1712 lines
86 KiB
Plaintext
1712 lines
86 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2018
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Касовий термінал"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced topics"
|
||
msgstr "Розширені теми"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
|
||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||
msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
|
||
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
|
||
"продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
|
||
"select it."
|
||
msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
|
||
msgid "Add barcodes to product"
|
||
msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
|
||
"виберіть товар."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
||
"can input any barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
|
||
"можете ввести будь-який штрих-код."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
|
||
msgid "Scanning products"
|
||
msgstr "Сканування товарів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
||
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
||
"times or change the quantity manually on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
|
||
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
|
||
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
||
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
|
||
msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
|
||
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
|
||
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
|
||
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
|
||
"American businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* <https://www.mercurypay.com/>`__) "
|
||
"приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із "
|
||
"вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з "
|
||
"американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною"
|
||
" для підприємств Північної Америки."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
|
||
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
|
||
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для "
|
||
"зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу "
|
||
"Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
|
||
msgid "Install Mercury"
|
||
msgstr "Встановіть Mercury"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть "
|
||
"модуль *Mercury*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
|
||
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це "
|
||
"зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть "
|
||
"*Активувати режим розробника*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Mercury Configurations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування Mercury`."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані"
|
||
" Mercury."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
||
"Methods` and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод "
|
||
"оплати` і створіть ще один."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
|
||
"select your Mercury credentials that you just created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви "
|
||
"зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки "
|
||
"платежу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
|
||
msgid "Manage multiple cashiers"
|
||
msgstr "Управління кількома касирами "
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
|
||
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точкою продажу Odoo ви легко можете керувати кількома касирами. Це дає "
|
||
"змогу стежити за тим, хто працює у точці продажу та коли."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
|
||
"are all explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є три різні способи перемикання між касирами в Odoo. Всі вони пояснюються "
|
||
"нижче."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб керувати кількома касирами, потрібно мати кілька користувачів (принаймні"
|
||
" два)."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
|
||
msgid "Switch without pin codes"
|
||
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
|
||
"name of the current cashier in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найпростіший спосіб переключити касира - без коду. Просто натисніть на ім'я "
|
||
"поточного касира у вашому інтерфейсі точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
|
||
msgid "You will then be able to change between different users."
|
||
msgstr "Після цього ви зможете змінювати різних користувачів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
|
||
msgid "And the cashier will be changed."
|
||
msgstr "І касир буде змінений."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
|
||
msgid "Switch cashiers with pin codes"
|
||
msgstr "Переключення касирів із PIN-кодами"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете встановити pin-код для кожного користувача. Для цього "
|
||
"перейдіть до:menuselection:`Налаштування --> Керування правами доступу` та "
|
||
"виберіть користувача."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"На сторінці користувача під вкладкою *Точка продажу* ви можете додати PIN-"
|
||
"код захисту."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
|
||
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ви переключаєте користувачів, вам буде запропоновано ввести "
|
||
"пароль PIN-коду."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
|
||
msgid "Switch cashiers with barcodes"
|
||
msgstr "Перемкніть касирів зі штрих-кодами"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
|
||
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете попросити своїх касирів входити до себе за допомогою своїх "
|
||
"значків."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
|
||
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі зворотньої сторони, де ви встановлюєте PIN-код захисту, ви також можете "
|
||
"встановити штрих-код."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли вони сканують свій штрих-код, касир перейде на цього користувача."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
|
||
msgid "Barcode nomenclature link later on"
|
||
msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
||
msgid "Reprint Receipts"
|
||
msgstr "Повторний друк чеків"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
|
||
"повторно друкувати чек."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
|
||
"receipt printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
|
||
msgid "Reprint a receipt"
|
||
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
|
||
"друку*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
|
||
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
|
||
msgid "Advanced Pricing Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
|
||
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
||
msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
||
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
||
"allow you to scan discount barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що "
|
||
"наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок."
