774 lines
25 KiB
Plaintext
774 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# Simone Bernini <simone@aperturelabs.it>, 2019
|
|
# Paolo Valier, 2019
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../support.rst:5
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:6
|
|
msgid "Supported versions"
|
|
msgstr "Versioni supportate"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo fornisce supporto e risoluzione bug **per le ultime 3 versioni "
|
|
"principali** di Odoo."
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes "
|
|
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
|
|
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli utenti ospitati su **Odoo Online** possono usare versioni intermedie "
|
|
"(talvolta chiamate *versioni SaaS*) che sono anch'esse supportate. Tali "
|
|
"versioni non vengono pubblicate per Odoo.sh o per installazioni locali."
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:17
|
|
msgid "What's the support status of my Odoo?"
|
|
msgstr "Stato di supporto Odoo."
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:19
|
|
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
|
msgstr "Questa matrice mostra lo stato del supporto per ciascuna versione."
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:21
|
|
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
|
msgstr "**I rilasci principali sono in grassetto.**"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
|
msgid "Odoo Online"
|
|
msgstr "Odoo Online"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
|
msgid "Odoo.sh"
|
|
msgstr "Odoo.sh"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
|
msgid "On-Premise"
|
|
msgstr "In locale"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:24
|
|
msgid "Release date"
|
|
msgstr "Data di rilascio"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
|
msgid "**Odoo 13.0**"
|
|
msgstr "**Odoo 13.0**"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:32
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:34
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:34
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:34
|
|
msgid "🟢"
|
|
msgstr "🟢"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:26
|
|
msgid "October 2019"
|
|
msgstr "Ottobre 2019"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
|
msgid "Odoo 12.saas~3"
|
|
msgstr "Odoo 12.saas~3"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:32
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:32
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:38
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:38
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:42
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:42
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:44
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:46
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:46
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:48
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:28
|
|
msgid "August 2019"
|
|
msgstr "Agosto 2019"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
|
msgid "**Odoo 12.0**"
|
|
msgstr "**Odoo 12.0**"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:30
|
|
msgid "October 2018"
|
|
msgstr "Ottobre 2018"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:32
|
|
msgid "Odoo 11.saas~3"
|
|
msgstr "Odoo 11.saas~3"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:32
|
|
msgid "April 2018"
|
|
msgstr "Aprile 2018"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:34
|
|
msgid "**Odoo 11.0**"
|
|
msgstr "**Odoo 11.0**"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:34
|
|
msgid "October 2017"
|
|
msgstr "Ottobre 2017"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:34
|
|
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
|
|
msgstr "*Il termine del supporto è pianificato per ottobre 2020*"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
|
msgid "Odoo 10.saas~15"
|
|
msgstr "Odoo 10.saas~15"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:38
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:40
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:40
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:42
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:44
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:46
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:48
|
|
msgid "🟠"
|
|
msgstr "🟠"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:36
|
|
msgid "March 2017"
|
|
msgstr "Marzo 2017"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:38
|
|
msgid "Odoo 10.saas~14"
|
|
msgstr "Odoo 10.saas~14"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:38
|
|
msgid "January 2017"
|
|
msgstr "Gennaio 2017"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:40
|
|
msgid "**Odoo 10.0**"
|
|
msgstr "**Odoo 10.0**"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:40
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:44
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:48
|
|
msgid "🔴"
|
|
msgstr "🔴"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:40
|
|
msgid "October 2016"
|
|
msgstr "Ottobre 2016"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:42
|
|
msgid "Odoo 9.saas~11"
|
|
msgstr "Odoo 9.saas~11"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:42
|
|
msgid "May 2016"
|
|
msgstr "Maggio 2016"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:44
|
|
msgid "**Odoo 9.0**"
|
|
msgstr "**Odoo 9.0**"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:44
|
|
msgid "October 2015"
|
|
msgstr "Ottobre 2015"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:46
|
|
msgid "Odoo 8.saas~6"
|
|
msgstr "Odoo 8.saas~6"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:46
|
|
msgid "February 2015"
|
|
msgstr "Febbraio 2015"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:48
|
|
msgid "**Odoo 8.0**"
|
|
msgstr "**Odoo 8.0**"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:48
|
|
msgid "September 2014"
|
|
msgstr "Settembre 2014"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:54
|
|
msgid "🟢 Supported version"
|
|
msgstr "🟢 Versione supportata"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:56
|
|
msgid "🔴 End-of-support"
|
|
msgstr "🔴 Termine del supporto"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:58
|
|
msgid "N/A Never released for this platform"
|
|
msgstr "N/D Mai rilasciata per questa piattaforma"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"🟠 Some of our older customers may still run this version on our Odoo Online "
|
|
"servers, we provide help only on blocking issues and advise you to upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
"🟠 Qualche vecchio cliente potrebbe ancora usare questa versione nei nostri "
|
|
"server Odoo Online. Forniamo aiuto solo per problemi bloccanti, consigliando"
|
|
" l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:62
|
|
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
|
msgstr "🏁 Versioni future, non ancora rilasciate"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:66
|
|
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
|
msgstr "Utilizzo di versioni precedenti di Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 e 5.0 non sono più supportate, per nessuna "
|
|
"piattaforma."
