовчуванням. Odoo автоматично "
|
||
"надсилатиме запит до TaxCloud, отримає правильний податковий відсоток на "
|
||
"основі розташування клієнта (штатний і поштовий індекс) та категорії товару "
|
||
"TIC, створить нову ставку податку, якщо цей податковий відсоток ще не існує "
|
||
"у вашій системі та поверне його в рядок позиції замовлення (наприклад, "
|
||
"7,0%)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
|
||
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
|
||
msgstr "Як створити конкретні співставлення податків за допомогою TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud "
|
||
"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their "
|
||
"detail form in order to get them by default whenever they buy you something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете створити кілька схем оподаткування за допомогою TaxCloud. Позначте"
|
||
" *Використовувати TaxCloud API*, щоби зробити це. Такі схеми оподаткування "
|
||
"можуть бути призначені клієнтам у детальному вигляді, щоб отримувати їх за "
|
||
"замовчуванням, коли вони щось у вас купують."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
|
||
msgid ":doc:`default_taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`default_taxes`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Розпочати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup Odoo Accounting?"
|
||
msgstr "Як встановити бухоблік Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Accounting application has an implementation guide that you should "
|
||
"follow to configure it. It's a step-by-step wizard with links to the "
|
||
"different screens you will need."
|
||
msgstr ""
|
||
"У програмі Бухоблік Odoo є помічник із впровадження, якого слід "
|
||
"дотримуватися, щоб налаштувати додаток. Це покроковий помічник із різними "
|
||
"посиланнями, які вам знадобляться."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have `installed the Accounting application "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, you "
|
||
"should click on the top-right progressbar to get access to the "
|
||
"implementation guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви встановили модуль бухгалтерського обліку, "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, потрібно "
|
||
"натиснути у верхній правій панелі процесу, щоб отримати доступ до посібника "
|
||
"із впровадження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17
|
||
msgid "The implementation guide will help you through the following steps:"
|
||
msgstr "Помічник із впровадження допоможе вам виконати наступні кроки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:19
|
||
msgid "Completing your company settings"
|
||
msgstr "Заповнення налаштувань вашої компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20
|
||
msgid "Entering in your bank accounts"
|
||
msgstr "Введення в свої банківські рахунки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:21
|
||
msgid "Selecting your chart of accounts"
|
||
msgstr "Вибір плану рахунків "
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
|
||
msgid "Confirming your usual tax rates"
|
||
msgstr "Підтвердження звичайних податкових ставок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:23
|
||
msgid "Setting up any foreign currencies"
|
||
msgstr "Встановлення будь-якої іноземної валюти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:24
|
||
msgid "Importing your customers"
|
||
msgstr "Імпорт ваших клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:25
|
||
msgid "Importing your suppliers"
|
||
msgstr "Імпорт ваших постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:26
|
||
msgid "Importing your products"
|
||
msgstr "Імпорт ваших товарів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:27
|
||
msgid "Importing your outstanding transactions"
|
||
msgstr "Імпорт ваших неузгоджених транзакцій"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
|
||
msgid "Importing your starting balances"
|
||
msgstr "Імпорт початкових балансів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
|
||
msgid "Define the users for accounting"
|
||
msgstr "Визначення користувачів бухобліку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Once a step is done, you can click on the \"Mark as Done\" button, in the "
|
||
"bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall "
|
||
"configuration of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після завершення цих кроків ви можете натиснути кнопку \"Позначити як "
|
||
"виконаний\" у нижній частині екрану. Таким чином, ви можете відстежувати "
|
||
"прогрес загальних налаштувань Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
|
||
msgid "Main Concepts"
|
||
msgstr "Основні поняття"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
|
||
msgid "The Accounting behind Odoo"
|
||
msgstr "Бухгалетрія в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця сторінка підсумовує, як Odoo робить ставку на типові рахунки та "
|
||
"транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Дворівнева бухгалтерська система"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
|
||
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
|
||
"order, expenses, inventory moves, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo автоматично створює всі записи журналу за кожною з ваших облікових "
|
||
"транзакцій: рахунки клієнтів, замовлення на продаж, витрати, рух запасу "
|
||
"тощо."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
|
||
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo використовує правила дворівневої бухгалтерської системи: всі записи "
|
||
"журналу автоматично збалансовані (сума дебету = сума кредитів)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Зрозумілі облікові операції Odoo по одному "
|
||
"документу<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
|
||
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
|
||
msgstr "Нарахування та методика нарахування коштів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
|
||
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
|
||
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підтримує як нарахування, так і касові звіти. Це дає змогу звітувати "
|
||
"про доходи/витрати на час здійснення транзакцій (наприклад, на основі "
|
||
"принципу нарахування) або коли здійснюється або отримується оплата "
|
||
"(наприклад, на основі касового методу)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Мульти-компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
|
||
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
|
||
"reports following your consolidation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє керувати кількома компаніями в межах однієї бази даних. Кожна "
|
||
"компанія має власний план рахунків та правил. Ви можете отримувати зведені "
|
||
"звіти відповідно до правил консолідації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі можуть отримати доступ до декількох компаній, але завжди "
|
||
"працюватимуть в одній компанії за раз."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40
|
||
msgid "Multi-currencies"
|
||
msgstr "Багатовалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
|
||
"reconciliation of the journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожна операція записується у валюті за замовчуванням компанії. Для операцій,"
|
||
" що відбуваються в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті "
|
||
"компанії, так і вартість у валюті операції. Odoo може генерувати валютні "
|
||
"прибутки та збитки після узгодження журнальних статей."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Валютні курси оновлюються один раз на день за допомогою веб-сервісу НБУ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52
|
||
msgid "International Standards"
|
||
msgstr "Міжнародні стандарти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
|
||
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
|
||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бухоблік Odoo підтримує більше 50 країн. Основний бухгалтерський облік Odoo "
|
||
"реалізує стандарти бухгалтерського обліку, які є загальними для всіх країн. "
|
||
"Специфічні модулі існують для кожної країни за специфікою країни, як-от план"
|
||
" рахунків, податків або банківських інтерфейсів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
|
||
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
|
||
msgstr "Зокрема, основний бухгалтерський двигун Odoo підтримує:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
|
||
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
|
||
"sold are reported when products are sold/delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Англо-саксонський бухгалтерський облік (США, Великобританія, та інші "
|
||
"англомовні країни, включаючи Ірландію, Канаду, Австралію та Нову Зеландію), "
|
||
"де продаються/доставляються товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66
|
||
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
|
||
msgstr "Європейський облік, де витрати враховуються на рахунку постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit "
|
||
"instead of a reverting the original journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бухоблік Storno (Італія), де рахунки-фактури відшкодування мають негативний "
|
||
"кредит/дебет, а не повернення оригінальних статей журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:71
|
||
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
|
||
msgstr "Odoo також має модулі, що відповідають правилам МСФЗ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74
|
||
msgid "Accounts Receivable & Payable"
|
||
msgstr "Дебіторська та кредиторська заборгованість"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
|
||
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
|
||
"per customers/suppliers, but you don't need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням Odoo використовує єдиний обліковий запис для всіх записів "
|
||
"дебіторської заборгованості та один для всіх записів, що підлягають оплаті. "
|
||
"Ви можете створювати окремі облікові записи для клієнтів/постачальників, але"
|
||
" вам це не потрібно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
|
||
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
|
||
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки транзакції пов'язані з клієнтами чи постачальниками, ви отримуєте "
|
||
"звіти для проведення аналізу на одного клієнта/постачальника, такі як "
|
||
"виписки клієнта, доходи на одного клієнта, старі дебіторську/кредиторську "
|
||
"заборгованість ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86
|
||
msgid "Wide range of financial reports"
|
||
msgstr "Широкий спектр фінансових звітів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
|
||
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
|
||
"reports include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете створювати фінансові звіти в режимі реального часу. Звіти "
|
||
"Odoo варіюються від основних звітів бухгалтерського обліку до розширених "
|
||
"управлінських звітів. Звіти Odoo включають у себе:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:92
|
||
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіти про ефективність (наприклад, \"Прибуток та збитки\", \"Вартість "
|
||
"бюджету\")"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиційні звіти (такі як баланс, погашені кредиторські та дебіторські "
|
||
"заборгованості)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
|
||
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
|
||
msgstr "Готівкові звіти (наприклад, балансовий звіт)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:96
|
||
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Детальні звіти (наприклад, Судовий баланс і Загальна бухгалтерська книга)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
|
||
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
|
||
msgstr "Управлінські звіти (наприклад, бюджети, резюме)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
|
||
"own formulae."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процес звітів Odoo дозволяє вам налаштувати власний звіт на основі власних "
|
||
"формул."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
|
||
msgid "Import bank feeds automatically"
|
||
msgstr "Автоматичний імпорт банківських комісій"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
|
||
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
|
||
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
|
||
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
|
||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгодження банківської виписки - це процес, який відповідає рядкам "
|
||
"банківських виписок, наданих банком, для ваших бухгалтерських операцій у "
|
||
"головній книзі. Odoo робить спрощення узгодження банківської виписки, часто "
|
||
"їх імпортуючи з вашого банку безпосередньо на ваш рахунок Odoo. Це означає, "
|
||
"що ви можете мати щоденний огляд свого грошового потоку без необхідності "
|
||
"входити в онлайн-банкінг або чекати банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
|
||
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
|
||
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
|
||
"ledger transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo прискорює узгодження банківських виписок, підбираючи більшість "
|
||
"імпортованих виписок до ваших бухгалтерських транзакцій. Odoo також "
|
||
"пам'ятає, як ви обробляли інші банківські виписки та надавали запропоновані "
|
||
"транзакції у головну бухгалтерську книгу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
|
||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||
msgstr "Обчислення податку для податкової"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
|
||
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
|
||
" tax by running Odoo's Tax Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підраховує всі ваші облікові операції за податковий період і "
|
||
"використовує ці підсумки для розрахунку вашого податкового зобов'язання. "
|
||
"Потім ви можете перевірити свій податок з продажу, запустивши податковий "
|
||
"звіт Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Оцінка запасу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
|
||
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
|
||
"(for countries allowing it) and FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підтримує як періодичні (ручні), так і постійні (автоматичні) оцінки "
|
||
"запасів. Доступними методами є стандартна ціна, середня ціна, LIFO (для "
|
||
"країн, що дозволяють це) та FIFO."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"`View impact of the valuation method on your transactions "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Перегляньте вплив методу оцінки на ваші транзакції "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
|
||
msgid "Easy retained earnings"
|
||
msgstr "Збережений прибуток"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
|
||
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
|
||
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
|
||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збережений прибуток - це частина доходу, що зберігається вашим бізнесом. "
|
||
"Odoo автоматично обчислює ваш поточний прибуток у реальному часі, тому не "
|
||
"обов'язковий журнал а кінець року або перемотування. Це обчислюється шляхом "
|
||
"автоматичного звітування про баланс прибутку та збитку у звіті про баланс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Вступ до Бухобліку Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:11
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Транскрипція"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is beautiful accounting software designed for the needs of the 21st "
|
||
"century."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo - це прекрасна бухгалтерська програма, призначена для потреб 21-го "
|
||
"століття."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo connects directly to your bank or paypal account. Transactions are "
|
||
"synchronized every hour and reconciliation is blazing fast. It's like magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підключається безпосередньо до вашого банку або рахунку paypal. "
|
||
"Операції синхронізуються щогодини, а узгодження швидко спливає. Це наче "
|
||
"магія."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Instantly create invoices and send them with just a click. No need to print "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Миттєво створюйте рахунки-фактури та надсилайте їх лише одним кліком. Не "
|
||
"потрібно друкувати їх."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:20
|
||
msgid "Odoo can send them for you by email or regular mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може надіслати їх вам за допомогою електронної пошти або звичайної "
|
||
"пошти."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:22
|
||
msgid "Your customers pay online, meaning you get your money right away."
|
||
msgstr "Ваші клієнти платять онлайн, тобто ви отримуєте свої гроші відразу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting is connected with all Odoo our apps such as sale, purchase, "
|
||
"inventory and subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бухоблік Odoo пов'язаний з усіма нашими додатками Odoo, такими як продаж, "
|
||
"купівлі, склад та підписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This way, recording vendor bills is also super quick. Set a vendor, select "
|
||
"the purchase order and Odoo fills in everything for you automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, записи рахунків постачальників також є надзвичайно швидкими. "
|
||
"Встановіть постачальника, виберіть замовлення на купівлю і Odoo автоматично "
|
||
"заповнює все за вас."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Then, just use the SEPA protocol or print checks to pay vendors in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім просто використовуйте протокол SEPA або друкуйте чек, щоби за раз "
|
||
"робити кілька платежів постачальникам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:33
|
||
msgid "It's that easy with Odoo."
|
||
msgstr "Це так просто з Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, there is more. You will love the Odoo reports. From legal statements "
|
||
"to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business "
|
||
"intelligence feature to navigate through all your companies data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чекайте, є ще більше. Ви полюбите звіти Odoo. Від офіційних звітів до "
|
||
"виконавчих, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію бізнес-"
|
||
"аналізу Odoo, щоби оглянути всі дані вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, Odoo is mobile too. You can use it to check your accounts on the "
|
||
"go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звичайно, Odoo також є й у мобільній версії. Ви можете використовувати її "
|
||
"для перевірки своїх рахунків на ходу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:41
|
||
msgid "Try Odoo now, and join 2 millions of happy users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спробуйте Odoo зараз і приєднуйтесь до 2 мільйонів щасливих користувачів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5
|
||
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
|
||
msgstr "Бухгалтерська пам'ятка для підприємців (US GAAP)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
|
||
"over a specific period (usually the current year)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про **Прибутки та збитки ** (P&L) показує ефективність компанії за "
|
||
"певний період (зазвичай поточний рік)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Валовий прибуток** дорівнює доходам від продажів мінус витрати на продані "
|
||
"товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
|
||
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
|
||
"beyond the costs of products sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Операційні витрати ** (ОPEX) включають адміністративні, продажні та "
|
||
"розробки, а також орендну плату та комунальні послуги, різноманітні витрати,"
|
||
" страхування, ... щось більше, ніж витрати на продані товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Звіт балансу** являє собою знімок фінансів компанії на певну дату (на "
|
||
"відміну від прибутку та витрат, який є аналізом протягом періоду)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
|
||
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
|
||
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Активи** - це активи компанії, речі, якими вона володіє. Основні засоби "
|
||
"включають будівлі та офіси, поточні активи включають банківські рахунки та "
|
||
"готівку. Клієнт, який має гроші, є активом. Працівник не є активом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Зобов'язання** - зобов'язання за минулими подіями, які компанії доведеться"
|
||
" платити в майбутньому (рахунки за комунальні послуги, борги, несплачені "
|
||
"постачальники)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
|
||
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Власний капітал** - сума коштів, наданих власниками (засновниками або "
|
||
"акціонерами) плюс раніше збережений прибуток (або збитки)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
|
||
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щорічний чистий прибуток (або збитки) відображається як збережений прибуток."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Що належить (актив) було профінансовано за рахунок боргів для відшкодування "
|
||
"(зобов'язання) або капіталу (прибуток, капітал)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
|
||
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
|
||
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Різниця між придбанням активів (наприклад, будівлі) та витратами (наприклад,"
|
||
" паливом). Активи мають внутрішню вартість у часі, порівняно з витратами, "
|
||
"які мають значення в них, які споживаються для того, щоб компанія "
|
||
"\"працювала\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Активи = зобов'язання + власний капітал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "План рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
|
||
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
|
||
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
|
||
"an other account (debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**План рахунків** перераховує всі рахунки, незалежно від того, чи є вони "
|
||
"звітом балансу рахунків або обліком доходів та витрат. Кожна фінансова "
|
||
"операція (наприклад, платіж, рахунок-фактура) впливає на рахунки шляхом "
|
||
"переміщення вартості з одного обліку (кредиту) на інший (дебет)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Баланс = Дебет - Кредит"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Записи в журналі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
|
||
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен фінансовий документ компанії (наприклад, рахунок-фактура, банківська "
|
||
"виписка, платіж, контракт на збільшення капіталу) записується як запис в "
|
||
"журналі, що впливає на кілька рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
|
||
"equal to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб запис журналу був *збалансований*, сума всіх його дебетів "
|
||
"повинна бути рівною сумі всіх його кредитів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
|
||
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
|
||
msgstr "приклади бухгалтерських записів для різних транзакцій. Приклад:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
|
||
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
|
||
msgstr "Приклад 1: Рахунок:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Пояснення:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
|
||
msgid "You generate a revenue of $1,000"
|
||
msgstr "Ви отримуєте дохід у розмірі 1000 доларів США"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
|
||
msgid "You have a tax to pay of $90"
|
||
msgstr "Ви повинні сплатити податок у розмірі 90 доларів США"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
|
||
msgid "The customer owes $1,090"
|
||
msgstr "Замовник має $1,090"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Налаштування:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
|
||
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
|
||
msgstr "Дохід: визначається на товарі або категорії товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
|
||
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
|
||
msgstr "Дебіторська заборгованість: визначена клієнтом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
|
||
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
|
||
msgstr "Податок: визначається податком, встановленим на рядку рахунка-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
|
||
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
|
||
msgid "Example 2: Customer Payment:"
|
||
msgstr "Приклад 2: Оплата клієнта:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
|
||
msgid "Your customer owes $1,090 less"
|
||
msgstr "Ваш клієнт повинен $1,090 менше"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
|
||
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
|
||
msgstr "Ви отримуєте $1,090 на ваш банківський рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
|
||
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
|
||
msgstr "Банківський рахунок: визначено у відповідному банківському журналі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
|
||
"account, matching credits and debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгодження - це процес об'єднання елементів журналу конкретного рахунку, "
|
||
"відповідних кредитів та дебетів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
|
||
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
|
||
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Його основна мета полягає в тому, щоби пов'язати платежі з відповідними "
|
||
"рахунками-фактурами для того, щоб відмітити рахунки-фактури, які "
|
||
"виплачуються, і очистити виписку клієнта. Це робиться шляхом узгодження на "
|
||
"рахунку *Дебіторська заборгованість*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
|
||
"reconciled with the related payment journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура позначається як оплачений, коли його журнали рахунків "
|
||
"дебіторської заборгованості узгоджуються з відповідними елементами журналу "
|
||
"платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "Система узгодження виконується автоматично, коли:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "оплата реєструється безпосередньо на рахунку-фактурі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"зв'язки між платежами та рахунками-фактурами виявляються в процесі "
|
||
"узгодження банків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Приклад виписки клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Дебіторська заборгованість"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Дебет"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Кредит"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Рахунок 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:61
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "Payment 1.1"
|
||
msgstr "Платіж 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Рахунок 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "Payment 1.2"
|
||
msgstr "Платіж 1.2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Платіж 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Рахунок 3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "Total To Pay"
|
||
msgstr "Всього до оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгодження банківських виписок - це узгодження банківських виписок (наданих "
|
||
"вашим банком) із внутрішньою операцією (платежі постачальникам або "
|
||
"клієнтам). Для кожного рядка в банківській виписці це може бути:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid "matched with a previously recorded payment:"
|
||
msgstr "що відповідає раніше записаному платежу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
|
||
"matched when checking the bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"платіж реєструється, коли чек одержується від клієнта, а потім під час "
|
||
"перевірки банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188
|
||
msgid "recorded as a new payment:"
|
||
msgstr "записано як новий платіж:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
|
||
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
|
||
"bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"запис журналу платежу створюється і :ref:`reconciled "
|
||
"<accounting/reconciliation>` з відповідним рахунком-фактурою при обробці "
|
||
"банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "recorded as another transaction:"
|
||
msgstr "записана як інша транзакція:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr "банківський переказ, прямий платіж тощо."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
|
||
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
|
||
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система Odoo повинна автоматично узгодити більшість транзакцій, лише деякі з"
|
||
" них потребують перегляду вручну. Після завершення процесу узгодження "
|
||
"банківських виписок залишок на банківському рахунку в Odoo має відповідати "
|
||
"балансу банківської виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Перевірки обробки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203
|
||
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Є два підходи для управління чеками та внутрішнім банківським переказом:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Два записи журналу та узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Один запис журналу і банківське узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-"
|
||
"фактурі. Другий створюється при реєстрації банківської виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:61
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Розрахунок з дебіторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Рахунок ABC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Незареєстровані кошти "
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Чек 0123"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Банк"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-фактурі. При "
