4190 lines
174 KiB
Plaintext
4190 lines
174 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2021
|
||
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2021
|
||
# Per Rasmussen <perhgrasmussen@gmail.com>, 2021
|
||
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2021
|
||
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2021
|
||
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2021
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
|
||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Websites"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "Webshop"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Kom igang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
||
msgid "How to customize my catalog page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "Varekartotek"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
||
"website categories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
||
msgid "Highlight a product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
||
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
||
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"See how to do it: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
||
msgid "Quick add to cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
|
||
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
|
||
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
|
||
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
||
"better)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
||
msgid "How to build a product page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
||
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
||
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
||
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
||
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
||
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
|
||
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||
msgid "Manage my products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
||
msgid "How to display several images per product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default your product web page displays the main image of your product "
|
||
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
|
||
"the image into a carrousel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
|
||
" in Edit mode to get the upload wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
|
||
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3
|
||
msgid "How to show product availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
|
||
"an option in *Availability*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
|
||
"delay, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22
|
||
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
|
||
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
|
||
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "How to manage product variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
|
||
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
|
||
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
|
||
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
||
"available options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid "How to create attributes & variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
|
||
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
|
||
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
|
||
"are 2 values for 1 attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
||
msgid "How to edit variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
||
msgid "See all the variants from the product template detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40
|
||
msgid "You can edit following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42
|
||
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43
|
||
msgid "Barcode,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||
msgid "Internal Reference (SKU #),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45
|
||
msgid "Volume,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46
|
||
msgid "Weight,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47
|
||
msgid "Active (available in quotes & website)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
|
||
"to populate them once the variants generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
|
||
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
||
"variants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||
msgid "How to set specific prices per variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
||
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
|
||
"attribute value is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
||
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid "How to disable/archive variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
|
||
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
||
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
||
"list. You can reactivate them the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
|
||
msgid "Maximize my revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
|
||
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
|
||
"functionalities:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||
msgid "Accessory products when checking out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
|
||
"reviews the cart before paying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
|
||
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
|
||
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
|
||
"suggested accessories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
||
msgid "Optional products when adding to cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
|
||
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
|
||
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||
msgid "To publish optional products:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
|
||
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||
msgid "Currency selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
|
||
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
|
||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
|
||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Opsætning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`prissætning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||
"your customer to share their feedback!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||
"so (see Portal documentation)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||
msgid "Review the posts in real time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||
"the product discussion thread)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||
"form or on the web page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||
msgid "..tip::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||
" smart button (and vice versa)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
|
||
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
||
" time browsing your catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
||
msgid "To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
|
||
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
||
"customers will be confused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Oversigt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
|
||
"time. The topics follow the buying process:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
||
msgid "Product Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14
|
||
msgid "Shop Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Priser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Moms"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17
|
||
msgid "Checkout process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18
|
||
msgid "Upselling & cross-selling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20
|
||
msgid "Shipping & Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24
|
||
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5
|
||
msgid "Launch my website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
|
||
msgid "Get paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
|
||
msgstr "Hvordan man bliver betalt med Authorize.net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in "
|
||
"North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with "
|
||
"Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway "
|
||
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
|
||
"only. That way you can use the `payment processor or merchant "
|
||
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
|
||
"you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
|
||
msgid "Create an Authorize.Net account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
|
||
"'Get Started'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
|
||
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
|
||
"press the related option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
|
||
msgid "Go through the registration steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
|
||
"account to process a test transaction from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
|
||
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
|
||
msgid "Set up Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
|
||
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
|
||
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and"
|
||
" Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials "
|
||
"<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights"
|
||
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
|
||
"merchant interface and activate the **Production** mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Credentials provided by Authorize.net are different for both test and "
|
||
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
|
||
"production mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
|
||
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
|
||
"account <https://developer.authorize.net>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
|
||
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
|
||
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in"
|
||
" the `Authorize.Net Testing Guide "
|
||
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
|
||
msgid ":doc:`payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with payment acquirers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
|
||
"Invoicing apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
|
||
msgid "What are the payment methods available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
|
||
msgid "Wire transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing "
|
||
"your customers with your bank details so they can pay on their own via their"
|
||
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
|
||
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
|
||
msgid "Payment acquirers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and"
|
||
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
|
||
" over time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
|
||
msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
|
||
msgid "Ingenico"
|
||
msgstr "Ingenico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
|
||
msgid "Authorize.net"
|
||
msgstr "Authorize.net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
|
||
msgid "PayUmoney"
|
||
msgstr "PayUmoney"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
|
||
msgid "Sips"
|
||
msgstr "Sips"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stribe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
|
||
msgid "How to go live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
|
||
"activate the **Production** mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
|
||
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse "
|
||
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
|
||
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
|
||
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
|
||
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Subscription <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ allows to "
|
||
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
|
||
"have an automatic debit of the customer's credit card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
|
||
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"That way a payment token will be recorded when the customer goes for the "
|
||
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
|
||
" from the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
|
||
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment "
|
||
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
|
||
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
|
||
msgid "How to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
|
||
msgid "Switch to developer mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
|
||
msgid "Take the **Custom** payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment "
|
||
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
|
||
"duplicate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
|
||
msgid "Other configurations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment "
|
||
"plans (e.g. `Paypal Installment Plans "
|
||
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
|
||
"standard/integration-guide/installment_buttons>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Such a customization service is made on-demand by our technical experts "
|
||
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
|
||
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
|
||
msgid ":doc:`paypal`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
|
||
msgid ":doc:`wire_transfer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
|
||
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
|
||
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||
msgid "What are the payment status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
|
||
msgid "*Draft*: transaction under processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
|
||
"to authorize it from the acquirer interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
|
||
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
|
||
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
|
||
"confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to"
|
||
" retry the payment. The order is still in draft."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
|
||
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
|
||
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
|
||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
|
||
msgid "Auto-validate invoices at order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
|
||
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
|
||
"orders straight on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
|
||
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
|
||
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
|
||
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
|
||
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
|
||
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
|
||
"until you get paid into your bank account (see `How to register credit card "
|
||
"payments "
|
||
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
|
||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||
msgstr "Indhent betalingen efter leveringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
|
||
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
|
||
"only available with Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
|
||
"*Capture Transaction*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||
"interfaces, not from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med andre betalingsudbydere kan du administrere indfangsten i deres egne "
|
||
"brugerflader, ikke fra Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
|
||
msgid "Configure your Paypal account"
|
||
msgstr "Konfigurer din Paypal konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any "
|
||
"subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we "
|
||
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
||
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Payal er tilgængelig samt populær verden over. Den opkræver ingen "
|
||
"abonnements gebyrer, og det er nemt at oprette en konto. Det er derfor vi "
|
||
"anbefaler den til at begynde med i Odoo. Den fungere som en gnidningsfri "
|
||
"process hvor kunden dirigeres til Paypal hjemmesiden for at registrere "
|
||
"betalingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Paypal konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl "
|
||
"Business Account "
|
||
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
|
||
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
|
||
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
||
"configuration steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
|
||
msgid "Settings in Paypal"
|
||
msgstr "Indstillinger i Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
||
"seamless customer experience with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Først, lad os se på hvordan du opsætter din Paypal konto for at lave en "
|
||
"strømlinet kundeoplevelse med Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*"
|
||
" and click *Update* on *Website preferences*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Auto Returnér"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
||
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name "
|
||
"\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. "
|
||
"https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne URL er anmodet i Paypal men ikke anvendt i praksis eftersom Odoo "
|
||
"sender den ved hver transaktion. Vær ikke bekymret hvis du administrere "
|
||
"flere salgskanaler eller Odoo databaser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Betalings Data Overførsel (BDO)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
||
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
||
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
||
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Betalingsdata Overførsel* levere betalingsbekræftelsen til Odoo så snart "
|
||
"den er behandlet. Uden den kan Odoo ikke afslutte salgs-processen. Denne "
|
||
"indstilling skal også være aktiveret. Når der gemmes genereres der en "
|
||
"*Identitets Token*. Du vil senere blive anmodet om at angive den i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
|
||
msgid "Paypal Account Optional"
|
||
msgstr "Paypal Konto Valgfri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
||
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
||
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi tilråder dig til ikke at prompte kunder til at logge ind med en Paypal "
|
||
"konto når de skal betale. Lad dem også betale med kreditkort, ellers kan du "
|
||
"tabe indtjening. Sørg for at denne indstilling er slået til."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Øjeblikkelig Betalings Notifikation (ØBN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
||
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
||
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
||
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
||
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
||
"receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDT sender ordrebekræftelser én og kun én gang. Derfor skal din side være "
|
||
"kørende når det sker; ellers vil den aldrig modtage beskeden. Det er på "
|
||
"grund af dette at vi tilråder dig til at aktivere *Øjeblikkelig Betalings "
|
||
"Notifikation* (IPN) ovenpå. Med IPN af levering af ordrebekræftelser stort "
|
||
"set garanteret, siden IPN gensender en bekræftelse indtil din side anerkende"
|
||
" modtagelse deraf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
||
"*Instant Payment Notification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå tilbage til *Hjemmeside betalinger* menuen og klik på *Opdater* i "
|
||
"*Øjeblikkelig Betalingsnotifikation* for at aktivere IPN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||
"(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Betaling Beskeder Format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du anvende skrifttegn med accent (eller noget andet end standard "
|
||
"Latinske bogstaver) for dine kundenavne, adresser... SKAL du konfigurere "
|
||
"indkodnings formatet for betalingsanmodningerne sent af Odoo til Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du ikke konfigurere denne indstilling, vil visse transaktioner fejle "
|
||
"uden underrettelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
|
||
msgid "To do so, open:"
|
||
msgstr "For at gøre dette, åben:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`denne side for en test-konto <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`denne side er for en produktionskonto <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
||
"**UTF-8**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik derefter på *Flere Indstillinger* og angiv de to standard "
|
||
"indkodningsformater til at være **UTF-8**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105
|
||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||
msgstr "Din Paypal konto er klar!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
|
||
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`paypal documentation. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
|
||
"payments-ewp>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Indstillinger i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
||
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivér *Paypal* fra konfigurationsbjælken i Salg, Fakturering, og eHandel "
|
||
"applikationerne, eller fra konfigurationsmenuen i *Betalingsmodtagere*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Kortoplysninger"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
|
||
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
||
msgstr "Odoo påkræver tre Paypal legitimationsoplysninger:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
|
||
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
||
msgstr "*Email ID* er din login email adresse i Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
||
"*Profile > About the business*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
||
" here above."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Paypal PDT Token* gives i *Hjemmeside betalinger* konfigurationen som "
|
||
"forklaret ovenfor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
|
||
msgid "Transaction fees"
|
||
msgstr "Transaktionsgebyr"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan opkræve ekstra gebyrer af dine kunder for at betale via Paypal; dette"
|
||
" dækker omkostningsgebyrene Paypal pålægger dig. Når de er omdirigeret til "
|
||
"Paypal, vil dine kunder se en ekstra gebyr påført deres ordrebeløb."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
||
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at aktivere dette, skal du gå til Konfigurations fanen i Paypal "
|
||
"konfigurationen i Odoo og markere *Tilføj Ekstra Gebyrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`__ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan henvise til `Paypal Afgifter "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ for at oprette afgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"..note:: `Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`__ are not allowed to charge extra fees for paying "
|
||
"with credit cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158
|
||
msgid "Go live!"
