documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po
2021-12-12 03:30:44 +01:00

3091 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5 ../../content/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "Послуги"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr "Служба підтримки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Почніть Службу підтримку в Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:6
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:6
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:6
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:6
#: ../../content/applications/services/project/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Початок роботи зі Службою підтримки Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:11
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
msgstr "Встановлення Служби підтримки Odoo:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:13
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
msgstr "Відкрийте Модулі, знайдіть \"Службу підтримки\" та встановіть."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:19
msgid "Set up Helpdesk teams"
msgstr "Налаштуйте команди служби підтримки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:21
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
msgstr ""
"За замовчуванням Служба підтримки Odoo встановлюється з командою під назвою "
"\"Підтримка\""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:26
msgid ""
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
" the purple bar and select \"Settings\""
msgstr ""
"Щоб змінити цю команду або створити додаткові команди, виберіть "
"\"Налаштування\" на фіолетовий панелі та виберіть \"Налаштування\"."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:32
msgid ""
"Here you can create new teams, decide what team members to add to this team,"
" how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. "
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
" or manually."
msgstr ""
"Тут ви можете створити нові команди, вирішити, які члени команди додавати до"
" цієї команди, як ваші клієнти можуть подавати заявки та встановлювати "
"політику та рейтинги SLA. Для методів присвоєння ви можете мати заявки, "
"призначені випадково, збалансовано або вручну."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:38
msgid "How to set up different stages for each team"
msgstr "Як налаштувати різні етапи для кожної команди"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:40
msgid ""
"First you will need to activate the developer mode. To do this go to your "
"settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on "
"the lower right-hand side."
msgstr ""
"Спочатку вам потрібно активувати режим розробника. Для цього перейдіть до "
"свого модуля налаштувань та виберіть посилання \"Активувати режим "
"розробника\" у нижній правій частині сторінки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:47
msgid ""
"Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in"
" the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you "
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Тепер, коли ви повернетесь до свого модуля Служба підтримки і виберете "
"\"Налаштування\" на фіолетовій панелі, ви знайдете додаткові параметри, такі"
" як \"Етапи\". Тут ви можете створити нові етапи та призначити їх для однієї"
" або кількох команд, що дозволить налаштувати етапи для кожної команди."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:53
msgid "Start receiving tickets"
msgstr "Почніть отримувати заявки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:56
msgid "How can my customers submit tickets?"
msgstr "Як мої клієнти можуть подавати заявки?"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:58
msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Виберіть \"Налаштування\" на фіолетовий панелі та виберіть \"Налаштування\","
" виберіть команду \"Служба підтримки\". У розділі \"Канали\" ви знайдете 4 "
"варіанти:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:64
msgid ""
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
msgstr ""
"Псевдонім електронної пошти дозволяє клієнтам надсилати електронні листи, "
"які ви обираєте для створення заявки. Тема рядка електронного листа стає "
"темою заявки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:71
msgid ""
"Website Form allows your customer to go to "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
"form - much like odoo.com/help!"
msgstr ""
"Форма веб-сайту дозволяє вашому клієнту перейти на сторінку "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit і надіслати заявку через форму "
"веб-сайту - так само, як odoo.com/help!"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:78
msgid ""
"Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your "
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Онлайн-чат дозволяє вашим клієнтам подавати заявки через онлайн-чат на "
"вашому веб-сайті. Ваш клієнт розпочне чат, і оператор онлайн-чату зможе "
"створити заявку за допомогою теми заявки команди/служби підтримки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:86
msgid ""
"The final option to submit tickets is through an API connection. View the "
"documentation :doc:`*here* </developer/webservices/odoo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:90
msgid "Tickets have been created, now what?"
msgstr "Заявки створені, що тепер?"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:92
msgid ""
"Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual"
" assignation method then your employees will need to assign themselves to "
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Тепер ваші співробітники можуть почати працювати над ними! Якщо ви обрали "
"метод ручного присвоєння, то вашим співробітникам доведеться призначати себе"
" на заявки, використовуючи кнопку \"Призначити для мене\" в лівому верхньому"
" кутку заявки або додати себе до поля \"Призначений для\"."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:100
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали метод призначення \"Випадковий\" або \"Збалансований\", ваші"
" заявки будуть призначатися членам цієї команди служби підтримки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:103
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
"Звідти вони почнуть працювати над вирішенням заявок! Коли вони будуть "
"завершені, вони перемістять заявку на стадію завершення."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:107
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr "Як позначити цю заявку, як термінову?"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:109
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"На ваших заявках ви побачите зірочки. Ви можете визначити, наскільки "
"терміновою є заявка, але вибирати одну або декілька зірок на ній. Ви можете "
"зробити це в Канбані або на формі заявки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:116
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Щоб налаштувати політику Угоди про якість обслуговування ваших "
"співробітників, спершу активуйте налаштування в розділі \"Налаштування\"."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:122
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr "Звідси виберіть \"Налаштувати політику SLA\" та натисніть \"Створити\"."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:124
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Ви будете заповнювати інформацію, подібну до команди служби підтримки, про "
"мінімальний пріоритет на заявці (зірки) та цілі для заявки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:131
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr "Що робити, якщо заявка заблоковано або готова до виконання?"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:133
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
"Якщо заявка не може бути вирішеною або заблокована, ви можете змінити стан "
"заявки на Канбані. У вас є 3 варіанти:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:136
msgid "Grey - Normal State"
msgstr "Сірий - нормальний стан"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:138
msgid "Red - Blocked"
msgstr "Червоний - заблоковано"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:140
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr "Зелений - готова до наступного етапу"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:142
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Подібно зіркам із нагальністю, ви можете налаштувати стан у Канбані або на "
"формі заявки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:149
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr "Як мої співробітники можуть зареєструвати час за заявкою?"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:151
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"Спочатку перейдіть до \"Налаштування\" та виберіть параметр \"Табель на "
"заявці\". З'явиться поле, де ви можете вибрати проект, куди потрібно "
"записувати табель."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:158
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Тепер, коли ви вибрали проект, ви можете зберегти. Якщо ви повернетесь до "
"своїх заявок, ви побачите нову вкладку \"Табелі\"."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:164
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
"Тут співробітники можуть додати рядок, щоб додати роботу, яку вони зробили "
"для цієї заявки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:168
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr "Як дозволити своїм клієнтам оцінювати отриману ними послугу"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:170
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
"По-перше, вам потрібно активувати параметри оцінювання в розділі "
"\"Налаштування\"."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:175
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Тепер, коли заявка переміщується до її вирішення або завершеного етапу, вона"
" надішле електронний лист клієнту, який запитає, як пройшло їхнє "
"обслуговування."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr "Запис часу на завдання та виставлення рахунку"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Ви можете мати контракти на обслуговування з клієнтами, щоб надати їм "
"допомогу у разі виникнення проблеми. Для цього Odoo допоможе вам записати "
"час, який витрачається на вирішення завдання, а головне, виставляти рахунки "
"своїм клієнтам."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr "Необхідні модулі"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
"Для запису та виставлення рахунків-фактур на завдання потрібні наступні "
"модулі: Служба підтримки, Проект, Табелі, Продажі. Якщо вам не вистачає "
"одного з них, перейдіть до модуля Додатки, знайдіть його, а потім натисніть "
"кнопку *Встановити*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr "Почніть пропонувати службу підтримки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr "Крок 1: запустіть проект служби підтримки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
"Щоб запустити спеціальний проект для служби підтримки, спочатку перейдіть до"
" :menuselection:`Проект --> Налаштування --> Налаштування` та переконайтеся,"
" що функція *Табелі* активована."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Потім перейдіть на свою інформаційну панель, створіть новий проект і "
"дозвольте табелі для нього."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr "Крок 2: встановіть команду служби підтримки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
"To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an "
"existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to"
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"Щоб встановити команду, яка відповідає за службу підтримки, перейдіть до "
":menuselection:`Служба підтримки --> Налаштування --> Команда служби "
"підтримки` і створіть нову команду або виберіть існуючу. На формі, позначте "
"поле перед *Табелем на заявці*, щоб активувати цю функцію. Не забудьте "
"вибрати раніше створений вами проект служби підтримки."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr "Крок 3: запустіть службу підтримки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
"Нарешті, щоб запустити нову службу підтримки, спочатку перейдіть до "
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та переконайтеся,"
" що активовано функцію *Одиниця вимірювання*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
"Потім перейдіть на :menuselection:`Товари --> Товари` та створіть новий. "
"Переконайтеся, що товар встановлено як послугу."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
"Тут ми пропонуємо встановити *Одиницю вимірювання* як *Годину(и)*, але будь-"
"яка одиниця буде виконуватися."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
"Нарешті, виберіть керування рахунками-фактурами, які ви хочете мати на "
"вкладці *Продажі* форми товару. Тут ми рекомендуємо наступне налаштування:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr "Тепер ви готові отримувати завдання!"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr "Вирішіть проблеми та зафіксуйте витрачений час"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr "Крок 1: розмістіть замовлення"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
"You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from "
"a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Orders` and create one for the help desk service product you have previously"
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Ви перебуваєте в модулі Служба підтримки, і ви тільки що отримали заявку від"
" клієнта. Щоб розмістити нове замовлення, перейдіть на "
":menuselection:`Продажі --> Замовлення --> Замовлення` та створіть його для "
"послуги служби підтримки, яку ви раніше записали. Встановіть кількість "
"годин, необхідних для надання послуги клієнту та підтвердіть продаж."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr "Крок 2: пов'яжіть завдання із заявкою"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
"If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new "
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
"Якщо ви отримуєте доступ до конкретного проекту служби підтримки, ви "
"помітите, що із замовленням було автоматично створене нове завдання. Щоби "
"пов'язати це завдання з клієнтською заявкою, перейдіть до модуля Служба "
"підтримки, отримайте доступ до відповідної заявки та оберіть завдання у її "
"формі."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr "Крок 3: запишіть час, витрачений на допомогу клієнту"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"Робота виконана, а заявка клієнта відсортована. Аби записати години, "
"виконані для цього завдання, поверніться до форми заявки та додайте її на "
"вкладку *Табелі*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Часи, записані в заявці, також автоматично з'являться в модулі табелю та у "
"конкретному завданні."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr "Крок 4: виставіть рахунок-фактуру клієнту"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
"Щоби виставити рахунок-фактуру клієнту, поверніться до модуля продажу та "
"виберіть замовлення, яке було розміщено. Зверніть увагу, що години, записані"
" у формі заявки, тепер відображаються як доставлена кількість."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Все, що потрібно зробити - це створити рахунок-фактуру із замовлення, а "
"потім перевірити його. Тепер вам просто доведеться чекати оплату клієнта!"
