documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
2019-10-06 02:31:49 +02:00

1712 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Касовий термінал"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr "Розширені теми"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
"продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
"виберіть товар."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
"можете ввести будь-який штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Сканування товарів"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
msgid ""
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses."
msgstr ""
"MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* <https://www.mercurypay.com/>`__) "
"приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із "
"вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з "
"американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною"
" для підприємств Північної Америки."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
msgid ""
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
"Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для "
"зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу "
"Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
msgid "Install Mercury"
msgstr "Встановіть Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module."
msgstr ""
"Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть "
"модуль *Mercury*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
msgid ""
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
"mode*."
msgstr ""
"Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це "
"зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть "
"*Активувати режим розробника*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
msgid ""
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Mercury Configurations`."
msgstr ""
"У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> "
"Налаштування --> Налаштування Mercury`."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
msgid ""
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
"credentials."
msgstr ""
"Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані"
" Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
"Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод "
"оплати` і створіть ще один."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created."
msgstr ""
"Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви "
"зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
msgid ""
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
msgstr ""
"Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки "
"платежу."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "Manage multiple cashiers"
msgstr "Управління кількома касирами "
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
msgstr ""
"З точкою продажу Odoo ви легко можете керувати кількома касирами. Це дає "
"змогу стежити за тим, хто працює у точці продажу та коли."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid ""
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
"are all explained below."
msgstr ""
"Є три різні способи перемикання між касирами в Odoo. Всі вони пояснюються "
"нижче."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
msgstr ""
"Щоб керувати кількома касирами, потрібно мати кілька користувачів (принаймні"
" два)."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
"name of the current cashier in your PoS interface."
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переключити касира - без коду. Просто натисніть на ім'я "
"поточного касира у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
msgid "You will then be able to change between different users."
msgstr "Після цього ви зможете змінювати різних користувачів."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
msgid "And the cashier will be changed."
msgstr "І касир буде змінений."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
msgid "Switch cashiers with pin codes"
msgstr "Переключення касирів із PIN-кодами"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
msgid ""
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
msgstr ""
"Ви також можете встановити pin-код для кожного користувача. Для цього "
"перейдіть до:menuselection:`Налаштування --> Керування правами доступу` та "
"виберіть користувача."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
msgid ""
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
msgstr ""
"На сторінці користувача під вкладкою *Точка продажу* ви можете додати PIN-"
"код захисту."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
msgstr ""
"Тепер, коли ви переключаєте користувачів, вам буде запропоновано ввести "
"пароль PIN-коду."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
msgid "Switch cashiers with barcodes"
msgstr "Перемкніть касирів зі штрих-кодами"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
msgstr ""
"Ви також можете попросити своїх касирів входити до себе за допомогою своїх "
"значків."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
msgstr ""
"Зі зворотньої сторони, де ви встановлюєте PIN-код захисту, ви також можете "
"встановити штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
msgid ""
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
msgstr ""
"Коли вони сканують свій штрих-код, касир перейде на цього користувача."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
msgid "Barcode nomenclature link later on"
msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Повторний друк чеків"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
"повторно друкувати чек."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
"друку*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
msgid "Advanced Pricing Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що "
"наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок."
" Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Номенклатура штрихкодів"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру "
"штрих-кодів."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого "
"інтерфейсу точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде "
"почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 "
"(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код "
"буде:"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Відскануйте товари і теги"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
"Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете "
"закінчити транзакцію."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Управління програмою лояльності"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з "
"*програмою лояльності*."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода"
" - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або "
"охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були "
"дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Застосування знижок вручну"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
"Якщо ви рідко користуєтеся знижками, то застосування знижок вручну може "
"стати найлегшим рішенням для вашої точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
msgstr ""
"Ви можете або застосувати знижку на усе замовлення або на окремі товари."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Застосуйте знижку на товар"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку *Знижка*."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19
msgid ""
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
"currently selected and the discount will be applied."
msgstr ""
"Потім ви можете вносити знижку (у відсотках) на товар, який зараз обраний, і"
" знижка буде застосована."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Застосуйте загальну знижку"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб застосувати знижку до всього замовлення, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28
msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr "У розділі *Ціни* ви знайдете *Загальні знижки*."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr ""
"Тепер у вашому інтерфейсі точки продажу з'явилася нова кнопка *Знижка*."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39
msgid ""
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
msgstr "Після натискання ви зможете ввести бажану знижку (у відсотках)."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44
msgid ""
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
"product discount also at 50%."
msgstr ""
"На цьому прикладі ви можете побачити загальну знижку 50%, а також конкретну "
"знижку товарі на 50%."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Застосування сезонних знижок"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5
msgid ""
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business."
msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за "
"часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що "
"підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12
msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18
msgid ""
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*."
msgstr ""
"Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та "
"визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх"
" *прайслистів*, натиснувши на них."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Створіть прайслист"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
"За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть"
" до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31
msgid ""
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
"whole range."
msgstr ""
"Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: "
"періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та "
"отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати "
"цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39
msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist."