|
||
"узгодженні виписки з банку рядка звіту пов'язаного з існуючим журналом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Банківська виписка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Виписка XYZ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
|
||
msgid "Process overview"
|
||
msgstr "Огляд процесу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "Від рахунку-фактури клієнта до збору оплат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підтримує кілька робочих процесів із виставлення рахунків та оплати, "
|
||
"тому ви можете вибрати та використовувати ті, що відповідають вашим потребам"
|
||
" у бізнесі. Незалежно від того, чи хочете ви прийняти єдиний платіж за один "
|
||
"рахунок-фактуру або обробити платіж, який охоплює кілька рахунків-фактур, і "
|
||
"приймаєте знижки на дострокові платежі, ви можете зробити це ефективно та "
|
||
"точно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "Від чорновика рахунку до доходів та витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ми підберемо наприкінці типового сценарію \"замовлення на готівку\", "
|
||
"після того як товар буде відправлений, ви: видаєте рахунок-фактуру; "
|
||
"отримуєте плату; депоновуєте цей платіж у банку; переконуєтеся, що рахунок-"
|
||
"фактура замовника закрита; нагадуєте, якщо клієнти спізнюються; і, нарешті, "
|
||
"представляєте свій дохід у звіті про доходи та збитки та показуєте зменшення"
|
||
" активів у звіті про баланс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура в більшості країн створюється, коли виконується договірне "
|
||
"зобов'язання. Якщо ви доставляєте коробку клієнту, ви виконали умови "
|
||
"договору та можете оплатити їх. Якщо ваш постачальник надсилає вам вантаж, "
|
||
"він відповідає умовам цього контракту та може сплатити рахунок. Тому умови "
|
||
"договору виконуються, коли коробка переміщується до вантажівки або з неї. На"
|
||
" цьому етапі, Odoo підтримує створення так званого чорновика рахунку-фактури"
|
||
" при отриманні товару."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Створення рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чернетка рахунка-фактури може бути згенерована вручну з інших документів, "
|
||
"таких як замовлення на продаж, замовлення на купівлю тощо. Хоча ви можете й "
|
||
"самі створити чернетку рахунка, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактуру потрібно надати з правильною інформацією для того, аби "
|
||
"клієнт міг заплатити у замовленні за поставлені товари та послуги. Він "
|
||
"повинен також включати іншу інформацію, необхідну для своєчасної та точної "
|
||
"оплати рахунка-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Чорновик рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Система створює рахунок-фактуру спочатку у стані чернетки. Поки ці рахунки-"
|
||
"фактури "
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"залишаються недійсними, вони не мають впливу на облік у системі. Ніщо не "
|
||
"перешкоджає користувачам створювати власну черенетку рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Створимо рахунок-фактуру клієнта з наступною інформацією:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Замовник: Агролайт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Товар: iMac"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Кількість: 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Ціна одиниці: 100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Податки: податок 15%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "Документ складається з трьох частин:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "верхня частина рахунку-фактури, інформація про клієнтів,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr "основна частина рахунка-фактури з докладними рядками рахунків-фактур,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr "внизу сторінки, детальна інформація про податки та підсумкові дані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Відкриті рахунки або про-форма рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and price the of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура, як правило, включає кількість та ціну товару та/або "
|
||
"послугу, дату, будь-яку участь сторони, унікальний номер рахунка-фактури та "
|
||
"будь-яку податкову інформацію."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть \"Підтвердити\" рахунок-фактуру, коли ви готові схвалити його. "
|
||
"Після цього рахунок-фактура переходить з Чернетки до статусу Відкрито."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви підтвердили рахунок-фактуру, Odoo надає йому унікальний номер із "
|
||
"певної та модифікованої послідовності."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бухгалтерські записи, що відповідають цьому рахунку-фактурі, автоматично "
|
||
"генеруються, коли ви перевіряєте рахунок-фактуру. Ви можете переглянути "
|
||
"деталі, натиснувши на запис у полі Журналу на вкладці Інша інформація."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Відправте рахунок-фактуру замовнику"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після перевірки рахунку-фактури клієнта ви можете безпосередньо надіслати "
|
||
"його клієнту за допомогою функції Надіслати на електронну пошту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий запис журналу, створений з підтвердженого рахунку, буде виглядати "
|
||
"наступним чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Партнер**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Установлений термін**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Агролайт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "01/07/2015"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:89
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Оплата"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo рахунок-фактура вважається оплаченим, коли пов'язаний бухгалтерський "
|
||
"запис був узгоджений з записами платежу. Якщо не було узгодження, рахунок-"
|
||
"фактура залишатиметься у відкритому стані, доки ви не внесете платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий запис журналу, створений із платежу, буде виглядати наступним чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Отримайте часткову оплату через банківську виписку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вручну вводити банківські виписки в Odoo, або ви можете "
|
||
"імпортувати їх з файлу CSV або з декількох інших попередньо визначених "
|
||
"форматів відповідно до вашої облікової локалізації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть банківську виписку з інформаційної панелі обліку з відповідним "
|
||
"журналом і введіть суму 100 доларів США."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Тепер давайте узгодимо!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете пройти через кожну транзакцію та узгодити її, або ж можна "
|
||
"узгодити з інструкціями нижче."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Після узгодження елементів на листку, відповідний рахунок тепер "
|
||
"відображатиме: \"Ви маєте непогашені платежі для цього клієнта. Ви можете "
|
||
"узгодити їх, щоб оплатити цей рахунок-фактуру\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Застосуйте платіж. Нижче ви можете побачити, що платіж додається до рахунку-"
|
||
"фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Нагадування платежу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тенденція зростає, коли клієнти сплачують рахунки все пізніше та пізніше. "
|
||
"Тому колектори повинні докласти всіх зусиль, щоби збирати гроші та збирати "
|
||
"їх швидше."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo допоможе вам визначити стратегію подальшої роботи. Щоб нагадати "
|
||
"клієнтам про оплату невиплачених рахунків-фактур, можна визначити різні дії "
|
||
"залежно від того, наскільки сильно протерміновано оплату. Ці дії "
|
||
"накладаються на наступні рівні, які спрацьовують, коли термін дії рахунка-"
|
||
"фактури минув певну кількість днів. Якщо є інші протерміновані рахунки для "
|
||
"одного й того ж клієнта, дія найпростішого рахунка-фактури буде виконана."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейшовши до запису про клієнтів і в \"Протерміновані платежі\", ви "
|
||
"побачите наступне повідомлення та всі протерміновані рахунки-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Звіт про старіння клієнта:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про старіння клієнта стане додатковим ключовим інструментом для "
|
||
"колектора для розуміння проблем клієнтів-кредиторів та визначення "
|
||
"пріоритетів їх роботи."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте звіт про старіння, щоб визначити, які клієнти є "
|
||
"протермінованими, і почати роботу збору платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Доходи та витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про доходи і витрати відображає їх дані. Зрештою, це дає вам чітке "
|
||
"уявлення про чистий дохід та витрати. Його іноді називають \"Звіт про "
|
||
"доходи\" або \"Звіт про доходи та витрати\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Звіт балансу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes the your company's liabilities, assets and "
|
||
"equity at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"У балансі узагальнюються зобов'язання, активи та капітал вашої компанії в "
|
||
"певний момент часу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, якщо ви керуєте своїм товаром за допомогою безперервного методу "
|
||
"оцінки запасів, слід очікувати зменшення значення на рахунку \"Поточні "
|
||
"активи\" після того, як товар був відправлений клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15
|
||
msgid "From Vendor Bill to Payment"
|
||
msgstr "Від рахунку постачальника до оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
|
||
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
|
||
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
|
||
"aged payable balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли реквізити постачальника зареєстровані в Odoo, ви можете легко заплатити"
|
||
" постачальникам правильну суму та в потрібний час (не пізно, не надто рано, "
|
||
"залежно від вашої політики постачальників). Odoo також пропонує звіти для "
|
||
"відстеження вашої часової заборгованості."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
|
||
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
|
||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете контролювати рахунки від постачальників, ви можете "
|
||
"скористатись програмою Купівля в Odoo, яка дозволяє контролювати та "
|
||
"попередньо заповнювати їх на основі попередніх замовлень на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Запишіть новий рахунок постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When a vendor bill is received, you can record it from "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
|
||
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"При отриманні рахунку постачальника ви можете записати його з "
|
||
":menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників` Як найкоротший шлях, ви "
|
||
"також можете використовувати функцію **Новий рахунок** на інформаційній "
|
||
"панелі бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
|
||
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
|
||
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати новий рахунок постачальника, спочатку виберіть "
|
||
"постачальника та введіть свій рахунок-фактуру як **Референс постачальника**,"
|
||
" потім додайте та підтвердьте рядки товарів, переконавшись у тому, що вони "
|
||
"мають потрібні товари, податки та ціни."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
|
||
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
|
||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збережіть рахунок-фактуру, щоб оновити суми попереднього оподаткування та "
|
||
"податку в нижній частині екрану. Вам, швидше за все, доведеться налаштувати "
|
||
"ціни на ваші товари без податків, оскільки Odoo буде обчислювати податок для"
|
||
" вас."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
|
||
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
|
||
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
|
||
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
|
||
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
|
||
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
|
||
"bottom left table to adjust and match."
|
||
msgstr ""
|
||
"У нижньому лівому куті Odoo показує зведену таблицю всіх податків на рахунок"
|
||
" постачальника. У кількох країнах приймаються різні методи, щоб обійти "
|
||
"підсумкові дані (округлення рядка чи глобальне округлення). Метод округлення"
|
||
" по замовчуванню в Odoo - це округлення кінцевих цін на рядок (у вас можуть "
|
||
"бути різні податки на товар, наприклад, алкоголь та цигарки). Однак, якщо "
|
||
"ваш постачальник має іншу суму податку на своєму рахунку, ви можете змінити "
|
||
"суму в нижній лівій таблиці, щоб налаштувати та зіставити суму."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48
|
||
msgid "Validate The Vendor Bill"
|
||
msgstr "Перевірте рахунок постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
|
||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після перевірки рахунку постачальника запис журналу буде згенерований на "
|
||
"основі конфігурації рахунку-фактури. Цей запис журналу може відрізнятися "
|
||
"залежно від пакета бухгалтерського обліку, який ви обрали для використання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для більшості європейських країн журнал буде використовувати наступні "
|
||
"рахунки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
|
||
msgstr "**Кредиторська заборгованість:** визначена у формі постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68
|
||
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
|
||
msgstr "**Податки:** визначаються на товари та на рядок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
|
||
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
|
||
msgstr "**Витрати:** визначено на використаному товарі рядка-позиції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для англосаксонського бухобліку (США) запис журналу використовуватиме такі "
|
||
"облікові записи:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
|
||
msgstr "**Надіслані товари:** визначені у формі товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
|
||
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете перевірити звіти про прибутки та збитки або баланс після перевірки"
|
||
" кількох рахунків постачальників, щоби побачити вплив на вашу загальну "
|
||
"бухгалтерську книгу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77
|
||
msgid "Pay a bill"
|
||
msgstr "Оплатіть рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити платіж безпосередньо на відкритому рахунку постачальника, ви "
|
||
"можете натиснути кнопку **Зареєструвати платіж** у верхній частині форми"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
|
||
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
|
||
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
|
||
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
|
||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||
"correctly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звідти ви виберете спосіб оплати (наприклад, Перевірка рахунку, кредитна "
|
||
"картка, чек тощо) та суму, яку ви платите. За замовчуванням Odoo запропонує "
|
||
"весь залишок на рахунку для оплати. У полі замітки ми рекомендуємо "
|
||
"встановити номер рахунка-фактури постачальника як референс (Odoo буде "
|
||
"автоматично заповнювати це поле з поля рахунка постачальника, якщо він "
|
||
"правильно встановлений)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
|
||
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
|
||
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете зареєструвати платіж постачальнику безпосередньо, не "
|
||
"застосовуючи його до рахунку постачальника. Для цього натисніть:`Купівлі -->"
|
||
" Платежі`. Тоді, з рахунка постачальника ви зможете безпосередньо узгодити "
|
||
"цей платіж. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99
|
||
msgid "Printing vendor Checks"
|
||
msgstr "Надрукуйте чек постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
|
||
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
|
||
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
|
||
"checks in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вирішите сплатити рахунки своїх постачальників за допомогою чеків, "
|
||
"Odoo пропонує спосіб, щоби зробити це безпосередньо з платежів "
|
||
"постачальників в Odoo. Незалежно від того, чи ви робите це щоденно, або "
|
||
"наприкінці тижня, ви можете друкувати чеки групою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є чек для друку, панель приладів бухобліку Odoo діє як список "
|
||
"справ і нагадує вам про те, скільки чеків ви залишили для друку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибравши кількість чеків для друку, ви можете піти прямо в список усіх "
|
||
"платежів, які готові до обробки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
|
||
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
|
||
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть усі чеки, які ви хочете роздрукувати (використовуйте перший "
|
||
"прапорець, щоби вибрати їх усі) та встановіть дію на **Друк чеків**. Odoo "
|
||
"попросить вас встановити наступний номер чеку у послідовності, а потім "
|
||
"надрукувати всі чеки одночасно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127
|
||
msgid "Aged payable balance"
|
||
msgstr "Звіт розрахунків з кредиторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
|
||
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
|
||
" visual of all of your outstanding bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати список відкритих рахунків постачальників та пов'язаних з ними "
|
||
"термінів, ви можете скористатися звітом **Розрахунки з кредиторами**, в меню"
|
||
" звітів (у меню :menuselection:`Звітність --> Банківська виписка --> "
|
||
"Розрахунки з кредиторами`), щоб отримати візуальну інформацію про всі "
|
||
"виплачені рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
|
||
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
|
||
"for managements information. At any point in time while you're looking "
|
||
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
|
||
"what you see on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звідси ви можете клікнути безпосередньо на назві постачальників, щоби "
|
||
"відкрити подробиці всіх непогашених рахунків та сум, що підлягають оплаті, "
|
||
"або ви можете занотувати будь-який рядок для інформації керування. У будь-"
|
||
"який момент часу, коли ви переглядаєте звіт, ви можете надрукувати "
|
||
"безпосередньо в Excel або PDF і отримати саме те, що ви бачите на екрані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
|
||
msgid ":doc:`customer_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables.rst:3
|
||
msgid "Account Payables"
|
||
msgstr "Облікові платежі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3
|
||
msgid "How to keep track of employee expenses?"
|
||
msgstr "Як стежити за витратами працівників?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Employee expenses are charges incurred on behalf of the company. The company"
|
||
" then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered "
|
||
"most frequently are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Витрати працівників - це витрати від імені компанії. Потім компанія "
|
||
"відшкодовує ці витрати працівнику. Отримані квитанції на витрати найчастіше,"
|
||
" такі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9
|
||
msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer),"
|
||
msgstr "подорож авто, відшкодована на одиницю відстані (миля або кілометр),"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11
|
||
msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill,"
|
||
msgstr "суми витрат, відшкодованих на підставі рахунку,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"other purchases, such as stationery and books, destined for the company but "
|
||
"carried out by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"інші покупки, такі як канцелярські товари та книги, призначені для компанії,"
|
||
" але виконані працівником."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application "
|
||
"from the Apps module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб керувати витратами, потрібно встановити додаток **Відстеження витрат** "
|
||
"із модуля додатків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You will also need to install the **Sales Management** module in order to "
|
||
"re-invoice your expenses to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам також потрібно буде встановити модуль **управління продажами**, щоби "
|
||
"пересилати ваші витрати клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once these applications are installed you can configure the different "
|
||
"products that represent the types of expenses. To create the firsts "
|
||
"products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses "
|
||
"Products` in the **Expenses** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення цих програм ви можете налаштувати різні товари, що "
|
||
"відображають типи витрат. Щоб створити перші товари, перейдіть до меню "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Витратні товари` у додатку **Витрати**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30
|
||
msgid "Some examples of products can be:"
|
||
msgstr "Деякими прикладами товарів можуть бути:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:32
|
||
msgid "**Travel (car)**"
|
||
msgstr "**Подорож (машина)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:34
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:50
|
||
msgid "Product Type: Service"
|
||
msgstr "Тип товару: Сервіс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:36
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:52
|
||
msgid "Invoicing Policy: Invoice based on time and material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Політика щодо виставлення рахунків: рахунки залежать від часу та матеріалу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:38
|
||
msgid "Expense Invoice Policy: At sales price"
|
||
msgstr "Політика витрат на рахунки-фактури: за цінами продажу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40
|
||
msgid "Sale Price: 0.32"
|
||
msgstr "Ціна продажу: 0,32"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of "
|
||
"Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одиниця вимірювання: км або миля (вам потрібно буде ввімкнути опцію "
|
||
"**Кілька одиниць вимірювань** у меню :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Налаштування`)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48
|
||
msgid "**Hotel**"
|
||
msgstr "**Готель**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:54
|
||
msgid "Expense Invoice Policy: At cost"
|
||
msgstr "Політика рахунків-фактур: за ціною"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:56
|
||
msgid "Unit of Measure: Unit"
|
||
msgstr "Одиниця вимірювання: одиниця"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In these examples, the first product will be an expense we reimburse to the "
|
||
"employee based on the number of km he did with his own car (e.g. to visit a "
|
||
"customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the"
|
||
" hotel."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цих прикладах перший товар буде витратним, який ми компенсуємо працівнику "
|
||
"на основі кількості км, які він зробив з власною машиною (наприклад, для "
|
||
"відвідування замовника): 0,32 € / км. Готель відшкодовується на основі "
|
||
"реальної вартості готелю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure that all these products have the checkbox **Can be expensed** "
|
||
"checked and the invoicing policy set to **Invoice Based on time and "
|
||
"material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a"
|
||
" customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що всі ці товари позначені на **Можна витратити**, а політика"
|
||
" виставлення рахунків встановлюється на **Рахунок-фактуру на основі часу та "
|
||
"матеріалів**. Ця політика щодо виставлення рахунків означає, що, якщо "
|
||
"витрати пов'язані із проектом клієнта/замовленням на продаж, Odoo буде "
|
||
"перерахувати ці витрати клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69
|
||
msgid "Odoo support two types of expenses:"
|
||
msgstr "Odoo підтримує два види витрат:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:71
|
||
msgid "expenses paid by employee with their own money"
|
||
msgstr "витрати, оплачені працівником за свої кошти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:73
|
||
msgid "expenses paid with a company credit card"
|
||
msgstr "витрати, оплачені компанією за допомогою кредитної картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:76
|
||
msgid "The expenses workflow"
|
||
msgstr "Витрати робочого процесу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:79
|
||
msgid "Record a new expense"
|
||
msgstr "Запишіть нові витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee of the company can register their expenses from "
|
||
":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for "
|
||
"personal expenses work that way:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен співробітник компанії може зареєструвати свої витрати із "
|
||
":menuselection:`Призначення витрат --> Мої витрати`. Робочий процес для "
|
||
"особистих витрат працює таким чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85
|
||
msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager"
|
||
msgstr "працівник записує його витрати і подає його менеджеру"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:87
|
||
msgid "the manager approve or refuse the expense"
|
||
msgstr "менеджер затверджує або відмовляє в оплаті"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:89
|
||
msgid "the accountant post journal entries"
|
||
msgstr "запис у журналі бухгалтера"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, "
|
||
"with a payable account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"компанія відшкодовує витрати працівника (працівник, як постачальник, має "
|
||
"платіжний рахунок)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice "
|
||
"the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо витрати пов'язані з аналітичним рахунком, компанія може ревізувати "
|
||
"клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97
|
||
msgid "For every expense, the employee should record at least:"
|
||
msgstr "Для кожної витрати працівник повинен записати щонайменше:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99
|
||
msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill"
|
||
msgstr "опис: він повинен містити референс заявки/рахунка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101
|
||
msgid "a product: the expense type"
|
||
msgstr "товар: вид витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own"
|
||
" car)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ціна (наприклад, готель) або кількість (наприклад, відшкодування за км, якщо"
|
||
" подорожувати власною машиною)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Depending of the policy of the company, he might have to attach a scan or a "
|
||
"photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of "
|
||
"the expense with the scan of the bill/ticket in attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від політики компанії, йому, можливо, доведеться прикріпити скан чи "
|
||
"фотографію витрат. Для цього просто напишіть повідомлення у нижній частині "
|
||
"витрати зі скануванням рахунку/квитка у вкладці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is linked to a customer project, you should not forget to set"
|
||
" an analytic account, related to the customer project or sale order (you "
|
||
"might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get "
|
||
"this feature)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо витрати пов'язані з проектом клієнта, не забувайте встановлювати "
|
||
"аналітичний рахунок, пов'язаний із проектом клієнта або замовленням на "
|
||
"продаж (можливо, вам доведеться активувати аналітичні рахунки в "
|
||
"налаштуваннях бухобліку, щоб отримати цю функцію)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once the expense is fully recorded, the employee has to click the button "
|
||
"**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their "
|
||
"expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ціна буде повністю зафіксована, працівник повинен натиснути "
|
||
"кнопку **Надіслати менеджеру**. У деяких компаніях працівники повинні подати"
|
||
" свої витрати, згруповані в кінці місяця або наприкінці ділової поїздки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses "
|
||
"action from the list view of expenses, or the small icons in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Працівник може подати всі свої витрати в пакетному режимі, скориставшись "
|
||
"діями Відправити витрати зі списку витрат або невеликих значків у вигляді "
|
||
"списку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128
|
||
msgid "Validation by the manager"
|
||
msgstr "Перевірка менеджером"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Managers should receive an email for every expense to be approved (the "
|
||
"manager of an employee is defined on the employee form). They can use the "
|
||
"menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Менеджери повинні отримувати електронний лист за кожними затвердженими "
|
||
"витратами (менеджер працівника визначається у формі працівника). Вони можуть"
|
||
" скористатись меню **Підтвердити**, щоб перевірити всі витрати, які очікують"
|
||
" перевірки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135
|
||
msgid "The manager can:"
|
||
msgstr "Менеджер може:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the "
|
||
"bill is missing);"
|
||
msgstr ""
|
||
"обговорити рахунок, щоби попросити додаткову інформацію (наприклад, якщо "
|
||
"сканування рахунку відсутнє);"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140
|
||
msgid "reject an expense;"
|
||
msgstr "відхилити витрати;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:142
|
||
msgid "approve an expense."
