1779 lines
72 KiB
Plaintext
1779 lines
72 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
|
|
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2018
|
|
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
|
|
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2018
|
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2018
|
|
# Julien Bertrand <jub@odoo.com>, 2018
|
|
# Martin Trigaux, 2018
|
|
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2019
|
|
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
|
msgid "Point of Sale"
|
|
msgstr "Point de vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
|
|
msgid "Advanced topics"
|
|
msgstr "Rubriques avancées"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
|
|
msgid "Using barcodes in PoS"
|
|
msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
|
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisation d'un lecteur de code-barres pour traiter les commandes au "
|
|
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet de gagner du temps "
|
|
"pour vous et vos clients."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur: menuselection: "
|
|
"`Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et sélectionnez votre "
|
|
"interface PoS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
|
|
"select it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie IoT Box / Hardware, vous trouverez *Barcode Scanner* , "
|
|
"sélectionnez-le."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
|
|
msgid "Add barcodes to product"
|
|
msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
|
"product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et "
|
|
"sélectionnez un produit."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
|
"can input any barcode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous l'onglet Informations générales, vous pouvez trouver le champ du code-"
|
|
"barres dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
|
|
msgid "Scanning products"
|
|
msgstr "Scannez des produits"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
|
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
|
"times or change the quantity manually on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre "
|
|
"lecteur de code-barres. Le produit sera ajouté, vous pouvez re-scanner le "
|
|
"même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier la quantité "
|
|
"manuellement sur l'écran."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
|
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
|
|
msgstr "Acceptez le paiement par carte de crédit en utilisant Mercury"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
|
|
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
|
|
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
|
|
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
|
|
"American businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un compte MercuryPay (voir `*le site internet MercuryPay* "
|
|
"<https://www.mercurypay.com/>` __) est requis pour accepter les paiements "
|
|
"par carte de crédit dans Odoo 11 PdV, avec un lecteur de carte intégré. "
|
|
"MercuryPay ne fonctionne qu'avec des banques américaines et canadiennes, ce "
|
|
"qui rend cette procédure uniquement adaptée aux entreprises nord-"
|
|
"américaines."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
|
|
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
|
|
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une alternative au lecteur de carte intégré est de travailler avec un "
|
|
"lecteur de carte autonome, de copier le montant de la transaction depuis "
|
|
"l'écran PdV Odoo dans le lecteur de carte, et d'enregistrer la transaction "
|
|
"dans Odoo PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
|
|
msgid "Install Mercury"
|
|
msgstr "Installez Mercury"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
|
|
"module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour installer Mercury, allez à :menuselection:`Apps` et recherchez le "
|
|
"module *Mercury*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
|
|
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
|
|
"mode*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour configurer Mercury, vous devez activer le mode développeur. Pour ce "
|
|
"faire, allez à :menuselection:`Apps --> Settings` et sélectionnez *Activer "
|
|
"le mode développeur*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Mercury Configurations`."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mode développeur, accédez à :menuselection:`Point de Vente --> "
|
|
"Configuration --> Configurations Mercury`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
|
|
"credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez une nouvelle configuration pour les cartes de crédit et entrez vos "
|
|
"informations d'identification Mercury."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
|
"Methods` and create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensuite, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> "
|
|
"Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
|
|
"select your Mercury credentials that you just created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser dans Point de "
|
|
"Vente*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury "
|
|
"que vous venez de créer."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant une nouvelle option de paiement par carte de crédit "
|
|
"lors de la validation d'un paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
|
|
msgid "Manage multiple cashiers"
|
|
msgstr "Gérez plusieurs caissiers"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
|
|
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec Odoo Point de Vente, vous pouvez facilement gérer plusieurs caissiers. "
|
|
"Cela vous permet de savoir qui travaille dans le Point de Vente et quand."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
|
|
"are all explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il existe trois manières différentes de passer d'un caissier à l'autre dans "
|
|
"Odoo. Elles sont toutes expliquées ci-dessous."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour gérer plusieurs caissiers, vous devez avoir plusieurs utilisateurs (au "
|
|
"moins deux)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
|
|
msgid "Switch without pin codes"
|
|
msgstr "Changer sans code PIN"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
|
|
"name of the current cashier in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le moyen le plus simple de changer de caissier est sans code. Appuyez "
|
|
"simplement sur le nom de la caisse actuelle dans votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
|
|
msgid "You will then be able to change between different users."