|
||
" Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
|
||
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "Номенклатура штрихкодів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
|
||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру "
|
||
"штрих-кодів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||
"barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого "
|
||
"інтерфейсу точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
||
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
||
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде "
|
||
"почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 "
|
||
"(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код "
|
||
"буде:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
|
||
msgid "Scan the products & tags"
|
||
msgstr "Відскануйте товари і теги"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
|
||
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
||
"finish the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете "
|
||
"закінчити транзакцію."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
|
||
msgid "Manage a loyalty program"
|
||
msgstr "Управління програмою лояльності"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
||
"*Loyalty Program*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з "
|
||
"*програмою лояльності*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
|
||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||
msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
||
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
||
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
||
"everything in between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода"
|
||
" - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або "
|
||
"охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були "
|
||
"дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
|
||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||
msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
||
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
||
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
||
"rules defined in the loyalty program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
|
||
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
|
||
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
|
||
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
||
" finalize the order in your usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
|
||
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
||
"can of course change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
|
||
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3
|
||
msgid "Apply manual discounts"
|
||
msgstr "Застосування знижок вручну"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
|
||
"solution for your Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви рідко користуєтеся знижками, то застосування знижок вручну може "
|
||
"стати найлегшим рішенням для вашої точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете або застосувати знижку на усе замовлення або на окремі товари."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12
|
||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||
msgstr "Застосуйте знижку на товар"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14
|
||
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
|
||
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку *Знижка*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
|
||
"currently selected and the discount will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете вносити знижку (у відсотках) на товар, який зараз обраний, і"
|
||
" знижка буде застосована."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23
|
||
msgid "Apply a global discount"
|
||
msgstr "Застосуйте загальну знижку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб застосувати знижку до всього замовлення, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
|
||
msgstr "У розділі *Ціни* ви знайдете *Загальні знижки*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34
|
||
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вашому інтерфейсі точки продажу з'явилася нова кнопка *Знижка*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
|
||
msgstr "Після натискання ви зможете ввести бажану знижку (у відсотках)."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
|
||
"product discount also at 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"На цьому прикладі ви можете побачити загальну знижку 50%, а також конкретну "
|
||
"знижку товарі на 50%."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3
|
||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||
msgstr "Застосування сезонних знижок"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
|
||
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
|
||
"pricing strategy tailored to your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за "
|
||
"часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що "
|
||
"підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
|
||
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню "
|
||
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
|
||
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
|
||
" on *Pricelists*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та "
|
||
"визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх"
|
||
" *прайслистів*, натиснувши на них."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23
|
||
msgid "Create a pricelist"
|
||
msgstr "Створіть прайслист"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть"
|
||
" до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
|
||
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
|
||
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
|
||
"whole range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: "
|
||
"періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та "
|
||
"отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати "
|
||
"цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37
|
||
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
||
msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
|
||
"select the right pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво "
|
||
"вибрати потрібний прайслист."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
|
||
msgid "Analyze sales"
|
||
msgstr "Аналіз продажів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
||
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
||
msgstr "Перегляд статистики точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
|
||
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
|
||
"statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo "
|
||
"пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та "
|
||
"отримати статистику."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
|
||
msgid "View your statistics"
|
||
msgstr "Переглянути статистику"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
||
"--> Orders`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Звітність --> Замовлення`"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
||
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у "
|
||
"формі таблиці."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
||
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
||
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
|
||
msgstr "Бельгійський модуль податкових даних"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||
msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
|
||
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
|
||
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
|
||
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
|
||
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
|
||
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
|
||
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
|
||
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
|
||
" _."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||
msgid "Required hardware"
|
||
msgstr "Необхідне обладнання"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
|
||
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
|
||
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
|
||
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
||
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
|
||
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10"
|
||
"-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серійний адаптер до USB для FDM "
|
||
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||
msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Встановіть"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||
msgid "IoT Box"
|
||
msgstr "IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
||
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT "
|
||
"Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони "
|
||
"зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба "
|
||
"використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не "
|
||
"працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається "
|
||
"IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці "
|
||
"IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
||
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
||
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
||
"VAT signing card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки "
|
||
"продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового "
|
||
"апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що "
|
||
"накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам "
|
||
"доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний "
|
||
"зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу "
|
||
"--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box "
|
||
"і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і"
|
||
" намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, "
|
||
"який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||
msgid "Certification & On-premise"
|
||
msgstr "Сертифікація та на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS "
|
||
"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде"
|
||
" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо "
|
||
"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому,"
|
||
" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який "
|
||
"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
|
||
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
|
||
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
|
||
"продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||
msgid "Refunding is disabled"
|
||
msgstr "Відшкодування відключено"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||
msgstr "Змінення цін на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||
msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||
msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||
msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||
msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
||
msgid "Register customers"
|
||
msgstr "Реєстрація клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
|
||
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
|
||
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
||
" any future interaction with them faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, "
|
||
"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також "
|
||
"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з "
|
||
"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
||
msgid "Create a customer"
|
||
msgstr "Створіть клієнта"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
||
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
||
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
||
msgid "Create a new one by using this button."
|
||
msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
||
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
||
"any future transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати"
|
||
" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
|
||
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
|
||
msgstr "Розпочніть точку продажу в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
|
||
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
|
||
"iPads, Android tablets or laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Онлайн-додаток Odoo на базі простого, зручного для користувача інтерфейсу. "
|
||
"Програму Точка продажу можна використовувати в режимі онлайн або офлайн на "
|
||
"пристроях iPad, планшетах або ноутбуках Android."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
|
||
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
|
||
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
|
||
"customer can be identified from the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точка продажу Odoo повністю інтегрована з програмами складу та бухобліку. "
|
||
"Будь-яка транзакція у вашій торговій точці буде автоматично зареєстрована у "
|
||
"вашому обліку, а також CRM, оскільки клієнт може бути ідентифікований з "
|
||
"додатка."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
|
||
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви зможете проводити статистику та консолідацію в режимі реального часу у "
|
||
"всіх своїх магазинах без необхідності інтеграції кількох зовнішніх програм."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
||
msgid "Install the Point of Sale application"
|
||
msgstr "Встановіть програму Точка продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
||
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
|
||
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть програму Точка продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
|
||
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, не забудьте встановити схему облікових"
|
||
" записів, якщо це ще не зроблено. Це можна досягти в налаштуваннях обліку."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
|
||
msgid "Make products available in the Point of Sale"
|
||
msgstr "Зробіть товари доступними в точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
|
||
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зробити товари доступними для продажу в точці продажу відкрийте товар, "
|
||
"перейдіть на вкладку Продажі та поставте прапорець біля опції \"Доступно в "
|
||
"точці продажу\"."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
|
||
msgstr "Ви також можете визначити там, чи товар має бути зваженим за шкалою."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
|
||
msgid "Configure your payment methods"
|
||
msgstr "Налаштуйте свої способи оплати"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
|
||
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
|
||
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати новий спосіб оплати для точки продажу, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу --> "
|
||
"Виберіть точку продажу --> Перейдіть у розділ платежі` та натисніть на "
|
||
"посилання \"Способи оплати\"."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
|
||
" in Point of Sale\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете створити нові способи оплати. Не забудьте позначити поле "
|
||
"\"Використовувати в точці продажу\"."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
|
||
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ваші способи оплати будуть створені, ви можете вирішити, в якій точці "
|
||
"продажу ви хочете зробити їх доступними в налаштуваннях точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
|
||
msgid "Configure your Point of Sale"
|
||
msgstr "Налаштуйте свою точку продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
|
||
"edit all the settings of your Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка "
|
||
"продажу` та виберіть точку продажу, яку ви хочете налаштувати. У цьому меню "
|
||
"ви можете редагувати всі налаштування точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
|
||
msgid "Create your first PoS session"
|
||
msgstr "Створіть свою першу сесію точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
|
||
msgid "Your first order"
|
||
msgstr "Ваше перше замовлення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
|
||
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви готові зробити перші продажі через Точку продажу. З інформаційної "
|
||
"панелі Точки продажу ви бачите всі ваші точки продажу, і ви можете почати "
|
||
"новий сеанс."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
|
||
msgid "You now arrive on the PoS interface."
|
||
msgstr "Тепер ви перейшли на інтерфейс Точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
||
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
||
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як замовлення буде завершено, ви зможете зареєструвати платіж. "
|
||
"Усі доступні способи оплати з'являються ліворуч на екрані. Виберіть спосіб "
|
||
"оплати та введіть отриману суму. Потім ви можете підтвердити платіж."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
|
||
msgid "You can register the next orders."
|
||
msgstr "Ви можете зареєструвати наступні замовлення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
|
||
msgid "Close the PoS session"
|
||
msgstr "Закрийте сесію точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
|
||
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
|
||
"now close the session from the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприкінці дня ви закриваєте свою сесію. Для цього натисніть кнопку "
|
||
"закриття, яка з'явиться у верхньому правому куті та підтвердіть. Тепер ви "
|
||
"можете закрити сеанс з інформаційної панелі."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настійно рекомендуємо закривати свій сеанс роботи в кінці кожного дня."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
|
||
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього ви побачите резюме всіх операцій за одним способом оплати."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
|
||
" paid by this payment method during that PoS session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете натиснути рядок цього резюме, щоби переглянути всі замовлення, які"
|
||
" були оплачені цим способом оплати під час цього сеансу Точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
|
||
"closing entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо все правильно, ви можете перевірити сесії точки продажу і опублікувати "
|
||
"закриті записи."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
|
||
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
|
||
msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сесію точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
|
||
":doc:`../../../iot/connect` and :doc:`../../../iot/pos`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для підключення точки продажу з обладнанням з Odoo IoT Box, будь ласка, "
|
||
"перегляньте документацію :doc:`../../../iot/connect` and "
|
||
":doc:`../../../iot/pos`"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
||
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
||
msgstr "Розширені особливості ресторану"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||
msgid "Print the Bill"
|
||
msgstr "Друк рахунку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||
"definitive ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
|
||
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
|
||
"замовленням."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||
msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||
msgid "Split a Bill"
|
||
msgstr "Розбийте рахунок"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||
msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||
msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
|
||
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
||
"can be a tremendous help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою "
|
||
"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на "
|
||
"кухні або в барі, може стати величезною допомогою."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
||
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
||
msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка"
|
||
" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс "
|
||
"точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
||
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
||
msgid "Add a printer"
|
||
msgstr "Додайте принтер"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
||
" you can add the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, "
|
||
"де ви можете додати принтер."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
|
||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||
msgstr "Друк замовлення на кухні/барі"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
||
msgid "Select or create a printer."
|
||
msgstr "Виберіть або створіть принтер."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
||
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
||
msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
||
msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
|
||
msgid "Register multiple orders"
|
||
msgstr "Реєстрація кількох замовлень"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
|
||
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма точка продажу Odoo дозволяє вам зареєструвати кілька замовлень "
|
||
"одночасно, надаючи вам всю необхідну гнучкість."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
|
||
msgid "Register an additional order"
|
||
msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви реєструєте будь-яке замовлення, ви можете використовувати кнопку "
|
||
"\"+\", щоб додати нове замовлення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете переміщатись між кожним із ваших замовлень і обробляти "
|
||
"платіж за потреби."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуючи кнопку \"-\", ви можете видалити замовлення, яке ви зараз "
|
||
"обробляєте."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
||
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
|
||
msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
|
||
"Sale application can help you to fulfill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може "
|
||
"допомогти вам Точка продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
||
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
|
||
msgstr "Виберіть *бар/ресторан*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
|
||
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку "
|
||
"продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки "
|
||
"та ножа."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||
msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
|
||
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
|
||
" продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||
"option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||
msgid "Split a bill"
|
||
msgstr "Розбийте рахунок"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
|
||
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
||
msgid "Configure your table management"
|
||
msgstr "Налаштування управління столами"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
|
||
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
||
"Point of sale`.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання "
|
||
"барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
|
||
msgid "Add a floor"
|
||
msgstr "Додайте поверх"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
|
||
" *Floors*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, "
|
||
"натиснувши *Поверхи*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
|
||
msgid "Add tables"
|
||
msgstr "Додайте столи"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
||
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
|
||
msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
|
||
" you to create tables, move them, modify them, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить "
|
||
"вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
|
||
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
|
||
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
||
"duplicate them with the handy tool bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на "
|
||
"чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете "
|
||
"перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони "
|
||
"вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
||
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
||
msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
|
||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||
msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
|
||
"register an order and payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та "
|
||
"платіж за звичайним інтерфейсом."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
|
||
" you can also transfer the order to another table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви"
|
||
" також можете перенести замовлення на інший стіл."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||
msgstr "Інтегруйте чайові в оплату"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
||
"important to have the option in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати "
|
||
"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
||
msgid "Configure Tipping"
|
||
msgstr "Налаштуйте чайові"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу "
|
||
"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
||
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть"
|
||
" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
||
msgid "Add Tips to the bill"
|
||
msgstr "Додайте чайові до рахунку"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
||
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
||
msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
|
||
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
||
msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
|
||
msgid "Transfer customers between tables"
|
||
msgstr "Переміщення клієнтів між столами"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
|
||
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
|
||
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш клієнт хоче змінити cnsk після того, як він вже зробив замовлення, "
|
||
"Odoo може допомогти вам перемістити клієнта та його замовлення за інший "
|
||
"стіл, залишаючи щасливих клієнтів та не ускладнюючи роботу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
|
||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||
msgstr "Переміщення клієнта(ів)"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
|
||
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
|
||
msgstr "Виберіть стіл, за яким ваш клієнт сидить зараз."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
|
||
"select the new table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете перемістити клієнтів, просто скористайтеся кнопкою "
|
||
"переміщення та виберіть новий стіл"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
||
msgid "Advanced Shop Features"
|
||
msgstr "Розширені можливості магазину"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||
msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||
"is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті."
|
||
" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і "
|
||
"що гроші відсутні."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||
msgid "Activate Cash Control"
|
||
msgstr "Активізуйте контроль готівки"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||
msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
||
"the opening and closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній "
|
||
"деномінації під час відкриття та закриття."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
|
||
" values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час натискання **Значення Відкриття/Закриття** ви зможете створити ці "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||
msgid "Start a session"
|
||
msgstr "Розпочніть сесію"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||
"Balance*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити "
|
||
"початковий баланс*"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||
"modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але "
|
||
"ви завжди можете змінити його."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||
msgid "Close a session"
|
||
msgstr "Закрийте сесію"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
||
"button as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс "
|
||
"закриття*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, "
|
||
"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
|
||
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
||
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої "
|
||
"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим "
|
||
"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для "
|
||
"наступної сесії."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
||
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
||
msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
||
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки "
|
||
"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки "
|
||
"продажу."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
||
msgid "Activate invoicing"
|
||
msgstr "Активізуйте виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||
" select your Point of Sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка "
|
||
"продажу` та виберіть свою точку продажу:"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
||
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, "
|
||
"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені "
|
||
"рахунки-фактури."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
||
msgid "Select a customer"
|
||
msgstr "Виберіть клієнта"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
||
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
||
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
||
"or create a new one by using this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого "
|
||
"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
||
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
||
msgid "Invoice your customer"
|
||
msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
||
"select it and validate."
|
||
msgstr ""
|
||
"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, "
|
||
"щоби вибрати її та підтвердити."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
||
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного "
|
||
"замовлення."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||
msgid "Retrieve invoices"
|
||
msgstr "Отримання рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
|
||
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
|
||
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> "
|
||
"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в "
|
||
"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на "
|
||
"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання "
|
||
"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
||
msgid "Accept returns and refund products"
|
||
msgstr "Прийом повернення та відшкодування товарів"
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
|
||
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
|
||
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наявність добре продуманої політики повернення - це ключ до залучення та "
|
||
"збереження ваших клієнтів. Таким чином, це полегшує прийняття та "
|
||
"відшкодування цих повернень, тому це також є ключовим аспектом вашого "
|
||
"інтерфейсу *точки продажу*."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
|
||
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
|
||
" they need to return multiple products, repeat the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"З інтерфейсу *точки продажу* виберіть товар, який ваш клієнт хоче повернути,"
|
||
" скористайтеся кнопкою +/- та введіть кількість, яку потрібно повернути. "
|
||
"Якщо їм потрібно повернути кілька товарів, повторіть процес."
|
||
|
||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
|
||
"to process the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як ви бачите, загальна сума є негативною, щоб закінчити відшкодування, яке "
|
||
"вам просто потрібно обробити."
|