|
||
msgstr "затвердити витрати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:145
|
||
msgid "Control by the accountant"
|
||
msgstr "Контроль бухгалтера"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Then, all expenses that have been validated by the manager should be posted "
|
||
"by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is "
|
||
"created and posted in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім усі витрати, які було підтверджено менеджером, повинні бути "
|
||
"опубліковані бухгалтером. Коли виставляється рахунок, відповідний запис "
|
||
"журналу створюється та публікується у вашому рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of "
|
||
"expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо бухгалтер хоче створити лише один запис журналу для партії витрат, він "
|
||
"може розміщувати витрати в пакетному режимі зі списку всіх витрат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156
|
||
msgid "Reinvoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Розрахунки з клієнтами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense was linked to an analytic account related to a sale order, "
|
||
"the sale order has a new line related to the expense. This line is not "
|
||
"invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that "
|
||
"will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer"
|
||
" project)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо витрати були пов'язані з аналітичним рахунком, пов'язаним із "
|
||
"замовленням на продаж, який містить новий рядок, пов'язаний з витратами. Цей"
|
||
" рядок ще не виставлений клієнту, і він буде включений до наступного "
|
||
"рахунку-фактури, який буде відправлений клієнту (оплата поїздки та "
|
||
"розміщення на проект клієнта)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the customer, just click on the invoice button on his sale order."
|
||
" (or it will be done automatically at the end of the week/month if you "
|
||
"invoice all your orders in batch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби виставити рахунок-фактуру клієнту, просто натисніть на кнопку рахунка-"
|
||
"фактури у своєму замовленні на продаж (або це буде зроблено автоматично "
|
||
"наприкінці тижня/місяця, якщо ви будете оплачувати всі ваші замовлення в "
|
||
"пакетному режимі)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:176
|
||
msgid "Reimburse the employee"
|
||
msgstr "Відшкодування працівнику"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense was paid with the employee's own money, the company should "
|
||
"reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged"
|
||
" payable balance until the company reimburse him his expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо витрати були оплачені за власні кошти працівника, компанія повинна "
|
||
"відшкодувати їх. У такому випадку працівник з'явиться у звіті розрахунків з "
|
||
"кредиторами, поки компанія не відшкодує йому свої витрати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"All you have to do is to create a payment to this employee for the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все, що вам потрібно - це створити платіж цьому працівнику за суму, що йому "
|
||
"належить."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:190
|
||
msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers"
|
||
msgstr "Витрати, які не компенсуються клієнтам"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо деякі витрати не потрібно повторно отримувати клієнтам, у вас є два "
|
||
"варіанти:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"if the decision to invoice or not is related to the product, change the "
|
||
"invoicing policy on the product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо є рішення виставляти рахунок чи ні стосується товару, змініть політику "
|
||
"виставлення рахунку на товар:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:198
|
||
msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer"
|
||
msgstr "**на основі часу та матеріалу**: компенсується клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:200
|
||
msgid "**based on sale orders**: do not reinvoice the customer"
|
||
msgstr "**на основі замовлень на продаж**: не компенсується клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"if you have to make an exception for one invoice that should not be "
|
||
"reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо ви повинні зробити виключення для одного рахунку-фактури, про який не "
|
||
"потрібно повторно повідомляти клієнту, не встановлюйте відповідний "
|
||
"аналітичний рахунок для цього рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208
|
||
msgid ":doc:`forecast`"
|
||
msgstr ":doc:`forecast`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||
msgid "How to forecast future bills to pay?"
|
||
msgstr "Як прогнозувати майбутні рахунки в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
|
||
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
|
||
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
|
||
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви отримуєте сотні рахунків постачальників у місяць, кожен з них має "
|
||
"різні умови оплати, може бути складно дотримуватися того, що ви платите і "
|
||
"коли. Занадто рання виплата вашим постачальникам може зменшити наявність "
|
||
"коштів, а занадто пізня оплата може призвести до додаткових витрат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
|
||
"vendors efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"На щастя, Odoo надає вам належні інструменти для ефективного управління "
|
||
"платіжними дорученнями постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Налаштування: умови оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
|
||
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
|
||
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для відстеження умов постачальників ми використовуємо умови оплати в Odoo. "
|
||
"Умови оплати дозволяють відстежувати умови для обчислення строку платежу по "
|
||
"рахунку-фактурі. Наприклад, термін оплати може бути:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% протягом 30 днів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% протягом 45 днів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create your most common payment terms, use the menu: "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
|
||
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
|
||
" directly and the balance after 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити найпоширеніші умови оплати, скористайтеся меню: "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Управління --> Умови оплати` в модулі "
|
||
"**Бухоблік**. Наступний приклад показує строк платежу 30% безпосередньо та "
|
||
"залишок через 30 днів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
|
||
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
|
||
"propose you automatically the right payment term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки умови оплати будуть визначені, ви можете призначити їх своїм "
|
||
"постачальникам за умовчанням. Введіть поле \"Умови платежу постачальника\" "
|
||
"на вкладці форми постачальника у Бухобліку. Таким чином, кожного разу, коли "
|
||
"ви купуєте щось у цього постачальника, Odoo запропонує вам автоматично "
|
||
"правильну платіжну умову."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
|
||
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не встановили конкретну умову оплати постачальнику, ви все одно "
|
||
"зможете встановити конкретну умову оплати на рахунку постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
|
||
msgstr "Прогнозовані рахунки для оплати зі звітом розрахунків з кредиторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
|
||
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
|
||
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
|
||
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
|
||
"payment term)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб відстежувати суми, що виплачуються постачальникам, скористайтеся звітом "
|
||
"розрахунків з кредиторами. Ви можете отримати його в меню Звіти у програмі "
|
||
"Бухобліку. У цьому звіті наведено короткий опис кожного постачальника суми, "
|
||
"що сплачуються, у порівнянні з терміном виконання (термін сплати за кожним "
|
||
"рахунком терміну оплати)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цих звітах повідомляється, скільки вам доведеться платити протягом "
|
||
"наступних місяців."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Виберіть рахунки для оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
|
||
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
|
||
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
|
||
"payment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуючи меню :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників`, ви "
|
||
"можете отримати список рахунків постачальника. Використовуючи розширені "
|
||
"фільтри, ви можете вказати всі рахунки, які ви повинні сплатити, або "
|
||
"прострочені рахунки (ви затримуєте платіж)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
|
||
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
|
||
"\"Due Date\" feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"З цього екрана ви також можете перейти до зведеної таблиці або перегляду "
|
||
"графіка, щоб отримувати статистику про суму наступного місяця, за допомогою "
|
||
"групи функції \"Термін виконання\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
|
||
msgid "Vendor Payments"
|
||
msgstr "Платежі постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
|
||
msgid "Pay by Checks"
|
||
msgstr "Оплачуйте чеками"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
|
||
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
|
||
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
|
||
"suppliers with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки ви вирішите заплатити рахунок постачальника, ви можете вибрати "
|
||
"оплату чеком. Потім, наприкінці дня, менеджер може друкувати всі чеки "
|
||
"партією. Нарешті, процес узгодження банківської виписки буде відповідати "
|
||
"чекам, які ви надіслали постачальникам із фактичними банківськими виписками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29
|
||
msgid "Install the required module"
|
||
msgstr "Встановіть потрібний модуль"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
|
||
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
|
||
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
|
||
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
|
||
"print U.S. checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб записати платежі постачальників чеками, потрібно встановити модуль "
|
||
"**Запис чеку**. Цей модуль обробляє процес реєстрації чеків в Odoo. Інші "
|
||
"модулі необхідні для друку чеків, залежно від країни. Наприклад, **США друк "
|
||
"чеків** потрібна для друку чеків США."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
|
||
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
|
||
"install, it's configured by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, ці модулі "
|
||
"можуть бути встановлені за замовчуванням. (приклад: користувачам Сполучених "
|
||
"Штатів не потрібно встановлювати, вони налаштовані за умовчанням)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:29
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Активізуйте методи оплати чеками"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
|
||
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
|
||
"set **Check**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дозволити платежі чеками, необхідно активувати метод платежу в "
|
||
"пов'язаних банківських журналах. На інформаційній панелі бухобліку (екран, "
|
||
"який ви отримуєте, коли ви вводите додаток бухобліку), натисніть на свій "
|
||
"банківський рахунок :menuselection:`Більше --> Налаштуання`. На полі **Метод"
|
||
" оплати** встановіть **Чек**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:41
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Сумісний прилад для друку чеків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:44
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "США"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:46
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr "Для США Odoo за замовчуванням підтримує формати перевірки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48
|
||
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
|
||
msgstr "**Quickbooks & Quicken**: чек зверху, корінець в середині та внизу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
|
||
msgstr "**Peachtree**: чек в середині, корінець зверху та знизу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:50
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP **: чек внизу, і заголовки зверху."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to customize your own check format through "
|
||
"customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Також можна налаштувати свій власний формат чеку за допомогою налаштувань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:55
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Оплата рахунку постачальника чеком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:57
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "Оплата постачальника чеком здійснюється в три етапи:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
|
||
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
|
||
msgstr "зареєструйте платіж, який ви хочете зробити на рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "друк чеків пакетом для всіх зареєстрованих платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:61
|
||
msgid "reconcile bank statements"
|
||
msgstr "узгодьте банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:64
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Зареєструйте платіж чеком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
|
||
"**Check** and validate the payment dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати платіж на рахунку, відкрийте будь-який рахунок "
|
||
"постачальника в меню:menuselection:`Купівлі --> Рахунок постачальника`. "
|
||
"Після підтвердження рахунку постачальника ви можете зареєструвати платіж. "
|
||
"Встановіть **Метод оплати** на **Чек** та підтвердіть діалогове вікно "
|
||
"платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74
|
||
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
|
||
msgstr "Пояснення полів екрана платежу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Has Invoices"
|
||
msgstr "Має рахунки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Technical field used for usability purposes"
|
||
msgstr "Технічне поле використовується для зручності використання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Hide Payment Method"
|
||
msgstr "Сховати метод платежу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
|
||
"only one available which is 'manual'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, яке використовується для приховування способу оплати, якщо у "
|
||
"вибраному журналі є лише один доступний, який є \"ручним\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Check: Pay bill by check and print it from Odoo."
|
||
msgstr "Чек: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch "
|
||
"deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, "
|
||
"you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To "
|
||
"enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши"
|
||
" пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки з банку в "
|
||
"Odoo вам пропонується узгодити транзакцію з депозитом пакетного депозиту. "
|
||
"Щоби увімкнути пакетний депозит, потрібно встановити модуль "
|
||
"account_batch_payment."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
|
||
"to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, який "
|
||
"ви передаєте в свій банк. Щоб включити кредитний переказ SEPA, модуль "
|
||
"account_sepa повинен бути встановлений"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Show Partner Bank Account"
|
||
msgstr "Показати банківський рахунок партнера"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
|
||
"needs to be displayed or not in the payments form views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, яке використовується для знаходження, чи потрібно відображати"
|
||
" поле `partner_bank_account_id` у вигляді форми платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Технічне поле, яке використовується для адаптації інтерфейсу до обраного "
|
||
"типу платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid "Check Number"
|
||
msgstr "Номер чеку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"
|
||
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
|
||
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний журнал налаштовано на друк номерів чеку. Якщо у вашому попередньо "
|
||
"надрукованому чеку вже є цифри або якщо поточна нумерація неправильна, її "
|
||
"можна змінити на сторінці налаштування журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
|
||
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Спробуйте сплатити рахунок постачальника чеком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Друк чеків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
|
||
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
|
||
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
|
||
"in batch or review them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"На інформаційній панелі обліку на своєму банківському рахунку слід побачити "
|
||
"посилання \"X чеків для друку\". Натисніть на це посилання, і ви отримаєте "
|
||
"список всіх чеків, які ще не надруковано. З цього екрану ви можете друкувати"
|
||
" всі чеки партіями або переглядати їх по черзі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
|
||
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
|
||
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
|
||
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете переглянути кожен платіж один за одним перед друком чеків, "
|
||
"відкрийте його та натисніть **Друк чеку**, якщо ви його приймете. Діалогове "
|
||
"вікно запитає вас номер чеку. Він автоматично пропонує вам наступний номер, "
|
||
"але ви можете змінити його, якщо він не відповідає вашому наступному "
|
||
"чековому номеру."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"Print Check from the top \"print\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб друкувати всі чеки партіями, виберіть усі платежі зі списку та "
|
||
"надрукуйте чек у верхньому меню \"Друк\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:107
|
||
msgid "Reconcile Bank Statements"
|
||
msgstr "Узгодьте банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після обробки банківської виписки, коли чек нараховується з вашого "
|
||
"банківського рахунку, Odoo запропонує вам автоматично підігнати його до "
|
||
"платежу. Це позначатиме платіж як **Узгоджений**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"to review checks that have not been credited, open the list of payments and "
|
||
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
|
||
" weeks ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"для перевірки чеків, які не зараховані, відкрийте список платежів і "
|
||
"фільтруйте в стані відправлення. Перегляньте ці платежі, які мають дату "
|
||
"більше 2 тижнів тому."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:120
|
||
msgid "Pay anything with a check"
|
||
msgstr "Оплачуйте будь-що чеком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника."
|
||
" Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Платежі`."
|
||
" Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати чеком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на "
|
||
"рахунок у полі **нагадування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
|
||
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
|
||
" flow to print checks in batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ваш платіж чеком зареєстровано, не забудьте **підтвердити** "
|
||
"його. Після підтвердження ви можете використовувати **Друк чеку** "
|
||
"безпосередньо або дотримуватися попереднього потоку для друку чеків у "
|
||
"пакетному режимі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136
|
||
msgid "`Print checks <PrintChecks_>`_"
|
||
msgstr "`Друк чеків <PrintChecks_>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:138
|
||
msgid "`Reconcile bank statements <ReconicleBankStatements_>`_"
|
||
msgstr "`Узгодження банківських виписок<ReconicleBankStatements_>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||
msgid "How to pay several bills at once?"
|
||
msgstr "Як за один раз оплатити кілька рахунків в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
|
||
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
|
||
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo забезпечує простий і ефективний спосіб обробки кількох рахунків "
|
||
"одночасно, з різними швидкими або складними варіантами. За допомогою одного "
|
||
"процесу, кожен зможе обробляти рахунки та оплату всього за кілька кліків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10
|
||
msgid "Pay multiple bills with one payment"
|
||
msgstr "Оплатіть декілька рахунків за один платіж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13
|
||
msgid "Record several payments"
|
||
msgstr "Запишіть кілька платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
|
||
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
|
||
"open the accounting application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі ми створимо кілька рахунків. Ви можете контролювати "
|
||
"весь процес з інформаційної панелі бухобліку (перший екран, який ви "
|
||
"отримуєте, коли ви відкриваєте обліковий додаток)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
|
||
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити рахунок, відкрийте меню Інформаційної панелі та натисніть "
|
||
"**Рахунок постачальника**. У вікні рахунка постачальника натисніть кнопку "
|
||
"**Створити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
|
||
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
|
||
"**Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть постачальника, у якого ви хочете придбати товар, і натисніть Додати"
|
||
" елемент, щоб додати один (або більше) товарів. Натисніть **Зберегти**, а "
|
||
"потім **Перевірити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33
|
||
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
|
||
msgstr "Оплата рахунків постачальника, один за одним"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
|
||
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
|
||
" on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ми будемо записувати платіж лише за один рахунок. Відкрийте рахунок, "
|
||
"потім натисніть **Зареєструвати оплату**. Вставте спосіб оплати, дату, суму "
|
||
"та натисніть **Підтвердити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
|
||
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
|
||
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
|
||
"expense transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви підтвердили платіж, система автоматично узгоджує платіж з "
|
||
"рахунком і встановлює рахунок як **Оплачений**. Система також створить "
|
||
"перехід із платіжного рахунку та узгодить його з транзакцією витрат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51
|
||
msgid "Pay several bills altogether"
|
||
msgstr "Оплатіть декілька рахунків вцілому"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
|
||
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
|
||
" vendor.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ретельно проілюструвати процес, створіть принаймні ще 2 рахунки, які "
|
||
"слідують за наведеним вище прикладом. **Переконайтеся, що всі рахунки "
|
||
"надійшли від одного постачальника.**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
|
||
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
|
||
"the page, click on **Register Payment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У рахунках постачальників виберіть нові рахунки, які ви щойно створили, "
|
||
"встановивши прапорець біля кожного з них. У меню Дія, розташованому в "
|
||
"середині сторінки, натисніть **Зареєструвати платіж**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
|
||
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть деталі платежу. Система розрахувала загальну суму для обох рахунків,"
|
||
" але ви можете вільно змінювати її. Натисніть **Підтвердити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
|
||
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
|
||
msgstr "Запишіть платіж, узгодьте пізніше"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете узгодити платіж із рахунками після того, як платіж буде "
|
||
"записано."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76
|
||
msgid "First, we need to create a payment"
|
||
msgstr "По-перше, нам потрібно створити платіж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
|
||
"Option --> Send Money`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це виконується в :menuselection:`Панелі інструментів --> Банківський журнал "
|
||
"--> Більше варіантів --> Надіслати гроші` "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
|
||
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
|
||
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення платіжного доручення із перевіреним способом оплати. Вибір "
|
||
"пов'язаного продавця та суми, яка залишається оплачуваною. Після заповнення "
|
||
"всіх деталей ми підтвердимо платіжне доручення, яке створить платіжну "
|
||
"транзакцію з системою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
|
||
"remaining to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як ви можете бачити, статус оплати рахунку показує, що розміщено та що "
|
||
"залишається для узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
|
||
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
|
||
"transaction amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після отримання банківської виписки із деталізацією платежу ви можете "
|
||
"узгодити транзакцію з інформаційної панелі. Він буде автоматично відображати"
|
||
" суму транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101
|
||
msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись більше про процес узгодження банківської виписки, прочитайте "
|
||
"наступне:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
|
||
msgid "Partial payments of several supplier bills"
|
||
msgstr "Часткові виплати декількох рахунків постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:109
|
||
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як сплатити кілька рахунків постачальників, які мають готівкові знижки "
|
||
"одночасно?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
|
||
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
|
||
"various bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви вже дізналися про те, як сплачувати рахунки у різних варіантах, а як щодо"
|
||
" часткової оплати? Ми розглянемо ще один приклад, де будемо робити часткову "
|
||
"оплату за різні рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створюємо кілька рахунків і частково оплачуємо їх через банківські "
|
||
"виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
|
||
"offer us early payment discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми додаємо умови платежу, які дозволяють отримати певну готівкову знижку, "
|
||
"коли постачальник пропонує нам знижку дострокового платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
|
||
" term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створюємо наступні рахунки з призначенням зазначеного терміну платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:130
|
||
msgid "We have created the following bills:"
|
||
msgstr "Ми створили наступні рахунки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
|
||
" cash discount our vendor provided under payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми будемо сплачувати рахунки, створивши виписку в банку, де ми будемо "
|
||
"коригувати готівкову знижку, надану нашим продавцем за умовами оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
|
||
"model for cash discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж узгодити цю банківську виписку, нам потрібно створити одну модель "
|
||
"заявки для готівкової знижки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
|
||
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ми повертаємося до виписки з банківського рахунку та відкриваємо "
|
||
"узгоджений перегляд."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151
|
||
msgid "For bank statement reconciliation with model option, see"
|
||
msgstr "Для узгодження банківської виписки з варіантом моделі дивіться"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Оплачуйте із SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, єдина зона платежу в євро, є ініціативою Європейського союзу з "
|
||
"платіжної інтеграції для спрощення банківських переказів, виражених у євро. "
|
||
"SEPA дозволяє відправляти замовлення на оплату у ваш банк для автоматизації "
|
||
"банківського переказу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA підтримується банками 28 країн-членів ЄС, а також Ісландією, Норвегією,"
|
||
" Швейцарією, Андоррою, Монако та Сан-Марино."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
|
||
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
|
||
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file "
|
||
"follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a"
|
||
" well-defined standard that makes consensus among banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"З Odoo, коли ви вирішите заплатити продавцю, ви можете вибрати оплату "
|
||
"рахунку через SEPA. Потім, наприкінці дня, менеджер може створити файл SEPA,"
|
||
" що містить усі банківські перекази та відправити його в банк. Файл "
|
||
"відповідає специфікаціям SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03'. Це чітко "
|
||
"визначений стандарт, який робить консенсус між банками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
|
||
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щойно платежі обробляються вашим банком, ви можете безпосередньо імпортувати"
|
||
" виписку з рахунку в Odoo. Процес узгодження банківської виписки незмінно "
|
||
"відповідатиме замовленням SEPA, які ви надіслали у ваш банк із фактичними "
|
||
"банківськими виписками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
|
||
"Odoo payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб оплатити постачальникам SEPA, потрібно встановити модуль **SEPA Credit "
|
||
"Transfer**. Цей модуль обробляє процес створення файлів SEPA на основі "
|
||
"платежів Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
|
||
"be installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, цей модуль може"
|
||
" бути встановлений за замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:41
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Активізуйте методи оплати SEPA у банках"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
|
||
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
|
||
"account and select the \"Settings\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дозволити платежі SEPA, необхідно активувати метод платежу в пов'язаних "
|
||
"банківських журналах. На інформаційній панелі обліку (екран, який ви "
|
||
"отримуєте, коли ви вводите обліковий додаток), натисніть на кнопку "
|
||
"\"Додатково\" на своєму банківському рахунку та виберіть параметр "
|
||
"\"Налаштування\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
|
||
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
|
||
" Transfer**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати SEPA, натисніть вкладку **Розширені налаштування** та в "
|
||
"розділі **Способи оплати** розділу **Різне** позначте **Sepa Credit "
|
||
"Transfer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
|
||
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обов'язково вкажіть номер рахунку IBAN (внутрішній номер рахунку не буде "
|
||
"працювати з SEPA) та BIC (код ідентифікатора банку) у вашому банківському "
|
||
"журналі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
|
||
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
|
||
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
|
||
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням, платежі, які ви надсилаєте за допомогою SEPA, "
|
||
"використовуватимуть назву вашої компанії як ініціюючу частину назви. Це те, "
|
||
"що відображається у банківській виписці одержувача у полі **платіж з**. Ви "
|
||
"можете налаштувати його в налаштуваннях вашої компанії, на вкладці "
|
||
"**Налаштування**, в розділі ** SEPA **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70
|
||
msgid "Register your payments"
|
||
msgstr "Зареєструйте ваш платіж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника."
