3091 lines
171 KiB
Plaintext
3091 lines
171 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5 ../../content/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Послуги"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:5
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Служба підтримки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Почніть Службу підтримку в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:9
|
||
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Початок роботи зі Службою підтримки Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:11
|
||
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
|
||
msgstr "Встановлення Служби підтримки Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:13
|
||
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
|
||
msgstr "Відкрийте Модулі, знайдіть \"Службу підтримки\" та встановіть."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:19
|
||
msgid "Set up Helpdesk teams"
|
||
msgstr "Налаштуйте команди служби підтримки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:21
|
||
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням Служба підтримки Odoo встановлюється з командою під назвою "
|
||
"\"Підтримка\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
|
||
" the purple bar and select \"Settings\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб змінити цю команду або створити додаткові команди, виберіть "
|
||
"\"Налаштування\" на фіолетовий панелі та виберіть \"Налаштування\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can create new teams, decide what team members to add to this team,"
|
||
" how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. "
|
||
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
|
||
" or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете створити нові команди, вирішити, які члени команди додавати до"
|
||
" цієї команди, як ваші клієнти можуть подавати заявки та встановлювати "
|
||
"політику та рейтинги SLA. Для методів присвоєння ви можете мати заявки, "
|
||
"призначені випадково, збалансовано або вручну."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:38
|
||
msgid "How to set up different stages for each team"
|
||
msgstr "Як налаштувати різні етапи для кожної команди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"First you will need to activate the developer mode. To do this go to your "
|
||
"settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on "
|
||
"the lower right-hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку вам потрібно активувати режим розробника. Для цього перейдіть до "
|
||
"свого модуля налаштувань та виберіть посилання \"Активувати режим "
|
||
"розробника\" у нижній правій частині сторінки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in"
|
||
" the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you "
|
||
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
|
||
"allowing for customizable stages for each team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ви повернетесь до свого модуля Служба підтримки і виберете "
|
||
"\"Налаштування\" на фіолетовій панелі, ви знайдете додаткові параметри, такі"
|
||
" як \"Етапи\". Тут ви можете створити нові етапи та призначити їх для однієї"
|
||
" або кількох команд, що дозволить налаштувати етапи для кожної команди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:53
|
||
msgid "Start receiving tickets"
|
||
msgstr "Почніть отримувати заявки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:56
|
||
msgid "How can my customers submit tickets?"
|
||
msgstr "Як мої клієнти можуть подавати заявки?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
|
||
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть \"Налаштування\" на фіолетовий панелі та виберіть \"Налаштування\","
|
||
" виберіть команду \"Служба підтримки\". У розділі \"Канали\" ви знайдете 4 "
|
||
"варіанти:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
|
||
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдонім електронної пошти дозволяє клієнтам надсилати електронні листи, "
|
||
"які ви обираєте для створення заявки. Тема рядка електронного листа стає "
|
||
"темою заявки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Website Form allows your customer to go to "
|
||
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
|
||
"form - much like odoo.com/help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма веб-сайту дозволяє вашому клієнту перейти на сторінку "
|
||
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit і надіслати заявку через форму "
|
||
"веб-сайту - так само, як odoo.com/help!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your "
|
||
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
|
||
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Онлайн-чат дозволяє вашим клієнтам подавати заявки через онлайн-чат на "
|
||
"вашому веб-сайті. Ваш клієнт розпочне чат, і оператор онлайн-чату зможе "
|
||
"створити заявку за допомогою теми заявки команди/служби підтримки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The final option to submit tickets is through an API connection. View the "
|
||
"documentation :doc:`*here* </developer/webservices/odoo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:90
|
||
msgid "Tickets have been created, now what?"