#: ../../content/applications/services/project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../../content/applications/services/project/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Розширено"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:3
msgid "How to gather feedback from customers?"
msgstr "Як отримувати відгуки від клієнтів в Odoo?"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:8
msgid ""
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
"customers using Odoo."
msgstr ""
"Менеджеру не завжди просто слідкувати за всіма командами. Отримання простих "
"відгуків від клієнтів може бути дуже цікавим для оцінки результатів роботи "
"вашої команди. Ви можете легко зібрати відгуки від своїх клієнтів, "
"використовуючи Odoo."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
"Sad)."
msgstr ""
"Електронна пошта може бути відправлена протягом проекту, щоб отримати "
"зворотній зв'язок від клієнта. Він просто повинен вибрати один із трьох "
"смайлів для оцінки вашої роботи (посмішка, нейтральний або сумний)."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:18
msgid "How to gather feedbacks from customers"
msgstr "Як отримати зворотній зв'язок від клієнтів"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:20
msgid ""
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
"apps module and install it."
msgstr ""
"Перед початком роботи потрібна певна конфігурація. Перш за все необхідно "
"встановити додаток **Проект**. Для цього просто перейдіть до модуля додатків"
" та встановіть його."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:27
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
"module."
msgstr ""
"Крім того, у тому ж меню потрібно встановити модуль **Оцінки проекту**."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:33
msgid ""
"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the "
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
"completion**. Don't forget to apply your changes."
msgstr ""
"Потім поверніться назад і введіть модуль проекту. Виберіть кнопку "
"**Налаштування** та натисніть **Налаштування** у спадному меню. Далі "
"виберіть **Дозволити активацію оцінювання клієнтів на проектах під час "
"закриття проблеми**. Не забудьте застосувати свої зміни."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:42
msgid "How to get a Customer feedback?"
msgstr "Як отримати відгук клієнтів?"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:44
msgid ""
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
msgstr ""
"Електронний лист може бути відправлений клієнтам на кожному етапі поточних "
"проектів."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:47
msgid ""
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
msgstr ""
"По-перше, потрібно вибрати, для яких проектів ви хочете отримати відгук."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:50
msgid "Project configuration"
msgstr "Налаштування проекту"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:52
msgid ""
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
"**Customer satisfaction** option."
msgstr ""
"Перейдіть до програми **Проект**, в налаштуваннях проекту виберіть параметр "
"**Задоволення клієнтів**."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:59
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон електронного листа"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:61
msgid ""
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
" You can directly edit it from there."
msgstr ""
"Перейдіть до налаштувань етапу (натисніть значок налаштування у верхній "
"частині стовпця етапу, потім виберіть **Редагувати**). Виберіть шаблон "
"електронного листа, який буде використовуватися. Ви можете безпосередньо "
"редагувати його там."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:68
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
msgstr "Ось приклад електронного листа, який клієнт може отримати:"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:74
msgid ""
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
"will be added to the chatter of the task."
msgstr ""
"Клієнт повинен натиснути на смайл (Посмішка, Нейтральний або Сумний), щоб "
"оцінити вашу роботу. Клієнт може відповісти на електронний лист, щоб додати "
"більше інформації. Він буде доданий до чату завдання."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting"
msgstr "Звітність"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:81
msgid ""
"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of "
"the project."
msgstr ""
"У вас є стислий виклад про задоволення в правому верхньому кутку проекту."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:88
msgid "How to display the ratings on your website?"
msgstr "Як відображати оцінювання на вашому веб-сайті?"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:90
msgid ""
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
msgstr ""
"Перш за все необхідно встановити програму **Конструктор веб-сайту**. Для "
"цього просто перейдіть до модуля додатків та знайдіть конструктор веб-сайту."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:97
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
" Issue** module."
msgstr ""
"Крім того, в тому ж меню потрібно встановити модуль **Оцінка проблем "
"проекту** веб-сайту."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:103
msgid ""
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
" end of the website."
msgstr ""
"Потім ви зможете опублікувати свій результат на своєму веб-сайті, натиснувши"
" кнопку веб-сайту в правому верхньому кутку та підтвердіть його в передній "
"частині веб-сайту."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "How to create tasks from sales orders?"
msgstr "Як створити завдання із замовлення на продаж в Odoo?"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
"from sales order lines."
msgstr ""
"У цьому розділі ми побачимо інтеграцію між **Управлінням проектом** Odoo та "
"модулями **Продажу** та, більш точно, як генерувати завдання з рядків "
"замовлення на продаж."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:9
msgid ""
"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished "
"within a defined period of time. For a company selling services, the task "
"typically represents the service that has been sold to the customer and that"
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
"and Services departments."
msgstr ""
"Завдання в управлінні проектом - це діяльність, яка повинна виконуватися "
"протягом певного періоду часу. Для компанії, що продає послуги, зазвичай це "
"завдання представляє собою послугу, яка була продана клієнту і яка повинна "
"бути доставлена. Ось чому корисно мати можливість генерувати завдання із "
"замовлення на продаж, щоб спростити процес між відділами продажу та послуг."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer. On the sale order, "
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
" overtime spent on the project."
msgstr ""
"Наприклад, ви можете продати ``50-годинну`` підтримку в розмірі ``25 000 "
"доларів`` США. Ціна фіксується та сплачується спочатку. Але ви хочете "
"стежити за підтримкою, яку ви надали клієнту. У замовленні на продаж послуга"
" буде ініціювати створення завдання, з якого консультант буде записувати "
"табелі та, у разі необхідності, виставляти додатково рахунок клієнту "
"відповідно до понаднормових витрат, витрачених на проект."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:24
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:12
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:27
msgid "Install the required applications"
msgstr "Встановіть необхідні модулі"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:29
msgid ""
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
" the application module and install the following:"
msgstr ""
"Щоб мати можливість генерувати завдання із замовлення на продаж, вам "
"потрібно буде встановити модулі **Управління продажами** та **Проект**. "
"Просто перейдіть у модуль додатків та встановіть наступне:"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:39
msgid ""
"And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a"
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
"spent on that task."
msgstr ""
"І нарешті модуль **Табелі**, Табелі не лише дозволять вам створювати "
"завдання із замовлень на продаж, а й виставляти рахунки клієнтам на основі "
"витраченого часу на ці завдання."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:41
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
msgstr "Просто перейдіть в модуль додатків та встановіть наступне:"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
msgstr "Створіть та налаштуйте товар"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:49
msgid ""
"You need to configure your service on the product form itself in order to "
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
"the following setup:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:54
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "**Назва**: Технічна підтримка"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:56
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "**Тип товару**: Послуга"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:58
msgid ""
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
msgstr ""
"**Одиниця вимірювання**: Години (перейдіть до :menuselection:`Налаштування "
"--> Налаштування` та в розділі **Одиниці вимірювання** перевірте кнопку "
"**Деякі товари можуть бути продані/придбані в різних одиницях вимірювань "
"(розширені)**)"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:63
msgid ""
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
" that were delivered and/or invoiced to your client."
msgstr ""
"**Політика щодо виставлення рахунків**: Ви можете налаштувати політику "
"рахунків-фактур як за замовленою кількістю, так за кількістю, що "
"доставляється. Ви можете легко стежити за кількістю годин, які були "
"доставлені та/або рахунки-фактури для вашого клієнта."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:68
msgid ""
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
"product to hours as well."