|
||
" Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Оплати`. "
|
||
"Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати за допомогою Sepa Credit "
|
||
"Transfer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви сплачуєте цьому постачальнику вперше, вам доведеться заповнити поле "
|
||
"банківського рахунку одержувача принаймні з назвою банку, IBAN та BIC "
|
||
"(банківський ідентифікаційний код). Odoo автоматично перевірить формат IBAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
|
||
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для майбутніх платежів до цього постачальника Odoo запропонує вам "
|
||
"автоматично банківські рахунки, але ви зможете вибрати інший або створити "
|
||
"новий."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на "
|
||
"рахунок у полі **нагадування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
|
||
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
|
||
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того як ваш платіж зареєстровано, не забудьте підтвердити його. Ви "
|
||
"також можете оплатити рахунки постачальника з рахунку безпосередньо за "
|
||
"допомогою кнопки Реєстрація Платежу поряд із рахунком продавця. Форма "
|
||
"однакова, але оплата безпосередньо пов'язана з рахунком і буде автоматично "
|
||
"узгоджена до нього."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96
|
||
msgid "Generate SEPA files"
|
||
msgstr "Створення файлів SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
|
||
"generate for every bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"З вашої інформаційної панелі обліку ви повинні побачити, чи існують файли "
|
||
"SEPA для створення кожного банківського рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
|
||
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
|
||
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
|
||
"Download SEPA Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на посилання, щоби перевірити всі платежі, які готові передати "
|
||
"через SEPA. Потім виберіть усі платежі, які ви хочете відправити (або "
|
||
"перевірте верхнє вікно, щоби вибрати весь платіж одночасно) і натисніть "
|
||
"кнопку :menuselection:`Більше --> Завантажити платежі SEPA`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116
|
||
msgid "The bank refuses my SEPA file"
|
||
msgstr "Банк відмовляється від мого файлу SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If "
|
||
"they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the "
|
||
"error message to your Odoo partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попросіть свій банк, якщо він підтримує ** \\PAIN.001.001.03 Кредитні "
|
||
"перекази SEPA**. Якщо вони не надають або не можуть надати відповідну "
|
||
"інформацію, надішліть повідомлення про помилку своєму партнеру Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123
|
||
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає банківського ідентифікаційного коду, зареєстрованого для банківського "
|
||
"рахунку ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
|
||
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
|
||
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб відправити оплату SEPA, одержувач повинен бути ідентифікувати "
|
||
"дійсний IBAN та BIC. Якщо з'явиться це повідомлення, ви, імовірно, кодували "
|
||
"облік IBAN для партнера, якому ви платите, але забули заповнити поле BIC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:132
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:168
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:168
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:129
|
||
msgid ":doc:`check`"
|
||
msgstr ":doc:`check`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3
|
||
msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли варто застосовувати рахунки постачальників чи квитанції закупівлі в "
|
||
"Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase receipts are different than vendor bills. Vendor bills are requests"
|
||
" for payment. If I issue a Purchase Order my vendor will in most business "
|
||
"cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a "
|
||
"defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are "
|
||
"confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Квитанції закупівлі відрізняються від рахунків постачальника. Рахунки "
|
||
"постачальника - це запити на оплату. Якщо ви видаєте замовлення на купівлю, "
|
||
"у більшості випадків ваш постачальник надсилатиме рахунок постачальника. "
|
||
"Залежно від політики щодо рахунків-фактур у вас є певний час для оплати "
|
||
"рахунку. Квитанції закупівлі є підтвердженнями отриманих платежів. Це ваші "
|
||
"повсякденні квитанції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting point of view this makes a difference as a Vendor Bill "
|
||
"will first credit a debt account before reconciling with the bank account. "
|
||
"On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which "
|
||
"means no debt account is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точки зору бухгалтерського обліку це має значення, оскільки рахунок "
|
||
"постачальника спочатку кредитує борговий рахунок, перш ніж узгодити з "
|
||
"банківським рахунком. З іншого боку, ми зазвичай негайно сплачуємо квитанції"
|
||
" закупівлі, що означає, що борговий рахунок не потрібний."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line,"
|
||
" as vendors bills apply one tax amount over the entire bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, квитанції закупівлі можуть мати різну суму податку на товарний "
|
||
"рядок, оскільки рахунки постачальників застосовують одну суму податку на "
|
||
"весь рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If my company's bank account is used to pay for goods where only a purchase "
|
||
"receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to "
|
||
"handle them in accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо банківський рахунок вашої компанії використовується для оплати товарів,"
|
||
" у яких видається лише квитанція про придбання, я повинен використовувати "
|
||
"функцію квитанцій закупівлі в Odoo для їх обробки в бухгалтерському обліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the following example: we need to buy tea for our customers from "
|
||
"a local tea store that doesn't issue bills. We go every week buy 50 euros "
|
||
"worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте розглянемо такий приклад: ми повинні купувати чай для наших клієнтів"
|
||
" із місцевого магазину чаю, який не видає рахунки. Ми кожного тижня віддаємо"
|
||
" 50 євро за чай та чайник вартістю 20 євро. Ми платимо за допомогою "
|
||
"банківського рахунку компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be "
|
||
"installed. Go into the app module and install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обробки квитанцій закупівлі в модулі Odoo потрібно встановити один "
|
||
"додаток. Перейдіть у меню додатків та встановіть додаток Бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for"
|
||
" \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім перейдіть на панель пошуку, видаліть пошук по модулю за замовчуванням "
|
||
"та шукайте \"Закупівлі\". Встановіть модуль **Продажу та Ваучери купівлі**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45
|
||
msgid "Register a receipt"
|
||
msgstr "Зареєструйте квитанцію"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase "
|
||
"Receipts** drop down menu visible in the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановивши **Продаж та Ваучери купівлі**, ви відкриваєте спадне меню нового"
|
||
" додатку **Квитанції закупівлі**, який відображається в бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting "
|
||
"app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб імпортувати квитанцію закупівлі чаю на суму 50 євро, введіть додаток "
|
||
"бухобліку, виберіть :menuselection:`Закупівлі --> Квитанції закупівлі`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new Purchase Receipt and fill in all the necessary information. "
|
||
"Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or "
|
||
"**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt"
|
||
" accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть нову квитанцію закупівлі та заповніть всю необхідну інформацію. "
|
||
"Зверніть увагу, що у полі Платіж є вибір **Заплатити пізніше** або "
|
||
"**Заплатити зараз**. Це суттєва відмінність, оскільки функція Заплатити "
|
||
"пізніше створить обліковий запис боргу, тоді як Заплатити зараз зараховує "
|
||
"банківський рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases you immediately pay, we will thus select the Pay Directly "
|
||
"option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For "
|
||
"the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%."
|
||
msgstr ""
|
||
"У більшості випадків ви сплачуєте зараз, таким чином, обираєте опцію "
|
||
"Оплатити напряму. Додайте товари, відповідний рахунок та відповідний "
|
||
"податок. Наприклад, ви вважаєте, що чай - 12% податку, а чайник - 21%."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to "
|
||
":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to "
|
||
"completely close the transaction in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте квитанцію закупівлі, щоб опублікувати його. Не забувайте, що вам "
|
||
"потрібно узгодити платежі <../../bank/reconciliation/use_cases>` щоб "
|
||
"повністю завершити транзакцію у вашому бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
|
||
msgid "How to manage vendor Bills?"
|
||
msgstr "Як управляти рахунками постачальників?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
|
||
"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
||
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||
"management processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
|
||
"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання "
|
||
"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
|
||
"управління купівлею."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
|
||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||
msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||
"vendor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її "
|
||
"вашим продавцям."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||
"Order (PO)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як постачальник прийняв ЗНКП, підтвердіть ЗНКП в **Замовленні на"
|
||
" купівлю (ЗНК)**. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||
"stockable products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтвердження ЗНК створює **Вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
|
||
"запаковані товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримавши **Рахунок постачальника**, підтвердіть рахунок за допомогою "
|
||
"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або "
|
||
"лише однією особою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
|
||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
||
"install it. Due to certain dependencies, Installing Purchase will "
|
||
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"У меню **Додатки** виконайте пошук модуля **Закупівлі** та встановіть його. "
|
||
"Внаслідок певних залежностей, встановлення покупки автоматично встановить "
|
||
"програми **складу** та **бухобліку**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
|
||
msgid "Creating products"
|
||
msgstr "Створення товарів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
||
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase, and "
|
||
"click create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення товарів в Odoo необхідне для швидкої та ефективної покупки в Odoo."
|
||
" Просто перейдіть до підменю Товари в розділі Закупівлі та натисніть "
|
||
"створити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
|
||
"it is important:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це "
|
||
"важливо:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
|
||
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
|
||
"will allow for receiving these kinds of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Товари, які встановлюються як **Зберігаються на складі або Витратні**, "
|
||
"дозволять вам стежити за рівнями їх запасу. Ці параметри передбачають "
|
||
"управління запасами та дозволять отримувати такі види продукції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
|
||
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
||
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
||
"of these designations."
|
||
msgstr ""
|
||
"І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга або Цифровий товар**, не "
|
||
"будуть означати управління складом, просто через відсутність складу для "
|
||
"управління. Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих позначень."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
||
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
||
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
|
||
" type to **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що "
|
||
"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. "
|
||
"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як "
|
||
"**Послуга**. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70
|
||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||
msgstr "Управління рахунками постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:73
|
||
msgid "Purchasing products or services"
|
||
msgstr "Закупівля товарів або послуг"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
||
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
||
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
||
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||
"Reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
|
||
"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
|
||
"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
|
||
"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
|
||
"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
|
||
"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
|
||
"постачальника)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтвердіть замовлення на придбання та отримання товарів у додатку Склад."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:89
|
||
msgid "Receiving Products"
|
||
msgstr "Прийом товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
||
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
|
||
"you confirm a Purchase Order. From the **Inventory dashboard**, you should "
|
||
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
|
||
"is outlined in red below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви придбали будь-які товари, які можна запакувати та якими ви керуєте в"
|
||
" інвентаризації, вам потрібно буде отримати товари з додатку **Склад** після"
|
||
" підтвердження замовлення на купівлю. На **інформаційній панелі Складу** ви "
|
||
"побачите кнопку, яка зв'язує вас безпосередньо з передачею товарів. Ця "
|
||
"кнопка наведена червоним кольором нижче:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які "
|
||
"очікують на отримання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
||
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the Vendor "
|
||
"(Partner), the product, or the source document, also known as the reference "
|
||
"of your purchase order. You also have the capability to group the orders by "
|
||
"different criteria under **Group By**. Selecting an item from this list will"
|
||
" open the following screen where you then will receive the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, застосуйте фільтр за допомогою "
|
||
"панелі пошуку у верхньому правому куті. За допомогою цього рядка пошуку ви "
|
||
"можете фільтрувати на основі постачальника (партнера), товару або вихідного "
|
||
"документа, також відомого як посилання на ваше замовлення на купівлю. Ви "
|
||
"також можете групувати замовлення за різними критеріями **в групі**. "
|
||
"Вибравши елемент із цього списку, відкриється наступний екран, де ви "
|
||
"отримаєте товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117
|
||
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
|
||
msgstr "Закупівля послуги як товару не запускають замовлення на доставку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:120
|
||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||
msgstr "Управління рахунками постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a Vendor Bill for a previous purchase, be sure to record it"
|
||
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
|
||
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви отримаєте рахунок постачальника за попередню купівлю, обов'язково "
|
||
"зареєструйте його в додатку Закупівлі в **меню Управління**. Вам потрібно "
|
||
"створити новий рахунок постачальника, навіть якщо ви вже зареєстрували "
|
||
"замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will need to do upon creating a Vendor Bill is to select"
|
||
" the appropriate Vendor as this will also pull up any associated accounting "
|
||
"or pricelist information. From there, you can choose to specify any one or "
|
||
"multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you select a"
|
||
" Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced products "
|
||
"associated to that Purchase Order and automatically populate that "
|
||
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
||
"Vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
||
"reference number or your internal purchase order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перше, що вам потрібно буде зробити при створенні рахунку постачальника, - "
|
||
"вибрати відповідного постачальника, оскільки це також потягне за собою будь-"
|
||
"яку відповідну інформацію про бухоблік або інформацію про ціну. Звідти ви "
|
||
"можете вказати один або кілька замовлень на купівлю, щоб за допомогою цього "
|
||
"заповнити рахунок постачальника. Коли ви виберете замовлення на купівлю зі "
|
||
"списку, Odoo виведе будь-які товари, не пов'язані з рахунком, але "
|
||
"пов'язаними з цим замовленням на купівлю, і автоматично заповнить цю "
|
||
"інформацію нижче. Якщо вам важко знайти відповідний рахунок постачальника, "
|
||
"ви можете здійснити пошук у списку, ввівши номер посилання постачальника або"
|
||
" внутрішній номер замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
|
||
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які"
|
||
" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, "
|
||
"змінити їх кількість та змінити ціни)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
|
||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш постачальник може надіслати вам кілька рахунків за те саме замовлення на"
|
||
" купівлю, якщо:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
|
||
"фактури, коли вони відправляють товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
|
||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
||
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
||
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
||
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальника, Odoo буде автоматично"
|
||
" заповнювати кількість товару на основі того, що було отримано від "
|
||
"постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не "
|
||
"отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням, що товар не знаходиться "
|
||
"\"на руках\", і вам, можливо, доведеться додатково розбиратися в цьому. У "
|
||
"будь-який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, ви можете "
|
||
"перевизначити цю нульову кількість."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164
|
||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||
msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
|
||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
|
||
"отримали"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"If the bill you receive from the vendor has different quantities than what "
|
||
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не "
|
||
"відповідають автоматичному заповненню Odoo, це може бути пов'язано з "
|
||
"кількома причинами:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"the vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
||
" have not ordered,"
|
||
msgstr ""
|
||
"постачальник неправильно стягує з вас оплату за товари та/або послуги, які "
|
||
"ви не замовляли,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"the vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
||
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities,"
|
||
msgstr ""
|
||
"постачальник виставляє рахунки за товари, які ви, можливо, ще не отримали, "
|
||
"оскільки контроль за рахунками-фактурами може базуватися на замовлених або "
|
||
"отриманих кількостях,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
|
||
msgid "or the vendor did not bill you for previously purchased products."
|
||
msgstr "або постачальник не зарахував вас за раніше придбані товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-яке пов'язане"
|
||
" замовлення на купівлю з постачальником правильним, і ви розумієте, що ви "
|
||
"замовили та що ви вже отримали."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
|
||
"постачальника, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"the vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is"
|
||
" not going to appear anywhere in the selection,"
|
||
msgstr ""
|
||
"продавець вже виставив рахунок за цей замовлення, тому він не буде "
|
||
"з'являтися в будь-якому місці вибору,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor,"
|
||
msgstr ""
|
||
"хтось у компанії забув записати замовлення на придбання для цього "
|
||
"постачальника,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:195
|
||
msgid "or the vendor is charging you for something you did not order."
|
||
msgstr "або продавець заряджає вас за те, що ви не замовляли."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
|
||
msgid "How product quantities are managed"
|
||
msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
|
||
" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
||
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
|
||
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
|
||
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
|
||
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей та "
|
||
"отриманими кількостями, вам потрібно буде належати до групи **Менеджер "
|
||
"купівлі**. Попросіть системного адміністратора увімкнути цей доступ у "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Користувачі --> Права "
|
||
"доступу`. Коли ви належатимете до правильної групи, виберіть товар, який ви "
|
||
"хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке відображатиметься під назвою "
|
||
"**Контроль рахунків закупівлі**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||
"to be based on either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
|
||
"товару на основі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Замовлені кількості"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:220
|
||
msgid "or Received quantities"
|
||
msgstr "або отримані величини"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
|
||
msgid "Batch Billing"
|
||
msgstr "Групова оплата"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
||
"you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the "
|
||
"additional line items from that purchase order.. If you have not deleted the"
|
||
" previous line items from the first purchase order the bill will be linked "
|
||
"to all the appropriate purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час створення рахунку постачальника та вибору відповідного замовлення на"
|
||
" купівлю ви можете продовжувати вибирати додаткові замовлення на купівлю, і "
|
||
"Odoo додасть додаткові елементи з цього замовлення на купівлю. Якщо ви не "
|
||
"видалили попередні елементи з першого рядка купівлі, рахунок буде пов'язано "
|
||
"з усіма відповідними замовленнями на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables.rst:3
|
||
msgid "Account Receivables"
|
||
msgstr "Розрахунок з дебіторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:53
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Рахунки клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "How to setup cash discounts?"
|
||
msgstr "Як налаштувати готівкові знижки?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are an incentive (usually a small percentage) that you offer "
|
||
"to customers in return for paying a bill owed before the scheduled due date."