|
||
msgstr "Заявки створені, що тепер?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual"
|
||
" assignation method then your employees will need to assign themselves to "
|
||
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
|
||
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ваші співробітники можуть почати працювати над ними! Якщо ви обрали "
|
||
"метод ручного присвоєння, то вашим співробітникам доведеться призначати себе"
|
||
" на заявки, використовуючи кнопку \"Призначити для мене\" в лівому верхньому"
|
||
" кутку заявки або додати себе до поля \"Призначений для\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
|
||
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вибрали метод призначення \"Випадковий\" або \"Збалансований\", ваші"
|
||
" заявки будуть призначатися членам цієї команди служби підтримки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
|
||
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звідти вони почнуть працювати над вирішенням заявок! Коли вони будуть "
|
||
"завершені, вони перемістять заявку на стадію завершення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:107
|
||
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
|
||
msgstr "Як позначити цю заявку, як термінову?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
|
||
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
|
||
"Kanban view or on the ticket form."
|
||
msgstr ""
|
||
"На ваших заявках ви побачите зірочки. Ви можете визначити, наскільки "
|
||
"терміновою є заявка, але вибирати одну або декілька зірок на ній. Ви можете "
|
||
"зробити це в Канбані або на формі заявки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
|
||
"activate the setting under \"Settings\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати політику Угоди про якість обслуговування ваших "
|
||
"співробітників, спершу активуйте налаштування в розділі \"Налаштування\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:122
|
||
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
|
||
msgstr "Звідси виберіть \"Налаштувати політику SLA\" та натисніть \"Створити\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
|
||
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви будете заповнювати інформацію, подібну до команди служби підтримки, про "
|
||
"мінімальний пріоритет на заявці (зірки) та цілі для заявки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:131
|
||
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
|
||
msgstr "Що робити, якщо заявка заблоковано або готова до виконання?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
|
||
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо заявка не може бути вирішеною або заблокована, ви можете змінити стан "
|
||
"заявки на Канбані. У вас є 3 варіанти:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:136
|
||
msgid "Grey - Normal State"
|
||
msgstr "Сірий - нормальний стан"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:138
|
||
msgid "Red - Blocked"
|
||
msgstr "Червоний - заблоковано"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:140
|
||
msgid "Green - Ready for next stage"
|
||
msgstr "Зелений - готова до наступного етапу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
|
||
"Ticket form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подібно зіркам із нагальністю, ви можете налаштувати стан у Канбані або на "
|
||
"формі заявки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:149
|
||
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
|
||
msgstr "Як мої співробітники можуть зареєструвати час за заявкою?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
|
||
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
|
||
"timesheets will log against."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку перейдіть до \"Налаштування\" та виберіть параметр \"Табель на "
|
||
"заявці\". З'явиться поле, де ви можете вибрати проект, куди потрібно "
|
||
"записувати табель."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
|
||
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ви вибрали проект, ви можете зберегти. Якщо ви повернетесь до "
|
||
"своїх заявок, ви побачите нову вкладку \"Табелі\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
|
||
"ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут співробітники можуть додати рядок, щоб додати роботу, яку вони зробили "
|
||
"для цієї заявки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:168
|
||
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
|
||
msgstr "Як дозволити своїм клієнтам оцінювати отриману ними послугу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:170
|
||
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, вам потрібно активувати параметри оцінювання в розділі "
|
||
"\"Налаштування\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
|
||
"an email to the customer asking how their service went."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли заявка переміщується до її вирішення або завершеного етапу, вона"
|
||
" надішле електронний лист клієнту, який запитає, як пройшло їхнє "
|
||
"обслуговування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:3
|
||
msgid "Record and invoice time for tickets"
|
||
msgstr "Запис часу на завдання та виставлення рахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
|
||
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
|
||
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете мати контракти на обслуговування з клієнтами, щоб надати їм "
|
||
"допомогу у разі виникнення проблеми. Для цього Odoo допоможе вам записати "
|
||
"час, який витрачається на вирішення завдання, а головне, виставляти рахунки "
|
||
"своїм клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:11
|
||
msgid "The modules needed"
|
||
msgstr "Необхідні модулі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