|
|
msgstr "Vous serez alors en mesure de choisir entre différents utilisateurs."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
|
|
msgid "And the cashier will be changed."
|
|
msgstr "Et le caissier sera changé."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
|
|
msgid "Switch cashiers with pin codes"
|
|
msgstr "Changer de caissier avec des codes PIN"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
|
|
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également définir un code PIN sur chaque utilisateur. Pour ce "
|
|
"faire, allez à :menuselection:`Paramètres --> Gérer les droits d'accès` et "
|
|
"sélectionnez l'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur la page de l'utilisateur, sous l'onglet *Point de Vente*, vous pouvez "
|
|
"ajouter un code PIN de sécurité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
|
|
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maintenant, lorsque vous changez d'utilisateur, il vous sera demandé de "
|
|
"saisir un mot de passe ou \"code PIN\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
|
|
msgid "Switch cashiers with barcodes"
|
|
msgstr "Changer de caissier avec des codes-barres"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
|
|
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également demander à vos caissiers de se connecter avec leurs "
|
|
"badges."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
|
|
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Là où vous aviez mis un code PIN de sécurité, vous pouvez également mettre "
|
|
"un code-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand il scanne son code-barres, le caissier sera basculé vers cet "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
|
|
msgid "Barcode nomenclature link later on"
|
|
msgstr "Lien vers la nomenclature des codes-barres plus tard"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
|
msgid "Reprint Receipts"
|
|
msgstr "Ré-imprimer des reçus"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez la fonction *Ré-impression du reçu* si vous devez ré-imprimer un "
|
|
"ticket."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Réimprimer des reçus*, allez sur "
|
|
":menuselection:`Points de vente --> Configuration --> Points de vente`. et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans la catégorie Bills & Receipts, vous trouverez l'option *Ré-impression "
|
|
"du reçu*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
|
|
"receipt printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer "
|
|
"l'imprimante de reçus."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
|
|
msgid "Reprint a receipt"
|
|
msgstr "Ré-imprimer un reçu"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Ré-impression du "
|
|
"reçu*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
|
|
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite réimprimer votre dernier reçu."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
|
|
msgid "Advanced Pricing Features"
|
|
msgstr "Fonctionnalités avancées de tarification"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
|
|
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
|
msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un scanner de codes-barres"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
|
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
|
"allow you to scan discount barcodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un "
|
|
"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des "
|
|
"étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix"
|
|
" réduit."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
|
|
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour utiliser les étiquettes de remises vous devez utiliser un scanner de "
|
|
"code-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
|
|
msgid "Barcode Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclature de code-barres"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
|
|
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour utiliser les étiquettes de remises, nous devons apprendre la "
|
|
"nomenclature des codes-barres."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
|
"barcode:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le"
|
|
" code-barres suivant:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de "
|
|
"votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
|
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
|
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disons que vous voulez 50% de remise sur un produit, vous devez commencer "
|
|
"votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) "
|
|
"puis 50 (pour le%) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
|
|
"exemple, le code-barres serait:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
|
|
msgid "Scan the products & tags"
|
|
msgstr "Scannez les produits et tags"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
|
|
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez d'abord scanner le produit désiré (dans notre cas, un citron)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
|
"finish the transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous "
|
|
"pourrez terminer la transaction."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
|
|
msgid "Manage a loyalty program"
|
|
msgstr "Gérez un programme de fidélité"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
|
"*Loyalty Program*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de "
|
|
"Vente avec un *programme de fidélité*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
|
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Programme Fidélité*, allez à :menuselection:`Point"
|
|
" de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre "
|
|
"interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez *Programme "
|
|
"de fidélité*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
|
|
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
|
msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
|
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
|
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
|
"everything in between."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez décider du type de programme que vous souhaitez utiliser, si la "
|
|
"récompense est un rabais ou un cadeau, le rendre spécifique à certains "
|
|
"produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne"
|
|
" soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve "
|
|
"entre les deux."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
|
|
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
|
msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
|
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
|
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
|
"rules defined in the loyalty program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il "
|
|
"obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient"
|
|
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton *Récompenses* quand ils "
|
|
"ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
|
" finalize the order in your usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez voir que le prix est instantanément mis à jour pour refléter la "
|
|
"liste de prix. Vous pouvez finaliser la commande de votre manière "
|
|
"habituelle."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
|
"can of course change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous sélectionnez un client avec une liste de prix par défaut, il sera "
|
|
"appliqué. Vous pouvez bien sûr en changer."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3
|
|
msgid "Apply manual discounts"
|
|
msgstr "Appliquez des remises manuelles"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
|
|
"solution for your Point of Sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez rarement des remises, appliquer des remises manuelles peut "
|
|
"être la solution la plus simple pour votre point de vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez soit appliquer une réduction sur l'ensemble de la commande ou "
|
|
"sur des produits spécifiques."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12
|
|
msgid "Apply a discount on a product"
|
|
msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14
|
|
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton *Rem* ."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
|
|
"currently selected and the discount will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite entrer une remise (en pourcentage) sur le produit "
|
|
"actuellement sélectionné et la réduction sera appliquée."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23
|
|
msgid "Apply a global discount"
|
|
msgstr "Appliquez une remise globale"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
|
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie *Prix* , vous trouverez *Remise Globales* sélectionnez-le."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34
|
|
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant un nouveau bouton *Remise* dans votre interface PoS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois cliqué vous pouvez alors entrer la remise désirée (en "
|
|
"pourcentages)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
|
|
"product discount also at 50%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur cet exemple, vous pouvez voir une réduction globale de 50% ainsi qu'une "
|
|
"réduction de 50% spécifique au produit."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3
|
|
msgid "Apply time-limited discounts"
|
|
msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
|
|
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
|
|
"pricing strategy tailored to your business."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encouragez vos clients et augmentez vos revenus en offrant des remises "
|
|
"limitées dans le temps ou saisonnières. Odoo dispose d'une fonction poussée "
|
|
"de liste de prix pour soutenir une stratégie de tarification adaptée à votre"
|
|
" activité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
|
|
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Liste de Prix*, accédez à :menuselection:`Point de"
|
|
" vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre interface"
|
|
" PoS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
|
|
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
|
|
" on *Pricelists*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez les listes de prix que vous souhaitez mettre à disposition dans "
|
|
"ce Point de Vente et définissez la liste de prix par défaut. Vous pouvez "
|
|
"accéder à toutes vos Listes de Prix en cliquant sur *Liste de prix*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23
|
|
msgid "Create a pricelist"
|
|
msgstr "Créez une liste de prix"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
|
msgstr ""
|
|
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
|
|
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
|
|
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
|
|
"whole range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un prix spécifique: "
|
|
"périodes, quantité min. (répondre à une quantité minimum commandée et "
|
|
"obtenir une réduction de prix), etc. Vous pouvez également choisir "
|
|
"d'appliquer uniquement cette liste de prix sur des produits spécifiques ou "
|
|
"sur toute la gamme."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37
|
|
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
|
msgstr "Utilisation d'une liste de prix dans l'interface PoS"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
|
|
"select the right pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant un nouveau bouton au-dessus de celui nommé *Client*, "
|
|
"utilisez-le pour sélectionner instantanément la bonne liste de prix."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
|
|
msgid "Analyze sales"
|
|
msgstr "Analysez les ventes"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
|
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
|
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
|
|
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder une trace de vos ventes est fondamental pour toute entreprise. C'est "
|
|
"pourquoi Odoo vous offre une vue pratique pour analyser vos ventes et "
|
|
"obtenir des statistiques significatives."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
|
|
msgid "View your statistics"
|
|
msgstr "Visualisez vos statistiques"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
|
"--> Orders`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection:`Point de Vente -> "
|
|
"Reporting -> Commandes`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
|
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite voir vos différentes statistiques sous forme de "
|
|
"graphique ou de table pivot."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
|
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également accéder aux vues de statistiques en cliquant ici"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
|
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
|
|
msgstr "Module de données fiscales belges"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
|
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
|
msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduction"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
|
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
|
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
|
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
|
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
|
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
|
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
|
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil "
|
|
"certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** "
|
|
"(également connu sous le nom de **blackbox**). Cet appareil fonctionne avec "
|
|
"l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus de cela, "
|
|
"l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement"
|
|
" et doit respecter les normes strictes spécifiées par eux. `Odoo 9 "
|
|
"(Enterprise Edition) est une application certifiée "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _. De plus "
|
|
"amples informations sur le module de données fiscales peuvent être trouvées "
|
|
"sur le site officiel <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/> `_."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
|
msgid "Required hardware"
|
|
msgstr "Matériel nécessaire"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
|
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un `Module de données fiscales certifié par le gouvernement "
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>` _ par PdV, tous devraient fonctionner, mais le "
|
|
"Cleancash SC-B est recommandé, vous aurez également besoin de:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Câble serial null modem par FDM (`exemple <http://www.startech.com/Cables"
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM> `__)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaptateur série vers USB par FDM (`example "
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
|
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
|
msgstr "Une IoT Box enregistrée par configuration PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
|
msgid "IoT Box"
|
|
msgstr "IoT Box"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
|
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
|
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
|
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
|
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
|
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une "
|
|
"POSBox enregistrée. Ces POSBox sont similaires aux IoT Boxes que nous "
|
|
"vendons, mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est"
|
|
" requis par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une "
|
|
"IoT Box non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le "
|
|
"module de données fiscales est reconnu par la POSBox en accédant à la * page"
|
|
" d'état du matériel * via la page d'accueil POSBox."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
|
msgid "Odoo"
|
|
msgstr "Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
|
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
|
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
|
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
|
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
|
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
|
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
|
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
|
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
|
"VAT signing card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une application POS Odoo peut être dotée de capacités de point de vente "
|
|
"certifiées en installant l'application ** Belgian Registered Cash Register "
|
|
"** (nom technique: «pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées "
|
|
"par le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après "
|
|
"cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration POS est associé à "
|
|
"une POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Ventes -> "
|
|
"Configuration -> Point de Ventes` et vérifiez que le proxy matériel / IoT "
|
|
"Box ainsi que le numéro de série de votre IoT Box soient définis). La "
|
|
"première fois que vous ouvrez le Point de Ventes et tentez d'effectuer une "
|
|
"transaction, il vous sera demandé de saisir le code PIN que vous avez reçu "
|
|
"avec votre carte de signature TVA."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
|
msgid "Certification & On-premise"
|
|
msgstr "Certification et On-premise"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
|
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
|
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
|
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
|
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
|
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
|
|
"sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
|
|
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Pour les clients"
|
|
" sur site, nous supportons aussi l'utilisation d'un module fisacle. "
|
|
"Cependant, une version figée du module peut etre distribuée a la demande "
|
|
"pour les clients Enterprise."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restrictions"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
|
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
|
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande "
|
|
"PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette "
|
|
"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas "
|
|
"présentes dans les PdV Odoo non certifiés."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
|
msgid "Refunding is disabled"
|
|
msgstr "Le remboursement est désactivé"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
|
msgid "Modifying orderline prices"
|
|
msgstr "Modification des prix des lignes de commande"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
|
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
|
msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
|
msgid "Selling products without a valid tax"
|
|
msgstr "Vendre des produits sans taxe valide"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
|
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les multiples configurations Odoo POS par IoT Box ne sont pas autorisées"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
|
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
|
msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
|
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vue d'ensemble"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
|
msgid "Register customers"
|
|
msgstr "Enregistrer des clients"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
|
|
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
|
|
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
|
" any future interaction with them faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder "
|
|
"différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou "
|
|
"encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils "
|
|
"souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux "
|
|
"plus rapide."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
|
msgid "Create a customer"
|
|
msgstr "Créez un client"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
|
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
|
msgid "Create a new one by using this button."