|
||
" If used properly, cash discounts improve the Days Sales Outstanding aspect "
|
||
"of a business's cash conversion cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готівкові знижки - це стимул (зазвичай невеликий відсоток), який ви "
|
||
"пропонуєте клієнтам за плату за заборгованість перед запланованою датою. "
|
||
"Якщо вони використовуються належним чином, готівкові знижки покращують "
|
||
"недостачу оплати за день."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a typical cash discount would be: you offer a 2% discount on an"
|
||
" invoice due in 30 days if the customer were to pay within the first 5 days "
|
||
"of receiving the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, типові гарантійні знижки: ви пропонуєте 2% знижки на рахунок-"
|
||
"фактуру через 30 днів, якщо клієнт оплатить протягом перших 5 днів з моменту"
|
||
" отримання рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:18
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Терміни оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In order to manage cash discounts, we will use the payment terms concept of "
|
||
"Odoo (From the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Management --> Payment terms --> Create`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для управління грошовими знижками ми будемо використовувати концепцію умови "
|
||
"оплати Odoo (з модуля бухгалтерського обліку перейдіть на "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Управління --> Умови оплати --> "
|
||
"Створити`)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let's start with the above example: a 2% discount on an invoice due in 30 "
|
||
"days if the customer were to pay within the first 5 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почнемо з наведеного вище прикладу: знижка 2% на рахунок-фактуру впродовж 30"
|
||
" днів, якщо клієнт повинен оплатити протягом перших 5 днів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"A typical payment term of 30 days would have only one installment: balance "
|
||
"in 30 days. But, in order to configure the cash discount, you can configure "
|
||
"the payment term with two installments:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий термін платежу 30 днів буде мати лише один внесок: залишок за 30 "
|
||
"днів. Але, щоб налаштувати готівкову знижку, ви можете налаштувати термін "
|
||
"платежу двома розстрочками:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:31
|
||
msgid "98% within 5 days"
|
||
msgstr "98% протягом 5 днів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:32
|
||
msgid "balance within 30 days"
|
||
msgstr "баланс протягом 30 днів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make it clear that it's not a payment term but a cash discount, don't "
|
||
"forget to set a clear description that will appear on the invoice: Invoice "
|
||
"is due within 30 days, but you can benefit from a 2% cash discount if you "
|
||
"pay within 5 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зрозуміти, що це не термін сплати, а знижка на готівку, не забудьте "
|
||
"встановити чіткий опис, який відображатиметься в рахунку-фактурі: Рахунок-"
|
||
"фактура повинен мати термін протягом 30 днів, але ви можете скористатись "
|
||
"знижкою на 2%, якщо ви платити протягом 5 днів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
|
||
msgid "Bank reconciliation model"
|
||
msgstr "Модель узгодження банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to speed up the bank reconciliation process, we can create a model "
|
||
"of entry for all cash discounts. To do that, from the Accounting application"
|
||
" dashboard, click on the \"More\" link on the bank and choose the option "
|
||
"\"Reconciliation Models\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для прискорення процесу банківського узгодження ми можемо створити модель "
|
||
"вступу для всіх готівкових знижок. Для цього на інформаційній панелі "
|
||
"програми бухобліку натисніть посилання \"Додатково\" на своєму банку та "
|
||
"виберіть параметр \"Моделі узгодження\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:53
|
||
msgid "Create a new model for cash discounts as follow:"
|
||
msgstr "Створіть нову модель для знижок готівки, як зазначено нижче:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:55
|
||
msgid "**Button Label**: Cash Discount"
|
||
msgstr "**Напис на кнопці**: Грошова знижка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||
msgid "**Account**: Cash Discount (according to your country)"
|
||
msgstr "**Рахунок**: Грошова знижка (за вашою країною)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:57
|
||
msgid "**Amount Type**: Percentage"
|
||
msgstr "**Тип суми**: відсоток"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||
msgid "**Amount**: 100%"
|
||
msgstr "**Сума**: 100%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60
|
||
msgid "**Taxes**: depending on your country, you may put a tax on the cash"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Податки**: в залежності від вашої країни, ви можете стягнути податок з "
|
||
"готівкової знижки,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:60
|
||
msgid "discount if taxes have to be deduced"
|
||
msgstr "якщо податки повинні бути виведені"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Even if it's a 2% cash discount, set a 100% amount on the reconciliation "
|
||
"model as it means 100% of the remaining balance (the 2%). You can use the "
|
||
"same reconciliation model for all your cash discount. No need to create a "
|
||
"model per payment term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Навіть якщо це 2% знижки на готівку, встановіть 100% суми на моделі "
|
||
"узгодження, оскільки це означає, що 100% від залишку (2%). Ви можете "
|
||
"використовувати таку ж модель узгодження для всієї вашої готівкової знижки. "
|
||
"Не потрібно створювати моделі на термін платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:73
|
||
msgid "Creating an invoice with a cash discount"
|
||
msgstr "Створення рахунку-фактури з готівковою знижкою"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a customer invoice, set the right payment term \"30 days, 2%"
|
||
" cash discount\" right after having selected the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створюючи рахунок-фактуру клієнта, встановіть правильний термін оплати \"30 "
|
||
"днів, 2% готівкою\" відразу після вибору клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is validated, Odoo will automatically split the account "
|
||
"receivable part of the journal entry with two installments having a "
|
||
"different due date: 98% within 5 days, 2% within 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як рахунок-фактуру буде підтверджено, Odoo автоматично "
|
||
"розподілить частину журналу, що підлягає отриманню, з двома частками, що "
|
||
"мають інший строк: 98% протягом 5 днів, 2% протягом 30 днів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:92
|
||
msgid "Paying the invoice with a cash discount"
|
||
msgstr "Оплата рахунка-фактури за допомогою готівкової знижки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer pays with a cash discount, when processing the bank "
|
||
"statement, you will match the payment (98%) with the related line in the "
|
||
"journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо клієнт сплачує готівкову знижку, під час обробки виписки з банку ви "
|
||
"підраховуєте платіж (98%) з відповідним рядком у журналі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in the above screenshot, when selecting the customer, you "
|
||
"also see the 2% remaining of 3$. If you want to accept the cash discount (if"
|
||
" the customer paid within the 5 days), you can click on this line with 2%, "
|
||
"click on \"Open Balance\", and select your \"Cash Discount\" reconciliation "
|
||
"model. That way, the invoice is marked as fully paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як ви можете бачити на знімку екрана вище, при виборі клієнта ви також "
|
||
"бачите 2%, що залишилися від 3 доларів. Якщо ви хочете прийняти готівкову "
|
||
"знижку (якщо клієнт платив протягом 5 днів), ви можете натиснути на цей "
|
||
"рядок з 2%, натиснути на \"Відкрити баланс\" та вибрати модель узгодження "
|
||
"\"Грошові знижки\". Таким чином, рахунок-фактура позначається як повністю "
|
||
"оплачена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"from now on, matching the remaining 2% has to be done manually. In the "
|
||
"future, we plan to automate the reconciliation of the 2% if the 98% are paid"
|
||
" on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"відтепер відповідний залишок 2% повинен бути виконаний вручну. У майбутньому"
|
||
" ми плануємо автоматизувати узгодження 2%, якщо 98% платять своєчасно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:113
|
||
msgid "Paying the invoice in full"
|
||
msgstr "Оплата рахунку-фактури в повному обсязі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer pays the invoice fully, without benefiting from the cash "
|
||
"discount, you will reconcile the payment (in full) with the two lines from "
|
||
"the invoice (98% and 2%). Just click on the two lines to match them with the"
|
||
" payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо клієнт повністю сплачує рахунок-фактуру, не користуючись вашою знижкою,"
|
||
" ви зможете узгодити оплату (в повному обсязі) з двома рядками з рахунку-"
|
||
"фактури (98% та 2%). Просто натисніть два рядки, щоби відповідати їх "
|
||
"платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:125
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:86
|
||
msgid ":doc:`overview`"
|
||
msgstr ":doc:`overview`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
|
||
msgid "Set up cash roundings"
|
||
msgstr "Налаштування округлення цін"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In some currencies, the smallest coins do not exist. For example, in "
|
||
"Switzerland, there is no coin for 0.01 CHF. For this reason, if invoices are"
|
||
" paid in cash, you have to round their total amount to the smallest coin "
|
||
"that exist in the currency. For the CHF, the smallest coin is 0.05 CHF."
|
||
msgstr ""
|
||
"У деяких валютах найменших копійок (монет) не існує. Наприклад, у Швейцарії "
|
||
"немає монет на 0,01 швейцарських франків. З цієї причини, якщо рахунки-"
|
||
"фактури сплачуються готівкою, вам доведеться округлити їх загальну суму до "
|
||
"найменшої монети, яка існує у валюті. Для CHF найменша монета - 0,05 CHF."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:10
|
||
msgid "There are two strategies for the rounding:"
|
||
msgstr "Є дві стратегії округлення:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12
|
||
msgid "Add a line on the invoice for the rounding"
|
||
msgstr "Додайте рядок в рахунку-фактурі для округлення"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
msgid "Add the rounding in the tax amount"
|
||
msgstr "Додайте округлення в суму податку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||
msgid "Both strategies are applicable in Odoo."
|
||
msgstr "Обидві стратегії застосовні в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"First, you have to activate the feature. For this, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
|
||
"Cash Rounding."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, вам слід активувати цю функцію. Для цього перейдіть в "
|
||
":menuselection:` Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та активація "
|
||
"округлення цін."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new menu to manage cash roundings in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Management --> Cash roundings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує нове меню для управління округленнями готівки в "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Управління --> Округлення "
|
||
"цін`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create cash roundings. You can choose between two rounding "
|
||
"strategies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете створювати округлення цін. Ви можете вибрати один з двох "
|
||
"варіантів округлення:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: if a rounding is necessary, Odoo will add a line on"
|
||
" your customer invoice to take this rounding into account. You also have to "
|
||
"define the account in which the rounding will go."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Додайте рядок округлення**: якщо потрібне округлення, Odoo додасть рядок у"
|
||
" ваш рахунок-фактуру клієнта, щоб врахувати це округлення. Ви також повинні "
|
||
"визначити обліковий запис, в якому буде здійснюватися округлення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Modify tax amount:** Odoo will add the rounding to the amount of the "
|
||
"highest tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Змінити суму податку:** Odoo додасть округлення до суми найвищого податку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:46
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr "Застосуйте округлення"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Once your roundings are created, you can apply them on customer invoices. On"
|
||
" the customer invoices, there is a new field called **Cash Rounding Method**"
|
||
" where you can simply choose one of the rounding methods created previously."
|
||
" If needed, a rounding will be applied to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки ваші округлення створюються, ви можете застосувати їх на рахунках "
|
||
"клієнтів. На рахунках клієнта з'явиться нове поле **Метод округлення цін**, "
|
||
"в якому ви можете просто вибрати один із методів округлення, створених "
|
||
"раніше. Якщо потрібно, округлення буде застосовано до рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred revenues: how to automate them?"
|
||
msgstr "Доходи майбутніх періодів: як автоматизувати їх?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Deferred/unearned revenue is an advance payment recorded on the recipient's "
|
||
"balance sheet as a liability account until either the services have been "
|
||
"rendered or the products have been delivered. Deferred revenue is a "
|
||
"liability account because it refers to revenue that has not yet been earned,"
|
||
" but represents products or services that are owed to the customer. As the "
|
||
"products or services are delivered over time, the revenue is recognized and "
|
||
"posted on the income statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неоплачений дохід або дохід майбутніх періодів – це авансовий платіж, який "
|
||
"фіксується у звіті одержувача як рахунок заборгованості, доки не будуть "
|
||
"надані послуги або товари не будуть доставлені. Відтепер дохід майбутніх "
|
||
"періодів є рахуноком заборгованості, оскільки він стосується доходу, який ще"
|
||
" не було зароблено, але являє собою товари чи послуги, які заборговано перед"
|
||
" клієнтом. Оскільки товари або послуги доставляються з часом, прибуток "
|
||
"визнається та відображається у звіті про доходи."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"For example: let's say you sell a 2 year support contract for $24,000 that "
|
||
"begins next month for a period of 24 months. Once you validate the customer "
|
||
"invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This"
|
||
" is because the $24,000 you received has not yet been earned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад: скажімо, ви продаєте контракт на 2 роки на суму $24,000, який "
|
||
"починається в наступному місяці на строк 24 місяці. Після перевірки рахунка-"
|
||
"фактури клієнта, $24.000 слід розмістити на рахунку доходів майбутніх "
|
||
"періодів. Це тому, що $24.000, отримані вами, ще не було зароблено."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Over the next 24 months, you will be reducing the deferred revenues account "
|
||
"by $1,000 ($24,000/24) on a monthly basis and recognizing that amount as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протягом наступних 24 місяців ви будете зменшувати рахунок доходів майбутніх"
|
||
" періодів на $1,000 ($24,000/24) за місяць та визнавати цю суму як дохід."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27
|
||
msgid "Module installation"
|
||
msgstr "Установка модуля"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In order to automate deferred revenues, go to the settings menu under the "
|
||
"application :menuselection:`Accounting --> Configuration` and activate the "
|
||
"**Assets management & revenue recognition** option. This will install the "
|
||
"**Revenue Recognition Management** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб автоматизувати доходи майбутніх періодів, перейдіть до меню налаштувань "
|
||
"під назвою :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування` та активуйте параметр"
|
||
" **Управління активами та визнання доходів**. Це дозволить встановити "
|
||
"модуль **Керування визнанням доходів**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In some version of Odoo 9, besides checking this option, you need to install"
|
||
" the \"Revenue Recognition Management\" module. If you are using Odoo 9, you"
|
||
" might check if the module is correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"У деякій версії Odoo, крім перевірки цієї опції, потрібно встановити модуль "
|
||
"\"Управління визнанням доходів\". Якщо ви використовуєте Odoo 9, ви можете "
|
||
"перевірити, чи правильно встановлений модуль."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
|
||
msgid "Define deferred revenue types"
|
||
msgstr "Визначте типи доходу майбутніх періодів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, you need to create deferred revenue types. "
|
||
"From the Accounting application, go to the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення модуля потрібно створити типи доходу майбутніх періодів. "
|
||
"В Бухобліку перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Типи доходів "
|
||
"майбутніх періодів`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:51
|
||
msgid "Example: 12 months maintenance contract"
|
||
msgstr "Приклад: договір про технічне обслуговування на 12 місяців"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53
|
||
msgid "Some example of deferred revenues types:"
|
||
msgstr "Деякий приклад типів доходів майбутніх періодів:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:55
|
||
msgid "1 year service contract"
|
||
msgstr "контракт на 1 рік обслуговування "
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
|
||
msgid "3 years service contracts"
|
||
msgstr "контракти на 3 роки обслуговування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:59
|
||
msgid "Set deferred revenues on products"
|
||
msgstr "Установіть доходи майбутніх періодів на товари"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once deferred revenues types are defined, you can set them on the related "
|
||
"products. On the product form, in the Accounting tab, you can set a deferred"
|
||
" revenue type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після визначення типів доходів майбутніх періодів ви можете встановити їх на"
|
||
" відповідні товари. У формі товару на вкладці Бухоблік можна встановити тип "
|
||
"доходу майбутніх періодів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some examples of products and their related deferred revenue types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено кілька прикладів товарів та пов'язаних з ними типів доходів "
|
||
"майбутніх періодів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
|
||
msgid "Deferred Revenue Type"
|
||
msgstr "Тип доходу майбутніх періодів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
|
||
msgid "Support Contract: 3 years"
|
||
msgstr "Контракт підтримки: 3 роки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
|
||
msgid "Netflix subscription: 3 years"
|
||
msgstr "Підписка на Netflix: 3 роки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
|
||
msgid "Flowers every month"
|
||
msgstr "Квіти кожного місяця"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
|
||
msgid "1 year product contract"
|
||
msgstr "Контракт на 1 рік обслуговування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79
|
||
msgid "Sell and invoice products"
|
||
msgstr "Продаж та виставлення товарів у рахунках-фактурах"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once the products are configured, you can create a customer invoice using "
|
||
"this product. Once the customer invoice is validated, Odoo will "
|
||
"automatically create a deferred revenue for you, and the related journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як товари налаштовані, ви зможете створити рахунок-фактуру за "
|
||
"допомогою цього товару. Після того, як рахунок-фактуру клієнта буде "
|
||
"підтверджено, Odoo автоматично створить дохід майбутніх періодів для вас і "
|
||
"пов'язаний запис журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
|
||
msgid "**Dr**"
|
||
msgstr "**Dr**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
|
||
msgid "**Cr**"
|
||
msgstr "**Cr**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89
|
||
msgid "Accounts receivable"
|
||
msgstr "Дебіторська заборгованість"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
|
||
msgid "24000"
|
||
msgstr "24000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
|
||
msgid "Deferred revenue account"
|
||
msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, every month, Odoo will post a journal entry for the revenue "
|
||
"recognition."
|
||
msgstr "Потім щомісяця Odoo публікує запис журналу для визнання доходу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
|
||
msgid "Service revenue account"
|
||
msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze all your current contracts having a deferred revenue, you can use"
|
||
" the menu Reporting > Deferred Revenue Analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб проаналізувати всі ваші поточні контракти з доходом майбутніх періодів, "
|
||
"можна скористатися меню Звітування > Аналіз доходів майбутніх періодів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:3
|
||
msgid "How to define an installment plan on customer invoices?"
