documentation/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po
2019-11-03 02:30:50 +01:00

1256 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2018
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2018
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2018
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2018
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2018
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2018
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2018
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2018
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2019
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "Adquiere leads"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Convierte iniciativas en oportunidades"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people. You can activate this mode from the CRM"
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
"make it specific for specific channels from their configuration form."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:13 ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:15
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Convierte un lead en una oportunidad"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Genera leads/oportunidades desde emails"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Configurar seudónimos de correo"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales channel can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr "Genera leads/oportunidades desde la página web de contacto"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Usa el contáctanos en tu página web"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "Primero debes ir a la página web de tu aplicación"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Crea una forma de contacto customizada"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Genera leads en vez de oportunidades"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Envía presupuestos"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Crea un nuevo presupuesto"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Encontrarás todos tus presupuestos a esa oportunidad específica bajo el menú"
" *Presupuestos* en esa página."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Márcalos como ganados/perdidos"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Ahora necesitarás marcar tu oportunidad como ganada o perdida para avanzar "
"en el proceso"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Si las marcas como ganadas, se moverán a tu columna *Ganadas* en tu vista "
"Kanban. Si las marcas como *Perdidas* serán archivadas."
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Optimiza tu trabajo diario"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
"van a ambas direcciones)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuración en Google"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Ve a la Plataforma de APIs de Google "
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar las credenciales "
"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Ve a la página API & Servicios."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Activa el API"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que "
"no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Crea Credenciales"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* "
"como tipo de data."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Modo** debe ser Producción"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes "
"dependencias:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
"extraído:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**ejecutar:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "** Wl resultado debe ser**."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "extracto del Asterisco:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "introduzca el directorio Asterisco."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilar e instalar Asterisk."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificados DTLS"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
"descomentar las lineas:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configure Odoo VOIP."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:206
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
" chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a "
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
" an external phone also configured in the sip.conf file."
msgstr ""
"La \"SIP Login/Browser´s Extension\" es el número que se configuró "
"anteriormente en el archivo sip.conf. En nuestro ejemplo: 1060. El \"SIP "
"Password\" es la clave que se estableció en el archivo sip.conf. La "
"extensión de su teléfono de oficina no es un campo requerido, pero se usa "
"cuando quiere transferir una llamada desde Odoo a su extensión física, la "
"cual tambien ha sido configurada en el achrivo sip.conf."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
msgid ""
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
"file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part "
"\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the "
"\"8088\" is the port you defined in the http.conf file."
msgstr ""
"La configuración tambien se deberia hacer en los ajustes de venta bajo el "
"menu \"Configuración PBX\". Debe colocar la IP configurada dentro del "
"archivo http.conf y el WebSocket deberia ser: ws://127.0.0.1:8088/ws. La "
"parte \"127.0.0.1\" debe ser la misma IP definida previamente y el \"8088\" "
"es el puerto que definió en el archivo http.conf."
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr "Analizar el rendimiento"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:3
msgid "Get an accurate probable turnover"
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:5
msgid ""
"As you progress in your sales cycle, and move from one stage to another, you"
" can expect to have more precise information about a given opportunity "
"giving you an better idea of the probability of closing it, this is "
"important to see your expected turnover in your various reports."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:11
msgid "Configure your kanban stages"
msgstr "Configura tus etapas en el kanban"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:13
msgid ""
"By default, Odoo Kanban view has four stages: New, Qualified, Proposition, "
"Won. Respectively with a 10, 30, 70 and 100% probability of success. You can"
" add stages as well as edit them. By refining default probability of success"
" for your business on stages, you can make your probable turnover more and "
"more accurate."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:25
msgid ""
"Every one of your opportunities will have the probability set by default but"
" you can modify them manually of course."