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 e 1.0 non sono più supportate, per nessuna "
|
|
"piattaforma."
|
|
|
|
#: ../../support/supported_versions.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
|
|
msgstr "Valutare l'`aggiornamento <https://upgrade.odoo.com/>`_ del database."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:6
|
|
msgid "Contribute to the documentation"
|
|
msgstr "Contribuire alla documentazione"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:9
|
|
msgid "First of all..."
|
|
msgstr "Prima di tutto..."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**... Thank you for landing here and helping us to improve the user "
|
|
"documentation of Odoo.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"**... grazie per essere arrivato qui per aiutarci a migliorare la "
|
|
"documentazione utente di Odoo.**"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:15
|
|
msgid "Edit an existing page"
|
|
msgstr "Modificare una pagina esistente"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"As our documentation is maintained on GitHub, you'll need a free `GitHub "
|
|
"account <https://help.github.com/en/articles/signing-up-for-a-new-github-"
|
|
"account>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dal momento che la nostra documentazione è mantenuta su GitHub, è necessario"
|
|
" possedere un `account GitHub <https://help.github.com/en/articles/signing-"
|
|
"up-for-a-new-github-account>`_ gratuito."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a page in our `user documentation "
|
|
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`_. **Please take care of choosing "
|
|
"the right version of Odoo.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere una pagina della `documentazione utente "
|
|
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`_. **Fare attenzione alla scelta "
|
|
"della versione corretta di Odoo.**"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:19
|
|
msgid "Click on **Edit on Github** in the left menu."
|
|
msgstr "Fare clic su **Modifica su GitHub** dal menù sinistro."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"If this is the first time you edit our documentation, click on **Fork "
|
|
"repository**, else you won't see this step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se è la prima volta che viene modificata la documentazione, fare clic su "
|
|
"**Fork repository** altrimenti non sarà possibile visualizzare questo "
|
|
"passaggio."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"Use Github's editor to add your text. Text is tagged with a simple syntax "
|
|
"called `RST <http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Don't worry, it's "
|
|
"not so hard to learn 🤓... See the following section of this document for a "
|
|
"quick overview of RST commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare l'editor di Github per aggiungere del testo. Quest'ultimo utilizza con"
|
|
" una semplice sintassi chiamata `RST "
|
|
"<http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Non è difficile da imparare "
|
|
"🤓... Consultare la seguente sezione del documento per una panoramica veloce "
|
|
"dei comandi RST."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Click on **Preview changes** to review your contribution in a human-readable"
|
|
" format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic su **Preview changes** per revisionare il contributo in un formato"
|
|
" facilmente leggibile."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"In the **Propose file change** section, add a short title to your "
|
|
"contribution. The title should summarize your changes. You may use the "
|
|
"second box to add an extended description if your contribution requires a "
|
|
"longer explanation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:44
|
|
msgid "Submit your contribution by clicking on **Propose file change**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:45
|
|
msgid "Click on **Create pull request**."