msgstr ""
"**Відстеження послуги**: створіть завдання та відстежуйте години, тому що "
"ваш товар - це послуга, що виставляється у рахунках за години, де ви також "
"повинні встановлювати одиниці вимірювання товару за годину."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:76
msgid ""
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
"will then create a project per SO."
msgstr ""
"Пов'яжіть ваше завдання з існуючим проектом або створіть новий \"на льоту\","
" якщо товар відповідає конкретному проекту. В іншому випадку, ви можете "
"залишити це порожнім, Odoo потім створить проект на замовлення на продаж."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:81
msgid "Create the Sales Order"
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:83
msgid ""
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
"sale order, the task will be created."
msgstr ""
"Після налаштування товару можна створити комерційну пропозицію або "
"замовлення на продаж з відповідним товаром. Коли комерційну пропозицію буде "
"підтверджено та перетворено в замовлення на продаж, завдання буде створено."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:91
msgid "Access the task generated from the sale order"
msgstr "Надайте доступ до завдання, створене за замовленням на продаж"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:93
msgid "On the Project module, your new task will appear :"
msgstr "На модулі проекту з'явиться ваше нове завдання:"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:95
msgid ""
"either on a related project if you have selected one in the product form"
msgstr "або на пов'язаному проекті, якщо ви вибрали його у формі товару"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:98
msgid ""
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
":menuselection:`More --> Settings`)"
msgstr ""
"або на новому проекті з назвою пов'язаного замовлення на продаж як заголовок"
" (ви можете легко змінити назву проекту, натиснувши кнопку "
":menuselection:`Більше --> Налаштування`)"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:105
msgid ""
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
" your customers based on your invoicing policy."
msgstr ""
"На самому завданні тепер ви зможете записувати табелі та виставляти рахунки "
"вашим клієнтам на основі політики щодо виставлення рахунків."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:109
msgid ""
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
"source document of the task is the related sales order."
msgstr ""
"В Odoo центральним документом є замовлення на продаж, що означає, що "
"вихідним документом завдання є пов'язане замовлення на продаж."
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:113
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:137
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/application.rst:5
msgid "Awesome Timesheet App"
msgstr "Чудовий модуль Табелю"
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:3
msgid "Demonstration Video"
msgstr "Демонстративне відео"
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:11
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Опис"
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:13
msgid ""
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
" spent on projects in just a click. It's so effortless."
msgstr ""
"Чудовий табель - це мобільний додаток, який допомагає мені миттєво "
"записувати будь-який час, витрачений на проекти в один клік. Це так легко."
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:16
msgid ""
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr ""
"Незалежно від пристрою, додаток табелю з'являється лише в один клік. "
"Подивіться на плагін Chrome. Не потрібно входити, просто натисніть і "
"запустіть його. Це просто. Він також працює в автономному режимі та "
"автоматично синхронізується з обліковим записом Odoo."
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:21
msgid ""
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
" per user, drill-down per project, and much more."
msgstr ""
"Крім того, я отримую індивідуальну статистику за допомогою мобільного та "
"плагіну Chrome. Я можу просуватися в аналізі в моєму обліковому записі Odoo."
" Я отримую звіти про табелі для кожного користувача, детальну інформацію про"
" проект, і багато іншого."
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:25
msgid ""
"Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer "
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
"saving!"
msgstr ""
"Чудовий табель повністю інтегрований з виставленням рахунків Odoo, "
"виставлення рахунків клієнтам здійснюється автоматично. Але й також через "
"проекти Odoo. Це економія часу!"
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:28
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
msgstr "Завантажте чудовий табель зараз і підвищіть продуктивність."
#: ../../content/applications/services/project/configuration.rst:5
msgid "Configuration and basic usage"
msgstr "Налаштування та базове використання"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:3
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
msgstr "Як керувати завданнями та співпрацювати на них?"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:6
msgid "Responsibilities"
msgstr "Обов'язки"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:8
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
msgstr "В Odoo можна призначити особу, яка відповідає за завдання."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:10
msgid ""
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
"suggestions in the drop down menu."
msgstr ""
"При створенні завдання за замовчуванням ви відповідальні за нього. Ви можете"
" змінити це, просто набравши інше ім'я користувача та вибравши його з "
"пропозицій у випадаючому меню."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:15
msgid ""
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
"order to do so, you need the administrator rights."
msgstr ""
"Якщо ви додаєте когось нового, ви можете \"Створити та редагувати\" нового "
"користувача \"на льоту\". Для цього вам потрібні права адміністратора."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:19
msgid "Followers"
msgstr "Підписники"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:21
msgid ""
"In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means"
" that this person will be notified of any changes that might happen in the "
"task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can "
"be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments."
" You could also invite customers to take part in the task. They'll be "
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
"whole task like you, with the description and the chatter."
msgstr ""
"У завданні можна додати інших користувачів, як **Підписників**. Додавання "
"підписника означає, що цю людину буде повідомлено про будь-які зміни, які "
"можуть статися в завданні. Мета полягає в тому, щоб дозволити зовнішні "
"внесення змін з чату. Це може стати безцінним, коли вам потрібна порада "
"колег з інших відділів. Ви також можете запросити клієнтів взяти участь у "
"завданні. Вони будуть повідомлені електронною поштою про розмову в чаті, і "
"зможуть взяти участь у ньому, просто відповівши на лист. Підписники можуть "
"бачити ціле таке завдання, як ви, з описом і чатом."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:32
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
msgstr "Проект: підпишіться на проект, щоби слідкувати за конвеєром"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:34
msgid ""
"You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of"
" any changes from the project: tasks sliding from one stage to "
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
"see the big picture all the time."
msgstr ""
"Ви можете прийняти рішення про виконання проекту. У цій ситуації вам буде "
"повідомлено про будь-які зміни, внесені в проект: завдання, що рухаються з "
"однієї стадії до іншої, відбувається розмова, і т. д. Ви отримаєте всю "
"інформацію у своїй поштовій скриньці. Ця функція ідеально підходить для "
"менеджера проектів, який хоче бачити загальну картину постійно."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:41
msgid "Task: follow a specific task"
msgstr "Завдання: підпишіться на конкретне завдання"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:43
msgid ""
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
"that task also appear in your inbox."
msgstr ""
"Підписка на завдання - це та сама ідея, що й підписка на проект, за винятком"
" того, що ви зосереджені на конкретній частині проекту. Усі сповіщення або "
"зміни у цьому завданні також відображаються у папці \"Вхідні\"."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:48
msgid "Choose which action to follow"
msgstr "Виберіть, які дії потрібно виконати"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:50
msgid ""
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
"Following button."
msgstr ""
"Ви можете вибрати, за чим ви хочете стежити, натиснувши стрілку вниз на "
"кнопці Стежити."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:53
msgid ""
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
"to go, and when the stage of the task has changed."
msgstr ""
"За замовчуванням ви стежите за обговореннями, але ви також можете вибрати, "
"щоб отримувати сповіщення про вхід до нотатки, коли завдання створюється, "
"заблоковано або готове до виконання, а також коли стадія завдання змінилася."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr "Управління часом: аналітичні рахунки"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:63
msgid ""
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
msgstr ""
"Незалежно від того, чи це допоможе вам оцінити майбутні проекти чи дані для "
"виставлення рахунків, відстеження часу в Управлінні проектами є справжнім "
"плюсом."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:67
msgid ""
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
"help you track time easily."
msgstr ""
"Додаток Табель Odoo ідеально інтегрований з Проектом Odoo і може допомогти "
"легко відстежувати час."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:70
msgid ""
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
"available in projects and on tasks."
msgstr ""
"Після встановлення Табеля Odoo параметр табеля автоматично доступний у "
"проектах та на завданнях."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:73
msgid ""
"To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic "
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name."
msgstr ""
"Щоб уникнути будь-якої плутанини, Odoo працює з аналітичними рахунками. "
"Аналітичний рахунок - це назва, яка завжди буде посиланням на конкретний "
"проект або контракт. Кожен раз, коли створюється проект, аналітичний рахунок"
" створюється автоматично під тією ж назвою."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:"
msgstr "Запишіть табель у проект:"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:81
msgid "Click on the settings of a project."
msgstr "Натисніть на налаштування проекту."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:86
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
msgstr "Натисніть на кнопку Табеля у верхньому сірому меню."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:91
msgid ""
"You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with "
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
"it, or not."
msgstr ""
"Ви отримаєте Табель Odoo. Натисніть кнопку Створити, з'явиться рядок із "
"сьогоднішньою датою та часом. Назва вашого проекту автоматично вибирається "
"як Аналітичний рахунок. Якщо не задано жодного завдання, ви можете додати "
"конкретне завдання для нього, або ні."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:99
msgid ""
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
" timesheets."