msgstr ""
"Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво "
"вибрати потрібний прайслист."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
msgstr "Аналіз продажів"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr "Перегляд статистики точки продажу"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid ""
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
"statistics."
msgstr ""
"Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo "
"пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та "
"отримати статистику."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
msgid "View your statistics"
msgstr "Переглянути статистику"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Звітність --> Замовлення`"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
msgstr ""
"Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у "
"формі таблиці."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
msgstr ""
"Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Бельгійський модуль податкових даних"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
" _."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Необхідне обладнання"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10"
"-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Серійний адаптер до USB для FDM "
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Встановіть"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT "
"Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони "
"зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба "
"використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не "
"працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається "
"IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці "
"IoT Box."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки "
"продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового "
"апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що "
"накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам "
"доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний "
"зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box "
"і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і"
" намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, "
"який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Сертифікація та на замовлення"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS "
"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде"
" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо "
"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому,"
" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який "
"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
"продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Відшкодування відключено"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Змінення цін на замовлення"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
"Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Реєстрація клієнтів"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, "
"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також "
"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з "
"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Створіть клієнта"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати"
" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Розпочніть точку продажу в Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
"iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
"Онлайн-додаток Odoo на базі простого, зручного для користувача інтерфейсу. "
"Програму Точка продажу можна використовувати в режимі онлайн або офлайн на "
"пристроях iPad, планшетах або ноутбуках Android."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
"customer can be identified from the app."
msgstr ""
"Точка продажу Odoo повністю інтегрована з програмами складу та бухобліку. "
"Будь-яка транзакція у вашій торговій точці буде автоматично зареєстрована у "
"вашому обліку, а також CRM, оскільки клієнт може бути ідентифікований з "
"додатка."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
"Ви зможете проводити статистику та консолідацію в режимі реального часу у "
"всіх своїх магазинах без необхідності інтеграції кількох зовнішніх програм."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale application"
msgstr "Встановіть програму Точка продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть програму Точка продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
"settings."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, не забудьте встановити схему облікових"
" записів, якщо це ще не зроблено. Це можна досягти в налаштуваннях обліку."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
msgid "Make products available in the Point of Sale"
msgstr "Зробіть товари доступними в точці продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid ""
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Щоб зробити товари доступними для продажу в точці продажу відкрийте товар, "
"перейдіть на вкладку Продажі та поставте прапорець біля опції \"Доступно в "
"точці продажу\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
msgid ""
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
msgstr "Ви також можете визначити там, чи товар має бути зваженим за шкалою."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "Налаштуйте свої способи оплати"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
msgid ""
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Щоб додати новий спосіб оплати для точки продажу, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу --> "
"Виберіть точку продажу --> Перейдіть у розділ платежі` та натисніть на "
"посилання \"Способи оплати\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
" in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Тепер ви можете створити нові способи оплати. Не забудьте позначити поле "
"\"Використовувати в точці продажу\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
msgid ""
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
"Коли ваші способи оплати будуть створені, ви можете вирішити, в якій точці "
"продажу ви хочете зробити їх доступними в налаштуваннях точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
msgid "Configure your Point of Sale"
msgstr "Налаштуйте свою точку продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка "
"продажу` та виберіть точку продажу, яку ви хочете налаштувати. У цьому меню "
"ви можете редагувати всі налаштування точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
msgid "Create your first PoS session"
msgstr "Створіть свою першу сесію точки продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
msgid "Your first order"
msgstr "Ваше перше замовлення"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
msgid ""
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
msgstr ""
"Тепер ви готові зробити перші продажі через Точку продажу. З інформаційної "
"панелі Точки продажу ви бачите всі ваші точки продажу, і ви можете почати "
"новий сеанс."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
msgid "You now arrive on the PoS interface."
msgstr "Тепер ви перейшли на інтерфейс Точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
msgstr ""
"Після того, як замовлення буде завершено, ви зможете зареєструвати платіж. "
"Усі доступні способи оплати з'являються ліворуч на екрані. Виберіть спосіб "
"оплати та введіть отриману суму. Потім ви можете підтвердити платіж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
msgid "You can register the next orders."
msgstr "Ви можете зареєструвати наступні замовлення."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Закрийте сесію точки продажу"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
msgid ""
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
"now close the session from the dashboard."
msgstr ""
"Наприкінці дня ви закриваєте свою сесію. Для цього натисніть кнопку "
"закриття, яка з'явиться у верхньому правому куті та підтвердіть. Тепер ви "
"можете закрити сеанс з інформаційної панелі."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
msgid ""
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
"Настійно рекомендуємо закривати свій сеанс роботи в кінці кожного дня."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
msgstr ""
"Після цього ви побачите резюме всіх операцій за одним способом оплати."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
msgid ""
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
" paid by this payment method during that PoS session."
msgstr ""
"Ви можете натиснути рядок цього резюме, щоби переглянути всі замовлення, які"
" були оплачені цим способом оплати під час цього сеансу Точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
"closing entries."