|
||
msgstr "Як визначити платіж за рахунками клієнта?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In order to manage installment plans related to an invoice, you should use "
|
||
"payment terms in Odoo. They apply on both customer invoices and supplier "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб керувати планами розрахунків, пов'язаними з рахунком-фактурою, ви "
|
||
"повинні використовувати умови оплати в Odoo. Вони застосовуються як до "
|
||
"рахунків клієнтів, так і до постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:8
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
|
||
msgid "Example, for a specific invoice:"
|
||
msgstr "Наприклад, для конкретного рахунку-фактури:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:10
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
|
||
msgid "Pay 50% within 10 days"
|
||
msgstr "Оплата 50% протягом 10 днів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:11
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12
|
||
msgid "Pay the remaining balance within 30 days"
|
||
msgstr "Оплата залишкового балансу протягом 30 днів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"payment terms are not to be confused with a payment in several parts. If, "
|
||
"for a specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a "
|
||
"payment term but an invoice policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"умови оплати не можна плутати з оплатою в декількох частинах. Якщо для "
|
||
"певного замовлення ви зараховуєте клієнта до двох частин, це не термін "
|
||
"сплати, а політика рахунка-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your usual installment plans from the application "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте свої звичайні планові розстрочки з програми "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування > Умови оплати`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"A payment term may have one line (eg: 21 days) or several lines (10% within "
|
||
"3 days and the balance within 21 days). If you create a payment term with "
|
||
"several lines, make sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in "
|
||
"10 days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not compute "
|
||
"exactly 100%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Термін платежу може мати один рядок (наприклад, 21 день) або декілька рядків"
|
||
" (10% протягом 3 днів та кінцева оплата протягом 21 дня). Якщо ви створили "
|
||
"термін платежу з кількома рядками, переконайтеся, що останній є балансом. "
|
||
"(не робіть 50% через 10 днів, а 50% - за 21 день, тому що з округленням це "
|
||
"може бути не рівно 100%)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the payment term will appear on the invoice or the sale "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опис терміну оплати буде відображатися в рахунку-фактурі або в замовлення на"
|
||
" продаж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:39
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:38
|
||
msgid "Payment terms for customers"
|
||
msgstr "Умови оплати для клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:41
|
||
msgid "You can set payment terms on:"
|
||
msgstr "Ви можете встановити умови оплати на:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"**a customer**: the payment term automatically applies on new sales orders "
|
||
"or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant "
|
||
"this payment term for all future orders for this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**клієнті**: термін оплати автоматично застосовується до нових замовлень "
|
||
"клієнта або рахунків-фактур для цього клієнта. Встановіть умови оплати для "
|
||
"клієнтів, якщо ви надасте цей термін оплати для всіх майбутніх замовлень для"
|
||
" цього клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"**a quotation**: the payment term will apply on all invoices created from "
|
||
"this quotation or sale order, but not on other quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"**комерційній пропозиції**: термін оплати буде застосовано до всіх рахунків-"
|
||
"фактур, створених за цією пропозицією або замовленням продажу, але не з "
|
||
"інших комерційних пропозицій"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:51
|
||
msgid "**an invoice**: the payment term will apply on this invoice only"
|
||
msgstr ""
|
||
"**рахунку-фактурі**: термін оплати буде застосовуватися лише до цього "
|
||
"рахунку-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice contains a payment term, the journal entry related to the "
|
||
"invoice is different. Without payment term, an invoice of $100 will produce "
|
||
"the following journal entry (for the clarity of the example, we did not set "
|
||
"any tax on the invoice):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо рахунок-фактура містить термін платежу, запис журналу, пов'язаний із "
|
||
"рахунком-фактурою, відрізняється. Без терміну платежу рахунок-фактура в "
|
||
"розмірі 100 доларів створить наступний запис журналу (для наочності нашого "
|
||
"прикладу ми не встановили податок на рахунок-фактуру):"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Установлений термін"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you do an invoice the 1st of January with a payment term of 10% within 3 "
|
||
"days and the balance within 30 days, you get the following journal entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виставляєте рахунок-фактуру з 1 січня з терміном платежу в розмірі "
|
||
"10% протягом трьох днів та кінцевою оплатою протягом 30 днів, ви отримуєте "
|
||
"наступний запис журналу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
|
||
msgid "Jan 03"
|
||
msgstr "Січ 03"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||
msgid "Jan 30"
|
||
msgstr "Січ 30"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"On the customer statement, you will see two lines with different due dates. "
|
||
"To get the customer statement, use the menu Sales > Customers Statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"У звірці з клієнтом ви побачите два рядки з різними термінами. Щоб отримати "
|
||
"звірку з клієнтом, скористайтеся меню Продажі > Звірка з клієнтом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:87
|
||
msgid ":doc:`payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview of the invoicing process"
|
||
msgstr "Огляд процесу виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від вашого бізнесу та програми, яку ви використовуєте, існують різні"
|
||
" способи автоматизувати створення рахунків-фактур у Odoo. Зазвичай проекти "
|
||
"рахунків-фактур створюються системою (з інформацією, що надходить з інших "
|
||
"документів, наприклад із замовлення на продаж або контрактів), і бухгалтер "
|
||
"повинен просто перевірити чергові рахунки-фактури та надсилати рахунки в "
|
||
"пакетному режимі (звичайною поштою чи електронною поштою)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від вашого бізнесу, ви можете вибрати один зі способів створення "
|
||
"чергових рахунків:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж ‣ Рахунок-фактура"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У більшості компаній продавці створюють комерційні пропозиції, які стають "
|
||
"замовленням на продаж після їх перевірки. Потім проекти рахунків-фактур "
|
||
"створюються на основі замовлення на продаж. У вас є різні варіанти, такі як:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура вручну: використовуйте кнопку в замовленні на продаж, щоб "
|
||
"запустити чернетку рахунка-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок перед доставкою: виписуйте повне замовлення перед тим, як запустити "
|
||
"замовлення доставки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура на основі замовлення доставки: дивіться наступний розділ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура перед доставкою зазвичай використовується додатком "
|
||
"eCommerce, коли клієнт платить за замовленням, і ми доставляємо його після "
|
||
"цього. (передплата)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для більшості інших випадків використання рекомендується вручну зараховувати"
|
||
" рахунок. Це дозволяє продавцеві ініціювати рахунок-фактуру за вимогою за "
|
||
"допомогою варіантів: рахунок-фактура на все замовлення, рахунок-фактура на "
|
||
"відсоток (аванс), рахунок-фактура на кілька рядків, рахунок-фактура "
|
||
"фіксованого авансу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr "Цей процес корисний як для надання послуг, так і для продажу товарів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж ‣ Замовлення на доставку ‣ Рахунок-фактура"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Роздрібна торгівля та електронна комерція, як правило, виставляють рахунок-"
|
||
"фактуру на основі замовлень на доставку, а не замовлення на продаж. Цей "
|
||
"метод підходить для підприємств, де кількість, яку ви доставляєте, може "
|
||
"відрізнятись від замовлених кількостей: продукти харчування (рахунок-фактура"
|
||
" на основі фактичних Kg)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, якщо ви доставляєте часткове замовлення, ви сплачуєте лише те, "
|
||
"що ви дійсно доставили. Якщо ви повертаєте замовлення (частково доставте, а "
|
||
"решта пізніше), клієнт отримає два рахунки-фактури, по одному для кожного "
|
||
"замовлення доставки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Замовлення в електронній комерції ‣ Рахунок-фактура"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замовлення в електронній комерції також призводить до створення замовлення "
|
||
"на продаж, коли воно повністю оплачене. Якщо ви дозволяєте здійснювати "
|
||
"замовлення за допомогою чеків або банківських переказів, Odoo створює лише "
|
||
"замовлення, а рахунок-фактура буде активовано після отримання платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Контракти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:73
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Звичайні контракти ‣ Рахунки-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте контракти, ви можете запускати рахунок-фактуру на "
|
||
"основі часу та витрачених матеріалів, витрат або фіксованих рядків "
|
||
"послуг/товарів. Щомісяця продавець запускає рахунок-фактуру, виходячи з дій "
|
||
"на контракті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:79
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Дії можуть бути такі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"фіксовані товари/послуги, що надходять від замовлення продажу, пов'язаного з"
|
||
" цим контрактом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoiced)"
|
||
msgstr "придбані матеріали (які ви будете надавати)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr "час і матеріали на основі табелю або купівлі (субпідряд)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr "витрати, такі як подорожі та проживання, які ви переказуєте клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете нарахувати рахунок у кінці контракту або запустити проміжні "
|
||
"рахунки-фактури. Такий підхід використовується компаніями-постачальниками "
|
||
"послуг, які надають рахунок-фактуру в основному за часом та матеріалом. Для "
|
||
"послуг компанії, які виставляють рахунки-фактури за встановлену ціну, вони "
|
||
"використовують звичайний замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Повторювані контракти ‣ Рахунки-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для підписок рахунок-фактура виставляється періодично та автоматично. "
|
||
"Частота виставлення рахунків та послуг/товарів, на які виставлено рахунок, "
|
||
"визначаються на контракті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:111
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Створення рахунка-фактури вручну"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі також можуть створювати рахунки-фактури вручну, не "
|
||
"використовуючи контракти чи замовлення на продаж. Це рекомендований підхід, "
|
||
"якщо вам не потрібно керувати процесом продажу (комерційні пропозиції) або "
|
||
"доставкою товарів або послуг."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Навіть якщо ви створите рахунок-фактуру із замовлення на продаж, вам може "
|
||
"знадобитися створення рахунку-фактури вручну у виняткових випадках "
|
||
"використання:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:121
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "якщо вам потрібно створити відшкодування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:123
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "якщо вам потрібно надати знижку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:125
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо вам потрібно змінити рахунок-фактуру, створений за замовленням на "
|
||
"продаж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:127
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr "якщо вам потрібно нарахувати щось не пов'язане з основним бізнесом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:130
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Спеціальні модулі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:132
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі спеціальні модулі також можуть створювати проекти рахунків-фактур:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:134
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**членство**: виставляйте рахунки своїх членів щорічно"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:136
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr ""
|
||
"**налагодження**: виставляйте рахунки на послуги післяпродажного "
|
||
"обслуговування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "How to setup and use payment terms"
|
||
msgstr "Як встановити та використовувати умови оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms define the conditions to pay an invoice. They apply on both "
|
||
"customer invoices and supplier bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умови оплати визначають умови оплати рахунку-фактури. Вони застосовуються як"
|
||
" до рахунків клієнтів, так і до постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a "
|
||
"specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment "
|
||
"term but invoice conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умови оплати відрізняються від виставлення рахунків у кількох областях. Якщо"
|
||
" для певного замовлення ви зараховуєте клієнта до двох частин, це не термін "
|
||
"сплати, а умови рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your usual payment terms from the Configuration menu of the "
|
||
"Account application. The description of the payment term is the one that "
|
||
"appear on the invoice or the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте звичайні умови оплати в меню Налаштування програми Бухоблік. Опис"
|
||
" терміну оплати - це той, який відображається в рахунку-фактурі або "
|
||
"замовленні на продаж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"A payment term may have one line (ex: 21 days) or several lines (10% within "
|
||
"3 days and the balance within 21 days). If you create a payment term with "
|
||
"several lines, be sure the latest one is the balance. (avoid doing 50% in 10"
|
||
" days and 50% in 21 days because, with the rounding, it may not do exactly "
|
||
"100%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Термін платежу може мати один рядок (наприклад, 21 день) або декілька рядків"
|
||
" (10% протягом 3 днів та кінцева оплата протягом 21 дня). Якщо ви створили "
|
||
"термін платежу з кількома рядками, переконайтеся, що останній є балансом. "
|
||
"(не робіть 50% через 10 днів, а 50% - за 21 день, тому що з округленням це "
|
||
"може бути не рівно 100%)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:35
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Використання умов оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:40
|
||
msgid "Payment terms can be set on:"
|
||
msgstr "Умови оплати можна встановити на:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**a customer**: to apply this payment term automatically on new sale orders "
|
||
"or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant "
|
||
"this payment term for all future orders of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**клієнта**: автоматично застосовуйте цю умову оплати за новими замовленнями"
|
||
" на продаж або рахунками-фактурами для цього клієнта. Встановіть умови "
|
||
"платежу для клієнтів, якщо ви надасте цю умову оплати для всіх майбутніх "
|
||
"замовлень цього клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**a quotation**: to apply this payment term on all invoices created from "
|
||
"this quotation or sale order, but not on other quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"**комерційну пропозицію**: застосуйте цей термін платежу до всіх рахунків-"
|
||
"фактур, створених за цією пропозицією або замовленням на продаж, але не на "
|
||
"інші комерційні пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:51
|
||
msgid "**an invoice**: to apply the payment term on this invoice only"
|
||
msgstr ""
|
||
"**рахунок-фактуру**: застосуйте умову платежу лише до цього рахунку-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has a payment term, the journal entry related to the invoice "
|
||
"is different. Without payment term or tax, an invoice of $100 will produce "
|
||
"this journal entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо в рахунку-фактурі вказано платіжний термін, запис журналу, пов'язаний "
|
||
"із рахунком-фактурою, відрізняється. Без умови оплати або податку, рахунок-"
|
||
"фактура в розмірі 100 доларів видасть запис цього журналу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the customer statement, you will see two lines with different due dates."
|
||
msgstr "У виписці клієнта ви побачите два рядки з різними термінами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
|
||
msgid "Payment terms for vendor bills"
|
||
msgstr "Умови оплати для продавців"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to manage payment terms for vendor bills is to record a due "
|
||
"date on the bill. You don't need to assign a payment term, just the due date"
|
||
" is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найпростіший спосіб керувати умовами платежу для рахунків постачальників - "
|
||
"це фіксувати термін сплати за рахунком. Вам не потрібно призначати умову "
|
||
"оплати, достатньо лише терміну оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"But if you need to manage vendor terms with several installments, you can "
|
||
"still use payment terms, exactly like in customer invoices. If you set a "
|
||
"payment term on the vendor bill, you don't need to set a due date. The exact"
|
||
" due date for all installments will be automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Але якщо вам потрібно керувати умовами постачальника з кількома "
|
||
"розстрочками, ви все ще можете користуватися платіжними умовами, так само, "
|
||
"як у рахунках клієнтів. Якщо ви встановили термін платежу на рахунку "
|
||
"постачальника, вам не потрібно встановлювати термін сплати. Точна дата "
|
||
"внесення всіх платежів буде автоматично створена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:3
|
||
msgid "How to edit or refund an invoice?"
|
||
msgstr "Як редагувати або робити повернення по рахунку-фактурі?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, it's not possible to modify an invoice that has been validated and "
|
||
"sent to the customer. If a mistake was made on a validated invoice, the "
|
||
"legal way to handle that is to refund the invoice, reconcile it with the "
|
||
"original invoice to close them and create a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo неможливо змінити рахунок-фактуру, який було перевірено та надіслано "
|
||
"клієнту. Якщо помилка була зроблена на підтвердженому рахунку-фактурі, в "
|
||
"юридичний спосіб це можна вирішити так: повернути рахунок-фактуру, узгодити "
|
||
"його з оригінальним рахунком-фактурою, закрити його та створити новий "
|
||
"рахунок-фактуру."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10
|
||
msgid "Modifying a validated invoice"
|
||
msgstr "Змінення підтвердженого рахунку-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to modify an existing invoice, use the Refund Invoice button on "
|
||
"the invoice. In the refund method field, select \"Modify: create a refund, "
|
||
"reconcile, and create a new draft invoice\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібно змінити існуючий рахунок-фактуру, скористайтеся кнопкою "
|
||
"\"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення виберіть "
|
||
"\"Змінити: створити повернення, узгодити та створити новий рахунок-"
|
||
"фактуру\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:19
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:37
|
||
msgid "Odoo will automatically:"
|
||
msgstr "Odoo буде автоматично:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:21
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:39
|
||
msgid "Create a refund for your invoice"
|
||
msgstr "Створювати повернення для вашого рахунку-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:22
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile the refund invoice with the original invoice (marking both as "
|
||
"Paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгоджувати рахунок-фактуру з оригінальним рахунком-фактурою (позначаючи "
|
||
"обидва як сплачено)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23
|
||
msgid "Create a new draft invoice you can modify"
|
||
msgstr "Створить новий рахунок-фактуру, який можна змінити"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can modify the draft invoice and validate it once it's correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете змінити проект рахунка-фактури та підтвердити його, коли він"
|
||
" буде правильним."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:28
|
||
msgid "Cancelling an invoice"
|
||
msgstr "Скасування рахунку-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to cancel an existing invoice, use the Refund Invoice button on "
|
||
"the invoice. In the refund method field, select \"Cancel: create a refund "
|
||
"and reconcile\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібно скасувати існуючий рахунок-фактуру, скористайтеся кнопкою "
|
||
"\"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення виберіть "
|
||
"\"Скасувати: створити повернення та узгодити\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing else needs to be done. You can send the refund by regular mail or "
|
||
"email to your customer, if you already sent the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нічого ще не потрібно робити. Ви можете відправити повернення звичайною "
|
||
"поштою або електронною поштою своєму клієнту, якщо ви вже відправили "
|
||
"оригінальний рахунок-фактуру."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46
|
||
msgid "Refunding part of an invoice"
|
||
msgstr "Повернення по рахунку-фактурі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to refund an existing invoice partially, use the Refund Invoice "
|
||
"button on the invoice. In the refund method field, select \"Create a draft "
|
||
"refund\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібно частково повернути наявний рахунок-фактуру, скористайтеся "
|
||
"кнопкою \"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення "
|
||
"виберіть \"Створити повернення\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically create a draft refund. You may modify the refund "
|
||
"(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then,"
|
||
" send the refund by regular mail or email to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo автоматично створить чернетку повернення. Ви можете змінити повернення "
|
||
"(наприклад, видаліть рядки, які ви не хочете відшкодувати) та перевірити їх."
|
||
" Потім відправте повернення звичайною поштою або електронною поштою своєму "
|
||
"клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Refunding an invoice is different from refunding a payment. Usually, a "
|
||
"refund invoice is sent before the customer has done a payment. If the "
|
||
"customer has already paid, they should be reimbursed by doing a customer "
|
||
"payment refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повернення по рахунку-фактурі відрізняється від повернення платежу. Зазвичай"
|
||
" повернення по рахунку-фактурі надсилається до того, як клієнт здійснив "
|
||
"оплату. Якщо клієнт уже заплатив, кошти повинні бути відшкодовані, "
|
||
"здійснивши оплату повернення клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Платежі клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3
|
||
msgid "How to automate customer follow-ups with plans?"
|
||
msgstr "Як автоматизувати нагадування клієнтам з планами в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With the Odoo Accounting application, you get a dynamic aged receivable "
|
||
"report, customer statements and you can easily send them to customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки додатку Бухоблік Odoo ви отримаєте динамічний звіт протермінованої "
|
||
"заборгованості, нагадування клієнтам, і ви зможете легко відправити їх "
|
||
"клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to go further in the automation of the credit collection "
|
||
"process, you can use follow-up plans. They will help you automate all the "
|
||
"steps to get paid, by triggering them at the right time: send customer "
|
||
"statements by emails, send regular letter (through the Docsaway "
|
||
"integration), create a task to manually call the customer, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете піти далі в процесі автоматизації процесу збору кредитів, ви "
|
||
"можете використовувати подальші плани. Вони допоможуть вам автоматизувати "
|
||
"всі кроки, щоб запустити їх у потрібний час: надсилати нагадування клієнтам "
|
||
"електронною поштою, надсилати звичайну листівку (через інтеграцію з "
|
||
"Docsaway), створити завдання, щоб вручну зателефонувати клієнту тощо..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:14
|
||
msgid "Here is an example of a plan:"
|
||
msgstr "Ось приклад плану:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Коли?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Що?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Хто?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
|
||
msgid "3 days before due date"
|
||
msgstr "За 3 дні до закінчення терміну оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Електронна пошта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
|
||
msgid "automated"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
|
||
msgid "1 day after due date"
|
||
msgstr "1 день після закінчення терміну оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
|
||
msgid "Email + Regular Letter"
|
||
msgstr "Електронна пошта + звичайний лист"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
|
||
msgid "15 days after due date"
|
||
msgstr "Через 15 днів після закінчення терміну дії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
|
||
msgid "Call the customer"
|
||
msgstr "Дзвінок клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
|
||
msgid "John Mac Gregor"
|
||
msgstr "Джон Мак Грегор"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
|
||
msgid "35 days after due date"
|
||
msgstr "Через 35 днів після закінчення терміну дії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
|
||
msgid "Email + Letter + Call"
|
||
msgstr "Електронна пошта + Лист + Дзвінок "
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
|
||
msgid "60 days after due date"
|
||
msgstr "Через 60 днів після закінчення терміну дії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
|
||
msgid "Formal notice"
|
||
msgstr "Офіційне повідомлення"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
|
||
msgid "Bailiff"
|
||
msgstr "Виконавчий суд"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:34
|
||
msgid "Install Reminder Module"
|
||
msgstr "Встановіть модуль нагадування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You must start by activating the feature, using the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` of the Accounting application. "
|
||
"From the settings screen, activate the feature **Enable payment follow-up "
|
||
"management**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні почати, активуючи цю функцію, за допомогою меню "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` в додатку Бухоблік. З екрана "
|
||
"налаштувань активуйте функцію **Увімкнення керування нагадуванням платежу**."