|
|
msgstr "Fare clic su **Create pull request**."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for an Odoo maintainer to add your contribution. Thank you for your "
|
|
"help!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"There is no automatic port of your edit to another version of the "
|
|
"documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"If your change should apply to multiple versions of Odoo, please warn us in "
|
|
"your contribution message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:55
|
|
msgid "RST Cheat Sheet"
|
|
msgstr "Guida rapida alle specifiche RST"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a summary of the markup elements you may use while editing our "
|
|
"documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A seguire un riepilogo di elementi di markup che possono essere utilizzati "
|
|
"nella modifica della documentazione."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:60
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:60
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:60
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:62
|
|
msgid "Text in *italics*"
|
|
msgstr "Testo in *corsivo*"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:66
|
|
msgid "Text in **bold** letters"
|
|
msgstr "Testo con lettere in **grassetto**"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Elenco"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:71 ../../support/user_doc.rst:77
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr "Puntato"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:72 ../../support/user_doc.rst:78
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Numerato"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76
|
|
msgid "Must be surrounded by white lines."
|
|
msgstr "Deve essere circondato da righe vuote."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:82
|
|
msgid "This is `a hyper link <https://www.odoo.com>`_."
|
|
msgstr "Questo è `un link ipertestuale <https://www.odoo.com>`_."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Here is `how to enter backticks on your keyboard "
|
|
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come `inserire gli apici inversi dalla tastiera "
|
|
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:85
|
|
msgid "Don't forget terminal *underscore*."
|
|
msgstr "Non dimenticare il *trattino basso* finale."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"There are many more commands available, see `comprehensive documentation "
|
|
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ of "
|
|
"RST."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono disponibili molti altri comandi, consultare la `documentazione completa"
|
|
" <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ di "
|
|
"RST."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:94
|
|
msgid "Add images to your documents"
|
|
msgstr "Aggiungere immagini ai documenti"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure is possible only for users who have **push** access on the "
|
|
"documentation repository (eg: mainly, Odoo maintainers). We are working on "
|
|
"improving this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa procedura è disponibile solo per gli utenti con accesso **push** al "
|
|
"repository documentazione (principalmente maintainer Odoo). Stiamo lavorando"
|
|
" per migliorare la situazione."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:101
|
|
msgid "First of all, prepare your screenshots."
|
|
msgstr "Prima di tutto, preparare le schermate."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:103
|
|
msgid "They must be good-quality PNG images."
|
|
msgstr "Devono essere immagini PNG di buona qualità."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Crop your screenshots to display only the relevant part of the screen. Large"
|
|
" screenshots are hard to read and don't display well in a documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritagliare le schermate per rendere visibile solo la parte rilevante. "
|
|
"Schermate grandi sono difficili da leggere e non rendono bene in una "
|
|
"documentazione."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"Always take your screenshots on a demo instance of Odoo; **never** include "
|
|
"any personal data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Catturare sempre le schermate da una istanza demo di Odoo;\n"
|
|
"**mai** includere alcun dato personale."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"Upload them to the ``media/`` directory which is located next to the page "
|
|
"you are editing. If the directory does not exist, create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricarle nella directory ``media/``, posizionata a fianco della pagina che "
|
|
"si sta modificando. Se la directory non esiste, crearla."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"When editing your page, use this code piece in order to load your image:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante la modifica della pagina, usare questa porzione di codice per "
|
|
"caricare l'immagine:"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:117
|
|
msgid "Submit your changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:128
|
|
msgid "Technical Details for Nerds"
|
|
msgstr "Dettagli tecnici per *nerd*"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced users may, of course, fork and clone `the GitHub repository "
|
|
"<https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Then submit a pull request "
|
|
"with the canonical Git/GitHub workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli utenti avanzati possono, ovviamente, effettuare il fork, clonare il "
|
|
"`repository GitHub <https://github.com/odoo/documentation-user>`_ e inviare "
|
|
"quindi una *pull request* usando il canonico flusso di lavoro Git/GitHub."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"See our `README <https://github.com/odoo/documentation-"
|
|
"user/blob/12.0/README.rst>`_ file about building the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per generare la documentazione consultare il nostro file `README "
|
|
"<https://github.com/odoo/documentation-user/blob/12.0/README.rst>`_."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:138
|
|
msgid "Developer documentation"
|
|
msgstr "Documentazione per sviluppatori"
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation that targets developers of Odoo apps is maintained alongside "
|
|
"`the source code of Odoo <https://github.com/odoo/odoo/tree/12.0/doc>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"La documentazione relativa allo sviluppo delle applicazioni Odoo si trova "
|
|
"insieme al `codice sorgente di Odoo "
|
|
"<https://github.com/odoo/odoo/tree/12.0/doc>`_."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"User documentation might contain technicalities yet, when they are related "
|
|
"to configuration and everyday use of Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"La documentazione utente potrebbe anche contenere tecnicismi, quando è "
|
|
"relativa a configurazioni e uso quotidiano di Odoo."