msgstr ""
"Якщо все правильно, ви можете перевірити сесії точки продажу і опублікувати "
"закриті записи."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сесію точки продажу."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133
msgid ""
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
":doc:`../../../iot/connect` and :doc:`../../../iot/pos`"
msgstr ""
"Для підключення точки продажу з обладнанням з Odoo IoT Box, будь ласка, "
"перегляньте документацію :doc:`../../../iot/connect` and "
":doc:`../../../iot/pos`"
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "Розширені особливості ресторану"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Друк рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
"замовленням."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою "
"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на "
"кухні або в барі, може стати величезною допомогою."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка"
" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс "
"точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "Додайте принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, "
"де ви можете додати принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Друк замовлення на кухні/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Виберіть або створіть принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "Register multiple orders"
msgstr "Реєстрація кількох замовлень"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
"Програма точка продажу Odoo дозволяє вам зареєструвати кілька замовлень "
"одночасно, надаючи вам всю необхідну гнучкість."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
msgid "Register an additional order"
msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
msgid ""
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
"order."
msgstr ""
"Коли ви реєструєте будь-яке замовлення, ви можете використовувати кнопку "
"\"+\", щоб додати нове замовлення."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
msgid ""
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
"needed."
msgstr ""
"Потім ви можете переміщатись між кожним із ваших замовлень і обробляти "
"платіж за потреби."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
msgid ""
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
msgstr ""
"Використовуючи кнопку \"-\", ви можете видалити замовлення, яке ви зараз "
"обробляєте."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
"Sale application can help you to fulfill."
msgstr ""
"Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може "
"допомогти вам Точка продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
msgstr "Виберіть *бар/ресторан*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
msgid ""
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
msgstr ""
"Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку "
"продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки "
"та ножа."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
" продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "Configure your table management"
msgstr "Налаштування управління столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Point of sale`.."
msgstr ""
"Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання "
"барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor"
msgstr "Додайте поверх"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
msgid ""
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
" *Floors*"
msgstr ""
"Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, "
"натиснувши *Поверхи*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
msgid "Add tables"
msgstr "Додайте столи"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
msgid ""
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
" you to create tables, move them, modify them, ..."
msgstr ""
"Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить "
"вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
msgid ""
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar."
msgstr ""
"У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на "
"чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете "
"перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони "
"вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment."
msgstr ""
"Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та "
"платіж за звичайним інтерфейсом."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table."
msgstr ""
"Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви"
" також можете перенести замовлення на інший стіл."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Інтегруйте чайові в оплату"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати "
"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Налаштуйте чайові"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть"
" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Додайте чайові до рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr "Переміщення клієнтів між столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
"Якщо ваш клієнт хоче змінити cnsk після того, як він вже зробив замовлення, "
"Odoo може допомогти вам перемістити клієнта та його замовлення за інший "
"стіл, залишаючи щасливих клієнтів та не ускладнюючи роботу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Переміщення клієнта(ів)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr "Виберіть стіл, за яким ваш клієнт сидить зараз."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
"Тепер ви можете перемістити клієнтів, просто скористайтеся кнопкою "
"переміщення та виберіть новий стіл"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "Розширені можливості магазину"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті."
" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і "
"що гроші відсутні."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr "Активізуйте контроль готівки"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до "
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній "
"деномінації під час відкриття та закриття."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"Під час натискання **Значення Відкриття/Закриття** ви зможете створити ці "
"значення."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "Розпочніть сесію"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити "
"початковий баланс*"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але "
"ви завжди можете змінити його."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "Закрийте сесію"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс "
"закриття*."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, "
"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої "
"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим "
"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для "
"наступної сесії."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки "
"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки "
"продажу."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "Активізуйте виставлення рахунків"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка "
"продажу` та виберіть свою точку продажу:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, "
"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені "
"рахунки-фактури."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "Виберіть клієнта"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого "
"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, "
"щоби вибрати її та підтвердити."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного "
"замовлення."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Отримання рахунків-фактур"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> "
"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в "
"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на "
"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання "
"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "Accept returns and refund products"
msgstr "Прийом повернення та відшкодування товарів"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
msgstr ""
"Наявність добре продуманої політики повернення - це ключ до залучення та "
"збереження ваших клієнтів. Таким чином, це полегшує прийняття та "
"відшкодування цих повернень, тому це також є ключовим аспектом вашого "
"інтерфейсу *точки продажу*."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
msgid ""
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
" they need to return multiple products, repeat the process."
msgstr ""
"З інтерфейсу *точки продажу* виберіть товар, який ваш клієнт хоче повернути,"
" скористайтеся кнопкою +/- та введіть кількість, яку потрібно повернути. "
"Якщо їм потрібно повернути кілька товарів, повторіть процес."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
msgid ""
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
"to process the payment."
msgstr ""
"Як ви бачите, загальна сума є негативною, щоб закінчити відшкодування, яке "
"вам просто потрібно обробити."