|
|
msgstr "Créez-en un nouveau en utilisant ce bouton."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
|
msgstr "Vous serez invité à remplir le formulaire client."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
|
"any future transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez le bouton Enregistrer lorsque vous avez terminé. Vous pouvez "
|
|
"ensuite sélectionner ce client dans toutes les transactions futures."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
|
|
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
|
|
msgstr "Démarrer avec le Point de Vente Odoo"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
|
|
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
|
|
"iPads, Android tablets or laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application en ligne Point de Vente d'Odoo est basée sur une interface "
|
|
"simple et conviviale. L'application Point de Vente peut être utilisée en "
|
|
"ligne ou hors ligne sur des iPads, des tablettes Android ou des ordinateurs "
|
|
"portables."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
|
|
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
|
|
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
|
|
"customer can be identified from the app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire"
|
|
" et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera "
|
|
"automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité "
|
|
"mais également dans votre CRM puisque le client peut être identifié depuis "
|
|
"l'application."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
|
|
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez en mesure d'obtenir des statistiques et des consolidations en "
|
|
"temps réel dans toutes vos boutiques sans avoir à intégrer plusieurs "
|
|
"applications externes."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
|
msgid "Install the Point of Sale application"
|
|
msgstr "Installer l'application Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
|
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
|
|
msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
|
|
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez Odoo Comptabilité, n'oubliez pas d'installer un plan de "
|
|
"comptes si ce n'est déjà fait. Cela peut être réalisé dans les paramètres de"
|
|
" comptabilité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
|
|
msgid "Make products available in the Point of Sale"
|
|
msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
|
|
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, "
|
|
"ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case "
|
|
"\"Disponible dans le Point de Vente\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez également définir ici si le produit doit être pesé avec une "
|
|
"balance."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
|
|
msgid "Configure your payment methods"
|
|
msgstr "Configurez vos méthodes de paiement"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
|
|
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
|
|
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente --> "
|
|
"Choisissez un Point de Vente --> Allez à la section Paiements` et cliquez "
|
|
"sur sur le lien \"Méthodes de paiement\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
|
|
" in Point of Sale\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maintenant, vous pouvez créer de nouvelles méthodes de paiement. N'oubliez "
|
|
"pas de cocher la case \"Utiliser au Point de Vente\"."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
|
|
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois vos méthodes de paiement créées, vous pouvez décider dans quel "
|
|
"Point de Vente vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la "
|
|
"configuration du Point de Vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
|
|
msgid "Configure your Point of Sale"
|
|
msgstr "Configurez votre Point de Vente"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
|
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
|
|
"edit all the settings of your Point of Sale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`"
|
|
" et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce "
|
|
"menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
|
|
msgid "Create your first PoS session"
|
|
msgstr "Créez votre première session PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
|
|
msgid "Your first order"
|
|
msgstr "Votre première commande"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
|
|
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PdV. "
|
|
"Depuis le tableau de bord du PdV, vous voyez tous vos points de vente et "
|
|
"vous pouvez commencer une nouvelle session."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
|
|
msgid "You now arrive on the PoS interface."
|
|
msgstr "Vous arrivez maintenant sur l'interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
|
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
|
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. "
|
|
"Toutes les méthodes de paiement disponibles apparaissent sur la gauche de "
|
|
"l'écran. Sélectionnez la méthode de paiement et entrez le montant reçu. Vous"
|
|
" pouvez ensuite valider le paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
|
|
msgid "You can register the next orders."
|
|
msgstr "Vous pouvez enregistrer les prochaines commandes."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
|
|
msgid "Close the PoS session"
|
|
msgstr "Fermer la session PdV"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
|
|
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
|
|
"now close the session from the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"À la fin de la journée, vous fermerez votre session PdV. Pour cela, cliquez "
|
|
"sur le bouton de fermeture qui apparaît dans le coin en haut à droite et "
|
|
"confirmez. Vous pouvez maintenant fermer la session à partir du tableau de "
|
|
"bord."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque "
|
|
"journée."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
|
|
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous verrez alors un résumé de toutes les transactions par mode de paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
|
|
" paid by this payment method during that PoS session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez cliquer sur une ligne de ce récapitulatif pour voir toutes les "
|
|
"commandes qui ont été payées par cette méthode de paiement au cours de cette"
|
|
" session PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
|
|
"closing entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tout est correct, vous pouvez valider la session PdV et afficher les "
|
|
"entrées de clôture."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
|
|
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
|
|
msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
|
|
":doc:`../../../iot/connect` and :doc:`../../../iot/pos`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour connecter le PdV au matériel avec une IoT Box, consultez la section "
|
|
":doc:`../../../iot/connect` et :doc:`../../../iot/pos`"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
|
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
|
msgstr "Caractéristiques avancées du restaurant"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
|
msgid "Print the Bill"
|
|
msgstr "Imprimer la facture"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
|
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
|
"definitive ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant"
|
|
" le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et"
|
|
" n'est donc pas le ticket définitif."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
|
msgid "Configure Bill Printing"
|
|
msgstr "Configurez l'impression de la facture"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection:`Point de "
|
|
"Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
|
|
"PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression de "
|
|
"factures*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
|
msgid "Split a Bill"
|
|
msgstr "Divisez la facture"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
|
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
|
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
|
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
|
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
|
msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
|
|
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
|
"can be a tremendous help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les"
|
|
" commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être "
|
|
"d'une aide précieuse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
|
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
|
msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface de paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
|
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie IoT Box / Hardware, vous trouverez *Imprimantes de "
|
|
"commandes*. Sachez que vous aurez besoin d'une IoT Box pour connecter votre "
|
|
"imprimante au PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
|
msgid "Add a printer"
|
|
msgstr "Ajoutez une imprimante"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
|
" you can add the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option "
|
|
"*Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
|
|
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
|
msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
|
msgid "Select or create a printer."