msgstr ""
"Cada una de sus oportunidades tendrá la probabilidad establecida por "
"defecto, pero puede modificarlas manualmente."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:29
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
msgstr "Fija tu oportunidad esperada fecha de ingreso y cierre"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:31
msgid ""
"When you get information on a prospect, it is important to set an expected "
"revenue and expected closing date. This will let you see your total expected"
" revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:40
msgid "See the overdue or closing soon opportunities"
msgstr "Ver las oportunidades vencidas o que se cierran pronto"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:42
msgid ""
"In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be "
"closing, letting you prioritize."
msgstr ""
"En su flujo del CRM, puede filtrar oportunidades según la rapidez con la que"
" se cerrarán, lo cual le permitirá establecer prioridades."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:48
msgid ""
"As a sales manager, this tool can also help you see potential ways to "
"improve your sale process, for example a lot of opportunities in early "
"stages but with near closing date might indicate an issue."
msgstr ""
"Como gerente de ventas, esta herramienta también te puede ayudar a mejorar "
"tu proceso de venta. Por ejemplo, tener muchas oportunidades en etapas "
"inciales con fechas de cierre cercanas puede indicar un problema."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:53
msgid "View your total expected revenue and probable turnover"
msgstr "Ve tus ingresos totales esperados y rotación esperada"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:55
msgid ""
"While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your "
"stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set."
msgstr ""
"En tu vista Kanban, puedes ver los ingresos esperados para cada una de tus "
"etapas. Esto es basado en cada oportunidad ingresos esperados que fijas"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:62
msgid ""
"As a manager you can go to :menuselection:`CRM --> Reporting --> Pipeline "
"Analysis` by default *Probable Turnover* is set as a measure. This report "
"will take into account the revenue you set on each opportunity but also the "
"probability they will close. This gives you a much better idea of your "
"expected revenue allowing you to make plans and set targets."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Revisa tu Ratio Ganancia/Pérdida"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "También puedes cambiar las *medidas* a *Ingresos Totales*"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "También tienes la habilidad de cambiar a vista gráfico de pie."
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organice la fuente de información"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Administra oportunidades perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Al trabajar con tus oportunidades, puedes perder algunas de ellas. Vas a "
"querer controlar las razones por las que lo perdiste y también qué caminos "
"Odoo puede tomar para ayudarte a recuperarlo en el futuro."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Marca un lead como perdido"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Puedes luego seleccionar una existente *Razon Perdida* o crear una nueva ahí"
" mismo."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Administra y crea razones perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Puede seleccionar y cambiar el nombre de cualquiera de ellos, así como crear"
" uno nuevo desde allí."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Recuperar las oportunidades perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Luego verás todas tus oportunidades perdidas."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Si quieres refinarlas aún más, puedes añadir un filtro en la *Razón "
"Perdida*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Por ejemplo, * Demasiado costoso*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restablecer las oportunidades perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
"Para seleccionar oportunidades específicas, debe cambiar a la vista lista."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "Maneja varios equipos de ventas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Crear un nuevo canal de ventas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Añade miembros a tu canal de ventas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Tablero Canal de Ventas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Asignar y rastrear iniciativas"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Asignar oportunidades basadas en puntuación"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Crear reglas de puntaje"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
"Cada hora, cada oportunidad sin puntaje se escaneará automáticamente y se le"
" asignará su puntaje correcto de acuerdo con sus reglas de puntuación."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Asignar iniciativas"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Evaluar & usar las iniciativas no asignadas"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
"En tu página de iniciativas puedes poner un filtro para encontrar tus "
"clientes potenciales no asignados."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Rastrea las visitas de tus prospectos"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Rastrear las páginas de tu sitio web te dará mucha más información sobre los"
" intereses de los visitantes de tu sitio web."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Rastrea una página web"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
"Allí verá una casilla de verificación *Rastrear página* para seguir esta "
"página."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Ver páginas visitadas en tus iniciativas/ oportunidades"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Ambos se actualizarán si los visitantes vuelven a su sitio web y visitan más"
" páginas."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"La función no repetirá múltiples visualizaciones de las mismas páginas en la"
" conversación."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "¡Tus clientes ya no podrán ocultarte ningún secreto!"