|
||
msgstr "Gå live!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
||
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din konfiguration er klar til kamp. Tjek at *Produktion* tilstand er slåe "
|
||
"til. Udgiv derefter betalingsmetoden ved at klikke på *Udgivet* knappen lige"
|
||
" ved siden af den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
|
||
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
|
||
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal er nu tilgængelig i den betalingsformular, tilgængelig i eHandel, "
|
||
"Salg, og Regnskabs applikationer. Kunder omdirigeres til Paypals hjemmeside "
|
||
"når de trykker på *Betal Nu*. De vil komme tilbage til bekræftelses siden i "
|
||
"Odoo når betalingen er gennemført."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Test miljø"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan teste hele betalingsforløbet i Odoo takket være Paypal Sandkasse "
|
||
"konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||
"your Paypal credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Log ind på `Paypal Udvikler Siden <https://developer.paypal.com/>`__ med "
|
||
"dine Paypal legitimationsoplysninger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184
|
||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||
msgstr "Dette vil oprette to sandkasse-konti:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En finanskonto (til brug som forhandler, f.eks. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En standard personlig konto (til at bruge som handlende, f.eks. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
||
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
|
||
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
||
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Log in i Paypal Sandbox med en forhandlerkonto og følg de samme "
|
||
"konfigurationsinstruktioner. Tilgå din sandbox login informationer i Odoo og"
|
||
" tjek at Paypal stadig er sat til *Test Miljø*. Tjek derudover at den "
|
||
"automatiske fakturering ikke er aktiveret i dine eHandels indstillinger, så "
|
||
"der ikke genereres faktura når en fiktionel transaktion gennemføres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kør en test transaktion fra Odoo ved hjælp af sandkassens personlige konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200
|
||
msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||
"process before buying something."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Tilmeld dig"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||
"order from order confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||
" in the login dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
||
msgstr "Hvordan man bliver betalt med bank overførsler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
|
||
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
|
||
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
||
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bankoverførsel** er den betalingsmetode der er tilgængelig per standard. "
|
||
"Målet er at give dine kunder dine bankinformationer, så de kan betale på "
|
||
"egen hånd. Dette er meget nemt i starten, men er en langsommelig og "
|
||
"ueffektiv process. Vælg betalingsmodtagere så snart du kan!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
|
||
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
||
msgstr "Hvordan man udbyder betalingsinstruktioner til kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Læg dine betalings instruktioner i **Takke Beskeden** for din "
|
||
"betalingsmetode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
|
||
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
||
msgstr "De vil vises til kunden når de placerer en ordre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
|
||
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
||
msgstr "Hvordan man håndtere en ordre når du er blevet betalt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
|
||
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
||
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver gang en kunde betaler via en overførsel, vil ordren forblive i "
|
||
"mellemstadiet **Tilbud Afsendt** (dvs. ubetalt ordre). Når du modtager "
|
||
"betaling, bekræfter du ordren manuelt for at igangsætte leveringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
|
||
msgid "How to create other manual payment methods"
|
||
msgstr "Hvordan man opretter andre manuelle betalingsmetoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
|
||
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
||
"or duplicate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du administrere en B2B virksomhed, kan du oprette andre manuelt "
|
||
"behandlede betalingsmetoder så som betaling via check. For at gøre dette, "
|
||
"skal du blot omdøbe eller kopiere *Bankoverførsel*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
|
||
msgid "Collect taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7
|
||
msgid "Chat in real time with website visitors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website "
|
||
"visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will "
|
||
"allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way,"
|
||
" you can easily turn prospects into potential business opportunities. You "
|
||
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
|
||
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\""
|
||
" and then click on install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, "
|
||
"operators can easily join and leave the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
||
msgid "Add the live chat to an Odoo website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically "
|
||
"added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44
|
||
msgid "Add the live chat to an external website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and "
|
||
"then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the "
|
||
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
|
||
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
|
||
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, "
|
||
"you can choose to display the chat in the countries you speak the language "
|
||
"of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company"
|
||
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
|
||
"of time it takes for the chat to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
|
||
msgid "Prepare automatic messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
|
||
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
|
||
" through the live chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
|
||
msgid "Start chatting with customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In order to start chatting with customers, first make sure that the channel "
|
||
"is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on "
|
||
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
|
||
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
|
||
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in "
|
||
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
|
||
"answered wherever you are in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
|
||
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99
|
||
msgid "Use commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
|
||
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
|
||
"into the chat. The following actions are available :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105
|
||
msgid "**/help** : show a helper message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107
|
||
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109
|
||
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
|
||
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
|
||
msgid "**/lead** : create a new lead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
|
||
msgid "**/leave** : leave the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
|
||
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
|
||
"The same goes for the creation of a lead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123
|
||
msgid "Send canned responses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you "
|
||
"frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of "
|
||
"time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> "
|
||
"Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then,"
|
||
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
|
||
"assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
|
||
"visitors, enjoy !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:5
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimér"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
|
||
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
||
msgstr "Hvordan du sporer din hjemmesides trafik med Google Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
|
||
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr "For at følge din hjemmesides trafik med Google Analytics:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
||
" you don't have any."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Opret en Google Analytics konto <https://www.google.com/analytics/>`__ hvis"
|
||
" du ikke har nogen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
||
"ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gennemgå oprettelses formularen og accepter betingelserne, for at få et "
|
||
"sporings ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
|
||
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
||
msgstr "Kopier sporings ID'et til indsættelse i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
||
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til *Konfiguration* menuen i dit Odoos Hjemmeside app. I indstillinger "
|
||
"aktiverer du Google Analytics, og indsætter sporings ID'et. Gem derefter "
|
||
"siden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
|
||
"Documentation. "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31
|
||
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
||
msgstr ":doc:`google_analytics_instrumentbræt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
|
||
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
|
||
msgstr "Hvordan du sporer hjemmeside trafik fra dit Odoo Instrumentbræt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
|
||
"Dashboard thanks to Google Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan følge dine trafik statistikker direkte fra dit Odoo Hjemmeside "
|
||
"Instrumentbræt, takket være Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
|
||
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et forudgående skridt i oprettelsen af en Google Analytics konto og "
|
||
"indtastning af dit sporings ID i din hjemmesides indstillinger (se "
|
||
":doc:`google_analytics`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ for "
|
||
"at generere Analytics API legitimationsoplysninger. Log ind med din Google "
|
||
"konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
||
msgid "Select Analytics API."
|
||
msgstr "Vælg Analytics API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
||
"to store your API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opret et nyt projekt og giv den et navn (f.eks. Odoo). Dette projekt er "
|
||
"nødvendig, for at gemme dine API legitimationsoplysninger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr "Aktiver API'en."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
||
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
||
msgstr "Opret legitimationsoplysninger til brug i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg *Web browser (Javascript)* som kalds kilde, og *Bruger data* som slags "
|
||
"på data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
|
||
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
|
||
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opret derefter et Klient ID. Angiv navnet på applikationen (f.eks. Odoo) og "
|
||
"de tilladte sider hvorfra du vil blive omdirigeret. *Autoriseret JavaScript "
|
||
"oprindelse* er din Odoo instans URL. *Autoriseret omdirigerings URI* er din "
|
||
"Odoo instans URL efterfulgt af '/google_account/authentication'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
|
||
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
|
||
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
|
||
"Client ID in Odoo for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gennemgå Samtykke skærm trinet ved at angive et produktnavn (f.eks. Google "
|
||
"Analytics i Odoo). Du er velkommen til at tjekke tilpasningsmulighederne, "
|
||
"men det er ikke obligatorisk. Samtykke skærmen vil kun vises efter du har "
|
||
"angivet Klient ID'et i Odoo for første gang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
||
msgstr "Endelig tildeles du dit Klient ID. Kopier og indsæt det i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
|
||
" your Client ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åben dit Hjemmeside Instrumentbræt i Odoo, og forbind din Analytics konto, "
|
||
"for at indsætte dit Klient ID. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
||
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
||
msgstr "Autorisér Odoos adgang til Google API, som et sidste skridt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
||
msgstr "Spor klik og besøgende via Link sporere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
|
||
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
|
||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link sporere gør dig i stand til, at spore dine marketing kampagner (emails,"
|
||
" bannere, reklamer, blog indlæg, sociale medie indlæg, filial links, osv.). "
|
||
"På denne måde kan du identificere dine bedste trafik kilder, og foretage "
|
||
"informerede valg vedrørende distribueringen af dit marketing budget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Link Trackers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til :menuselection:`Hjemmeside --> Konfiguration --> Indstillinger`og "
|
||
"aktiver *Link sporere*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||
"Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||
msgstr "Opsæt sporbare URL'er"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
|
||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||
"campaign, medium, and source being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til :menuselection:`Hjemmeside --> Gå til hjemmeside --> Promover --> "
|
||
"Spor denne side`. Her kan du hente en specifik sporet URL, baseret på "
|
||
"kampagne, medie, og kilde der anvendes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||
"product's page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**URL**: URL på siden du vil følge (f.eks. forsiden eller et produkts side)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
|
||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||
msgstr "**Kampagne**: Kontekst på dit link (f.eks. en særlig promovering)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||
"Facebook ad)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Medie**: Kanal brugt til at dele (levere) dit link (f.eks. en email eller "
|
||
"en Facebook reklame)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kilde**: Platform hvor trafikken oprinder fra (f.eks. Google eller "
|
||
"Twitter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||
" by the source you have decided on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kluk nu på *Få sporet link* få et generere en URL som du kan postere og "
|
||
"sende via kilden du har bestemt dig for."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
|
||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||
msgstr "Følg op på sporede links"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
|
||
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
|
||
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete "
|
||
"statistics about the number of clicks and the country of origin of those "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at se statistikker på dine links, kan du gå til "
|
||
":menuselection:`Hjemmeside --> Gå til hjemmeside --> Promover --> Spor denne"
|
||
" side`. Udover at du kan se links med *Fleste klik* og som er *Anvendt for "
|
||
"nyligt*, kan du også klikke på *Statistikker* og se komplette statistikker "
|
||
"over antallet af klik samt oprindelseslandene for de klik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan også tilgå link sporeren ved at skrive *odoo.com/r* i din browser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
|
||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||
"end functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiver udvikler tilstand (:menuselection:`Indstillinger --> Aktiver "
|
||
"udvikler tilstanden`) og tilgå *Link sporer* modulet samt dets back-end "
|
||
"funktionaliteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
|
||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||
"your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integreret med :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, vil de sporere "
|
||
"gør dig i stand til at se antallet af klik samt besøgende, for at holde dig "
|
||
"opdateret vedrørende dine marketing kampagner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`CRM "
|
||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
||
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
|
||
msgstr "Hvordan man laver Søgemaskine Optimering (SEO) i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søgemaskine Optimering (SEO) er et sæt af bedste praksis til at optimere din"
|
||
" hjemmeside, så at du får den bedste rangering på søgemaskiner så som "
|
||
"Google. Kort sagt, gør en god SEO det muligt for dig at få mange besøgende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
|
||
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
|
||
"should be consistent with the content, your website should have a "
|
||
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nogle eksempler på SEO regler: Din hjemmeside bør indlæses hurtigt, din side"
|
||
" bør have en, og kun én, titel ``<h1>``, meta tags (alt-tag, titel-tag) bør "
|
||
"være konsistente med indholdet, din hjemmeside bør have en ``/sitemap.xml`` "
|
||
"fil, osv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
|
||
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
|
||
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at garanterer at Odoo Hjemmeside og Odoo eHandel brugere har en god SEO,"
|
||
" sammenfatter Odoo alle de tekniske kompleksiteter ved SEO, og administrere "
|
||
"alt for dig, på den bedst mulige måde. Dette vil blive forklaret nedenunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
|
||
"content and the meta tags of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men lad os først se, hvordan du nemt forøger din rangering, ved at "
|
||
"finjustere indholdet samt meta tags på din hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
|
||
msgid "Meta Tags"
|
||
msgstr "Meta Tags"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
|
||
msgid "Title, Description"
|
||
msgstr "Titel, Beskrivelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
|
||
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
|
||
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
|
||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhver side bør definere ``<title>`` og ``<description>`` meta data. Disse "
|
||
"informations elementer bruges af søgemaskiner til at promovere din "
|
||
"hjemmeside. De genereres automatisk ud fra side titel og indhold, men du kan"
|
||
" finjustere dem. Tjek at de passer til indholdet på siden, for hvis ikke, "
|
||
"vil du blive nedgraderet på søgemaskiner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Nøgleord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
|
||
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
|
||
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
|
||
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
||
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at skrive kvalitets indhold og forøge din trafik, tilbyder Odoo en "
|
||
"``<keyword>`` finder. Disse nøgleord er de søgninger du ønsker skal pege mod"
|
||
" din hjemmeside. For hvert nøgleord ser du hvordan det er anvendt på siden "
|
||
"(H1, H2, side titel, side beskrivelse, side indhold) og hvad de relaterede "
|
||
"søgninger er på Google. Dets flere nøgleord dets bedre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
||
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
||
"search tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis din hjemmeside er på flere sprog, kan du bruge Promovér værktøjet for "
|
||
"hvert sprog for hver enkelt side, og angive specifik titel, beskrivelse, og "
|
||
"søgnings tags."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
|
||
msgid "Content is King"
|
||
msgstr "Indhold er Kongen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||
" to help you build your website content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når det gælder SEO, er indhold typisk kongen. Odoo tilbyder flere moduler "
|
||
"som hjælper dig med at opbygge din hjemmesides indhold:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
|
||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||
msgstr "**Odoo Blogs**: skriv fantastisk indhold."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
||
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
||
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
||
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
||
" Odoo.com landing pages)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
||
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"404 Siden er en normal side, som du kan redigere som enhver anden side i "
|
||
"Odoo. På den måde kan du bygge en god 404 side til at omdirigere til toppen "
|
||
"af dit indhold på din hjemmeside, når besøgende farer vild og bruger "
|
||
"ugyldige URL'er."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
|
||
msgid "Use Social Networks"
|
||
msgstr "Brug Sociale netværk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
|
||
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
||
"are a huge factor for SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sociale medier er bygget til masse-deling. Hvis mange mennesker deler dit "
|
||
"indhold på sociale medier, er det sandsynligt, at flere vil linke til det, "
|
||
"og links er en kæmpe faktor i SEO rangering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
|
||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo indlejrer flere værktøjer til deling af indhold via sociale medier:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "Social Netværk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
||
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo gør det muligt at forbinde alle dine sociale netværks konti i din "
|
||
"hjemmesides sidefod. Alt du skal gøre, er at referere dine konti i din "
|
||
"virksomheds indstillinger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
|
||
msgid "Social Share"
|
||
msgstr "Social deling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
|
||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||
"media wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smid byggeklodsen *Del* på enhver side, som du ønsker dine besøgende skal "
|
||
"dele. Ved at klikke på ikonet, spørges de, om de vil dele siden på deres "
|
||
"sociale medie væg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
|
||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||
"your page in the Promote tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fleste sociale medier bruger et billede af billedet til at dekorere det "
|
||
"delte indlæg. Odoo bruger hjemmeside logoet per standard, men du kan vælge "
|
||
"ethvert andet billede på din side i Promovér værktøjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
|
||
msgid "Facebook Page"
|
||
msgstr "Facebook side"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
|
||
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
||
"timeline, the next events and the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smid byggeklodsen *Facebook Side* for at vise en widget af din Facebook "
|
||
"virksomheds side, og opfordre besøgende til at følge den. Du kan vise "
|
||
"tidslinjen, de næste begivenheder, og beskederne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
|
||
msgid "Twitter Scroller"
|
||
msgstr "Twitter Scroller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis "
|
||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis Twitter feedet med kunde tilfredshed på din hjemmeside. Dette vil forøge"
|
||
" antallet af tweets og delinger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
|
||
msgid "Test Your Website"
|
||
msgstr "Test din hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
|
||
msgid "URLs Handling"
|
||
msgstr "URL Håndtering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
|
||
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
||
msgstr "Denne sektion kaster lys på, hvordan Odoo gør URL'er SEO-venlige."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
|
||
msgid "URLs Structure"
|
||
msgstr "URL'er Struktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
|
||
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
||
msgstr "Et typisk Odoo URL vil se sådan her ud:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
|
||
msgid "With the following components:"
|
||
msgstr "Med de følgende komponenter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
|
||
msgid "**https://** = Protocol"
|
||
msgstr "**https://** = Protokol"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
|
||
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
||
msgstr "**www.minside.com** = Dit domæne navn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
|
||
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
||
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
msgstr ""
|
||
"**/fr\\_FR** = side sprog. Denne del af URL'en fjernes hvis den besøgende "
|
||
"kigger på modersmålet for hjemmesiden. Derfor er den primære version af "
|
||
"denne side: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**/shop/produkt** = ethvert modul definere dets egen navneområde (/shop er "
|
||
"til kataloget tilhørende eHandel modulet, /shop/produkt er for en produkt "
|
||
"side)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
||
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
||
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**mit-fantastiske-produkt** = per standard er dette den sidste såkaldt "
|
||
"slugificeret titel på produktet denne side henviser til. Du kan tilpasse den"
|
||
" i forhold til SEO. Et produkt ved navn \"Firkantet brød\" vil blive "
|
||
"slugificeret til \"firkantet-broed\". Afhængig af navneområdet, kan dette "
|
||
"være forskellige objekter (blog indlæg, side titler, forum indlæg, forum "
|
||
"kommentarer, produkt kategorier, osv.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
|
||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||
msgstr "**-31** = Det unikke produkt ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
||
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk at enhver dynamisk komponent i en URL kan reduceres til dens ID. Som "
|
||
"et eksempel, kan følgende URL'er alle foretage en 301 omdirigering til "
|
||
"ovenstående URL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
|
||
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
||
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (kort version)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
|
||
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
||
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (endnu kortere version)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (gammelt navn "
|
||
"for produkt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
||
"post):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visse URL'er har flere dynamiske dele, så som denne (en blog kategori og et "
|
||
"indlæg):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
|
||
msgid "In the above example:"
|
||
msgstr "I ovenstående eksempel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
|
||
msgid "*Company News* is the title of the blog"
|
||
msgstr "*Virksomheds nyheder* er titlen på bloggen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
|
||
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
|
||
msgstr "*Odoo historien* er titlen på et specifikt blog indlæg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
||
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
||
"search engines. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når en Odoo side har en pager, angives side nummeret direkte i URL'en (har "
|
||
"ikke et GET argument). Dette gør det muligt for enhver side at blive "
|
||
"indekseret af søgemaskiner. Eksempel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
|
||
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
|
||
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
||
msgstr "Ændringer i URL'er & Titler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
||
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når en sides URL ændres (f.eks. en mere SEO-venlig udgave af dit produkt "
|
||
"navn), behøver du ikke bekymre dig om at opdatere alle links:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
|
||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
||
msgstr "Odoo vil automatisk opdatere alle dets links til den nye URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||
"done to route visitors to the new website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis eksterne hjemmesider stadig peger på den gamle URL, vil en 301 "
|
||
"omdirigering udføres, for at omdirigere besøgende til den nye hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
|
||
msgid "As an example, this URL:"
|
||
msgstr "Som et eksempel. Denne URL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/gammel-produkt-navn-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
|
||
msgid "Will automatically redirect to:"
|
||
msgstr "Vil automatisk omdirigere til:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
|
||
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
||
msgstr "http://mysite.com/shop/product/nyt-og-bedre-produkt-navn-31"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
||
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
||
"link still works for links coming from external websites, with a 301 "
|
||
"redirect to not lose the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kort sagt, kan du blot ændre titlen på et blog indlæg eller navnet på et "
|
||
"produkt, og ændringerne vil automatisk blive anvendt over alt på din "
|
||
"hjemmeside. Det gamle link virker stadig for trafik fra eksterne hjemmeside,"
|
||
" via en 301 omdirigering, for ikke at miste SEO link juice."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
|
||
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
|
||
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
||
"equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søgemaskiner forøger rangeringen på sikre HTTPS/SSL hjemmesider. Derfor er "
|
||
"alle Odoo Online instanser fuldt ud baseret på HTTPS per standard. Hvis den "
|
||
"besøgende tilgår din hjemmeside via et URL som ikke er HTTPS, får de en 301 "
|
||
"omdirigering til dens tilsvarende HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
|
||
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
||
msgstr "Links: Nofollow strategi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
||
"is for your SEO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dets mere en side linkes fra eksterne kvalitets hjemmesider, dets bedre er "
|
||
"det for din SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
|
||
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
||
msgstr "Her er Odoos strategier for håndtering af links:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
||
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ethvert link du tilføjer til din hjemmeside er \"dofollow\", hvilket "
|
||
"betyder, at dette link vil bidrage til SEO Juicen for den forbundne side."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ethvert link posteret af en bidragende (forum indlæg, blog kommentar, osv.) "
|
||
"som linker til din egen hjemmeside er også \"dofollow\". "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
||
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
||
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men hvert link posteret af en bidrager som forbinder til en ekstern "
|
||
"hjemmeside er \"nofollow\". På den måde løber du ikke risikoen for, at folk "
|
||
"postere links på din hjemmeside, som peger mod tredjeparts hjemmesider med "
|
||
"et dårligt omdømme."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
||
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk at, ved brug af forummet, kan man stole på bidragere med meget Karma."
|
||
" I sådanne tilfælde, vil deres links ikke have nogen ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||
"egenskab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
|
||
msgid "Multi-Language Support"
|
||
msgstr "Flersprogs understøttelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
|
||
msgid "Multi-Language URLs"
|
||
msgstr "Flersprogs URL'er"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
||
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du kører en hjemmeside på flere sprog, vil det samme indhold være "
|
||
"tilgængelig via forskellige URL'er, alt afhængig af hvilket sprog anvendes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
||
"here)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Primært sprog, her "
|
||
"Engelsk)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Fransk "
|
||
"udgave)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
||
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
||
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dette eksempel, er fr\\_FR sproget på siden. Du kan sågar have flere "
|
||
"variationer af samme sprog: pt\\_BR (Brasiliansk Portugisisk), pt\\_PT "
|
||
"(Portugisisk Portugisisk). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
|
||
msgid "Language Annotation"
|
||
msgstr "Sprog kommentarer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
||
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||
msgstr ""
|
||
"For at lade søgemaskiner vide, at den sekundære URL er en Fransk "
|
||
"oversættelse af den primære URL, vil Odoo tilføje et HTML link element i "
|
||
"sidehovedet. I HTML kodens <head> sektion i den primære version, tilføjer "
|
||
"Odoo automatisk et link element, som peget på de oversatte udgaver af "
|
||
"hjemmesiden;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
||
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
|
||
msgid "With this approach:"
|
||
msgstr "Med denne tilgang:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Search engines will redirect to th right language according to the visitor "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Søgemaskiner vil omdirigere til det korrekte sprog, ud fra den besøgendes "
|
||
"sprog."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
|
||
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
||
"same content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bliver ikke straffet af søgemaskiner hvis din side endnu ikke er oversat."
|
||
" Det er ikke kopieret indhold; det er en anden version af det samme indhold."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
|
||
msgid "Language Detection"
|
||
msgstr "Sprogregistrering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
|
||
"version according to their browser language preference: (e.g. "
|
||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når en besøgende lander for første gang på din hjemmeside (f.eks. "
|
||
"dinhjemmeside.com/shop), kan de muligvis blive omdirigeret til en oversat "
|
||
"udgave automatisk, ud fra deres browsers sprog præference "
|
||
"(f.eks.dinhjemmeside.com/fr\\_FR/shop)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
||
"redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Næste gang beholder den en cookie over det nuværende sprog, for at undgå "
|
||
"omdirigering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
||
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
||
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
||
"using the browser language preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at tvinge den besøgende til at holde sig til et standard sprog, kan du "
|
||
"bruge koden for standard sproget i dit link, for eksempel: "
|
||
"dinhjemmeside.com/en\\_US/shop. Dette vil gøre at besøgende altid lander på "
|
||
"den Engelske udgave af siden, uden at anvende browserens sprog præferencer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
|
||
msgid "Page Speed"
|
||
msgstr "Side hastighed"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduktion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
|
||
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
|
||
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
|
||
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
|
||
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
|
||
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
|
||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiden det tager at indlæse en side er et vigtigt kriterie for søgemaskiner. "
|
||
"En hurtigere hjemmeside forbedre ikke kun dine besøgendes oplevelse, men "
|
||
"giver dig også en bedre side rangering. Visse studier har påvist, at hvis du"
|
||
" dividere tiden til at indlæse dine sider side med to (f.eks. 2 sekunder i "
|
||
"stedet for 4 sekunder), vil frafaldsraten for besøgende også blive divideret"
|
||
" med 2. (25% til 12,5%). Ét ekstra sekund til at indlæse en side kunne "
|
||
"`koste Amazon $1,6mia i salg <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-"
|
||
"second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
||
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
||
"your website ranks using these two tools:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heldigvis gør Odoo det hele for dig. Nedenunder finder du de tricks Odoo "
|
||
"bruger til at forøge hastigheden på din siders indlæsnings tid. Du kan "
|
||
"sammenligne hvordan din hjemmeside rangere via disse to værktøjer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Page Speed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Side Hastighed "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
|
||
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Pingdom Hjemmeside Hastigheds Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Billeder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
|
||
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
||
"for .JPG)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du lægger nye billeder op, komprimere Odoo dem automatisk for at "
|
||
"reducere deres størrelse (tabsløst komprimering for .PNG og .GIF samt "
|
||
"tabende komprimering for .JPG)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
||
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fra upload knappen har du mulighed for at beholde det oprindelige billede "
|
||
"uredigeret, hvis du foretrækker at optimere kvaliteten på biledet, i stedet "
|
||
"for ydeevnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
||
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
||
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
||
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo komprimerer billeder når de er lagt op på din hjemmeside, ikke når de "
|
||
"anmodes af den besøgende. Derfor er det muligt, hvis du anvender et "
|
||
"tredjeparts tema, at det bruger billeder som ikke er komprimeret effektivt. "
|
||
"Men alle billeder brugt i Odoos officielle temaer er blevet komprimeret per "
|
||
"standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
||
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
||
"attributes for the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du klikker på et billede, viser Odoo dig Alt og titel egenskaber for "
|
||
"``<img>`` tagget. Du kan klikke på den for at angive din egen titel og Alt "
|
||
"egenskaber for billedet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
|
||
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
||
msgstr "Når du klikker på dette link, vil det følgende vindue komme frem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
||
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
||
"not result in extra requests to load the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoos piktogrammer er implementeret via en font (`Font Awesome "
|
||
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ i de fleste Odoo "
|
||
"temaer). Derfor kan du bruge så mange piktogrammer som du ønsker på din "
|
||
"side, og de vil ikke resultere i ekstra indlæsningstid for siden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
|
||
msgid "Static Resources: CSS"
|
||
msgstr "Statisk ressourcer: CSS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle CSS filer er forudbehandlet, sammenkædet, minificeret, komprimeret og "
|
||
"cachelagret (på serveren og i browseren). Resultatet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
|
||
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||
msgstr "kun én CSS fil anmodning er nødvendig for at indlæse en side"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
||
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"denne CSS fil er delt og cachelagret iblandt sider, så når en besøgende "
|
||
"klikker på en anden side, skal browseren ikke engang indlæse én eneste CSS "
|
||
"ressource."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
|
||
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
||
msgstr "denne CSS fil er optimeret til at være lille"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
|
||
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
|
||
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
|
||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Forudbehandlet:** CSS rammen som anvendes af Odoo er Bootstrap. Selv om et"
|
||
" tema måske bruger en anden ramme, udvider og tilpasser de fleste af `Odoo "
|
||
"temaer <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ Bootstrap direkte. Siden Odoo "
|
||
"understøtter Less og Sass, kan du redigere CSS regler, i stedet for at "
|
||
"overskrive dem via ekstra CSS linjer, hvilket resultere i en mindre fil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
||
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
|
||
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
|
||
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
|
||
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
|
||
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
|
||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sammenkædet:** ethvert modul eller bibliotek som du kunne anvende i Odoo "
|
||
"har dets eget sæt af CSS, Less eller Sass filer (eHandel, blogs, temaer, "
|
||
"osv.). At have flere CSS filer er godt for modulariteten, men ikke godt for "
|
||
"ydeevnen, eftersom de fleste browsere kun can udføre 6 anmodninger "
|
||
"parallelt, hvilket resultere i at en masse filer indlæses i serier. "
|
||
"Ventetiden ved overførsel af en fil er normalt meget længere end den "
|
||
"faktiske overførsels tid på data, for små filer så som .JS og .CSS. Derfor "
|
||
"afhænger tiden det tager at indlæse CSS ressourcer af antallet af "
|
||
"anmodninger der skal udføres, en den faktiske filstørrelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
||
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
||
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
||
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"For at imødekomme dette problem, er alle CSS / Less / Sass filer sammenkædet"
|
||
" til én enkelt .CSS fil til afsendelse til browseren. Derfor har en "
|
||
"besøgende **kun én .CSS fil til indlæsning** per side, hvilket er særdeles "
|
||
"effektivt. Eftersom CSS'en er delt iblandt alle sider, skal browseren end "
|
||
"ikke indlæse en ny CSS fil, når en bruger klikker på en anden side!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
||
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||
msgstr "**Begge filer i <head>'et**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
||
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||
msgstr "**Hvad den besøgende modtager (kun én fil)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
||
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* Fra bootstrap.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
|
||
msgid ".text-muted {"
|
||
msgstr ".text-muted {"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
|
||
msgid "color: #666;"
|
||
msgstr "farve: #666;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
||
msgid "color: #777;"
|
||
msgstr "farve: #777;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
||
msgid "background: yellow"
|
||
msgstr "baggrund: gul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
||
msgid "background: yellow;"
|
||
msgstr "baggrund: gul;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr "}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
|
||
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||
msgstr "/\\* Fra my-theme.css \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
||
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
||
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
||
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
||
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
||
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
||
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||
" backend (/web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS'en afsendt til Odoo inkludere alle CSS / Less / Sass for alle sider / "
|
||
"moduler. Ved at gøre dette, vil yderligere side visninger fra den samme "
|
||
"besøgende ikke skulle indlæse yderligere CSS filer overhovedet. Men visse "
|
||
"moduler kan inkludere kæmpe CSS/Javascript ressourcer, som du ikke vil "
|
||
"indlæse på forhånd på den første side, fordi de er for store. I dette "
|
||
"tilfælde, deler Odoo denne ressoruce op i en sekundær bundt, som kun "
|
||
"indlæses når siden der skal anvende den bliver anmodet. Et eksempel på dette"
|
||
" er backend'en der kun indlæses, når en besøgende logger ind og tilgør "
|
||
"backenden (/web)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||
"themes fit below this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis CSS filen er meget stor, vil Odoo dele den op i to mindre filer, for at"
|
||
" undgå 4059 selector begrænsningen per ark for Internet Explorer. Men de "
|
||
"fleste temaer passer ind under denne grænse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||
"is minified to reduce its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Minificeret:** Efter at være forudbehandlet og sammenkædet, minificeres "
|
||
"den resulterende CSS, for at reducere dens størrelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
||
msgid "**Before minification**"
|
||
msgstr "**Før minificering**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
||
msgid "**After minification**"
|
||
msgstr "**Efter minificering**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
||
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||
msgstr "/\\* nogle kommentarer \\*/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
||
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
||
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det endelige resultat komprimeres derefter, før det leveres til browseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
|
||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derefter gemmes en cachelageret version på serveren (så vi ikke skal "
|
||
"forudbehandle, sammenkæde, og minificiere ved hver eneste efterspørgsel) "
|
||
"samt i browseren (så den samme besøgende vil indlæse CSS'en kun én gang for "
|
||
"alle sider de besøger)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
|
||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||
msgstr "Statisk Ressourcer: Javascript"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som med CSS ressourcer, er Javascript ressourcer også sammenkædet, "
|
||
"minificeret, komprimeret, og cachelageret (på serveren og i browseren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
|
||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||
msgstr "Odoo oprette tre Javascript bundter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||
"validation, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En for alle sider på hjemmesiden (inklusiv kode for parallax effekter, "
|
||
"formular godkendelse, osv.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En for almindelig Javascript kode delt mellem frontend og backend "
|
||
"(Bootstrap)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||
" employees using Odoo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En for backend specifik Javascript kode (Odoo Web Klient Interface for dine "
|
||
"ansatte som bruger Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
|
||
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fleste besøgende på din hjemmeside vil kun have behov for de første to "
|
||
"bundter, hvilket resultere i maks 2 Javascript filer til indlæsning for at "
|
||
"gengive en side. Eftersom disse filer er delt iblandt alle sider, vil "
|
||
"yderligere klik fra samme besøgende ikke indlæse nogen anden Javascript "
|
||
"ressource."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, "
|
||
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
||
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
||
"from their original versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489
|
||
msgid "CDN"
|
||
msgstr "CDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||
" Network has three advantages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du aktivere CDN funktionen i Odoo, indlæses statiske ressourcer "
|
||
"(Javascript, CSS, billeder) fra et Indholds Leverings Netværk (CDN). Brugen "
|
||
"af et Indholds Leverings Netværk har tre fordele:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||
" around the globe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indlæs ressourcer fra en nærliggende server (de fleste CDN har servere i "
|
||
"primære lande rundt omkring på kloden)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||
"server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cachelager ressourcer effektivt (ingen beregnings ressourcer tages i brug på"
|
||
" din egen server)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
||
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||
"domain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Del ressource indlæsningen ud på flere forskellige tjenester, hvilket gør "
|
||
"det muligt at indlæse flere ressourcer parallelt (siden Chrome grænsen er 6 "
|
||
"parallel anmodninger per domæne)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan konfigurere dine CDN indstillinger fra **Hjemmeside Administrator** "
|
||
"applikationen, via Konfiguration menuen. Her er et eksempel på en "
|
||
"konfiguration du kan bruge:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512
|
||
msgid "HTML Pages"
|
||
msgstr "HTML Sider"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
||
"server (NGINX or Apache)."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML Siderne kan komprimeres, men dette håndteres oftest af din web server "
|
||
"(NGINX eller Apache)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Hjemmeside byggeren er blevet optimeret til at garantere en ren og kort"
|
||
" HTML kode. Byggeklodserne er blevet udviklet til at producere ren HTML "
|
||
"kode, normalt via Bootstrap samt HTML editoren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||
"following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Som et eksempel, hvis du burger farve vælgeren til at ændre farven på et "
|
||
"afsnit til den primære farve på din hjemmeside, vil Odoo producere den "
|
||
"følgende kode:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525
|
||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Min Tekst</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
||
"code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvorimod de fleste HTML editorer (så som CKEditor) vil producere den "
|
||
"følgende kode:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530
|
||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Min Tekst</p>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533
|
||
msgid "Responsive Design"
|
||
msgstr "Responsivt Design"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
|
||
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
|
||
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjemmesider som ikke er mobil-venlige påvirkes negativ i forhold til "
|
||
"søgemaskinernes rangering. Alle Odoo temaer afhænger af Bootstrap til "
|
||
"effektiv gengivelse, i forhold til enheden: PC, tablet, eller mobil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
||
"website are mobile friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom alle Odoo moduler bruger den samme teknologi, er samtlige sider på "
|
||
"din hjemmeside mobil-venlige."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546
|
||
msgid "Browser Caching"
|
||
msgstr "Browser Cachelagring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
||
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
||
"this URL: "
|
||
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
||
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
||
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
||
"your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
||
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette gør det muligt for Odoo at anvende en meget stor cachelagrings "
|
||
"forsinkelse (XXX) vedrørende disse ressourcer: XXX sekunder, imens de "
|
||
"opdateres med det samme, hvis du opdatere ressourcen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560
|
||
msgid "Scalability"
|
||
msgstr "Skalérbarhed"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
||
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
||
"Odoo when it comes to high query volumes: "
|
||
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
|
||
"optimisation-197>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
||
"eCommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her er diassen der opsummere skalérbarheden for Odoo Hjemmeside & eHandel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574
|
||
msgid "Search Engines Files"
|
||
msgstr "Søgemaskiner Filer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "Sitemap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
|
||
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
||
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitemappet udpeger sider til indeksering for søgemaskine robotter. Odoo "
|
||
"generere en ``/sitemap.xml`` fil automatisk for dig. Af hensyn til ydeevne, "
|
||
"lagres og opdateres denne fil hver 12. time."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
||
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
||
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per standard vil alle URL være i én enkelt ``/sitemap.xml`` fil, men hvis du"
|
||
" har mange sider, vil Odoo automatisk oprette en Sitemap Index fil, i "
|
||
"overensstemmelse med `sitemaps.org protokollen "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ , og gruppere sitemap URL i 45000"
|
||
" lunser per fil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589
|
||
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr "Alle sitemap anførelser har 4 egenskaber der udregnes automatisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591
|
||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||
msgstr "``<loc>``: URL på en side"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<lastmod>``: Den sidste dato hvor ressourcen blev redigeret, udregnet "
|
||
"automatisk baseret på relateret objekt. For en side relateret til et "
|
||
"produkt, kunne dette være den sidste dato hvor produktet eller siden blev "
|
||
"redigeret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
||
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``<priority>``: Moduler kan implementerer deres egen prioritets algoritme, "
|
||
"baseret på deres indhold (eksempel: et fora kan tildele en prioritet baseret"
|
||
" på antallet af stemmer på et givent indlæg). Prioriteten på en statisk side"
|
||
" er defineret ud fra dens prioriterings felt, som er normaliseret (16 er "
|
||
"standard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605
|
||
msgid "Structured Data Markup"
|
||
msgstr "Struktureret Data Markering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||
"presented search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Struktureret Data Markering bruges til at generere berigede Snippets i "
|
||
"søgemaskine resultater. Det er en måde hvorpå hjemmeside ejere kan sende "
|
||
"struktureret data til søgemaskine robotter; hvilket hjælper dem med at "
|
||
"forstå dit indhold, og oprette en god præsentation i søgeresultaterne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
||
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google understøtter et antal af indholds typer for berigede Snippets, "
|
||
"inklusiv: Anmeldelser, folk, produkter, virksomheder, begivenheder, og "
|
||
"organisationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
||
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo implementerer micro data som defineret i `schema.org "
|
||
"<http://schema.org>`__ specifikationen for begivenheder, eHandel produkter, "
|
||
"forum indlæg, og kontakt adresser. Dette gør det muligt for dine produkt "
|
||
"sider at blive fremvist på Google med ekstra information, så som pris og "
|
||
"bedømmelse af et produkt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når de indekserer din hjemmeside, kigger søgemaskiner først på de generelle "
|
||
"indekserings regler i en ``/robots.txt`` fil (tilladte robotter, sitemap "
|
||
"sti, osv.). Odoo opretter den automatisk. Dens indhold er:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631
|
||
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
|
||
msgid ""
|
||
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
|
||
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det betyder at alle robotter har tilladelse til at indeksere din hjemmeside,"
|
||
" og der er ingen andre indekserings regler for den følgende adresse, end "
|
||
"specificeret i sitemappet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> "
|
||
"Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages,"
|
||
" redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non "
|
||
"Updatable* to not reset the file after system upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3
|
||
msgid "How to use my own domain name"
|
||
msgstr "Hvordan du bruger dit eget domæne navn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
|
||
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
|
||
"(e.g. www.yourcompany.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per standard har din Odoo Online instans og hjemmeside et *.odoo.com* domæne"
|
||
" navn, for både URL og emails. Men du kan ændre til dit eget (f.eks. "
|
||
"www.dinvirksomhed.com)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10
|
||
msgid "What is a good domain name"
|
||
msgstr "Hvad er et godt domæne navn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
|
||
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
|
||
"domain. Here are some tips:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din hjemmeside adresse er lige så vigtig for dit brand, som navnet på din "
|
||
"forretning eller virksomhed, så tænk over at ændre det til et ordentligt "
|
||
"domæne. Her er nogle råd:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15
|
||
msgid "Simple and obvious"
|
||
msgstr "Enkelt og indlysende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16
|
||
msgid "Easy to remember and spell"
|
||
msgstr "Nemt at huske og stave til"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17
|
||
msgid "The shorter the better"
|
||
msgstr "Jo kortere jo bedre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18
|
||
msgid "Avoid special characters"
|
||
msgstr "Undgå specielle tegn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19
|
||
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
||
msgstr "Gå efter en .com og / eller din landekode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
|
||
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
||
"seo/158951/>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Læs mere: `Hvordan man vælger et domæne navn for maksimal SEO "
|
||
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
||
"seo/158951/>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24
|
||
msgid "How to buy a domain name"
|
||
msgstr "Hvordan man køber et domæne navn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25
|
||
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
|
||
msgstr "Køb dit domæne navn hos en populær registrator:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27
|
||
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
||
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28
|
||
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
||
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29
|
||
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
||
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
|
||
"issue, check out those easy tutorials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skridt til at købe et domæne navn er stort set lige ud ad landevejen. I "
|
||
"tilfælde af problemer, kan du tjekke disse vejledninger:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34
|
||
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
||
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
|
||
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
|
||
"This is Odoo's job!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er velkommen til at købe en email server så du kan bruge email adresse "
|
||
"med dit domæne. Men køb dog ikke nogen ekstra tjenester til oprettelse eller"
|
||
" hosting af din hjemmeside. Det er Odoos job!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45
|
||
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
|
||
msgstr "Hvordan anvender jeg mit domæne navn på min Odoo instans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
|
||
"yourcompany.odoo.com):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las os først autorisere omdirigeringen (dinvirksomhed.com -> "
|
||
"dinvirksomhed.odoo.com):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48
|
||
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
|
||
msgstr "Åben din Odoo.com konto fra din hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53
|
||
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
|
||
msgstr "Gå til *Administrer Databaser* siden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik på *Domæner* til højre for databasen du gerne vil omdirigere til."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
|
||
"www.yourcompany.com)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En database domæne prompt vil vises. Angiv dit eget domæne (f.eks. "
|
||
"www.dinvirksomhed.com)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kan nu anvende omdirigeringen fra din domænenavns administrationskonto:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72
|
||
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
|
||
msgstr "Log ind på din konto og søg efter DNZ Zone håndteringssiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
|
||
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
|
||
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opret et CNAME datasæt *www.ditdomæne.com* som pege på "
|
||
"*minhjemmeside.odoo.com*. Hvis du vil bruge det nøgne domæne (f.eks. "
|
||
"ditdomæne.com), skal du omdirigere *ditdomæne.com* til *www.ditdomæne.com*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78
|
||
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her er nogle specifikke retningslinjer til oprettelse af CNAME datasæt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80
|
||
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
||
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
||
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Namecheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
||
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH "
|
||
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH "
|
||
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85
|
||
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
|
||
msgstr "Hvordan du aktiverer SSL (HTTPS) for din Odoo instans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
|
||
"such as CloudFlare to enable SSL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtil for nyligt skulle Odoo brugere anvende en tredjeparts CDN udbyder, så"
|
||
" som CloudFlare, for at anvende SSL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
|
||
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
|
||
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
|
||
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
|
||
"certificate is generated for each domain name specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke nødvendigt længere: Odoo genererer certifikatet for dig "
|
||
"automatisk, via integration med `Let's Encrypt Certificate Authority and "
|
||
"ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. For at få dette, "
|
||
"skal du blot tilføje dit domænenavn i din kundeportal (et særskilt "
|
||
"certifikat genereres for hvert domænenavn angivet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
|
||
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bemærk venligst at certifikat oprettelsen kan tage op til 24 timer.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
|
||
" simply change for Odoo. The choice is yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du allerede bruger CloudFlare, eller en lignende tjeneste, kan du "
|
||
"fortsætte med at bruge det, eller blot ændre til Odoo. Det er op til dig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98
|
||
msgid "My website is indexed twice by Google"
|
||
msgstr "Min hjemmeside er indekseret to gange af Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
|
||
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
|
||
"Odoo cloud platforms/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du har oprettet et tilpasset domæne *mitdomæne.com* navn for "
|
||
"*mindatabase.odoo.com*, Google indekserer din hjemmeside under begge navne. "
|
||
"Dette er en begrænsning af Odoo Cloud platformene/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Manage Multi Websites"
|
||
msgstr "Administrer Flere Hjemmesider"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
|
||
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
|
||
"revenue are now just a few clicks away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoos Multi-Hjemmesider åbner op for en bred vifte af muligheder for "
|
||
"diversificering og kunde segmentering for din virksomhed. Et mangedoblet "
|
||
"publikum og forøget omsætning er blot et par klik væk!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
|
||
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
|
||
" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver hjemmeside fungere på en fuldt ud uafhængig måde, med dets temaer, "
|
||
"branding, domænenavn, sidehoved- og fod, sider, sprog, produkter, blog "
|
||
"indlæg, fora, dias, begivenheder, live chat kanaler, osv. Lad os tage en "
|
||
"rundvisning!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → "
|
||
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
|
||
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
|
||
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
|
||
"visitors to it using Geo IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv et navn for din hjemmeside, og specificer et domænenavn, i den "
|
||
"kommende prompt. Lad den stå tom for at udgive den nye hjemmeside under "
|
||
"standard domænet for din Odoo database. Du kan senere angive nogle "
|
||
"landegrupper som omdirigerer besøgende til den via Geo IP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
|
||
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
|
||
"theme!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg så et tema. Denne nye hjemmeside kan har et helt andet formål eller "
|
||
"publikum end den første. Så du kan roligt prøve et andet tema!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
|
||
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når et tema er valgt, kan du begynde at bygge forsiden for din hjemmeside. "
|
||
"Følg de lilla dråber; de vil hjælpe dig med de første skridt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your"
|
||
" Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can "
|
||
"be found :doc:`here <domain_name>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51
|
||
msgid "Create the menu"
|
||
msgstr "Opret menuen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
|
||
"edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of"
|
||
" the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58
|
||
msgid "Switch from one website to another"
|
||
msgstr "Skift fra en hjemmeside til en anden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
|
||
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
|
||
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
|
||
" sign in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så nemt som ABC! Der er en hjemmeside skifter i højre hjørne af "
|
||
"redigeringsbjælken. Skift til en anden hjemmeside vil forbinde til domænet "
|
||
"for denne hjemmeside. Hvis du bruger et andet domæne for hjemmesiden, bedes "
|
||
"brugeren om at logge ind igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
|
||
"website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be "
|
||
"redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73
|
||
msgid "Add features"
|
||
msgstr "Tilføj funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
|
||
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
|
||
"removing the menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De hjemmeside applikationer du installerer (f.eks. Dias, Blog) gøres "
|
||
"tilgængelige på alle dine hjemmesider. Du kan, selvfølgelig, holde dem "
|
||
"skjult på en hjemmeside ved at fjerne menu punktet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
|
||
"First, select the website to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver hjemmeside kommer med en lang række specifikke valgmuligheder i "
|
||
"indstillingerne. Vælg først hjemmesiden der skal konfigureres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
|
||
"only impact the very website you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tag derefter et kig på indstillingerne markeret med et jordklode-ikon. Det "
|
||
"betyder at de kun påvirker selve den hjemmeside du arbejder på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91
|
||
msgid "You can, for instance, set specific :"
|
||
msgstr "Du kan, for eksempel, angive specifikke :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93
|
||
msgid "languages,"
|
||
msgstr "sprog,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95
|
||
msgid "domain names,"
|
||
msgstr "domænenavne,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97
|
||
msgid "social media links,"
|
||
msgstr "links til sociale medier,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99
|
||
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
|
||
msgstr "kundeportal tilstande (B2C eller B2B),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101
|
||
msgid "dedicated live chat channels,"
|
||
msgstr "dedikerede live chat kanaler,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105
|
||
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"De andre indstillinger er globale, og gælder for alle dine hjemmesider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
|
||
msgid "Manage domain names"
|
||
msgstr "Administrer domænenavne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
|
||
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
|
||
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
|
||
"redirected to the right website using Geo IP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
|
||
"don’t forget to install *Geoip* library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
|
||
msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125
|
||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||
msgstr "Tilpas den besøgendes oplevelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
|
||
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
|
||
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
|
||
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
|
||
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundeoplevelsen kan tilpasses i stor grad takket være menuen \\*Tilpas\\*. "
|
||
"Alle de visuelle indstillinger der er specifikke til hver hjemmeside. "
|
||
"Gennemgå de forskellige sider for at tilpasse dem til det nye publikum. "
|
||
"Fokuser på workflows og automatiske sider (eHandel check-ud, blogs, "
|
||
"begivenheder, osv.) eftersom antallet af tilgængelige indstillinger er "
|
||
"større der."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138
|
||
msgid "Publish specific content per website"
|
||
msgstr "Udgiv specifikt indhold per hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
|
||
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
|
||
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
|
||
"blank. This will publish it in all the websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som med statiske sider, udgives indhold oprettet i front-enden (produkt, "
|
||
"blog indlæg, osv.) altid på den nuværende hjemmeside. Du kan ændre dette fra"
|
||
" rediger form visningen i back-enden, ved at lade *Hjemmeside* feltet stå "
|
||
"tomt. Dette vil udgive det på alle hjemmesider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
|
||
"websites*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her er alle objekterne du kan forbinde til *enten en eller alle "
|
||
"hjemmesider*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Varer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154
|
||
msgid "Product Categories for eCommerce"
|
||
msgstr "Produktkategorier for eHandel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156
|
||
msgid "Blogs"
|
||
msgstr "Blogs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158
|
||
msgid "Slide Channels"
|
||
msgstr "Dias Kanaler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Arrangementer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164
|
||
msgid "Job Positions"
|
||
msgstr "Stillinger"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
|
||
"product or an event, it is made available in all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du opretter datasættet fra backenden og udgiver den - typisk et produkt "
|
||
"eller en begivenhed - gøres det tilgængelig på alle hjemmesider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171
|
||
msgid "Publish a page in all websites"
|
||
msgstr "Udgiv en side på alle hjemmesider"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"A new static page is created and only made available in the current website."
|
||
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
|
||
"and set the new website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vil kopiere den til blot én anden hjemmeside, skal du kopiere siden "
|
||
"og angive den nye hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
|
||
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
|
||
"being linked to all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du redigere siden igen, vil ændringen kun anvendes på den nuværende "
|
||
"hjemmeside. En ny side kopieres og bindes op på hjemmesiden. Den oprindelige"
|
||
" side vil fortsat være forbundet til alle hjemmesider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
|
||
"page behind each edited page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved at gruppere sider ud fra URL i sidehåndteringen, kan du hurtigt finde "
|
||
"den oprindelige side bag hver redigeret side."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Multi-companies"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
|
||
"companies environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver hjemmeside kan forbindes til en specifik virksomhed tilhørende dit "
|
||
"system, i et multi-virksomheds miljø."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
|
||
"(products, jobs, events, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med en sådan konfiguration, vises kun virksomheds-relateret data på "
|
||
"hjemmesiden (produkter, stillinger, begivenheder, osv.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
|
||
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
|
||
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
|
||
"visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjemmeside redigering kan kun vise og redigere siderne tilhørende de datasæt"
|
||
" de har adgang til, typisk dem der tilhører den nuværende virksomhed (og "
|
||
"deres datter selskaber, eller child companies på Odoo sprog). Og sådan er "
|
||
"det også for besøgende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching "
|
||
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
|
||
" selector in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis hjemmesider er multi-virksomheder, ændre du ikke virksomhed ved at "
|
||
"skifte hjemmeside. For at ændre virksomheden og se relateret indhold, skal "
|
||
"du bruge virksomheds vælgeren i menuen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218
|
||
msgid "Configure your eCommerce website"
|
||
msgstr "Konfigurer din eHandels hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
|
||
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"eHandel er en kritisk funktion i multi-virksomheds miljøet. Vi har sørget "
|
||
"for at hele flowet kan tilpasses til selve publikummet for hver hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225
|
||
msgid "Products only available on one website"
|
||
msgstr "Produkter kun tilgængelig på en hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
|
||
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
|
||
"edit form. Empty means available in all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi har tidligere set hvordan man udgiver et specifikt datasæt på kun én "
|
||
"hjemmeside. Du finder \\*Hjemmeside\\* feltet i eHandels fanen på produkt "
|
||
"redigerings formularen. Tom betyder at den er tilgængelig på alle "
|
||
"hjemmesider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235
|
||
msgid "Products available on *some* websites"
|
||
msgstr "Produkter der er tilgængelige på *nogle* hjemmesider"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
|
||
"should duplicate the product for each website."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at gøre et produkt tilgængelig på nogle hjemmesider, men ikke dem alle, "
|
||
"bør du kopiere produktet for hver hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
|
||
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
|
||
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
|
||
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
|
||
"converted into the storable item in the delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du skal bruge en unik reference til at håndtere dit lager, bør du "
|
||
"installere *Produktion* og oprette *Sæt* styklister. Hvert sæt vil forbinde "
|
||
"hvert udgivet \"virtuelt\" produkt til den primær reference håndteret i dit "
|
||
"lager. På den måde vil ethvert produkt solgt fra din hjemmeside blive "
|
||
"omdannet til en lagerprodukt på leveringsordren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Prislister"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
||
"Prices per Product* in Website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at administrere specifikke priser på hjemmesider, kan du aktivere *Flere"
|
||
" Salgspriser per Produkt* i Hjemmeside indstillinger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create "
|
||
"additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation "
|
||
"<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
|
||
"this website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du har behov for hjælp. Vælg en hjemmeside for at oprette en prisliste "
|
||
"der kun er tilgængelig på denne hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
|
||
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
|
||
"operations of Sales and Point of Sale applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ved at lade feltet stå tomt får du det til at virke på alle hjemmesider hvis"
|
||
" *Kan vælges* er angivet. Ellers gøres det kun tilgængeligt for backend "
|
||
"operationer for Salg og Point of Sale applikationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
|
||
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
|
||
msgstr "Betalingsindløsere og Leveringsmetoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
|
||
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
|
||
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
|
||
"do it per website by filling in the *Website* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per standard sendes alle udgivede betalingsindløsere og leveringsmetoder på "
|
||
"alle hjemmesider. Du kunne allerede anvende specifikke betalingsindsløsere "
|
||
"per land via Geo IP, ved at definere lande i deres konfiguration. Nu kan du "
|
||
"også gøre det per hjemmeside ved at udfylde *Hjemmeside* feltet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Kundekonti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
|
||
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
|
||
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
|
||
"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in "
|
||
"the visitor mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Hjemmeside indstillinger er der en indstilling til at vælge hvorledes "
|
||
"kundekonti skal administreres. Du kan enten tillade at kunde bruger én konto"
|
||
" på tværs af alle hjemmesider, eller tilskynde dem til at oprette en konto "
|
||
"for hver hjemmeside. Denne sidste mulighed er nyttig hvis dine hjemmesider "
|
||
"ikke bør være relateret til hinanden ud fra den besøgendes synspunkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286
|
||
msgid "Technical hints for customization"
|
||
msgstr "Teknisk råd til tilpasning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
|
||
" make it work with multi websites:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vil udgive tilpassede objekter på hjemmesiden, er her et par råd til"
|
||
" at få det til at virke med multi-hjemmesider:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
|
||
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
|
||
msgstr "Sitemap: glem ikke domænet i ruten hvor der kun skal udgives"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
|
||
msgid "available records in each website’s sitemap."
|
||
msgstr "tilgængelige datasæt i hver hjemmesides sitemap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296
|
||
msgid "Access: you should call the method"
|
||
msgstr "Adgang: Du bør kalde metoden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
|
||
" can see a record in the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
"*can_access_from_current_website* i controlleren for at forsikre at den "
|
||
"besøgende kan se et datasæt i den nuværende hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
|
||
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
|
||
msgstr "Søg: Når en liste af datasæt vises, må du ikke glemme at specificerer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299
|
||
msgid "the domain to only display records available for the current website."
|
||
msgstr ""
|
||
"domænet for kun at vise datasæt tilgængelig for den nuværende hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
|
||
msgid "How to translate my website"
|
||
msgstr "Hvordan oversætter du din hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
||
"possibility to translate it in different languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udover at oprette fantastiske moderne hjemmesider, giver Odoo dig også "
|
||
"mulighed for at oversætte dem til forskellige sprog."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Behandl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
||
" many different languages as you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når din hjemmeside er oprettet, har du mulighed for at oversætte den til så "
|
||
"mange sprog som du ønsker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
||
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
||
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
||
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
||
"install anything, and follow the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der er to måder hvorpå du kan oversætte din hjemmeside. Du kan gøre det "
|
||
"manuelt på egen hånd, eller automatisk med Gengo applikationen. Hvis du vil "
|
||
"gøre det automatisk, skal du gå til **App** modulet og installere "
|
||
"**Automated translations through Gengo Api** samt **Website Gengo "
|
||
"Translator**. Hvis du vil gøre det manuelt, skal du ikke installere noget, "
|
||
"og blot følge næste trin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
||
"**Add a language**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå derefter til din hjemmeside. Klik på **Tilføj et sprog** nede i højre "
|
||
"hjørne af siden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||
"click on **Load.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg det sprog som du vil oversætte din hjemmeside til, og klik på "
|
||
"**Indlæs**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
||
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
||
"some of the text has been translated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du vil nu se, at der ved siden af Engelsk også er Fransk, hvilket betyder at"
|
||
" siden for oversættelsen er blevet oprettet. Du kan også se at visse af "
|
||
"teksterne er blevet oversat automatisk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
||
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at oversætte indholdet af hjemmesiden, skal du klikke på **Oversæt** "
|
||
"(her **Traduire** siden vi vil oversætte hjemmesiden til Fransk)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
||
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
||
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
||
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
||
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
||
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
||
"ask for a public key and a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
||
msgstr "Indholdet du gerne vil oversætte vil blive oversat automatisk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
||
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
||
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan du se at det meste af indholdet er fremhævet med gult eller grønt. "
|
||
"Gult repræsenterer det indhold du skal oversætte selv. Grønt repræsenterer "
|
||
"det indhold der allerede er blevet oversat automatisk."
|