|
|
msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
|
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
|
msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
|
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Commande*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la"
|
|
" cuisine /du bar."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
|
|
msgid "Register multiple orders"
|
|
msgstr "Enregistrez plusieurs commandes"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
|
|
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
|
|
msgstr ""
|
|
"L' App Point de Vente Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
|
|
"simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
|
|
msgid "Register an additional order"
|
|
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous enregistrez une commande, vous pouvez utiliser le bouton *+* "
|
|
"afin d'en ajouter une nouvelle."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à l'autre et traiter le paiement "
|
|
"en cas de besoin."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
"En utilisant le bouton *-*, vous pouvez supprimer la commande en cours."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
|
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
|
|
msgstr "Installation du PdV Restaurant / Bar"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
|
|
"Sale application can help you to fulfill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que "
|
|
"l'application Odoo Point de Vente peut vous aider à remplir."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer les fonctionnalités *Bar / Restaurant*, allez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
|
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
|
|
msgstr "Sélectionnez *Est un bar / restaurant*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
|
|
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant plusieurs options spécifiques pour vous aider à "
|
|
"configurer votre Point de Vente. Vous pouvez voir que ces options ont un "
|
|
"petit logo de couteau et de fourchette à côté d'eux."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
|
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
|
msgstr "Offrir une option de Partage d'addition"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
|
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
|
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une "
|
|
"expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à "
|
|
"l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à "
|
|
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option de Partager "
|
|
"l'addition."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
|
msgid "Split a bill"
|
|
msgstr "Partager l'addition"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
|
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
|
msgstr "Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Partager*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
|
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un "
|
|
"invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque "
|
|
"invité."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
|
msgid "Configure your table management"
|
|
msgstr "Configurez votre gestion de table"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
|
|
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
|
"Point of sale`.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un "
|
|
"bar / restaurant, sélectionnez *Gestion des tables* dans "
|
|
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente`."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
|
|
msgid "Add a floor"
|
|
msgstr "Ajoutez un étage"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
|
|
" *Floors*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous sélectionnez *Gestion des tables*, vous pouvez gérer vos étages"
|
|
" en cliquant sur *Étages*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
|
|
msgid "Add tables"
|
|
msgstr "Ajoutez des tables"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
|
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"À partir de votre interface PdV, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
|
|
" you to create tables, move them, modify them, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous cliquez sur le crayon, vous entrez en mode édition, ce qui vous"
|
|
" permet de créer des tableaux, de les déplacer, de les modifier, ..."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
|
|
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
|
|
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
|
"duplicate them with the handy tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans cet exemple, j'ai 2 tables rondes pour six et 2 tables carrées pour "
|
|
"quatre, je leur ai attribué des codes couleur pour les rendre plus faciles à"
|
|
" trouver, vous pouvez aussi les renommer, changer leur forme, leur taille, "
|
|
"le nombre de personnes qu'ils possèdent et dupliquer eux avec la barre "
|
|
"d'outils pratique."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
|
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois votre plan d'étage défini, vous pouvez fermer le mode d'édition."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
|
|
msgid "Register your table(s) orders"
|
|
msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
|
|
"register an order and payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous sélectionnez une table, vous serez amené à votre interface "
|
|
"habituelle pour enregistrer une commande et un paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
|
|
" you can also transfer the order to another table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez revenir rapidement à votre plan d'étage en sélectionnant le "
|
|
"bouton d'étage et vous pouvez également transférer la commande vers une "
|
|
"autre table."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
|
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
|
msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
|
"important to have the option in your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers "
|
|
"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
|
msgid "Configure Tipping"
|
|
msgstr "Configurer les pourboires"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection:`Point "
|
|
"de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
|
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Pourboires*. "
|
|
"Sélectionnez-le et créez un *Produit de pourboires* tel que *Pourboires* "
|
|
"dans le cas présent."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
|
msgid "Add Tips to the bill"
|
|
msgstr "Ajouter des pourboires à la facture"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
|
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton"
|
|
" * Pourboires*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
|
|
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
|
|
msgid "Transfer customers between tables"
|
|
msgstr "Changez les clients de table"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
|
|
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
|
|
