documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po
2019-10-06 02:31:49 +02:00

1255 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2018
# Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "Verwerven van leads"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Converteer leads in opportuniteiten"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people. You can activate this mode from the CRM"
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
"make it specific for specific channels from their configuration form."
msgstr ""
"Het systeem kan leads genereren in plaats van opportuniteiten, om zo een "
"kwalificatie stap toe te voegen voordat u een * Lead * in een * "
"Opportuniteit* omzet en aan een verkoopmedewerkers toewijst. U kunt deze "
"modus activeren via de CRM-instellingen. Dit is standaard van toepassing op "
"al uw verkoopkanalen. Maar u kunt het specifiek maken voor specifieke "
"kanalen vanuit het configuratieformulier."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:13 ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:15
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Ga voor deze functie naar: menuselectie: `CRM -> Configuratie -> "
"Instellingen` en activeer de * Leads * functie."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"U heeft nu een nieuw submenu * Leads * onder * Pijplijn * waar leads zullen "
"toegevoegd worden."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Converteer een lead in een opportuniteit"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Wanneer u op * Lead * klikt, hebt u de mogelijkheid om deze om te zetten in "
"een opportuniteit en te beslissen of deze nog steeds moet worden toegewezen "
"aan hetzelfde kanaal / dezelfde persoon en of u een nieuwe klant moet maken."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Als u al een opportuniteit heeft met die klant, biedt Odoo u automatisch de "
"mogelijkheid om ze samen te smelten. Op dezelfde manier biedt Odoo u "
"automatisch een link naar een bestaande klant als die klant al bestaat."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Genereer leads vanuit inkomende e-mails"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Het automatiseren van de lead / opportuniteit-generatie zal uw efficiëntie "
"aanzienlijk verbeteren. Standaard zal odoo een opportuniteit in de pijplijn "
"van het standaard verkoopkanaal toevoegen voor elke e-mail die wordt "
"verzonden naar * sales@database\\ _domain.ext *."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Stel e-mail aliassen in"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales channel can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Elk verkoopkanaal kan zijn eigen e-mail alias hebben om leads / "
"opportuniteiten te genereren die automatisch aan het verkoopkanaal worden "
"toegewezen. Dit is handig als u meerdere verkoopteams beheert met specifieke"
" bedrijfsprocessen. U vindt de configuratie van verkoopkanalen onder: "
"menuselectie: `Configuratie -> Verkoopkanalen '."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr "Genereer leads/opportuniteiten vanaf uw website contact pagina"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
"Het automatiseren van de lead / opportuniteit-generatie zal uw efficiëntie "
"aanzienlijk verbeteren. Een lead/opportuniteit zal in de pijplijn gecreëerd "
"worden voor elke bezoeker die het contactformulier op uw website gebruikt."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Gebruik het contacteer ons op uw website"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "Ga eerst naar the website app."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Om naar een specifiek verkoopkanaal te gaan, ga naar: menuselectie: `Website"
" -> Configuratie -> Instellingen` onder * Communicatie * vindt u de "
"informatie over het Contactformulier en waar u het * Verkoopkanaal * of * "
"Verkoopmedewerker * kunt wijzigen."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Maak een aangepast contactformulier"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Genereer leads i.p.v. opportuniteiten"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Offertes versturen"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Maak een nieuwe offerte"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Door op een opportuniteit of lead te klikken, zal de knop * Nieuwe Offerte *"
" beschikbaar zijn. Deze brengt u naar een nieuw menu waar u uw offerte kunt "
"opmaken en beheren."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"U vindt al uw offertes voor die specifieke opportuniteit in het menu * "
"Offerte(s) *."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Markeer als gewonnen/verloren"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Nu moet u uw opportuniteit markeren als gewonnen of verloren om het proces "
"verder te zetten."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Als u ze markeert als gewonnen, worden ze verplaatst naar de kolom * "
"Gewonnen * in de Kanban-weergave. Als u ze echter als * Verloren* markeert, "
"worden ze gearchiveerd."
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Optimaliseer uw dagelijkse werkzaamheden"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniseer Google kalender met Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo is perfect geïntegreerd met Google Kalender zodat u meetings kan zien &"
" beheren vanuit beide platformen (updates werken in beide richtingen)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Opzet in Google"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Ga naar het `Google API platform <https://console.developers.google.com>`__ "
"om Google Kalender API login gegevens te genereren. Login met uw Google "
"account."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Ga naar de API & Diensten pagina."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Zoek voor *Google Kalender API* en selecteer deze."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Schakel de API in."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Selecteer of maak een API project om de logingegevens te bewaren indien u "
"dit nog niet heeft gedaan. Geef het een expliciete naam (bijvoorbeeld Odoo "
"sync)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Logingegevens aanmaken."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type "
"data."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Opzet in Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Ga naar: menuselectie: `Instellingen -> Algemene instellingen` activeer "
"Google Agenda en voer je ** Client ID ** en ** Client Secret ** in ."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"De setup is nu compleet. Open jou Odoo Kalender en sync hem met Google. De "
"eerste keer wanner je dit doet zal je doorgestuurd worden naar Google om de "
"connectie te goed te keuren. Eenmaal terug in Odoo, druk nogmaals op de "
"sync knop. Je kan erop klikken telkens je jou kalender wilt synchroniseren."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "Vanaf nu heeft u geen excuses meer om een meeting te missen!"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Gebruik VOIP-diensten in Odoo met OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Ga naar de Apps en installeer de module **VoIP OnSIP**."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Ga naar de Instellingen/Algemene Instellingen. In deze sectie "
"Integraties/Asterisk (VoIP), vul je de 3 velden in: "
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** zou moeten bevatten wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** moet productie zijn"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP Login / Browser's extensie**: de OnSIP 'Gebruikersnaam'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Je kan al deze informatie vinden door in te loggen op "
"https://admin.onsip.com/users, vervolgens selecteer je de gebruiker die je "
"wilt configureren en verwijs je naar de velden zoals hieronder weergegeven. "
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Je kan nu bellen door te klikken op het telefoon icoontje rechts vanboven in"
" Odoo (zorg er wel voor dat je ingelogd bent als een gebruiker die goed is "
"geconfigureerd in Odoo en in OnSIP)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Je kan nu ook gebeld worden in Odoo. Jouw telefoonnummer is het nummer "