msgstr ""
"Якщо ви перейдете в Табель Odoo, ваш рядок буде записаний серед інших "
"табелів."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:103
msgid "Record a timesheet on a task:"
msgstr "Запишіть табель на завданні:"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:105
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
msgstr "У межах завдання також доступний параметр табелю."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:107
msgid ""
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
"Add an item."
msgstr ""
"У вікні завдання натисніть кнопку Редагувати. Перейдіть на вкладку Табель та"
" натисніть Додати елемент."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:110
msgid ""
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
"Analytic account."
msgstr ""
"З'явиться рядок з назвою проекту, вже вибраного в Аналітичному рахунку."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:113
msgid ""
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
"application."
msgstr "Знову ж таки, ви знайдете ці рядки табелю у додатку Табель Odoo."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:119
msgid ""
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
msgstr ""
"Наприкінці вашого проекту ви можете отримати реальне уявлення про час, "
"витрачений на нього, шляхом пошуку на основі аналітичного рахунку вашого "
"проекту."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:124
msgid "Document Management in tasks"
msgstr "Управління документами у завданнях"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:126
msgid ""
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
" words! You have two ways to add a document to a task."
msgstr ""
"Ви можете керувати документами, пов'язаними із завданнями, незалежно від "
"того, чи є вони планами, зображеннями форматування тощо. Зображення іноді є "
"більш інформативним, ніж тисяча слів! У вас є два способи додати документ до"
" завдання."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:130
msgid ""
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
"tab on the top of the form."
msgstr ""
"1. Ви можете додати зображення/документ до свого завдання, натиснувши "
"вкладку Прикріплення у верхній частині форми."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:136
msgid ""
"2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can "
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
"task."
msgstr ""
"2. Ви можете додати зображення/документ до свого завдання через Чат. Ви "
"можете зареєструвати нотатку/відправити повідомлення та прикріпити до нього "
"файл. Або, якщо хтось надсилає електронне повідомлення із вкладенням, "
"документ буде автоматично збережений у завданні."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:145
msgid ""
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
msgstr ""
"Якщо у вас є важливе зображення, яке допомагає зрозуміти завдання, ви можете"
" встановити його як обкладинку. Воно буде відображатися безпосередньо у "
"вигляді Канбану."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:152
msgid "Collaborate on tasks"
msgstr "Співпрацюйте на завданнях"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:154
msgid ""
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
" colleagues. This helps you save time and energy."
msgstr ""
"Завдання в Проекті Odoo створені, щоби допомогти вам легко працювати разом "
"із колегами. Це допоможе вам заощадити час та енергію."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:157
msgid ""
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
" delegation and the Chatter."
msgstr ""
"Ідея - бути в курсі того, що вас цікавить. Ви можете співпрацювати з "
"колегами, написавши одне і те ж завдання одночасно, з делегуванням завдань "
"та чатом."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:162
msgid "Create a task from an email"
msgstr "Створіть завдання з електронного листа"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:164
msgid ""
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати адресу електронної пошти, пов'язану з вашим проектом. "
"Коли електронний лист надсилається на цю адресу, воно автоматично створює "
"завдання на першому етапі проекту з усіма одержувачами (To/Cc/Bcc) як "
"послідовниками."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:168
msgid ""
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
"project gets an automatic email address."
msgstr ""
"За допомогою Odoo Online поштовий шлюз вже налаштований, і тому кожен проект"
" отримує автоматичну адресу електронної пошти."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:171
msgid ""
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
"Dashboard."
msgstr ""
"Електронна пошта завжди має назву проекту (замість пробілу \"-\"), ви "
"побачите його під назвою вашого проекту на панелі інструментів проекту."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:178
msgid ""
"This email address create by default following the project name can be "
"changed."
msgstr ""
"Ця адреса електронної пошти створюється за замовчуванням, оскільки назва "
"проекту може бути змінена."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:181
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
msgstr "Псевдонім адреси електронної пошти може змінити менеджер проекту."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:183
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
msgstr ""
"Для цього перейдіть до Налаштування проекту та натисніть вкладку Електронної"
" пошти."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:185
msgid "You can directly edit your project email address."
msgstr "Ви можете безпосередньо редагувати адресу електронної пошти проекту."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:191
msgid "The Chatter, status and follow-up."
msgstr "Чат, статус та підписки"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:193
msgid ""
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
"history of the task."
msgstr ""
"Чат є дуже корисним інструментом. Це комунікаційний інструмент і показує "
"історію завдання."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:196
msgid ""
"In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has "
"passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are "
"logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the "
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
"to remember past interactions."
msgstr ""
"У чаті, ви можете бачити, коли завдання було створено, коли воно пройшло від"
" одного етапу до іншого, тощо. Будь-які зміни, внесені до цього завдання, "
"автоматично вносяться в чат. Він також включає в себе історію взаємодії між "
"вами та вашим клієнтом або колегами. Всі взаємодії входять до чату, завдяки "
"чому керівник завдання легко запам'ятовує минулі взаємодії."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:203
msgid ""
"You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)"
" or external (the client for example) by logging a note or important "
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
msgstr ""
"Ви можете взаємодіяти з підписниками, незалежно від того, внутрішні (ваші "
"колеги) або зовнішні (наприклад, клієнт), записавши нотатку або важливу "
"інформацію. Також, якщо ви хочете надіслати електронний лист усім "
"підписникам цього конкретного завдання, ви можете додати повідомлення, щоб "
"повідомити всіх. Для обох цих параметрів дата і час зберігаються на записі."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:214
msgid "The description of the task, the Pad"
msgstr "Опис завдання, Пад"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:216
msgid ""
"Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad "
"collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can "
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
"creation of the content."
msgstr ""
"Odoo дозволяє замінити поле опису завдання за допомогою спільної нотатки "
"Etherpad (http://etherpad.org). Це означає, що ви можете співпрацювати над "
"завданнями в режимі реального часу, коли кілька користувачів надають той "
"самий вміст. Кожен користувач має свій власний колір, і ви можете відтворити"
" увесь створений вміст."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:222
msgid ""
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
msgstr ""
"Щоб активувати цю опцію, перейдіть до :menuselection:`Налаштування проекту "
"--> Пади`, позначте пункт \"Спільний багатофункціональний текст в описі "
"завдань\"."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:229
msgid ""
"If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the "
"icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. "
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
"follower."
msgstr ""
"Якщо вам просто потрібен пад, а не вся сторінка завдання, ви можете "
"натиснути піктограму у верхньому правому куті, щоби перейти до панелі "
"безпосередньо в повноекранному режимі. Натисніть на значок ``</>``, щоби "
"отримати пряму URL-адресу опису завдання: корисно, якщо ви хочете відправити"
" його комусь, не додаючи цю особу як підписника."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:239
msgid "Tasks states"
msgstr "Етапи завдання"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:242
msgid "Set the state of a task"
msgstr "Встановіть етап завдання"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:244
msgid ""
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
"visual indicator that is seen in a glance."
msgstr ""
"Етап завдання - найпростіший спосіб повідомити своїх колег, коли ви працюєте"
" над завданням, якщо завдання готові або їх заблоковано. Це візуальний "
"індикатор, який видно одразу."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:248
msgid ""
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
msgstr ""
"Ви можете змінити етап завдання з Канбану або безпосередньо із завдання. "
"Просто натисніть на кружок етапу, щоб отримати вибір:"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:258
msgid "Custom states"
msgstr "Змінювані етапи"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:260
msgid ""
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
" then click on edit:"
msgstr ""
"Ви можете вирішити, який статус означає для кожного етапу вашого проекту. У "
"перегляді Канбану натисніть на значок налаштування у верхній частині екрану,"
" після чого натисніть Редагувати:"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:267
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
msgstr "Поруч із кольоровим кружочком, напишіть пояснення етапу."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:272
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
msgstr "Тепер пояснення буде відображатися замість загального тексту:"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:278
msgid "Color Tags"
msgstr "Кольорові мітки"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:280
msgid ""
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
"them thanks to the filters."
msgstr ""
"У кожному завданні можна додати тег. Теги дуже корисні для класифікації "
"завдань. Це допоможе вам виділити завдання з Канбану або краще знайти їх "
"завдяки фільтрам."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:284
msgid ""
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
"color, it's very visual on the Kanban view."
msgstr ""
"Якщо ви завжди працюєте з певним типом тегів, ви можете виділити завдання, "
"що містять тег із кольором. Кожен тег може отримати певний колір, це видно "
"на Канбані."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:291
msgid ""
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
"the tag, directly from the task:"
msgstr ""
"Щоб зробити його видимим у Канбані, потрібно встановити колір тегу "
"безпосередньо із завдання:"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:3
msgid "How to set up & configure a project?"
msgstr "Як встановити та налаштувати проект?"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
"and to communicate with any member for each project and task."