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vos clients souhaitent changer de table après avoir passé une commande, "
|
|
"Odoo peut vous aider à transférer les clients et leur commande vers leur "
|
|
"nouvelle table, en gardant vos clients heureux sans que cela ne vous "
|
|
"complique la tâche."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
|
|
msgid "Transfer customer(s)"
|
|
msgstr "Transferez des clients"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
|
|
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez la table sur laquelle vos clients se trouvent actuellement. "
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
|
|
"select the new table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez maintenant transférer les clients, utilisez simplement le bouton"
|
|
" de transfert et sélectionnez la nouvelle table"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
|
msgid "Advanced Shop Features"
|
|
msgstr "Caractéristiques avancées pour une boutique"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
|
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
|
msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente "
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
|
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
|
"is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à "
|
|
"l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune "
|
|
"erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
|
msgid "Activate Cash Control"
|
|
msgstr "Activez le Controle de la Caisse"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
|
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à "
|
|
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
|
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de "
|
|
"la caisse."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
|
"the opening and closing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures"
|
|
" à l'ouverture et à la fermeture."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
|
|
" values."
|
|
msgstr ""
|
|
"En cliquant sur *Valeurs d'ouverture / fermeture* vous serez capable de "
|
|
"créer ces valeurs."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
|
msgid "Start a session"
|
|
msgstr "Démarrez une session"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
|
"Balance*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez "
|
|
"une session, *Définir le solde d'ouverture*"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
|
"modify it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais "
|
|
"vous pouvez toujours la modifier."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
|
msgid "Close a session"
|
|
msgstr "Fermer une session"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
|
"button as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un "
|
|
"bouton * Définir un solde de clôture*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
|
" have just counted) and the difference between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce "
|
|
"que vous venez de compter) et la différence entre les deux."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
|
|
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
|
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez l'option *Sortir de l'argent* pour prendre vos transactions"
|
|
" pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme nulle et le"
|
|
" même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse est prête "
|
|
"pour la prochaine session."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
|
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
|
msgstr "Facture à partir de l'interface PoS"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
|
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans "
|
|
"votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface "
|
|
"PoS."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
|
msgid "Activate invoicing"
|
|
msgstr "Activez la facturation"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
|
" select your Point of Sale:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`"
|
|
" et sélectionnez votre point de vente:"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
|
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sous les *Factures & Reçus* vous verrez l'option de facturation, cochez-la. "
|
|
"N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent être créées."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
|
msgid "Select a customer"
|
|
msgstr "Sélectionnez un client"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
|
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
|
"or create a new one by using this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme "
|
|
"client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
|
msgid "Invoice your customer"
|
|
msgstr "Facturer votre client"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
|
"select it and validate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, "
|
|
"utilisez le bouton pour la sélectionner et valider."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
|
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine "
|
|
"commande."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
|
msgid "Retrieve invoices"
|
|
msgstr "Retrouver des factures"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
|
|
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
|
|
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
|
|
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
|
"invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois sorti de l'interface PdV (:menuselection:`Fermer --> Confirmer` "
|
|
"dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
|
|
"menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet "
|
|
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
|
|
"commande, vous pouvez accéder à la facture."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
|
msgid "Accept returns and refund products"
|
|
msgstr "Acceptez les retours et remboursez les produits"
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
|
|
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
|
|
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avoir une politique de retour réfléchie est la clé pour attirer et fidéliser"
|
|
" vos clients. Faciliter l'acceptation et le remboursement de ces retours est"
|
|
" donc également un aspect clé de votre interface *Point de Vente*."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
|
|
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
|
|
" they need to return multiple products, repeat the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis votre interface *Point de Vente*, sélectionnez le produit que votre "
|
|
"client souhaite renvoyer, utilisez le bouton +/- et entrez la quantité qu'il"
|
|
" doit retourner. S'ils ont besoin de retourner plusieurs produits, répétez "
|
|
"le processus."
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
|
|
"to process the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme vous pouvez le voir, le total est en négatif, pour terminer le "
|
|
"remboursement il vous suffit de traiter le paiement."
|