"voorzien door OnSip. Odoo zal het belgeluid laten horen aan de gebruiker en "
"een notificatie weergeven. "
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP op uw GSM"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Account naam**: OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP Server**: Het OnSIP 'domein'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Configureer uw VOIP Asterisk server voor Odoo"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Asterisk server installeren"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Voordat u Asterisk installeert moet u de volgende afhankelijkheden "
"installeren:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Om libsrtp te installeren volgt u onderstaande instructies:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Je zal ook PJSIP moeten installeren, je kan de broncode `hier "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_ downloaden. Eenmaal de broncode "
"directory uitgepakt is:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Wijzig naar de pjproject map:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**run:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Bouw en installeer pjproject:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Update gedeelde library links:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verifieer dat pjproject geïnstalleerd is:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Het resultaat zou moeten zijn:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Om Asterisk 13.7.0 te installeren kan u de broncode direct downloaden van "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extract Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Geef de Asterisk map in:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Voer het Asterisk configuratie script uit:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Voer de Asteriks menuselect tool uit:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"In het selectieveld, ga naar de resources optie en verifieer dat res_srtp "
"ingeschakeld is. Als er 3 x's zijn naast res_srtp, dan is er een probleem "
"met de srtp bibliotheek en moet je deze herinstalleren. Sla de configuratie "
"op (druk op x). Je zou ook sterren moeten zien voor de res_pjsip lijnen."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compileer en installeer Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Als je voorbeeld configuraties nodig heft kan je \"maak voorbeelden\" "
"uitvoeren om voorbeeld configuraties te installeren. Als je het Asterisk "
"opstart script moet installeren kan je dit 'maak configuratie' runnen."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS certificaten"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Hierna moet u de DTLS certificaten opzetten."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Geef de Asterisk scripts map in:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Creëer de DTLS certificaten (vervang pbx.mycompany.com met jou ip adres of "
"dns naam, vervang My Super Company met jou bedrijfsnaam):"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configureer Asterisk server"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Voor WebRTC, zijn er vele instellingen nodig die MOETEN ingesteld worden in "
"de peer settings. De algemene instellingen vloeien niet goed door naar de "
"peer instellingen. Standaard, Asterisk configuratie bestanden zijn te vinden"
" in /etc/asterisk/. Start door http.conf te editeren en verifieer dat "
"volgende lijnen uit commentaar staan:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"In de sip.conf en rtp.conf bestanden moet u ook de volgende lijnen toevoegen"
" of uit commentaar halen:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Stel als laatste extensions.conf in:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configureer Odoo VOIP"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"De configuratie moet in Odoo gedaan worden onder de gebruikersvoorkeuren."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:206
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
" chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a "
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
" an external phone also configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
msgid ""
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
"file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part "
"\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the "
"\"8088\" is the port you defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:3
msgid "Get an accurate probable turnover"
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:5
msgid ""
"As you progress in your sales cycle, and move from one stage to another, you"
" can expect to have more precise information about a given opportunity "
"giving you an better idea of the probability of closing it, this is "
"important to see your expected turnover in your various reports."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:11
msgid "Configure your kanban stages"
msgstr "Configureer uw kanban fases"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:13
msgid ""
"By default, Odoo Kanban view has four stages: New, Qualified, Proposition, "
"Won. Respectively with a 10, 30, 70 and 100% probability of success. You can"
" add stages as well as edit them. By refining default probability of success"
" for your business on stages, you can make your probable turnover more and "
"more accurate."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:25
msgid ""
"Every one of your opportunities will have the probability set by default but"
" you can modify them manually of course."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:29
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
msgstr "Stel uw verwachte omzet en sluitingsdatum in"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:31
msgid ""
"When you get information on a prospect, it is important to set an expected "
"revenue and expected closing date. This will let you see your total expected"
" revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:40
msgid "See the overdue or closing soon opportunities"
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:42
msgid ""
"In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be "
"closing, letting you prioritize."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:48
msgid ""
"As a sales manager, this tool can also help you see potential ways to "
"improve your sale process, for example a lot of opportunities in early "
"stages but with near closing date might indicate an issue."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:53
msgid "View your total expected revenue and probable turnover"
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:55
msgid ""
"While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your "
"stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:62
msgid ""
"As a manager you can go to :menuselection:`CRM --> Reporting --> Pipeline "
"Analysis` by default *Probable Turnover* is set as a measure. This report "
"will take into account the revenue you set on each opportunity but also the "
"probability they will close. This gives you a much better idea of your "
"expected revenue allowing you to make plans and set targets."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organiseer uw pijplijn"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Beheer verloren opportuniteiten"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Markeer een lead als verloren"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Beheer & Definieer verlies redenen"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Maak een nieuw verkoopkanaal"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Voeg leden toe aan het verkoopkanaal"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Verkoopkanaal dashboard"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Leads toewijzen en traceren"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Maak een scoreregel aan"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Leads toewijzen"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Evalueer & gebruik de niet toegewezen leads"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Volg een webpagina"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Bekijk bezochte pagina's in uw leads/prospects"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr ""