documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po
2021-06-20 02:30:58 +02:00

4400 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Vincent van Reenen <vincentvanreenen@gmail.com>, 2018
# Nils van Odoo <nvo@odoo.com>, 2021
# Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2021
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2021
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:5
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "Relatiebeheer"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr "Verwerven van leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Converteer leads naar prospects"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people. You can activate this mode from the CRM"
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
"make it specific for specific channels from their configuration form."
msgstr ""
"Het systeem kan leads genereren in plaats van opportuniteiten, om zo een "
"kwalificatie stap toe te voegen voordat u een * Lead * in een * "
"Opportuniteit* omzet en aan een verkoopmedewerkers toewijst. U kunt deze "
"modus activeren via de CRM-instellingen. Dit is standaard van toepassing op "
"al uw verkoopkanalen. Maar u kunt het specifiek maken voor specifieke "
"kanalen vanuit het configuratieformulier."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:13
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:15
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Ga voor deze functie naar: menuselectie: `CRM -> Configuratie -> "
"Instellingen` en activeer de * Leads * functie."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:21
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"U heeft nu een nieuw submenu * Leads * onder * Pijplijn * waar leads zullen "
"toegevoegd worden."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:28
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Converteer een lead in een opportuniteit"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:30
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Wanneer u op * Lead * klikt, hebt u de mogelijkheid om deze om te zetten in "
"een opportuniteit en te beslissen of deze nog steeds moet worden toegewezen "
"aan hetzelfde kanaal / dezelfde persoon en of u een nieuwe klant moet maken."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Als u al een opportuniteit heeft met die klant, biedt Odoo u automatisch de "
"mogelijkheid om ze samen te smelten. Op dezelfde manier biedt Odoo u "
"automatisch een link naar een bestaande klant als die klant al bestaat."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Genereer leads/opportuniteiten vanuit e-mails"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Het automatiseren van de lead / opportuniteit-generatie zal uw efficiëntie "
"aanzienlijk verbeteren. Standaard zal odoo een opportuniteit in de pijplijn "
"van het standaard verkoopkanaal toevoegen voor elke e-mail die wordt "
"verzonden naar * sales@database\\ _domain.ext *."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Configureer e-mail aliassen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales channel can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Elk verkoopkanaal kan zijn eigen e-mail alias hebben om leads / "
"opportuniteiten te genereren die automatisch aan het verkoopkanaal worden "
"toegewezen. Dit is handig als u meerdere verkoopteams beheert met specifieke"
" bedrijfsprocessen. U vindt de configuratie van verkoopkanalen onder: "
"menuselectie: `Configuratie -> Verkoopkanalen '."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr "Genereer leads/opportuniteiten vanaf uw website contact pagina"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
"Het automatiseren van de lead / opportuniteit-generatie zal uw efficiëntie "
"aanzienlijk verbeteren. Een lead/opportuniteit zal in de pijplijn gecreëerd "
"worden voor elke bezoeker die het contactformulier op uw website gebruikt."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Gebruik de contacteer ons op uw website"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "U moet eerst naar de website app gaan."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:73
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:73
msgid "image0"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:76
msgid "image1"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Om naar een specifiek verkoopkanaal te gaan, ga naar: menuselectie: `Website"
" -> Configuratie -> Instellingen` onder * Communicatie * vindt u de "
"informatie over het Contactformulier en waar u het * Verkoopkanaal * of * "
"Verkoopmedewerker * kunt wijzigen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Maak een gepersonaliseerd contact formulier"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Genereer leads i.p.v. opportuniteiten"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Verstuur offertes"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Maak een nieuwe offerte"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Door op een opportuniteit of lead te klikken, zal de knop * Nieuwe Offerte *"
" beschikbaar zijn. Deze brengt u naar een nieuw menu waar u uw offerte kunt "
"opmaken en beheren."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"U vindt al uw offertes voor die specifieke opportuniteit in het menu * "
"Offerte(s) *."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Markeer ze als gewonnen/verloren"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Nu moet u uw opportuniteit markeren als gewonnen of verloren om het proces "
"verder te zetten."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Als u ze markeert als gewonnen, worden ze verplaatst naar de kolom * "
"Gewonnen * in de Kanban-weergave. Als u ze echter als * Verloren* markeert, "
"worden ze gearchiveerd."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Optimaliseer uw dagelijks werk"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "Hoe motiveer en beloon ik mijn verkopers?"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr "Een uitdaging aanmaken"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr "Zet doelen op"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
"Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
"Doelstellingen kunnen een impact hebben op de structuur van uw database "
"(zoals het invoeren van uw bedrijfsgegevens, het instellen van uw tijdszone,"
" het aanmaken van nieuwe gebruikers, en zo verder)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr "Zet beloningen op"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the badges page in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniseer Google agenda met Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo is perfect geïntegreerd met Google Kalender zodat u meetings kan zien &"
" beheren vanuit beide platformen (updates werken in beide richtingen)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Opzet in Google"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Ga naar het `Google API platform <https://console.developers.google.com>`__ "
"om Google Kalender API login gegevens te genereren. Login met uw Google "
"account."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Ga naar de API & Diensten pagina."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Zoek voor *Google Kalender API* en selecteer deze."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Schakel de API in."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Selecteer of maak een API project om de logingegevens te bewaren indien u "
"dit nog niet heeft gedaan. Geef het een expliciete naam (bijvoorbeeld Odoo "
"sync)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Maak logingegevens aan."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type "
"data."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Opzetten in Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Ga naar: menuselectie: `Instellingen -> Algemene instellingen` activeer "
"Google Agenda en voer je ** Client ID ** en ** Client Secret ** in ."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"De setup is nu compleet. Open jou Odoo Kalender en sync hem met Google. De "
"eerste keer wanner je dit doet zal je doorgestuurd worden naar Google om de "
"connectie te goed te keuren. Eenmaal terug in Odoo, druk nogmaals op de "
"sync knop. Je kan erop klikken telkens je jou kalender wilt synchroniseren."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "Vanaf nu heeft u geen excuses meer om een meeting te missen!"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Gebruik VOIP-diensten in Odoo met OnSIP"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Ga naar de Apps en installeer de module **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Ga naar de Instellingen/Algemene Instellingen. In deze sectie "
"Integraties/Asterisk (VoIP), vul je de 3 velden in: "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** zou moeten bevatten wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** moet productie zijn"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP Login / Browser's extensie**: de OnSIP 'Gebruikersnaam'"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Je kan al deze informatie vinden door in te loggen op "
"https://admin.onsip.com/users, vervolgens selecteer je de gebruiker die je "
"wilt configureren en verwijs je naar de velden zoals hieronder weergegeven. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Je kan nu bellen door te klikken op het telefoon icoontje rechts vanboven in"
" Odoo (zorg er wel voor dat je ingelogd bent als een gebruiker die goed is "
"geconfigureerd in Odoo en in OnSIP)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Je kan nu ook gebeld worden in Odoo. Jouw telefoonnummer is het nummer "
"voorzien door OnSip. Odoo zal het belgeluid laten horen aan de gebruiker en "
"een notificatie weergeven. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP op uw GSM"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Account naam**: OnSIP"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP Server**: Het OnSIP 'domein'"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Configureer uw VOIP Asterisk server voor Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Asterisk server installeren"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Voordat u Asterisk installeert moet u de volgende afhankelijkheden "
"installeren:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Om libsrtp te installeren volgt u onderstaande instructies:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Je zal ook PJSIP moeten installeren, je kan de broncode `hier "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_ downloaden. Eenmaal de broncode "
"directory uitgepakt is:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Wijzig naar de pjproject map:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**run:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Bouw en installeer pjproject:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Update gedeelde library links:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verifieer dat pjproject geïnstalleerd is:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Het resultaat zou moeten zijn:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Om Asterisk 13.7.0 te installeren kan u de broncode direct downloaden van "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extract Asterisk:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Geef de Asterisk map in:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Voer het Asterisk configuratie script uit:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Voer de Asteriks menuselect tool uit:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"In het selectieveld, ga naar de resources optie en verifieer dat res_srtp "
"ingeschakeld is. Als er 3 x's zijn naast res_srtp, dan is er een probleem "
"met de srtp bibliotheek en moet je deze herinstalleren. Sla de configuratie "
"op (druk op x). Je zou ook sterren moeten zien voor de res_pjsip lijnen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compileer en installeer Asterisk:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Als je voorbeeld configuraties nodig heft kan je \"maak voorbeelden\" "
"uitvoeren om voorbeeld configuraties te installeren. Als je het Asterisk "
"opstart script moet installeren kan je dit 'maak configuratie' runnen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS certificaten"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Hierna moet u de DTLS certificaten opzetten."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Geef de Asterisk scripts map in:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Creëer de DTLS certificaten (vervang pbx.mycompany.com met jou ip adres of "
"dns naam, vervang My Super Company met jou bedrijfsnaam):"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configureer Asterisk server"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Voor WebRTC, zijn er vele instellingen nodig die MOETEN ingesteld worden in "
"de peer settings. De algemene instellingen vloeien niet goed door naar de "
"peer instellingen. Standaard, Asterisk configuratie bestanden zijn te vinden"
" in /etc/asterisk/. Start door http.conf te editeren en verifieer dat "
"volgende lijnen uit commentaar staan:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"In de sip.conf en rtp.conf bestanden moet u ook de volgende lijnen toevoegen"
" of uit commentaar halen:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Stel als laatste extensions.conf in:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configureer Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"De configuratie moet in Odoo gedaan worden onder de gebruikersvoorkeuren."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:3
msgid "Get an accurate probable turnover"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:5
msgid ""
"As you progress in your sales cycle, and move from one stage to another, you"
" can expect to have more precise information about a given opportunity "
"giving you an better idea of the probability of closing it, this is "
"important to see your expected turnover in your various reports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:11
msgid "Configure your kanban stages"
msgstr "Configureer uw kanban fases"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:13
msgid ""
"By default, Odoo Kanban view has four stages: New, Qualified, Proposition, "
"Won. Respectively with a 10, 30, 70 and 100% probability of success. You can"
" add stages as well as edit them. By refining default probability of success"
" for your business on stages, you can make your probable turnover more and "
"more accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:25
msgid ""
"Every one of your opportunities will have the probability set by default but"
" you can modify them manually of course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:29
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
msgstr "Stel uw verwachte omzet en sluitingsdatum in"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:31
msgid ""
"When you get information on a prospect, it is important to set an expected "
"revenue and expected closing date. This will let you see your total expected"
" revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:40
msgid "See the overdue or closing soon opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:42
msgid ""
"In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be "
"closing, letting you prioritize."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:48
msgid ""
"As a sales manager, this tool can also help you see potential ways to "
"improve your sale process, for example a lot of opportunities in early "
"stages but with near closing date might indicate an issue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:53
msgid "View your total expected revenue and probable turnover"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:55
msgid ""
"While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your "
"stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:62
msgid ""
"As a manager you can go to :menuselection:`CRM --> Reporting --> Pipeline "
"Analysis` by default *Probable Turnover* is set as a measure. This report "
"will take into account the revenue you set on each opportunity but also the "
"probability they will close. This gives you a much better idea of your "
"expected revenue allowing you to make plans and set targets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organiseer uw pijplijn"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Beheer verloren opportuniteiten"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Markeer een lead als verloren"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Beheer & Definieer verlies redenen"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Maak een nieuw verkoopkanaal"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Voeg leden toe aan het verkoopkanaal"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Verkoopkanaal dashboard"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Leads toewijzen en traceren"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Maak een scoreregel aan"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criteria as you wish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Leads toewijzen"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Evalueer & gebruik de niet toegewezen leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Volg een webpagina"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Bekijk bezochte pagina's in uw leads/prospects"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Kassa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced.rst:5
msgid "Advanced topics"
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Barcodes gebruiken in de kassa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Barcodes toevoegen aan een product"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Producten scannen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
msgid ""
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
msgid ""
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
msgid "Install Mercury"
msgstr "Mercury installeren"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
msgid ""
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
"mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
msgid ""
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Mercury Configurations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
msgid ""
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
msgid ""
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "Manage multiple cashiers"
msgstr "Beheer meerdere kassiers"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid ""
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
"are all explained below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Wissel van kassier zonder pincode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
"name of the current cashier in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
msgid "You will then be able to change between different users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
msgid "And the cashier will be changed."
msgstr "De kassier wordt nu veranderd."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
msgid "Switch cashiers with pin codes"
msgstr "Wissel van kassier met pincode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
msgid ""
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
msgid ""
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
msgid "Switch cashiers with barcodes"
msgstr "Wissel van kassier met barcode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
msgid ""
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
msgid "Barcode nomenclature link later on"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Een ticket opnieuw afdrukken"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
"In uw kassa interface heeft u nu een *Kassabon opnieuw afdrukken* knop."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5
msgid "Advanced Pricing Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Korting labels gebruiken met een barcode scanner"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Barcode nomenclatuur"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Om korting labels te gebruiken moeten we de barcode nomenclaturen leren."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Laten we zeggen dat u een korting wilt voor het product met de volgende "
"barcode:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Scan de producten & labels"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr "U moet eerst het gewenste product scannen (in ons geval een citroen)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Beheer een loyaliteitsprogramma"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Gebruik het loyaliteitsprogramma in uw kassa interface"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Manuele kortingen toepassen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Een korting toepassen op een product"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr "Van uw sessie interface gebruikt u de *Kort* knop."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19
msgid ""
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
"currently selected and the discount will be applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Een globale korting toepassen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28
msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr ""
"Onder de *Prijzen* categorie vind u de *Algemene kortingen*. Selecteer deze."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39
msgid ""
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
msgstr ""
"Eenmaal u heeft geklikt kan u de gewenste korting ingeven (in percentage)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44
msgid ""
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
"product discount also at 50%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5
msgid ""
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12
msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18
msgid ""
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Maak een prijslijst"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31
msgid ""
"You can set several criteria to use a specific price: periods, min. quantity"
" (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You can also "
"chose to only apply that pricelist on specific products or on the whole "
"range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr "Gebruik een prijslijst in de kassa interface"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39
msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze.rst:5
msgid "Analyze sales"
msgstr "Analyseer verkoop"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr "Bekijk uw kassa statistieken"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid ""
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
"statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
msgid "View your statistics"
msgstr "Bekijk uw statistieken"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
msgstr "U kan de statistiek weergaves bekijken door hier te klikken"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Belgische fiscale data module"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Vereiste hardware"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, "
"maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Een geregistreerde IoT box per kassa configuratie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certificering & on-premise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricties"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, "
"voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde "
"Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo "
"kassa's."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Registreer klanten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Maak een klant aan"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "Vanuit uw sessie interface gebruikt u de klanten knop."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Maak een nieuwe door deze knop te gebruiken."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "U wordt gevraagd om de klant zijn informatie in te vullen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Starten met de Odoo kassa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
"iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
"customer can be identified from the app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
"U kan live statistieken uitvoeren en consolidaties doorheen uw winkel volgen"
" zonder het gedoe van het integreren van externe applicaties."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale application"
msgstr "Installeer de kassa applicatie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
msgstr "Ga naar Apps en installeer de Kassa module."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:38
msgid "Make products available in the Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid ""
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:48
msgid ""
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:52
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "Configureer uw betaalmethodes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:54
msgid ""
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
" in Point of Sale\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:68
msgid ""
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:75
msgid "Configure your Point of Sale"
msgstr "Configureer uw kassa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:77
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:82
msgid "Create your first PoS session"
msgstr "Maak uw eerste kassa sessie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:85
msgid "Your first order"
msgstr "Uw eerste order"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:87
msgid ""
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:94
msgid "You now arrive on the PoS interface."
msgstr "U komt nu in de kassa interface."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:99
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:104
msgid "You can register the next orders."
msgstr "U kan de volgende orders registreren."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:107
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Sluit de kassa sessie af"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:109
msgid ""
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
"now close the session from the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:117
msgid ""
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
"Het is sterk aangeraden om uw kassa sessie af te sluiten aan het einde van "
"elke dag."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
msgstr ""
"U ziet vervolgens een samenvatting van alle transacties per betaalmethode."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:124
msgid ""
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
" paid by this payment method during that PoS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
"closing entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:130
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
msgstr "Het is klaar, u heeft nu uw eerste kassa sessie afgesloten."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:133
msgid ""
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect` and "
":doc:`/applications/productivity/iot/config/pos`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Betaalterminals"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in *Point of Sale > Configuration > Point of Sale*, go in the payments "
"section and access your payment methods. Create a new payment method for "
"Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and create new Vantiv "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "Geavanceerde Restaurant opties"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "Voeg een printer toe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Print een keuken/bar order"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Selecteer een printer of maak een printer aan."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Print de order in de keuken/bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "In uw kassa interface heeft u nu een *order* knop."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "Register multiple orders"
msgstr "Registreer meerdere orders"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
msgid "Register an additional order"
msgstr "Registreer een bijkomende order"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
msgid ""
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
msgid ""
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
msgid ""
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
msgstr "Restaurant/bar kassa opzetten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
"Sale application can help you to fulfill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
msgstr "Selecteer *Is een bar/restaurant*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
msgid ""
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "Configure your table management"
msgstr "Configureer uw tafelbeheer"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:5
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Point of sale`.."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor"
msgstr "Voeg een verdieping toe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:11
msgid ""
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
" *Floors*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:18
msgid "Add tables"
msgstr "Voeg tafels toe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
msgstr "Vanuit uw kassa interface ziet u nu verdiepingen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:25
msgid ""
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
" you to create tables, move them, modify them, ..."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:31
msgid ""
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Registreer uw tafel orders"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Configureer fooien"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Klanten overplaatsen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "Geavanceerde winkel opties"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "Start een sessie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "Een sessie afsluiten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Factureer uw klant"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "Accept returns and refund products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/refund.rst:10
msgid ""
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
" they need to return multiple products, repeat the process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/refund.rst:17
msgid ""
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
"to process the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Hoe geef ik portaal toegangsrechten aan mijn klanten?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Wat is portaal toegang/wie is een portaal gebruiker?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Portaaltoegang wordt gegeven aan een gebruiker die toegang nodig heeft tot "
"de Odoo instantie, om bepaalde documenten of informatie in het systeem te "
"kunnen bekijken."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld een lange termijn klant die zijn offertes online moet kunnen "
"zien"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Een portaalgebruiker heeft alleen lees / kijkrechten. Hij of zij kan geen "
"document wijzigen in het systeem."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Hoe geef ik portaal toegang aan mijn gebruikers"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Vanuit de contact module"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Selecteer het **Contacten** menu vanuit het hoofdmenu. Indien de "
"contactpersoon nog niet is aangemaakt klikt u op de knop aanmaken om een "
"nieuw contact aan te maken. Geef de contactgegevens in en klik op "
"\"opslaan\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Kies een contact, klik op het **Actie** menu bovenaan in het midden van de "
"interface vanuit de dropdown."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Selecteer **portaal toegang beheer**. Een pop up scherm zal verschijnen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Vul de login **email ID** in, vink het selectierondje aan onder **In het "
"portaal** en voeg de inhoud toe die in de email toegevoegd moet worden in de"
" tekstcontainer onderaan. Druk op **Opslaan** wanneer je klaar bent."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres, deze e-mail geeft"
" aan dat de persoon nu een portaal gebruiker is op de instantie."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Hoe een product aanbieden?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Aanbiedingen zonder variatie"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Om een product aan te bieden moet u het vinkje **Gebruik eBay** aanvinken op"
" de productfiche. Het eBay tabblad wordt vervolgens beschikbaar."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Wanneer het **Gebruik stockhoeveelheid** veld is aangevinkt zal de hoeveel "
"die op eBay gebruikt wordt komen vanuit het Odoo veld **Voorspelde "
"hoeveelheid**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"Het **Omschrijving sjabloon** staat u toe om sjablonen te gebruiken voor uw "
"aanbiedingen. Het standaard sjabloon gebruikt enkel het **eBay "
"omschrijving** veld van het product. U kan HTML gebruiken in het "
"**Omschrijving sjabloon** en in de **eBay omschrijving**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Om producten te gebruiken in uw vermelding moet u ze als **Bijlages** "
"toevoegen aan het productsjabloon."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Aanbiedingen met variaties"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Aanbiedingen met specifieke items"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Om product specifieke items toe te voegen moet u een productattribuut "
"aanmaken met een waarde in het **Varianten** tabblad op het "
"productformulier."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Product identificaties"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Hoe eBay te configureren in Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "eBay tokens aanmaken"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Om uw tokens aan te maken moet u een ontwikkelaars account aanmaken op het "
"`ontwikkelaars portaal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Eenmaal u bent "
"aangemeld kan u **Sandbox Sleutels** en **Productie sleutels** aanmaken door"
" te klikken op de overeenstemmende knoppen."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Na het aanmaken van de sleutels kan u het gebruiker token ophalen. Om dit te"
" doen klikt u op de **Verkrijg een Gebruiker Token** link onderaan de "
"pagina. Ga doorheen het formulier, meld aan met uw eBay account en u krijgt "
"de sleutel en token die u nodig heeft om de Odoo module te configureren."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Tokens opzetten in Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Om de eBay integratie op te zetten gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> "
"Configuratie --> Instellingen`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Kies eerst of u de productie of de sandbox eBay site wilt gebruiken. Vul "
"vervolgens de velden **Ontwikkelaarssleutel**, **Token**, **App sleutel** en"
" **Cert sleutel** in. Pas de wijzigingen toe."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Eenmaal de pagina herladen is moet u de informatie met eBay synchroniseren. "
"Klik op **Synchroniseer landen en valuta's**, vervolgens kan u alle andere "
"velden invullen."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Wanneer alle velden ingevuld zijn kan u de categorieën en beleid door te "
"klikken op de correcte knoppen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Factuur methode"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "Uitgaven herfactureren naar klanten"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of a "
"consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a "
"company, you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "Declaratie configuratie"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "Voeg declaraties toe aan uw verkooporder"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "Hier maken we een *Hotel* product:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
"Het kan hierna ingediend worden bij de manager, goedgekeurd worden en "
"geboekt worden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "Het komt dan op de verkooporder en is klaar om te factureren."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "Factureer gebaseerd op geleverde of bestelde hoeveelheden"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr "Factureer op bestelde hoeveelheid is de standaard methode."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr "Verstuur de factuur"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
"automatically add the quantities to invoiced based on how many you delivered"
" if you did a partial delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "Factureer project mijpalen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Factureer mijlpalen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Verstuur een proforma factuur"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Activeer de optie"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "Verkoop abonnementen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Maak een abonnement vanuit een verkooporder"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "Factureer gebaseerd op tijd en materiaal"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "Factureer uw gespendeerde tijd"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "U kan de taak ook koppelen aan een bestaand project."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "Vanuit de verkooporder kan u de uren vervolgens factureren."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "Factureer inkopen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
msgstr "Producten & Prijzen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Beheer uw prijzen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Hoe te verkopen in vreemde valuta"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Prijslijsten kunnen ook gebruikt worden om prijzen in vreemde valuta te "
"beheren."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Vink * Meerdere valuta's toestaan * aan: menuselectie: `Facturatie/ "
"Boekhouding -> Instellingen`. Als administrator hebt u * Adviseur * "
"-toegangsrechten nodig op facturatie / boekhouding-apps."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Maak een prijslijst per valuta. Een nieuw veld * Valuta * wordt weergegeven "
"in de vorm van een prijslijst."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
"De prijzen in vreemde valuta kunnen worden gedefinieerd op twee manieren."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Automatische omschakeling van de publieke prijs"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Stel uw eigen prijzen in"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Dit wordt geadviseerd als u niet wilt dat uw prijzen veranderen door "
"wisselkoersen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`prijzen`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Hoe uw prijzen aan uw klanten aanpassen en kortingen toepassen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "Verschillende prijzen per product"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prijzen per klantsegment"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Prijslijsten maken voor uw klantsegmenten: b.v. Partner, eindgebruiker, "
"distributeur enz."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "Tijdelijke prijzen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Speciale prijs acties voor b.v. weekends, enz. Vul de start- en einddatums "
"in."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prijzen per minimale hoeveelheid"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Kortingen, marges, afrondingen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minimum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat tenminste één prijslijst van toepassing is voor alle "
"producten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Er zijn 3 berekeningswijzen: vaste prijs, korting en formule."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Hier zijn verschillende prijs instellingen mogelijk dankzij formules"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Kortingen met afrondingen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "bijv. 20% korting met prijzen afgerond tot 9,99"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Kosten met verhogingen (retail)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"bijv. verkoopprijs = 2 * kosten (100% markup) met $5 aan minimale marge."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr "Prijzen per land"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"Prijslijsten kunnen worden ingesteld per landengroep. Elke nieuwe klant "
"krijgt een standaardprijslijst, dat wil zeggen de eerste in de lijst die "
"overeenkomt met het land. Als er geen land voor de klant is ingesteld, neemt"
" Odoo de eerste prijslijst zonder landengroep."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"De standaardprijslijst kan worden gewijzigd bij het maken van een "
"verkooporder"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"U kunt de volgorde van de prijslijst wijzigen door deze te verslepen in de "
"lijstweergave"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Bereken en toon korting% aan klanten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"In het geval van korting kunt u de publieke prijs en het berekende "
"kortingspercentage weergeven op de afgedrukte verkooporders en in uw "
"eCommerce-catalogus. Om dit te doen:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Pas deze optie toe door ze aan te vinken bij \"instellingen\""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
msgstr "Beheer uw producten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data"
" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them "
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Hoe het bestand aanpassen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Stel een unieke ID in voor elke record door de ID sequentie naar beneden te "
"slepen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't"
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo "
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one"
" of your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Relatievelden importeren (zie hieronder)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Hoe relatievelden importeren"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is "
"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" "
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes"
msgstr "Stel BTW in"
#: ../../content/applications/sales/sales/sale_ebay.rst:5
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr "Verstuur offertes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"As you send quotations, it is important to set a quotation deadline, both to"
" entice your customer into action with the fear of missing out on an offer "
"and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a "
"price that is no longer cost effective for you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "Stel een deadline in"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "Use deadline in templates"
msgstr "Gebruik deadline in sjablonen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:21
msgid ""
"You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time "
"that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find"
" more info about quotation templates `here "
"<https://docs.google.com/document/d/11UaYJ0k67dA2p-"
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:29
msgid "On your customer side, they will see this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Lever en factureer aan afwijkende adressen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is key, not everyone will have the same delivery location as their "
"invoice location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Customer Addresses* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid ""
"If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will"
" automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for "
"both but you can, of course, change it instantly and create a new one right "
"from the quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
msgid ""
"If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, "
"they are added to the customer form. Go to any customers form under "
":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:36
msgid "From there you can add new addresses to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid "Various addresses on the quotation / sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
"These two addresses will then be used on the quotation or sales order you "
"send by email or print."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving "
"the time of both your customers and yourself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
msgid "Activate online payment"
msgstr "Activeer online betalingen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Online Signature & Payment* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17
msgid ""
"Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your "
"acquirers of choice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20
msgid ""
"You can find various documentation about how to be paid with payment "
"acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, "
"`Authorize.Net (pay by credit card) "
"<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the "
"`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ""
"If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also "
"pick a default setting for each template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36
msgid "Register a payment"
msgstr "Registreer een betaling"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you"
" and your customer will save time by using this feature compared to a "
"traditional process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Activeer online handtekenen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
msgid ""
"If you are using `quotation templates <https://drive.google.com/open?id"
"=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a "
"default setting for each template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "Validate an order with a signature"
msgstr "Valideer een order met een handtekening"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
msgid ""
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
" instantly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:3
msgid "Increase your sales with suggested products"
msgstr "Verhoog uw verkoop met voorgestelde producten"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:5
msgid ""
"The use of suggested products is an attempt to offer related and useful "
"products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could"
" be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:11
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:13
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
msgstr ""
"Voorgestelde producten kunnen ingesteld worden op de *Offerte sjablonen*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:17
msgid ""
"Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add"
" related products or services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:23
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:26
msgid "Add suggested products to the quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:28
msgid ""
"When opening the quotation from the received email, the customer can add the"
" suggested products to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:37
msgid ""
"The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on "
"any of the little carts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:43
msgid ""
"Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or "
"pay to confirm the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:46
msgid ""
"Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales"
" order, letting the salesperson see it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Gebruik offerte sjablonen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"If you often sell the same products or services, you can save a lot of time "
"by creating custom quotation templates. By using a template you can send a "
"complete quotation in no time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate *Quotations Templates*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid "Create your first template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:21
msgid ""
"You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> "
"Configuration`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
msgid ""
"You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to"
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
" the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration "
"and can be altered by customer pricelists."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid "Edit your template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"You can edit the customer interface of the template that they see to accept "
"or pay the quotation. This lets you describe your company, services and "
"products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the "
"quotation editor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:49
msgid ""
"This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building"
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
" to each product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:57
msgid ""
"The description set for the products will be used in all quotations "
"templates containing those products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:61
msgid "Use a quotation template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:68
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71
msgid ""
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:75
msgid "Confirm the quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:84
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:86
msgid ""
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""