|
|
|
|
#: ../../support/user_doc.rst:149 ../../support/where_can_i_get_support.rst:36
|
|
msgid "*Last revision of this page:* |date|"
|
|
msgstr "*Ultima revisione della pagina:* |date|"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
|
|
msgid "What can I expect from the support service?"
|
|
msgstr "Cosa attendersi dal servizio di assistenza"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
|
|
msgid "5 days a week"
|
|
msgstr "5 giorni alla settimana"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
|
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
|
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
|
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'iscrizione a Odoo Online include **supporto illimitato 24/24 senza costi "
|
|
"aggiuntivi, dal lunedì al venerdì**. I nostri team sono localizzati in varie"
|
|
" parti del mondo per assicurare un supporto completo. L'addetto "
|
|
"all'assistenza potrebbe fornire supporto da San Francisco, dal Belgio, "
|
|
"oppure dall'India."
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il team di supporto può essere contattato attraverso il nostro `modulo "
|
|
"online <https://www.odoo.com/help>`__."
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
|
|
msgid "What kind of support is included?"
|
|
msgstr "Tipo di assistenza inclusa"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
|
"etc...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Messa a disposizione di materiale pertinente (linee guida, documentazione "
|
|
"prodotto ecc.)"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
|
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risposte a problematiche che si possono incontrare usando il database Odoo "
|
|
"ordinario (es. “Non riesco a chiudere il punto vendita” oppure “Non riesco a"
|
|
" trovare gli ICP delle vendite”)"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
|
|
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
|
msgstr "Domande relative all'account, iscrizione o fatturazione"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
|
"misconfiguration or customization)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risoluzione bug (problema bloccante o comportamento inatteso non dovuto a "
|
|
"errata configurazione o personalizzazione)"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
|
"version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemi riscontrati in un database di test dopo l'avanzamento a una nuova "
|
|
"versione"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
|
|
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
|
msgstr ""
|
|
"*Il supporto Odoo non effettua modifiche al database in produzione, ma "
|
|
"fornisce il materiale e le informazioni per farlo personalmente.*"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
|
|
msgid "What kind of support is not included?"
|
|
msgstr "Tipo di assistenza non inclusa"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
|
"help you implement your database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domande che richiedono la comprensione dei processi aziendali per aiutare a "
|
|
"implementare il database"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
|
"resources)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formazione nell'utilizzo del software (reindirizzamento ai nostri vari "
|
|
"esperti)"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
|
|
msgid "Import of documents into your database"
|
|
msgstr "Importazione di documenti nel database"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assistenza che riguarda la configurazione da utilizzare all'interno di "
|
|
"un'applicazione o in un database"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
|
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Come impostare modelli di configurazione (esempi includono: rotte di "
|
|
"magazzino, termini di pagamento, magazzini ecc.)"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
|
|
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
|
msgstr "Qualsiasi intervento a server/installazioni Odoo personali"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
|
"etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualsiasi intervento ad account personali di terze parti (Ingenico, "
|
|
"Authorize, UPS ecc.)"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
|
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
|
"involving code)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domande o problematiche relative a sviluppi o personalizzazioni particolari "
|
|
"effettuati da Odoo o da terze parti (specifici del database o del codice "
|
|
"coinvolto)"
|
|
|
|
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"You can get this type of support with a `Success Pack <https://www.odoo.com"
|
|
"/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants will analyze the way"
|
|
" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo "
|
|
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
|
|
msgid "Where to find help?"
|
|
msgstr "Dove trovare aiuto"
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
|
|
msgid "Odoo Enterprise"
|
|
msgstr "Odoo Enterprise"
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our "
|
|
"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no "
|
|
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
|
|
"server)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:14
|
|
msgid "Please include in your request:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
|
|
msgid "your subscription number,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also "
|
|
"send the URL of your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
|
|
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23
|
|
msgid "Odoo Community"
|
|
msgstr "Odoo Community"
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
|
|
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
|
|
msgid "Here are some resources that might help you:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
|
|
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Ask your question on the `community forum "
|
|
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"`Buy Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ to get the support and "
|
|
"bugfix services."
|
|
msgstr ""
|