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:44
|
||
msgid "Define Payment Follow-ups Levels"
|
||
msgstr "Визначте наступні рівні нагадування платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To automate customer follow ups, you must configure your follow–up levels "
|
||
"using the menu :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Follow-ups`. You should define one and only one follow-up plan per company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб автоматизувати подальші операції з клієнтом, потрібно налаштувати "
|
||
"наступні рівні за допомогою меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування "
|
||
"--> Нагадування платежів`. Ви повинні визначити єдиний план подальшої "
|
||
"діяльності для кожної компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The levels of follow-up are relative to the due date; when no payment term "
|
||
"is specified, the invoice date will be considered as the due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень нагадування є відносно строку виконання; коли термін оплати не "
|
||
"вказано, дата рахунку буде розглядатися як термін оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"For each level, you should define the number of days and create a note which"
|
||
" will automatically be added into the reminder letter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кожного рівня вам слід визначити кількість днів і створити примітку, яка"
|
||
" буде автоматично додана до листа нагадування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:59
|
||
msgid "Odoo defines several actions for every reminder:"
|
||
msgstr "Odoo визначає декілька дій для кожного нагадування:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"**Manual Action:** assign a responsible that will have to call the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ручні дії**: призначити відповідальному, який повинен буде зателефонувати "
|
||
"клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:62
|
||
msgid "**Send an Email:** send an email to customer using the provided text"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Надіслати електронний лист**: надішліть електронний лист клієнту, "
|
||
"використовуючи наданий текст"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Send a Letter:** send a letter by regular mail, using the provided note"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Надіслати лист**: надсилайте лист звичайною поштою, використовуючи надану "
|
||
"примітку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"As you need to provide a number of days relative to the due date, you can "
|
||
"use a negative number. As an example, if an invoice is issued the January "
|
||
"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the "
|
||
"due date, the customer may receive an email in January 17."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки вам потрібно вказати декілька днів у порівнянні з терміном "
|
||
"виконання, ви можете використовувати негативний номер. Наприклад, якщо "
|
||
"рахунок-фактура видається 1 січня, але термін сплати - 20 січня, якщо ви "
|
||
"встановите нагадування за 3 дні до встановленої дати, клієнт може отримати "
|
||
"електронний лист 17 січня."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:76
|
||
msgid "Doing your weekly follow-ups"
|
||
msgstr "Робіть щотижневі нагадування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is setup, Odoo will prepare follow-up letters and emails "
|
||
"automatically for you. All you have to do is to the menu "
|
||
":menuselection:`Sales --> Customers Statement` in the accounting "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як все налаштовано, Odoo автоматично підготує для вас листи та "
|
||
"електронні листи. Все, що вам потрібно зробити, це перейти до меню "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Нагадування клієнтам у бухгалтерському додатку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically propose you actions based on the follow-up plan you "
|
||
"defined, invoices to pay and payment received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo автоматично запропонує вам дії на основі визначеного вами подальшого "
|
||
"плану, рахунків-фактур та отриманих платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this menu every day, once a week or once a month. You do not "
|
||
"risk to send two times the same reminder to your customer. Odoo only "
|
||
"proposes you the action you have to do. If you do it every day, you will "
|
||
"have a few calls to do per day. If you do it once a month, you will have "
|
||
"much more work once you do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати це меню щодня, раз на тиждень або один раз на "
|
||
"місяць. Ви не ризикуєте надіслати два рази одне і те ж нагадування своєму "
|
||
"клієнту. Odoo пропонує вам лише ту дію, яку потрібно зробити. Якщо ви робите"
|
||
" це кожного дня, у вас буде кілька дзвінків, щоб зробити їх за день. Якщо ви"
|
||
" робите це один раз на місяць, ви будете мати набагато більше роботи, як "
|
||
"тільки ви це зробите."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"It's up to you to organize the way you want to work. But it's a good "
|
||
"practice to reconcile your bank statements before launching the follow-ups. "
|
||
"That way, all paid invoices will be reconciled and you will not send a "
|
||
"follow-up letter to a customer that already paid his invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно організувати спосіб роботи. Але хорошою практикою є узгодження "
|
||
"банківських виписок перед початком подальших дій. Таким чином, всі сплачені "
|
||
"рахунки-фактури будуть узгоджені, і ви не надсилатимете подальшого листа "
|
||
"клієнту, який вже сплатив рахунок-фактуру."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:99
|
||
msgid "From a customer follow-up proposition, you can:"
|
||
msgstr "З додаткової пропозиції клієнту ви можете:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:101
|
||
msgid "Get the customer information to contact him"
|
||
msgstr "Отримайте інформацію про клієнтів, щоб зв'язатися з ним"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:103
|
||
msgid "Drill down to the customer information form by clicking on its name"
|
||
msgstr "Розгорніть інформацію про форму клієнта, натиснувши її назву"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:105
|
||
msgid "Change the text (or the email or letter) and adapt to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Змініть текст (або адресу електронної пошти або листа) та застосуйте його до"
|
||
" клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Change the colored dot to mark the customer as being a good, normal or bad "
|
||
"debtor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Змініть кольорову крапку, щоб позначити клієнта як хорошого, нормального або"
|
||
" поганого дебітора"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:110
|
||
msgid "Log a note is you called the customer"
|
||
msgstr "Введіть нотатку, яку ви називаєте клієнтом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:112
|
||
msgid "Exclude some invoices from the statement table (litigation)"
|
||
msgstr "Виключити деякі рахунки-фактури з таблиці виписок (судова практика)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:114
|
||
msgid "Send an email with the statement"
|
||
msgstr "Надішліть електронний лист із заявою"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Print a letter, or send a regular mail (if you installed the Docsaway "
|
||
"integration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надрукуйте лист або надсилайте звичайну пошту (якщо ви встановили інтеграцію"
|
||
" Docsaway)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Plan the next reminder (but it's better to keep in automatic mode so that "
|
||
"Odoo will stick to the follow-up plan of the company)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заплануйте наступне нагадування (але краще тримати це в автоматичному "
|
||
"режимі, щоб Odoo дотримувалося плану подальшої роботи компанії)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:122
|
||
msgid "Drill down to an invoice"
|
||
msgstr "Заглибтеся у рахунок-фактуру"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Change the expected payment date of an invoice (thus, impacting the next "
|
||
"time Odoo will propose you to send a reminder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Змініть очікувану дату оплати рахунку-фактури (таким чином, ви впливаєте на "
|
||
"наступний раз, коли Odoo запропонує вам надіслати нагадування)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can force a customer statement, even if Odoo do not proposes you to do "
|
||
"it, because it's not the right date yet. To do this, you should go to the "
|
||
"Aged Receivable report (in the report menu of the Accounting application). "
|
||
"From this report, you can click on a customer to get to his customer "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете примусити нагадування клієнту, навіть якщо Odoo не запропонує вам "
|
||
"це зробити, тому що це ще не правильна дата. Для цього ви повинні перейти до"
|
||
" звіту протермінованих дебіторів (в меню звіту Бухобліку). З цього звіту ви "
|
||
"можете натиснути клієнта, щоб дістатись до свого нагадування клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:135
|
||
msgid "How to exclude an invoice from auto follow up?"
|
||
msgstr "Як виключити рахунок-фактуру з автоматичного відстеження?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:137
|
||
msgid "To see all **overdue invoices** or **on need of action**,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби побачити всі **протерміновані рахунки-фактури** або **необхідність "
|
||
"вжити заходів**,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:139
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звірка з клієнтами`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:145
|
||
msgid "Exclude a specific invoice for a specific date"
|
||
msgstr "Виключіть конкретний рахунок-фактуру за певну дату"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can exclude an invoice from follow-ups actions for specific date by "
|
||
"clicking on **Log a Note**, then choose one of the ready options (*one "
|
||
"week*, *two weeks*, *one month*, *two months*), So Odoo will calculate the "
|
||
"required date according to the current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може виключити рахунок-фактуру з подальших дій за певну дату, "
|
||
"натиснувши кнопку **Ввести нотатку**, а потім виберіть один із готових "
|
||
"варіантів (*один тиждень*, *два тижні*, *один місяць*, *два місяці*), так "
|
||
"Odoo обчислить потрібну дату відповідно до поточної дати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to achieve it is the following: click on the required invoice, "
|
||
"then choose **Change expected payment date/note**, then enter a new payment "
|
||
"date and note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Іншим способом досягти цього є: натисніть потрібний рахунок-фактуру, потім "
|
||
"виберіть **Змінити прогнозовану дату платежу/нотатку**, а потім введіть нову"
|
||
" дату платежу та примітку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:162
|
||
msgid "Exclude a specific invoice forever"
|
||
msgstr "Виключте певний рахунок-фактуру назавжди"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can exclude an invoice for a specific customer by clicking on the "
|
||
"checkbox **Excluded**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може виключити рахунок-фактуру для конкретного клієнта, натиснувши "
|
||
"прапорець **Виключено**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:168
|
||
msgid "If you click on **History**, you can see all follow ups actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви натискаєте **Історія**, ви зможете бачити усі дії нагадувань. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||
msgid "How to register customer payments by checks?"
|
||
msgstr "Як зареєструвати клієнтські оплати чеком?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
|
||
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є два способи обробки платежів, оплачених чеками. Odoo підтримує обидва "
|
||
"підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще відповідає вашим "
|
||
"звичкам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
|
||
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
|
||
"from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Незараховані кошти:** як тільки ви отримаєте чек, ви зараховуєте платіж "
|
||
"чеком на рахунок-фактуру. (використовуючи журнал Чек та розміщуючи на "
|
||
"рахунку незараховані кошти). Після того, як чек надійде на ваш банківський "
|
||
"рахунок, перемістіть гроші з незарахованих коштів на свій банківський "
|
||
"рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
|
||
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
|
||
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
|
||
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Одноразовий запис журналу:** після того, як ви отримаєте чек, ви заносите "
|
||
"платіж у ваш банк, сплачуючи чеком, не проходячи через **незараховані "
|
||
"кошти**. Щойно ви обробляєте виписку з банку, ви виконуєте узгодження за "
|
||
"допомогою банківського каналу та чекового платежу, не створюючи спеціального"
|
||
" журнального запису."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
|
||
"yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого "
|
||
"банківського рахунку точний, беручи до уваги чеки, які ще не були "
|
||
"нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Навіть якщо перший спосіб є більш чистим, Odoo підтримує другий підхід, "
|
||
"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі QuickBooks і "
|
||
"Peachtree)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
|
||
"checks to your bank accounts in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливо, ви подивитеся на *функцію депозитного квитка*, якщо ви внесете "
|
||
"кілька групових перевірок на свої банківські рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37
|
||
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Варіант 1: не зараховані кошти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
|
||
msgid "Create a journal **Checks**"
|
||
msgstr "Створіть журнал **Чеки**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
|
||
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть **Незараховані чеки** як дебет рахункового/дебетового рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть банківський рахунок, пов'язаний із цим журналом, як **Дозволити "
|
||
"узгодження**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
|
||
msgid "From check payments to bank statements"
|
||
msgstr "Від перевірки платежів до банківських виписок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
|
||
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший спосіб обробляти чеки - це створити чековий журнал. Таким чином, чек "
|
||
"стає способом оплати сам по собі, і ви будете записувати дві транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
|
||
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримавши перевірку клієнта, перейдіть до відповідного рахунку-фактури та "
|
||
"натисніть **Зареєструвати платіж**. Заповніть інформацію про платіж:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
|
||
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб оплати: перевірте журнал (який ви налаштовували за допомогою "
|
||
"дебетових і кредитних дебіторських рахунків як **незараховані кошти**)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
|
||
msgid "Memo: write the Check number"
|
||
msgstr "Призначення: напишіть номер чеку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74
|
||
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
|
||
msgstr "Ця операція видасть наступний запис журналу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Узгодження виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
msgid "Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Незареєстровані кошти "
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
|
||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте чек."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the check that is in Undeposited Funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте це "
|
||
"твердження за допомогою чеків, які знаходяться в незарахованих коштах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви "
|
||
"отримуєте перелік чеків, які не були зараховані в на рахунок **Незарахованих"
|
||
" коштів** (доступні, наприклад, з головної бухгалтерської книги)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
|
||
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому обліку в кінці процесу. Але якщо "
|
||
"у вас є чеки, які не були виплачені готівкою, це є чистіше, оскільки на цих "
|
||
"банківських рахунках ще не повідомлялося про ці чеки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:110
|
||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||
msgstr "Варіант 2: лише один журнал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці налаштування неможливі, якщо ви плануєте керувати вашими чеками за "
|
||
"допомогою цього методу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
|
||
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
|
||
msgid "Memo: write the check number"
|
||
msgstr "Призначення: напишіть номер чеку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
|
||
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
|
||
"relate it to the statement line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви отримаєте банківські виписки, ви зробите узгодження "
|
||
"виписки та цим фактичним платежем. (технічно: вкажіть цей платіж і пов'яжіть"
|
||
" його з рядком виписки)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
|
||
msgstr "За допомогою цього підходу ви отримаєте наступний запис журналу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
|
||
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
|
||
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете зареєструвати платіж безпосередньо, не переходячи до "
|
||
"рахунку-фактури клієнта, скориставшись меню :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Платежі`. Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас багато чеків для "
|
||
"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні "
|
||
"платежі з рахунками-фактурами)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
|
||
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
|
||
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
|
||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви можете"
|
||
" використовувати **Звіт узгодження банківської виписки**, щоби перевірити, "
|
||
"які банки отримали чи сплатили чеки. (цей звіт доступний у розділі "
|
||
"**Додатково** на інформаційній панелі бухобліку на відповідному банківському"
|
||
" рахунку)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
|
||
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
|
||
msgstr "Як зареєструвати оплати кредитною карткою в рахунках-фактурах?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support"
|
||
" both approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є два способи обробки платежів, оплачених кредитними картками. Odoo "
|
||
"підтримує обидва підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще "
|
||
"відповідає вашим звичкам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds** (mostly used in european countries): once you receive "
|
||
"the credit card payment authorization, you record a payment by credit card "
|
||
"on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank "
|
||
"account, move money from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Не зараховані кошти** (найчастіше використовуються в європейських "
|
||
"країнах): після одержання дозволу на оплату кредитною карткою ви зараховуєте"
|
||
" платіж за допомогою кредитної картки в рахунку-фактурі (використовуючи "
|
||
"журнал кредитної картки та розміщуючи на рахунку не зараховані кошти). "
|
||
"Потім, коли платежі кредитної картки надходять на ваш банківський рахунок, "
|
||
"перемістіть гроші з не зарахованих коштів на свій банківський рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only** (mostly used in the U.S.): once your receive the "
|
||
"credit card payment, you record a payment on your bank, paid by credit card,"
|
||
" without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank "
|
||
"statement, you do the matching with your bank feed and the credit card "
|
||
"payment, without creating a dedicated journal entry ."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Лише один журнал** (найчастіше використовується в США): після того, як ви "
|
||
"отримаєте оплату за допомогою кредитної картки, ви зараховуєте платіж у ваш "
|
||
"банк, сплачуючи кредитною карткою, не переходячи на не зараховані кошти. "
|
||
"Щойно ви обробляєте виписку з банківського рахунку, ви виконуєте "
|
||
"відповідність за допомогою банківського каналу та платежу за допомогою "
|
||
"кредитної картки, не створюючи спеціальну публікацію журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been "
|
||
"cashed yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого "
|
||
"банківського рахунку точний, беручи до уваги кредитні картки, які ще не були"
|
||
" нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you use eCommerce and an automated payment gateway, you will only need to"
|
||
" take care of the bank reconciliation part as paid invoice will be "
|
||
"automatically recorded in the right journal. You will use the second "
|
||
"approach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви користуєтеся електронною комерцією та автоматизованим шлюзом "
|
||
"платежів, вам потрібно буде лише взяти під контроль частину узгодження "
|
||
"банку, оскільки оплачений рахунок-фактура буде автоматично записано в "
|
||
"правильний журнал. Тоді ви будете використовувати другий підхід."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* "
|
||
"users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Навіть якщо перший спосіб є більш зрозумілим, Odoo підтримує другий підхід, "
|
||
"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі *QuickBooks* і "
|
||
"*Peachtree*)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals "
|
||
"--> Create`"
|
||
msgstr ""
|
||
"В модулі Бухоблік перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Журнали --> "
|
||
"Створити`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть журнал під назвою \"Платежі за кредитною карткою\" з такими даними:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46
|
||
msgid "**Journal Name**: Credit card"
|
||
msgstr "**Назва журналу**: кредитна картка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:47
|
||
msgid "**Default debit account**: Credit cards"
|
||
msgstr "**Дебетовий рахунок за замовчуванням**: кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:48
|
||
msgid "**Default credit account**: Credit cards"
|
||
msgstr "**Кредитний рахунок за замовчуванням**: кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
|
||
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип рахунку має бути \"Кредитна картка\". Після цього не забувайте "
|
||
"встановлювати рахунок \"Кредитні картки\" як \"Дозволити узгодження\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
|
||
msgid "From credit card payments to bank statements"
|
||
msgstr "Від платежів кредитної картки до банківських виписок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle credit cards is to create a credit card journal. "
|
||
"Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two"
|
||
" transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Першим способом обробки кредитних карток є створення журналу кредитних "
|
||
"карток. Таким чином, кредитні картки стають самостійним способом оплати, а "
|
||
"ви будете записувати дві транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice "
|
||
"and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримавши платіж за допомогою кредитної картки клієнта, перейдіть на "
|
||
"відповідний рахунок-фактуру та натисніть \"Реєстрація платежу\". Заповніть "
|
||
"інформацію про платіж:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67
|
||
msgid "**Payment method**: Credit card"
|
||
msgstr "**Спосіб оплати**: кредитна картка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69
|
||
msgid "**Memo**: write the invoice reference"
|
||
msgstr "**Призначення**: напишіть референс рахунка-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
|
||
msgid "Credit Cards"
|
||
msgstr "Кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте платіж за "
|
||
"допомогою кредитної картки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the credit card that is in the 'Credit card' account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте цю виписку "
|
||
"за допомогою кредитної картки, яка знаходиться на рахунку \"Кредитна "
|
||
"картка\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
msgid "Credit cards"
|
||
msgstr "Кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage credit cards payments, you get the list "
|
||
"of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" "
|
||
"account (accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування платежами за кредитними "
|
||
"картками, ви отримуєте перелік платежів за кредитними картками, які не були "
|
||
"зараховані в рахунку \"Кредитна картка\" (доступні, наприклад, з головної "
|
||
"книги)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have credit cards that have not been cashed, this one "
|
||
"is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your "
|
||
"bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому бухобліку в кінці процесу. Але "
|
||
"якщо у вас є кредитні картки, які не були виплачені готівкою, це буде "
|
||
"прозоріше, тому що на цих банківських рахунках ще не повідомляється про ці "
|
||
"кредитні картки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using "
|
||
"this method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає нічого для налаштування, якщо ви плануєте керувати своїми кредитними "
|
||
"картками за допомогою цього методу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:125
|
||
msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:127
|
||
msgid "**Memo**: write the credit card transaction number"
|
||
msgstr "**Призначення**: напишіть номер транзакції кредитної картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as paid as soon as the credit card payment has been "
|
||
"recorded. Once you receive the bank statements, you will do the matching "
|
||
"with the statement and this actual payment (technically: point this payment "
|
||
"and relate it to the statement line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки буде здійснено платіж "
|
||
"за допомогою кредитної картки. Щойно ви отримаєте банківські виписки, ви "
|
||
"зробите узгодження із випискою та цим фактичним платежем (технічно: вкажіть "
|
||
"цей платіж і пов'яжіть його з рядком виписки)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the top menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method"
|
||
" may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a "
|
||
"batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments "
|
||
"with invoices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете безпосередньо зареєструвати платіж без рахунку-фактури "
|
||
"клієнта, скориставшись головним меню :menuselection:`Продажі --> Платежі`. "
|
||
"Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас є багато кредитних карток для "
|
||
"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні "
|
||
"платежі з рахунками-фактурами)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received credit cards, you can use the "
|
||
"report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been"
|
||
" received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" "
|
||
"option from the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими кредитними "
|
||
"картками, ви можете використовувати звіт \"Звіт про узгодження банківських "
|
||
"виписок\", щоб перевірити, які кредитні картки були отримані або сплачені "
|
||
"банком (цей звіт доступний з опції \"Додатково\" на панелі інструментів "
|
||
"бухобліку на відповідний банківський рахунок)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167
|
||
msgid ":doc:`recording`"
|
||
msgstr ":doc:`recording`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
|
||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
|
||
msgid ":doc:`followup`"
|
||
msgstr ":doc:`followup`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||
msgid "How to get paid and organize customer follow-ups?"
|
||
msgstr "Як отримати плату та організовувати подальші нагадування клієнту?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Getting paid and organizing customer reminders is always a difficult task, "
|
||
"however it is critical for the health of the company to stay diligent about "
|
||
"outstanding receivables. Fortunately, Odoo provides the right tools to track"
|
||
" receivables, automate customer statements, and measure your performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримання платні та організація нагадувань клієнтів завжди є важким "
|
||
"завданням, однак для \"профілактики\" компанії важливо залишатися ретельним "
|
||
"стосовно неузгоджених вхідних платежів. На щастя, Odoo надає потрібні "
|
||
"інструменти для відстеження неузгоджених платжеів, автоматизації заяв "
|
||
"клієнтів і вимірювання ефективності."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:12
|
||
msgid "Customer follow-ups: A step by step guide"
|
||
msgstr "Нагадування клієнтів: покроковий посібник"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:15
|
||
msgid "Cleaning up outstanding payments"
|
||
msgstr "Очищення неузгоджених платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any unreconciled transactions in your bank account, you will "
|
||
"need to process them first before you begin analyzing your customers "
|
||
"statements. This ensures that you have recorded all of the latest customer "
|
||
"payments before sending out reminders to any customers with outstanding "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є будь-які незгоджені транзакції на вашому банківському рахунку, "
|
||
"вам доведеться їх обробити перш ніж розпочати аналіз заяв ваших клієнтів. Це"
|
||
" гарантує, що ви записали всі останні платежі клієнтів, перш ніж надсилати "
|
||
"нагадування будь-яким клієнтам із неузгодженими залишками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:27
|
||
msgid "Checking the Aged Receivables report"
|
||
msgstr "Перевірка звіту протермінованої дебіторська заборгованості"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After you have reconciled all of your bank accounts, you can then generate "
|
||
"an accurate Aged Receivables Report from the Reports menu. This report will "
|
||
"display all of the customers and their outstanding balances on open "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви узгодили всі свої банківські рахунки, ви зможете створити "
|
||
"точний звіт протермінованої дебіторської заборгованості в меню Звіти. Цей "
|
||
"звіт відображатиме всіх клієнтів та залишок коштів за відкритими рахунками-"
|
||
"фактурами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The report displays this information in time increments to better paint a "
|
||
"picture of the outstanding balances your customers hold and for how long "
|
||
"they have held these outstanding balances. You can then appropriately focus "
|
||
"your efforts on the appropriate customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"У звіті ця інформація відображається зі збільшенням часу, аби краще "
|
||
"намалювати зображення неузгоджених залишків, що зберігаються вашими "
|
||
"клієнтами, та з часом, протягом якого вони мають власні неузгоджені залишки."