msgstr ""
"Проект Odoo дозволяє вам керувати проектом разом з усією вашою командою та "
"спілкуватися з будь-яким членом для кожного проекту та завдання."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
"Він працює з проектами, що містять завдання, які накладаються на "
"налаштовувані етапи. Проект може бути внутрішнім або орієнтованим на "
"клієнта. Завдання - виконання частини проекту. Ви зможете надати різні "
"завдання кільком працівникам, які працюють над цим проектом."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"
msgstr "Встановлення модуля Проект"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:19
msgid ""
"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on "
"**Install**."
msgstr ""
"Відкрийте модуль **Додатки**, знайдіть **Керування проектами** та натисніть "
"**Встановити**."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:26
msgid "Creating a new project"
msgstr "Створення нового проекту"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:28
msgid ""
"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window,"
" you can specify the name of the project and set up the privacy of the "
"project."
msgstr ""
"Відкрийте додаток **Проект** та натисніть кнопку **Створити**. У цьому вікні"
" ви можете вказати назву проекту та встановити конфіденційність проекту."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:32
msgid "The privacy setting works as:"
msgstr "Параметр конфіденційності працює як:"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:34
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
msgstr "**Проект клієнта**: видимий на порталі, якщо клієнт є підписником."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:37
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
msgstr "**Усі співробітники**: працівники бачать всі завдання чи проблеми."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:39
msgid ""
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
msgstr ""
"**Приватний проект**: підписники можуть бачити лише наступні завдання чи "
"проблеми."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:42
msgid ""
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
"**Customer** field empty if not."
msgstr ""
"Ви також можете вказати, чи проект призначений клієнту, або залишити поле "
"**клієнта** порожнім, якщо ні."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:48
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
msgstr "Коли ви введете всі необхідні дані, натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:51
msgid "Manage your project's stages"
msgstr "Керування етапами вашого проекту"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:54
msgid "Add your project's stages"
msgstr "Додайте етапи вашого проекту"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:56
msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**."
msgstr "На інформаційній панелі вашого проекту натисніть **# Завдання**."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:61
msgid ""
"In the new window, add a new column and name it according to the first stage"
" of your project, then add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
"У новому вікні додайте новий стовпець і назвіть його відповідно до першого "
"етапу вашого проекту, а потім додайте стільки стовпчиків, скільки є етапів у"
" вашому проекті."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:68
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, "
"that you can personalize to fit your needs."
msgstr ""
"Для кожного етапу є маркери для статусу завдань в рамках стадії, які можна "
"персоналізувати відповідно до ваших потреб."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:71
msgid ""
"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing "
"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**."
msgstr ""
"Перетягніть вказівник миші над назвою стадії та натисніть на значення, що "
"з'являється, а у відкритому меню натисніть **Редагувати**."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:77
msgid ""
"A new window will open. The color dots and star icon correspond to "
"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task "
"requires attention. You can give them any signification you like."
msgstr ""
"Відкриється нове вікно. Кольорові точки та значок зірки відповідають "
"налаштовуваним маркерам, застосованим до завдань, що полегшує знання того, "
"яке завдання потребує уваги. Ви можете дати їм будь-яке позначення, яке вам "
"подобається."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:84
msgid "Click on **Save** when you are done."
msgstr "Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:87
msgid "Rearrange stages"
msgstr "Налаштування етапів"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:89
msgid ""
"You can easily personalize this view to better suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order"
" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column "
"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your "
"stages by using the **Setting** icon on your desired stage."
msgstr ""
"Ви можете легко персоналізувати цей перегляд, щоби краще відповідати вашим "
"потребам бізнесу, створивши нові стовпці. З канбану вашого проекту, ви "
"можете додати етапи, натиснувши кнопку **Додати новий стовпець**. Якщо ви "
"хочете змінити порядок ваших етапів, ви можете легко зробити це, "
"перетягнувши стовпчик, який потрібно перемістити в потрібне місце. Ви також "
"можете скласти або розгорнути свої етапи, використовуючи значок "
"**Налаштування** на потрібному вам етапі."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:100
msgid ":doc:`visualization`"
msgstr ":doc:`visualization`"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:101
msgid ":doc:`collaboration`"
msgstr ":doc:`collaboration`"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:102
msgid ":doc:`time_record`"
msgstr ":doc:`time_record`"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:3
msgid "How to record time spent?"
msgstr "Як записати витрачений час?"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:8
msgid ""
"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for "
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
msgstr ""
"Odoo дозволяє записувати час, витрачений на одного співробітника на кожен "
"проект, для простих звітів, а також для прямого виставлення рахунків "
"клієнту."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:14
msgid ""
"In order to record the time spent on projects, you must first activate the "
"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
msgstr ""
"Щоб записати час, витрачений на проекти, спершу потрібно активувати "
"виставлення рахунків за часом. У модулі **Проект** відкрийте "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі **Табелі** "
"позначте пункт **Активувати табелі на проблемах**."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:23
msgid ""
"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, "
"Employee and Timesheet apps."
msgstr ""
"Активація цього параметра дозволить встановити додатки для продажів, "
"виставлення рахунків-фактур, відстеження проблем, працівників і табель."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:27
msgid "Recording timesheets"
msgstr "Запис табелів"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:29
msgid ""
"You can record the time spent in projects straight from the projects "
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
msgstr ""
"Ви можете зафіксувати час, витрачений на проекти, безпосередньо із програми "
"проекту. Ви можете або записувати табелі в проекті, або в завданні."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:34
msgid "Recording in a project"
msgstr "Запис у проекті"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:36
msgid ""
"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the "
"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**."
msgstr ""
"На інформаційній панелі програми **Проект** відкрийте меню **Більше** "
"проекту, для якого потрібно записати табелі, і натисніть кнопку **Табелі**."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:42
msgid ""
"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then"
" click on **Save**."
msgstr ""
"У новому вікні натисніть кнопку **Створити** та вставте необхідні дані, а "
"потім натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:49
msgid "Recording in a task"
msgstr "Запис у завданні"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:51
msgid ""
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
"and open the task on which you have been working."
msgstr ""
"У модулі **Проект** відкрийте проект, в якому ви хочете записати табель, і "
"відкрийте завдання, на якому ви працювали."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:54
msgid ""
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
msgstr ""
"У цьому завданні натисніть **Редагувати**, відкрийте вкладку **Табель** та "
"натисніть **Додати елемент**. Вставте потрібні дані, а потім натисніть "
"кнопку **Зберегти**."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:3
msgid "Visualize a project's tasks"
msgstr "Візуалізуйте завдання проекту"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:5
msgid ""
"In day to day business, your company might struggle due to the important "
"amount of tasks to fulfill. Those tasks already are complex enough. Having "
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
"have to cope with."
msgstr ""
"У повсякденному бізнесі ваша компанія може зіткнутися з великою кількістю "
"завдань. Ці завдання досить складні. Потрібно згадати їх усіх і слідкувати "
"за ними, що може бути тягарем. На щастя, Odoo дозволяє вам ефективно "
"візуалізувати та організовувати різні завдання, з якими ви маєте справу."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:12
msgid "Create a task"
msgstr "Створіть завдання"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:14
msgid ""
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
msgstr ""
"Під час додавання проекту, виберіть існуючий проект або створіть новий."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:17
msgid "In the project, create a new task."
msgstr "У проекті створіть нове завдання."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:22
msgid ""
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
msgstr ""
"Це завдання ви можете призначити потрібній людині, додавати в ньому теги, "
"терміни, описи ... і все інше, що вам може знадобитися для цього завдання."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:29
msgid "View your tasks with the Kanban view"
msgstr "Перегляньте свої завдання за допомогою Канбану"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:31
msgid ""
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
"to the Kanban view."
msgstr ""
"Після того, як ви створили декілька завдань, їх можна буде керувати та "
"контролювати завдяки Канбану."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:34
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which "
"one have the higher priorities."
msgstr ""
"Перегляд у Канбані - перегляд посту, розділений на різні етапи. Це дає змогу"
" мати чітке уявлення про етапи виконання ваших завдань і про те, які з них "
"мають вищі пріоритети."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:38
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:53
msgid ""
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view"
" logo in the upper right corner"
msgstr ""
"Канбан є переглядом за замовчуванням при доступі до проекту, але якщо ви "
"перебуваєте в іншому перегляді, ви можете будь-коли повернутися до нього, "
"натиснувши значок Канбану у верхньому правому куті."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:45
msgid ""
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
" and indicate if the task is ready."
msgstr ""
"Ви також можете повідомити своїх колег про стан завдання прямо з Канбану за "
"допомогою маленької точки, він буде повідомляти підписника завдання і "
"вказувати, чи завдання готові."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:53
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
msgstr "Сортування завдань у Канбані"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:55
msgid ""
"Tasks are ordered by priority, which you can give by clicking on the star "
"next to the clock and then by sequence, meaning if you manually move them "
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
" to their creation date."
msgstr ""
"Задачі упорядковуються за пріоритетом, які ви можете надати, натиснувши "
"зірочку поруч із годинником, а потім підписку, тобто якщо ви рухаєте їх за "
"допомогою перетягування, вони будуть в такому порядку і, нарешті, своїми "
"ідентифікаторами, пов'язаними з датою їх створення."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:63
msgid ""
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
msgstr ""
"Задачі, що минули через їхній термін, будуть позначені червоним у вашому "
"Канбані."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:67
msgid ""
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
msgstr ""
"Якщо ви поставите завдання з низьким пріоритетом зверху, коли ви знову "
"повернетеся на інформаційну панель наступного разу, завдання повернеться "
"назад до задач з високим пріоритетом."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:72
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
msgstr "Керуйте дедлайнами в Календарі"
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:74
msgid ""
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
"easily in a single window."
msgstr ""
"Ви також маєте можливість перейти з режиму перегляду Канбану на режим "
"перегляду Календаря, що дозволяє переглядати дедлайн кожного завдання просто"
" в одному вікні."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:78
msgid ""
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
msgstr ""
"Задачі позначені кольором для працівника, якому вони призначені, і ви можете"
" відфільтрувати дедлайни для працівників, вибравши кінцевий термін, який ви "
"хочете бачити."
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:86
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:133
msgid ""
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
"dropping the task to another case."
msgstr ""
"Ви можете легко змінити кінцевий термін з перегляду Календаря, перетягнувши "
"завдання в інший."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Project"
msgstr "Введення у Проект Odoo"
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
msgstr ""
"Будучи менеджером по бізнесу, у нас є різноманітна робота, що включає кілька"
" зацікавлених сторін. Керуючи кожним завданням, Проект Odoo відмінно з цим "
"справляється."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
msgid ""
"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the"
" launching of a new product line in Canada. I organized this project by "
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
"project manager too."
msgstr ""
"Завдяки проектам Odoo, наші члени проекту можуть легко спланувати та "
"здійснити запуск нової лінійки продуктів у Канаді. Ми організували цей "
"проект, створивши різні етапи. Це дозволяє нам чітко визначити статус будь-"
"якого завдання в будь-який час і для будь-якого користувача. Це зручно для "
"будь-якого іншого менеджера проекту."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
msgid ""
"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify"
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
"projects is designed to work for any kind of business."
msgstr ""
"Ці добре структуровані етапи проекту повністю налаштовуються. Тут ми "
"ідентифікуємо одну відсутню стадію, ми можемо легко додати її лише d один "
"клік. У процесі управління проектом ми приступаємо до остаточного розгляду, "
"тому додаємо цей етап. Проекти Odoo призначені для роботи будь-якого виду "
"бізнесу."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
msgid ""
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
" That will help the project manager to review the task before changing the "
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
msgstr ""
"Після виконання завдання, кожен колега може виділити його, змінивши статус. "
"Це допоможе менеджеру проекту переглянути завдання перед тим, як змінити "
"етап з простим перетягуванням. Легко, чи не так?"
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid ""
"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I "
"select the list view, which shows other information such as the working time"
" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit "
"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any "
"project manager. Controlling the working time progress and the time spent "
"for each team member is essential. I set the time for the sales team "
"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours "
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
" the progress of each task."
msgstr ""
"Ми також можемо організувати різні завдання, адаптуючи вигляд. Тут ми "
"вибираємо перегляд списку, в якому відображається інша інформація, така як "
"робочий час. Якщо ми натискаємо на наше завдання, то перейдемо на вигляд "
"форми, де можемо відредагувати заплановані години і ввести наші табелі. Це "
"відмінний інструмент для будь-якого менеджера проекту. Контроль за прогресом"
" робочого часу і час, витрачений на кожного члена команди, є дуже важливим. "
"Ми встановили час для тренінгу команди продажів до 24 годин. Сьогодні ми "
"підготували матеріал, тому вказуємо 4 години у табелі. Прогрес робочого часу"
" оновлюється автоматично. Завдяки цій схемі інтеграції, керівник проекту "
"ретельно відстежує хід виконання кожного завдання."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid ""
"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is "
"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the"
" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have"
" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until "
"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation "
"for any user and adapt it according to their other projects. This will "
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
"planning."
msgstr ""
"Іншою відмінною функцією в проектах Odoo є інструмент прогнозування. Коли "
"він активований, ми можемо спланувати ресурси за проект і робоче "
"навантаження. Тому розподіл часу для інших проектів набагато простіший. Для "
"цього проекту ми повинні навчати членів команди з продажу. Це вимагатиме 50%"
" часу до кінця тижня. Як керівник проекту, ми можемо зробити цей розподіл "
"ресурсів для будь-якого користувача та адаптувати його за іншими проектами. "
"Це дозволить запобігти будь-якому перетину часу. Ми можемо перепризначити "
"завдання або пристосувати термін. Проект Odoo - це ідеальний додаток для "
"стратегічного та виконавчого планування."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
msgid ""
"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. "
"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison "
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
" each team member."
msgstr ""
"Крім того, завдяки звітам можна проаналізувати будь-який аспект будь-якого "
"проекту. Наприклад, ми можемо мати звіт про фактичні години, витрачені у "
"порівнянні із запланованими годинами. Ми можемо оцінити прибутковість будь-"
"якого проекту, будь-якого завдання чи будь-якого члена команди. Ми також "
"можемо подивитися на кількість годин, призначених кожному члену команди."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
msgid ""
"Another element of an excellent project management is communication. This is"
" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple "
"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very "
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
" team."
msgstr ""
"Іншим елементом відмінного управління проектом є спілкування. Це ключовий "
"фактор успіху будь-якого проекту. Під час роботи з кількома зацікавленими "
"сторонами, можливість безпосереднього обміну документами у завданні дуже "
"корисна. З проектами Odoo ми можемо говорити через функцію чату, яка є в "
"одному кліку миші. Ми також можемо почати нову бесіду з тими, хто працює в "
"нашій команді."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
msgid ""
"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo "
"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, "
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
"issues."
msgstr ""
"Крім того, що потужний додаток для керування проектами незмінний, проекти "
"Odoo також є ефективним сервісним обслуговуванням або післяпродажним "
"додатком. Завдяки цьому ми можемо стежити за будь-яким питанням клієнтів, "
"навіть створюючи спеціальний проект підтримки. Програма також автоматично "
"створює рахунок-фактуру на час, витрачений на завдання чи проблеми."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
msgid ""
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
"app, it will help you get started quickly too."
msgstr ""
"Проект Odoo - це потужний, але простий у використанні додаток. Спочатку ми "
"використовували планувальник, аби чітко визначити свої цілі та налаштувати "
"додаток до проекту. Отримайте цей додаток, який допоможе вам швидко "
"розпочати роботу."
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
msgstr ""
"Почніть безкоштовну пробну версію і краще керуйте своїми проектами за "
"допомогою Odoo!"
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:91
msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love"
msgstr "Почніть свою безкоштовну пробну версію зараз, з любов'ю продавців CRM"
#: ../../content/applications/services/project/planning.rst:5
msgid "Planning your project"
msgstr "Планування вашого проекту"
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:3
msgid "How to plan and track employees' assignments?"
msgstr "Як планувати та відстежувати завдання співробітників?"
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:5
msgid ""
"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge "
"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you "
"can handle it in only a couple of clicks."
msgstr ""
"Слідкування та планування завдань ваших співробітників можуть бути важким "
"завданням, особливо коли ви керуєте кількома людьми. На щастя, "
"використовуючи Проект Odoo, ви можете впоратися з ним лише за кілька кліків."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:12
msgid ""
"The only necessary configuration is to install the **Project Management** "
"module. To do so, go in the application module, search for project and "
"install the application."
msgstr ""
"Єдина необхідна конфігурація - встановити модуль **Управління проектами**. "
"Для цього перейдіть у модуль додатків, знайдіть Проект та встановіть його."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:19
msgid ""
"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on"
" tasks. From the **Project** application, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, "
"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on "
"tasks** option. Do not forget to apply your changes."
msgstr ""
"Якщо ви хочете керувати оцінкою часу, вам потрібно буде ввімкнути табелі для"
" завдань. У програмі **Проект** перейдіть до :menuselection:`Налаштування "
"--> Налаштування` у спадному меню. Потім, під **Оцінкою часу роботи**, "
"виберіть **керування оцінкою часу завдань** у параметрах. Не забудьте "
"застосувати свої зміни."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:28
msgid ""
"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. "
"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar "
"will be updated accordingly, based on the initially planned hours."
msgstr ""
"Ця функція створить панель прогресу у вигляді перегляду ваших завдань. "
"Кожного разу, коли ваш продавець додасть робочий час у свій табель, панель "
"буде оновлено відповідно до запланованих раніше годин."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:36
msgid "Manage tasks with views"
msgstr "Керуйте завданнями з переглядами"
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:38
msgid ""
"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views"
" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up "
"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) "
"and the calendar view."
msgstr ""
"Ви можете отримати огляд ваших різних завдань завдяки різноманітним "
"переглядам з Odoo. Три основні перегляди допоможуть вам планувати та "
"відслідковувати завдання своїх співробітників: вигляд Канбану, перегляд "
"списку (за допомогою розрахункових таблиць) та перегляд календаря."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:43
msgid ""
"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to "
"fill in a responsible person and an estimated time if you have one."
msgstr ""
"Створіть та відредагуйте завдання, щоби заповнити конвеєр. Не забудьте "
"заповнити відповідальну особу та приблизний час, якщо він є."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:47
msgid "Get an overview of activities with the kanban view"
msgstr "Ознайомтеся з діями з переглядом Канбану"
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:49
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the "
"ones having the higher priorities."
msgstr ""
"Перегляд Канбану - пост-подібний перегляд, розділений на різні етапи. Це дає"
" змогу мати чітке уявлення про етапи виконання ваших завдань і те, що має "
"вищі пріоритети."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:61
msgid "Add/rearrange stages"
msgstr "Додати/переставити етапи"
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:63
msgid ""
"You can easily personalize your project to suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired "
"stage."
msgstr ""
"Ви можете легко персоналізувати свій проект відповідно до потреб вашого "
"бізнесу, створивши нові стовпці. З перегляду Канбану на ваш проект, ви "
"можете додати етапи, натиснувши на **Додати новий стовпець** (див. Малюнок "
"нижче). Якщо ви хочете змінити порядок ваших етапів, ви можете легко зробити"
" це, перетягнувши стовпчик, який потрібно перемістити в потрібне місце. Ви "
"також можете скласти або розгорнути етапи, використовуючи значок "
"**налаштування** на потрібному етапі."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:75
msgid ""
"Create one column per stage in your working process. For example, in a "
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
"Done."
msgstr ""
"Створіть один стовпець на кожному етапі в робочому процесі. Наприклад, у "
"проекті розробки етапи можуть бути: Специфікації, Розробка, Тестування, "
"Готово."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:80
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr "Сортуйте завдання за пріоритетом"
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:82
msgid ""
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the "
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
msgstr ""
"У кожному з ваших стовпчиків ви можете сортувати свої завдання за "
"пріоритетом. Завдання з вищим пріоритетом автоматично переміщаються до "
"верхньої частини стовпця. У режимі перегляду Канбану натисніть на зірочку у "
"лівій нижній частині завдання, щоби позначити його як **найвищий "
"пріоритет**. Для завдань, які не позначені, Odoo буде автоматично "
"класифікувати їх відповідно до їх термінів."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:89
msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що дати, що пройшли їхні терміни, позначатимуться червоним "
"(також у перегляді списку), щоб ви могли легко відслідковувати прогрес "
"різних завдань."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:97
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
msgstr ""
"Не забувайте, що ви можете фільтрувати свої завдання за допомогою меню "
"фільтру."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:100
msgid "Track the progress of each task with the list view"
msgstr "Відстежуйте прогрес кожної задачі за допомогою перегляду списку"
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:102
msgid ""
"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will "
"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu "
"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated"
" each time the employee will add an activity."
msgstr ""
"Якщо ви ввімкнули **Керування оцінкою часу на завданнях**, ваші "
"співробітники зможуть зареєструвати свою діяльність на задачах під меню "
"**Табелі** разом із їх тривалістю. **Прогрес робочого часу** буде "
"оновлюватись кожного разу, коли працівник додасть активність."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:110
msgid ""
"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all "
"employees by using the list view. To do so, access the project of your "
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
"show you the progression of each task."
msgstr ""
"Як менеджер, ви можете легко переглянути час, витрачений на завдання для "
"всіх співробітників, за допомогою перегляду списку. Для цього відкрийте "
"проект за вашим вибором та натисніть значок списку (див. Нижче). Останній "
"стовпець покаже вам прогрес кожного завдання."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:119
msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view"
msgstr "Слідкуйте за дедлайнами в Календарі"
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:121
msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
"single window."
msgstr ""
"Якщо ви додасте дедлайн у своєму завданні, вони з'являться у вікні "
"календаря. Цей перегляд дає змогу менеджеру стежити за усіма кінцевими "
"термінами в одному вікні."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:128
msgid ""
"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned"
" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the "
"related boxes on the right of the calendar view."
msgstr ""
"Всі завдання позначаються відповідним кольором, призначеному працівнику. Ви "
"можете легко відфільтрувати дедлайни співробітників, позначаючи відповідні "
"поля справа на екрані календаря."
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:138
msgid ":doc:`forecast`"
msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:3
msgid "How to forecast tasks?"
msgstr "Як прогнозувати завдання?"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:6
msgid "Introduction to forecast"
msgstr "Введення в прогнозування"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:8
msgid ""
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
msgstr ""
"Планування та прогнозування завдання - це ще один спосіб керувати проектами."
" В Odoo параметр Прогнозування дає вам доступ до діаграми Ганта."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:11
msgid ""
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
"progress of a project and its related tasks."
msgstr ""
"Поки що ви працювали з Канбаном, який показує вам прогрес проекту та "
"пов'язані з ним завдання."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:14
msgid ""
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
"team members to collaborate better."
msgstr ""
"Тепер, якщо вибрати параметр Прогнозування, діаграма Ганта відображає велику"
" картину. Це дуже візуальне зображення, яке є справжнім плюсом для складних "
"проектів, і це допомагає членам команди працювати краще."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:18
msgid ""
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
"workload and human resources."
msgstr ""
"Цей варіант вигідний для планування та організації робочого навантаження та "
"людських ресурсів."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:22
msgid "How to configure the projects?"
msgstr "Як налаштувати проекти?"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:25
msgid "Configure the project application"
msgstr "Налаштуйте додаток проекту"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:27
msgid ""
"The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect"
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
"employee should complete it!"
msgstr ""
"Параметр **Прогнозування** допоможе вам організувати свої проекти. Він "
"ідеально підходить, коли вам потрібно налаштувати проект із певним "
"дедлайном. Тому для кожної задачі призначається певний часовий проміжок "
"(кількість годин), в який ваш працівник повинен його заповнити!"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:32
msgid ""
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
"application:"
msgstr ""
"Спочатку потрібно активувати параметр **Прогнозування** для всього модуля "
"проекту:"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
"Forecast option and click **Apply**."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Проект --> Налаштування --> Налаштування`. "
"Виберіть опцію Прогноз і натисніть кнопку **Застосувати**."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:41
msgid ""
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
"all the projects that you manage)."
msgstr ""
"Після цього вам все одно потрібно активувати параметр **Прогнозування** "
"спеціально для вашого **Проекту** (можливо, вам не потрібна діаграма Ганта "
"для всіх проектів, якими ви керуєте)."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:46
msgid "Configure a specific project."
msgstr "Налаштуйте конкретний проект"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:48
msgid ""
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
"Forecast\" in your project settings."
msgstr ""
"Під час створення нового проекту обов'язково виберіть параметр \"Дозволити "
"прогноз\" у налаштуваннях проекту."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:51
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
msgstr ""
"Ви побачите параметр **Прогнозування**, який з'явиться у верхньому меню."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:56
msgid ""
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
msgstr ""
"Якщо ви додаєте параметр Прогнозування до існуючого проекту, будь то терміни"
" завдань або незаплановані, завдання не відображатимуться."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:59
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
msgstr "Завдання проекту не пов'язані з прогнозом."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:62
msgid "How to create a forecast?"
msgstr "Як створити прогнозування?"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:64
msgid ""
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
msgstr ""
"Перед створенням проекту з прогнозом перелічіть усі завдання за "
"прогнозованим часом, який вони повинні взяти. Це допоможе вам координувати "
"роботу."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:68
msgid ""
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
"corner of the task, **Create a Forecast**."
msgstr ""
"Щоб відобразити проекти в діаграмі Ганта, потрібно створити прогноз на "
"сторінці завдання. Щоб створити прогноз, натисніть на верхньому лівому куті "
"завдання **Створити прогнозування**."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:76
msgid ""
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
"space in the Gantt chart calendar."
msgstr ""
"Ви також можете легко створити нове Прогнозування, просто натиснувши на "
"порожній простір у календарі діаграми Ганта."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:79
msgid ""
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
"take."
msgstr ""
"Інтерфейс Прогнозування автоматично заповнить назву проекту та завдання. Вам"
" просто потрібно додати дату та час виконання завдання."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:87
msgid ""
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
"task thanks to the integration with Timesheet."
msgstr ""
"Поле \"Ефективні години\" з'являється, лише якщо у вашій базі даних "
"встановлено додаток **Табель**. Цей параметр допомагає вам побачити прогрес "
"завдань завдяки інтеграції з Табелем."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:91
msgid ""
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
"in the Effective hours field."
msgstr ""
"Наприклад: коли користувач заповнює таблицю з назвою свого проекту "
"(аналітичний облік), при цьому витрачається 10 годин, прогноз буде "
"відображати 10 годин у полі Ефективні години."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:96
msgid "What are the difference between the views?"
msgstr "Яка різниця між переглядами?"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:98
msgid ""
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
"by projects."
msgstr ""
"У меню модуля **Проект** є меню **Прогнозування**. Це підменю допомагає "
"переглядати діаграму Ганта з різних точок зору: користувачами або проектами."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:103
msgid "By users : people management"
msgstr "Користувачами: управління людьми"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:105
msgid ""
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
" It's very useful to allocate your resources effectively."
msgstr ""
"Цей параметр відображає діаграму Ганта з призначеними людьми. Діаграма Ганта"
" показує залучених; це дає вам загальну картину проекту. Дуже корисно "
"ефективно розподіляти ресурси."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:109
msgid ""
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
"third, you see which tasks they're on."
msgstr ""
"На лівій стороні, на першому рівні, ви можете побачити задіяних "
"користувачів. Потім на другому рівні ви бачите, до яких проектів вони "
"призначені. По-третє, ви бачите, які завдання вони виконують."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:113
msgid ""
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
"the duration of the task in the calendar."
msgstr ""
"Кожне завдання позначено кольоровим прямокутником. Цей прямокутник "
"відображає тривалість завдання в календарі."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:116
msgid ""
"The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled "
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
msgstr ""
"Верхній прямокутник на першому рівні - це сума всіх завдань, складена з "
"третього рівня. Якщо він зелений, це означає, що загальний час, призначений "
"для цього користувача, становить менше 100%. Коли він червоний, це означає, "
"що цей користувач призначений для виконання декількох завдань, які складають"
" більше 100% свого часу."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:126
msgid "Plan the workload"
msgstr "План робочого навантаження"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:128
msgid ""
"When creating a forecast, you have to select the time the user should spend "
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
" how your users should organize their time between different tasks."
msgstr ""
"Під час створення прогнозування потрібно вибрати час, який користувач має "
"витратити на нього. 100% означає, що ваш користувач повинен працювати на "
"повний робочий день протягом цих днів. Він/вона не має інших завдань для "
"роботи. Таким чином, ви можете вирішити від 1 до 100%, як ваші користувачі "
"повинні організувати свій час між різними завданнями."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:134
msgid ""
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
msgstr ""
"Інтеграція допомагає вам уникнути подвійного бронювання співробітника. "
"Наприклад, якщо ваш експерт уже має 40% від іншого завдання в іншому "
"проекті, ви можете забронювати його лише на 60% за цей період."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:138
msgid ""
"In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects "
"(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is "
"assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too "
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
"that this is feasible."
msgstr ""
"У наведеному нижче прикладі користувач \"Адміністратор\" працює над двома "
"проектами (\"Фази доставки IT1367\" та \"Процес виконання 56\"). Користувач "
"призначений для обох проектів загальним обсягом у 110% свого часу. Це "
"занадто багато, тому Менеджер проектів повинен змінити користувачів, "
"призначених для завдання. В іншому випадку менеджер проектів може змінити "
"визначений час або дату, аби переконатися, що це можливо."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:149
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:191
msgid "Gantt view advantages"
msgstr "Переваги діаграми Ганта"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:151
msgid ""
"This Gantt view by user' helps you to better plan your human resources. You"
" avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The "
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
msgstr ""
"Діаграма Ганта \"за користувачем\" допомагає вам краще спланувати свої "
"кадри. Ви уникаєте плутанини щодо завдань і призначень користувачів. "
"Діаграма Ганта є візуальною і допомагає зрозуміти всі різні елементи "
"одночасно. Також ви негайно знаєте, що потрібно зробити далі. Цей метод "
"допоможе вам краще зрозуміти відносини між завданнями."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:158
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:193
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
msgstr "Динамічний перегляд Ганта в Odoo дозволяє:"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:160
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:195
msgid ""
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
"the future or in the past"
msgstr ""
"змінити час і дату прогнозу, натиснувши та пересунувши завдання в "
"майбутньому чи в минулому"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:163
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:198
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
msgstr "негайно створити новий прогноз у діаграмі Ганта"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:165
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:200
msgid "modify an existing forecast"
msgstr "змінити існуючий прогноз"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:167
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:202
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
msgstr "змінити довжину задачі шляхом розширення або скорочення прямокутника."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:170
msgid "By projects: project management"
msgstr "За проектами: управління проектами"
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:172
msgid ""
"The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the "
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
"helps you to coordinate tasks efficiently."
msgstr ""
"Діаграма Ганта - це ідеальне уявлення про проект, щоби краще зрозуміти "
"взаємодію між завданнями. Ви можете уникати дублювання завдань або запускати"
" їх занадто рано, якщо інший не завершений. Діаграма Ганта в Odoo є чіткою і"
" допомагає вам ефективно координувати завдання."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:177
msgid ""
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
"level of hierarchy."
msgstr ""
"Цей параметр відображає графік Ганта, показуючи проекти на першому рівні "
"ієрархії."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:180
msgid ""
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
"they're on."
msgstr ""
"Зліва, на першому рівні, ви можете побачити проекти. Потім на другому рівні "
"ви бачите призначених користувачів. По-третє, ви бачите, які завдання вони "
"виконують."
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:184
msgid ""
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
"Users** section)"
msgstr ""
"Цей перегляд не покаже ваш час HR. Кольори не застосовуються. (див. розділ "
"**Користувачами**)"
#: ../../content/services/support.rst:5
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:11
msgid ""
"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes "
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
msgid "|green|"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
msgid "green"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2020"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
msgid "October 2019"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
msgid "Odoo 12.saas~3"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
msgid "N/A"
msgstr "Дані відсутні"
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
msgid "August 2019"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
msgid "October 2018"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
msgid "*End-of-support is planned for October 2021*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo 11.saas~3"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
msgid "|orange|"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
msgid "orange"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
msgid "April 2018"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
msgid "|red|"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
msgid "red"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
msgid "October 2017"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
msgid "March 2017"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
msgid "January 2017"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
msgid "October 2016"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
msgid "May 2016"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
msgid "October 2015"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
msgid "February 2015"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
msgid "September 2014"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:56
msgid "|green| Supported version"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:58
msgid "|red| End-of-support"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:60
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:62
msgid ""
"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo "
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
"upgrade."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:64
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:77
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:79
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:81
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:83
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Ваша підписка на Odoo Online включає **необмежену підтримку 24 години на "
"добу без додаткових витрат з понеділка по п'ятницю**. Наші команди "
"розташовані по всьому світу, щоби забезпечити підтримку, незалежно від "
"вашого місцезнаходження. Ваш представник підтримки може зв'язатися з вами із"
" Сан-Франциско, Бельгії або Індії!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"З нашою командою підтримки можна зв'язатися з нашою формою онлайн-підтримки "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Що включено у підтримку?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Надання вам відповідного матеріалу (інструкція, документація продукту "
"тощо...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Відповіді на проблеми, які можуть виникнути у вашій стандартній базі даних "
"Odoo (наприклад, \"Я не можу закрити свою точку продажу\" або \"Я не можу "
"знайти мої KPI продажів?\")"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
"Питання, пов'язані з вашим обліковим записом, передплатою або платіжною "
"системою"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Розв'язання помилок (проблеми з блокуванням або несподівана поведінка через "
"неправильне налаштування)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Проблеми, які можуть виникнути в тестовій базі даних після оновлення до "
"нової версії"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Підтримка Odoo не змінює вашу виробничу базу даних, але дає вам матеріал та"
" знання, щоб це зробити самостійно!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Що не входить у підтримку?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Питання, які вимагають від нас розуміння ваших бізнес-процесів, щоб "
"допомогти вам впровадити вашу базу даних"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Навчання щодо використання нашого програмного забезпечення (ми направляємо "
"вас на наші ресурси)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Посібник, за яким слід застосовувати налаштування всередині програми або "
"бази даних"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Як налаштувати моделі конфігурації (приклади включають: складські маршрути, "
"умови оплати, склади тощо)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Питання чи проблеми, пов'язані з конкретними розробками або налаштуваннями, "
"зробленими Odoo або третьою стороною (це стосується лише вашої бази даних "
"або включеного коду)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Ви можете отримати такий тип підтримки за допомогою `Пакету послуг "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Один із наших консультантів з таким"
" пакетом проаналізує, як працює ваш бізнес, і розповість вам, як ви можете "
"максимально використати свою базу даних Odoo. Ми будемо обробляти всі "
"налаштування та навчати вас, як користуватися Odoo."
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:5
msgid "Where to find help?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:9
msgid "Odoo Enterprise"
msgstr "Платна версія Odoo"
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:11
msgid ""
"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our "
"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no "
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:13
msgid "Please include in your request:"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:15
msgid "your subscription number,"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid ""
"if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also "
"send the URL of your database."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:18
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:22
msgid "Odoo Community"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:24
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:26
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:28
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:30
msgid ""
"`Buy Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ to get the support and "
"bugfix services."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:35
msgid "*Last revision of this page:* |date|"
msgstr ""