|
||
" Тоді ви можете належним чином зосередити свої зусилля на відповідних "
|
||
"клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select any of the customers on this list and Odoo will open up "
|
||
"their invoice details in the form of the Customer Follow-Up letter, also "
|
||
"known as the **Customer Statement**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете вибрати будь-якого з клієнтів у цьому списку, і Odoo відкриє"
|
||
" свої дані про рахунки-фактури у вигляді листа з подальшим зверненням "
|
||
"клієнта, також відомий як **Звірка з клієнтом**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:49
|
||
msgid "From the customer statement, you can:"
|
||
msgstr "Зі звірки з клієнтом ви можете:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51
|
||
msgid "Change and customize the message that is sent to the customer"
|
||
msgstr "Змінювати та налаштовувати повідомлення, яке надсилається замовнику"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:53
|
||
msgid "Send a reminder email to the customer"
|
||
msgstr "Надсилати електронне нагадування клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:55
|
||
msgid "Send a printed reminder letter to the customer"
|
||
msgstr "Надсилати друкований лист-нагадування клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:57
|
||
msgid "Send automated printed reminders by utilizing our Docsaway integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилати автоматизовані друковані нагадування за допомогою інтеграції "
|
||
"нашого Docsaway"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60
|
||
msgid "Zoom in on the different open invoices or payments"
|
||
msgstr "Збільшити масштаб різних відкритих рахунків-фактур або платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62
|
||
msgid "Remove an invoice or payment from the report (in case of conflict)"
|
||
msgstr "Видалити рахунок-фактуру або платіж зі звіту (у випадку конфлікту)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:64
|
||
msgid "Log any call notes made to the customer"
|
||
msgstr "Вводити будь-які нотатки, зроблені клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule your next follow up task to stay on top of customer payments (e.g. "
|
||
"call back in 15 days if not payments are made)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Планувати своє наступне завдання, щоб залишатися на вершині платежів "
|
||
"клієнтів (наприклад, зателефонувати через 15 днів, якщо не здійснено "
|
||
"платежі)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can set reminders for when you would like to next contact the particular"
|
||
" customer. Selecting **Manual** will open up the follow up scheduling tool, "
|
||
"while selecting **Auto** will automatically recommend that you contact the "
|
||
"customer 15 days from then if the customer has not yet paid for the invoice."
|
||
" Installing the **Follow-Up Plans** module will allow you to define "
|
||
"automated actions and intervals to send reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете встановити нагадування для того, коли ви хотіли б наступного разу "
|
||
"звернутися до конкретного клієнта. Вибравши **Вручну**, відкриється "
|
||
"інструмент нагадування клієнту, під час вибору параметра **Автоматично** "
|
||
"буде автоматично рекомендуватися зв'язатися з клієнтом через 15 днів, якщо "
|
||
"клієнт ще не заплатив за рахунок-фактуру. Встановлення модуля **Плани "
|
||
"нагадувань** дозволить визначити автоматичні дії та інтервали для надсилання"
|
||
" нагадувань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you have already sent out a reminder to a customer a few days ago, a "
|
||
"warning message will appear at the top of the screen, reminding you that you"
|
||
" should not send another reminder so soon since one was already sent "
|
||
"recently. Every time you log a note, Odoo will automatically set the next "
|
||
"reminder date, unless you choose to manually set it by selecting the next "
|
||
"reminder button at the top right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вже надіслали декілька днів тому нагадування клієнту, у верхній "
|
||
"частині екрану з'явиться попередження, яке нагадуватиме вам, що ви не "
|
||
"повинні надсилати інше нагадування так швидко, оскільки його вже було "
|
||
"надіслано нещодавно. Щоразу, коли ви вводите запис, Odoo автоматично "
|
||
"встановлює наступну дату нагадування, якщо ви не вирішите вручну встановити "
|
||
"її, вибравши наступну кнопку нагадування у верхньому правому куті екрану."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can also specify the expected payment date on an invoice line directly, "
|
||
"therefore defining the next reminder in case the invoice has not been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете вказати очікувану дату платежу безпосередньо в рядку "
|
||
"рахунка-фактури, тому визначте наступне нагадування в тому випадку, якщо "
|
||
"рахунок не був виплачений."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:92
|
||
msgid "Sending customer statements"
|
||
msgstr "Відправлення звірок з клієнтам"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Send your customers reminders in batches in the menu :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Customer Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть ваші групові нагадування клієнтами в меню :menuselection:`Продажі "
|
||
"--> Звірка з клієнтами`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Here Odoo will open all the statements awaiting to be processed, which is "
|
||
"determined by the last reminder they received. You can choose to process "
|
||
"them one by one, send multiple letters or emails in batches, or set a next "
|
||
"action date for the next time they'll be contacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут Odoo відкриє всі звірки, які очікують на обробку, що визначається "
|
||
"останнім нагадуванням, яке вони отримали. Ви можете вибрати, щоб обробляти "
|
||
"їх один за одним, надсилати кілька листів або електронних листів групами або"
|
||
" встановити наступну дату дії, коли вони зв'язуваатимуться."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has not yet been paid, Odoo will remind you to contact at "
|
||
"particular customer based after their next action date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо рахунок-фактура ще не сплачений, Odoo нагадує вам про зв'язок із "
|
||
"конкретним клієнтом на основі наступної дати дії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the customer statement report daily and Odoo will only "
|
||
"display the customers you need to contact on any given day. This is based "
|
||
"on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоденно ви можете отримувати доступ до звіту про звірку з клієнтами, і Odoo "
|
||
"відображатиме лише тих клієнтів, з якими потрібно зв'язатися в будь-який "
|
||
"день. Це базується на:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111
|
||
msgid "Customers you have not yet received a payment from"
|
||
msgstr "Клієнтах, до яких ви ще не отримали платіж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Customers that have not been reminded over the last X days (\"X\" being "
|
||
"defined as the overdue date of the invoice after the first reminder, then "
|
||
"the next action date set at every reminder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клієнтах, про які не нагадували протягом останніх X днів (\"X\" визначається"
|
||
" як прострочена дата рахунку-фактури після першого нагадування, тоді "
|
||
"наступна дата дії встановлена на кожному нагадуванні)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:118
|
||
msgid "Setting up your dunning process"
|
||
msgstr "Налаштування процесу нагадувань"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Follow-up Management** module allows you to define reminder "
|
||
"plans. After installing it from the **Apps** menu, go to the **Follow-up "
|
||
"Levels** menu in the accounting configuration to set up your dunning "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль **Контроль нагадування платежу** дозволяє визначати плани нагадувань."
|
||
" Після встановлення його в меню **Додатки**, перейдіть до меню **Рівні "
|
||
"нагадувань** в налаштуваннях обліку, щоб налаштувати процес оновлення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:125
|
||
msgid "Some Examples are:"
|
||
msgstr "Деякі приклади:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:127
|
||
msgid "**Email**: 3 days before overdue date"
|
||
msgstr "**Електронна пошта**: 3 дні до дати протермінування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:129
|
||
msgid "**Email+Letter**: at the overdue date"
|
||
msgstr "**Електронна пошта + лист**: з протермінованою датою"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:131
|
||
msgid "**Email+Call**: 15 days after the overdue date"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Електронна пошта + дзвінок**: через 15 днів після протермінованої дати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:133
|
||
msgid "**Email+Letter**: 60 days after the overdue date"
|
||
msgstr "**Електронна пошта + лист**: через 60 днів після протермінованої дати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to this module, you can send every email and letters in batches for "
|
||
"all your customers at once. The next reminder will automatically be computed"
|
||
" based on your configured follow-up plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки цьому модулю ви можете надсилати кожну електронну пошту та листи "
|
||
"групою для всіх ваших клієнтів одночасно. Наступне нагадування буде "
|
||
"автоматично обчислено на основі вашого налаштованого плану подальшого "
|
||
"нагадування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The module will also add a red/green dot on each customer, this will allow "
|
||
"you to easily mark customer status's with the following options: \"Good "
|
||
"Debtor, Normal Debtor, or bad debtors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль також додасть червону/зелену точку для кожного клієнта, це дозволить "
|
||
"вам легко помітити статус клієнта з такими параметрами: \"Хороший дебітор\","
|
||
" \"Нормальний дебітор\" або \"Поганий дебітор\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:150
|
||
msgid "DSO: Measuring your performance"
|
||
msgstr "DSO: вимірювання узгодження продажів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The DSO (Days of Outstanding Sales) is a measure of the average number of "
|
||
"days that a company takes to collect revenue after a sale has been made. DSO"
|
||
" is calculated by dividing the amount of accounts receivable during a given "
|
||
"period by the total value of credit sales during the same period, and "
|
||
"multiplying the result by the number of days in the period measured."
|
||
msgstr ""
|
||
"DSO (Days of Outstanding Sales) - це показник середньої кількості днів, що "
|
||
"компанія бере, щоб стягувати прибуток після здійснення продажу. DSO "
|
||
"розраховується шляхом ділення розрахунку з дебіторами протягом даного "
|
||
"періоду на загальну суму продажів кредитів за той же період і множення "
|
||
"результату на кількість днів у вимірюваному періоді."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"You can get the DSO of your company from the Executive Summary report under "
|
||
"Reporting (check the KPI average debtors days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете отримати DSO вашої компанії у Резюме Звіту під назвою Звіти "
|
||
"(перевірте середні дні боржника КПІ)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29
|
||
msgid "Get paid with SEPA"
|
||
msgstr "Отримайте оплату із SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of "
|
||
"your customers with their approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, єдина зона євро платежів, є ініціативою Європейського Союзу з "
|
||
"платіжної інтеграції для спрощення банківських переказів, виражених у євро. "
|
||
"Прямий дебет SEPA дозволяє вам вилучати гроші з банківських рахунків ваших "
|
||
"клієнтів із затвердженням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can record customer mandates, generate an SDD XML file "
|
||
"containing customer payments and upload it in your bank interface. The file "
|
||
"follows the SEPA Direct Debit PAIN.008.001.02 specifications. This is a "
|
||
"well-defined standard that makes consensus among banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете записувати мандати клієнтів, створювати XML-файл"
|
||
" SDD, що містить платежі клієнтів, і завантажити його у ваш банківський "
|
||
"інтерфейс. Файл слідує специфікаціям SEPA Direct Debit PAIN.008.001.02. Це "
|
||
"чітко визначений стандарт, який робить консенсус між банками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the SEPA Direct Debit (SDD) Feature. Enter the Creditor Identifier "
|
||
"of your company. This number is provided by your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
||
"активуйте функцію прямого дебету SEPA (SDD). Введіть ідентифікатор кредитора"
|
||
" вашої компанії. Цей номер надається вашим банком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:32
|
||
msgid "Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr "Мандати прямого дебету"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Before withdrawing money from a customer bank account, your customer has to "
|
||
"sign a mandate. Go in :menuselection:`Accounting --> Sales --> Direct Debit "
|
||
"Mandates` and create a new mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж вилучати гроші з рахунку клієнта, ваш клієнт повинен підписати "
|
||
"мандат. Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Прямі "
|
||
"дебетові мандати` та створіть новий мандат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:41
|
||
msgid "SEPA Direct Debit only works between IBAN Bank Accounts."
|
||
msgstr "Прямий дебет SEPA працює лише між банківськими рахунками IBAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have entered all the information in the customer mandate, you can "
|
||
"print it and ask your customer to sign it. Once it is done, you can upload "
|
||
"the mandate signed by your customer on the mandate in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви введете всю інформацію в мандат замовника, ви можете "
|
||
"роздрукувати його та попросити клієнта його підписати. Як тільки це буде "
|
||
"зроблено, ви зможете завантажити мандат, підписаний вашим клієнтом в мандат "
|
||
"в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:50
|
||
msgid "You can now validate the mandate."
|
||
msgstr "Тепер ви можете перевірити мандат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:55
|
||
msgid "Let's create an invoice for that customer."
|
||
msgstr "Давайте створимо рахунок для клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When you will validate this invoice, the payment will be automatically "
|
||
"generated and your invoice will be directly marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви підтвердите цей рахунок-фактуру, платіж буде автоматично створено, а"
|
||
" ваш рахунок-фактура буде безпосередньо позначено як оплачений."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you already had some invoices for that customer that could be paid using "
|
||
"that mandate, it's still possible to do it. Go on the invoice, click on "
|
||
"register payment and choose the Sepa Direct Debit as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас вже є рахунки-фактури для цього клієнта, які можуть бути "
|
||
"виплачені за допомогою цього мандату, це все-таки можливо. Перейдіть на "
|
||
"рахунок-фактуру, натисніть на реєстровий платіж і виберіть спосіб оплати "
|
||
"прямого дебету Sepa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:67
|
||
msgid "Generate SDD Files"
|
||
msgstr "Створення файлів SDD"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate the SDD File with all the customer payments to send to your"
|
||
" bank directly from the accounting dashboard :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете створити файл SDD з усіма платіжками клієнтів, щоби відправити їх "
|
||
"у свій банк безпосередньо з інформаційної панелі бухобліку:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You select the payments in the list that you want to include in your SDD "
|
||
"File, click on action and select \"Generate Direct Debit XML\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви вибираєте платежі у списку, який ви хочете включити до вашого файлу SDD, "
|
||
"натисніть на дію та виберіть \"Генерувати прямий дебет XML\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"You can now download the XML file generated by Odoo and upload it in your "
|
||
"bank interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете завантажити файл XML, створений Odoo, і завантажити його у "
|
||
"свій банківський інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated XML by activating the developer mode and "
|
||
"going in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payments --> SDD "
|
||
"Payment File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете отримати весь згенерований XML, активуючи режим розробника та "
|
||
"переходячи на :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Платежі --> Файл"
|
||
" оплати SDD`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:89
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Закрийте чи скасуйте мандат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The Direct Debit mandate will be closed automatically once the end date "
|
||
"defined on it is reached. However, you can **close** a mandate earlier than "
|
||
"initially planned. To do that, simply go on the mandate and click on the "
|
||
"\"Close\" button.The end date of the mandate will be updated to today's "
|
||
"date. This means you will not be able to pay invoices with an invoice date "
|
||
"superior to this end date. Be careful, once a mandate is closed, it cannot "
|
||
"be reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мандат \"Прямий дебет\" буде автоматично закритий, коли визначена дата "
|
||
"закінчення буде досягнута. Тим не менш, ви можете **закрити** мандат раніше,"
|
||
" ніж спочатку планувалося. Для цього просто пропустіть мандат і натисніть "
|
||
"кнопку \"Закрити\". Дата завершення мандату буде оновлено до сьогоднішньої "
|
||
"дати. Це означає, що ви не зможете сплатити рахунки з датою накладної, що "
|
||
"перевищує цю дату закінчення. Будьте уважні, як тільки мандат буде закрито, "
|
||
"його неможливо відновити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"You can also **revoke** a mandate. In that case, you won't be able to pay "
|
||
"any invoice using that mandate anymore, no matter the invoice date.To do "
|
||
"that, simply go on the mandate and click on the \"Revoke\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете **відкликати** мандат. У такому випадку ви не зможете "
|
||
"заплатити будь-який рахунок-фактуру за цим мандатом, незалежно від дати "
|
||
"рахунку-фактури. Для цього просто перейдіть до мандату та натисніть кнопку "
|
||
"\"Скасувати\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||
msgid "What are the different ways to record a payment?"
|
||
msgstr "Які є способи запису оплати?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
|
||
" alone record for use on a later date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo платіж може бути або безпосередньо пов'язаний з рахунком-фактурою, "
|
||
"або самостійним реєстром для використання на пізніший термін:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
|
||
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо платіж пов'язаний із рахунком-фактурою, тоді зменшується суму рахунка-"
|
||
"фактури. Ви можете мати кілька платежів, пов'язаних з одним рахунком-"
|
||
"фактурою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
|
||
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
|
||
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, клієнт має вичерпний кредит з"
|
||
" вашою компанією або вашою компанією як непогашену кінцеву оплату з "
|
||
"постачальником. Ви можете використовувати цей непогашений кредит/дебет для "
|
||
"оплати майбутніх рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||
msgid "Paying an invoice"
|
||
msgstr "Оплата рахунку-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
|
||
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви зареєструєте платіж на рахунку-фактурі або рахунку постачальника, "
|
||
"платіж автоматично узгоджується з рахунком-фактурою, що зменшує суму сплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The green icon near the payment line will display more information about the"
|
||
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
|
||
"the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зелена іконка біля рядка платежу відображатиме додаткову інформацію про "
|
||
"платіж. Звідти ви можете вибрати, аби відкрити запис журналу або узгодити "
|
||
"платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
|
||
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
|
||
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
|
||
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не схвалюєте платіж, він все ще зареєстрований у ваших журналах, але"
|
||
" більше не пов'язаний з конкретним рахунком-фактурою. Якщо ви не схвалюєте "
|
||
"платіж в іншій валюті, Odoo створить журнал, щоб змінити втрату/здобуток "
|
||
"валютної біржі, розміщену під час узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39
|
||
msgid "Payments not tied to an invoice"
|
||
msgstr "Платежі, не пов'язані з рахунком-фактурою"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42
|
||
msgid "Registering a payment"
|
||
msgstr "Реєстрація платежу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
|
||
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
|
||
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
|
||
" be reconciled on an invoice later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"У програмі Бухоблік ви можете створити новий платіж в меню Продажі "
|
||
"(зареєструвати платіж клієнта) або в меню Купівля (оплатити постачальнику). "
|
||
"Якщо ви користуєтеся цими меню, платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, "
|
||
"але його можна легко узгодити з рахунком-фактурою пізніше."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
|
||
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
|
||
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
|
||
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
|
||
"document in the memo field."
|
||
msgstr ""
|
||
"При реєстрації нового платежу потрібно вибрати клієнта або постачальника, "
|
||
"спосіб оплати та суму платежу. Валюта угоди визначається методом оплати. "
|
||
"Якщо платіж стосується документа (замовлення на продаж, замовлення на "
|
||
"купівлю чи рахунок-фактуру), встановіть посилання на цей документ у полі "
|
||
"призначення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
|
||
"just made in the accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щойно буде підтвердження, буде надруковано запис журналу, що відображає "
|
||
"транзакцію, яка була щойно зроблена в бухгалтерському модулі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:62
|
||
msgid "Reconciling invoice payments"
|
||
msgstr "Узгодження платежів рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
|
||
"invoice directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найпростіший спосіб узгодити оплату з рахунком-фактурою - це узгодження "
|
||
"безпосередньо на рахунок-фактуру."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
|
||
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
|
||
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
|
||
"\"Outstanding Payments\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтверджуючи новий рахунок-фактуру, Odoo попередить вас, що непогашений "
|
||
"платіж для цього клієнта або постачальника доступний. У такому випадку ви "
|
||
"можете узгодити цей платіж з рахунком-фактурою поруч із підсумками у нижній "
|
||
"частині під розділом \"Невиплачені платежі\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:76
|
||
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
|
||
msgstr "Узгодження всіх ваших непогашених платежів та рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
|
||
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
|
||
"feature within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете одночасно узгодити всі непогашені платежі та рахунки-фактури "
|
||
"(замість того, щоби робити це по черзі), ви можете використовувати функцію "
|
||
"групового узгодження в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
|
||
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
|
||
"Receivable and Payable, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція групового узгодження доступна на інформаційній панелі на картці "
|
||
"рахунків клієнтів і на картці рахунку постачальників, щоб узгодити "
|
||
"дебіторську та кредиторську заборгованість, відповідно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
|
||
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
|
||
"matching of all their payments and invoices at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інструмент відповідності платежу відкриє всіх незацікавлених клієнтів або "
|
||
"постачальників, і дасть вам можливість обробити їх по черзі, одночасно "
|
||
"виконуючи відповідність усіх ваших платежів і рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
|
||
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
|
||
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час узгодження, якщо сума дебетів та кредитів не співпадає, це означає, "
|
||
"що ще є залишок балансу, який потрібно або узгодити пізніше, або потрібно "
|
||
"буде безпосередньо списати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:101
|
||
msgid "Transferring money from one bank account to another"
|
||
msgstr "Переказ грошей з одного банківського рахунку на інший"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
|
||
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подібно тому, як здійснення оплати клієнта чи постачальника, ви переказуєте "
|
||
"грошову одиницю між вашими банківськими рахунками з інформаційної панелі або"
|
||
" з меню вгорі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це приведе вас до того самого екрану, який ви маєте для отримання та "
|
||
"здійснення платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
|
||
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
|
||
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
|
||
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
|
||
" with two journal entries for the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"При здійсненні внутрішньої передачі з одного банківського рахунку на інший, "
|
||
"виберіть панель, на якій потрібно застосувати переказ з інформаційної "
|
||
"панелі, а на екрані реєстраційних платежів ви виберете перехід на рахунок. "
|
||
"Не повторюйте цей процес знову на іншому банківському рахунку, або ж ви "
|
||
"отримаєте два записи журналу для однієї транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
|
||
msgid ":doc:`credit_cards`"
|
||
msgstr ":doc:`credit_cards`"
|