|
||
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
|
||
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для запису та виставлення рахунків-фактур на завдання потрібні наступні "
|
||
"модулі: Служба підтримки, Проект, Табелі, Продажі. Якщо вам не вистачає "
|
||
"одного з них, перейдіть до модуля Додатки, знайдіть його, а потім натисніть "
|
||
"кнопку *Встановити*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:19
|
||
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
|
||
msgstr "Почніть пропонувати службу підтримки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:22
|
||
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
|
||
msgstr "Крок 1: запустіть проект служби підтримки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
|
||
"the *Timesheets* feature is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб запустити спеціальний проект для служби підтримки, спочатку перейдіть до"
|
||
" :menuselection:`Проект --> Налаштування --> Налаштування` та переконайтеся,"
|
||
" що функція *Табелі* активована."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім перейдіть на свою інформаційну панель, створіть новий проект і "
|
||
"дозвольте табелі для нього."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:35
|
||
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
|
||
msgstr "Крок 2: встановіть команду служби підтримки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an "
|
||
"existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to"
|
||
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
|
||
"previously created as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб встановити команду, яка відповідає за службу підтримки, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Служба підтримки --> Налаштування --> Команда служби "
|
||
"підтримки` і створіть нову команду або виберіть існуючу. На формі, позначте "
|
||
"поле перед *Табелем на заявці*, щоб активувати цю функцію. Не забудьте "
|
||
"вибрати раніше створений вами проект служби підтримки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:47
|
||
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
|
||
msgstr "Крок 3: запустіть службу підтримки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
|
||
" *Units of Measure* feature is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, щоб запустити нову службу підтримки, спочатку перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та переконайтеся,"
|
||
" що активовано функцію *Одиниця вимірювання*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
|
||
"Make sure that the product is set as a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім перейдіть на :menuselection:`Товари --> Товари` та створіть новий. "
|
||
"Переконайтеся, що товар встановлено як послугу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
|
||
"unit will do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ми пропонуємо встановити *Одиницю вимірювання* як *Годину(и)*, але будь-"
|
||
"яка одиниця буде виконуватися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
|
||
"configuration :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, виберіть керування рахунками-фактурами, які ви хочете мати на "
|
||
"вкладці *Продажі* форми товару. Тут ми рекомендуємо наступне налаштування:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:73
|
||
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
|
||
msgstr "Тепер ви готові отримувати завдання!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:76
|
||
msgid "Solve issues and record time spent"
|
||
msgstr "Вирішіть проблеми та зафіксуйте витрачений час"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:79
|
||
msgid "Step 1 : place an order"
|
||
msgstr "Крок 1: розмістіть замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from "
|
||
"a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
|
||
"Orders` and create one for the help desk service product you have previously"
|
||
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
|
||
"the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви перебуваєте в модулі Служба підтримки, і ви тільки що отримали заявку від"
|
||
" клієнта. Щоб розмістити нове замовлення, перейдіть на "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Замовлення --> Замовлення` та створіть його для "
|
||
"послуги служби підтримки, яку ви раніше записали. Встановіть кількість "
|
||
"годин, необхідних для надання послуги клієнту та підтвердіть продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:91
|
||
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
|
||
msgstr "Крок 2: пов'яжіть завдання із заявкою"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new "
|
||
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
|
||
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
|
||
" and select the task on its form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви отримуєте доступ до конкретного проекту служби підтримки, ви "
|
||
"помітите, що із замовленням було автоматично створене нове завдання. Щоби "
|
||
"пов'язати це завдання з клієнтською заявкою, перейдіть до модуля Служба "
|
||
"підтримки, отримайте доступ до відповідної заявки та оберіть завдання у її "
|
||
"формі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:102
|
||
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
|
||
msgstr "Крок 3: запишіть час, витрачений на допомогу клієнту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
|
||
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
|
||
"*Timesheets* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Робота виконана, а заявка клієнта відсортована. Аби записати години, "
|
||
"виконані для цього завдання, поверніться до форми заявки та додайте її на "
|
||
"вкладку *Табелі*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
|
||
"Timesheet module and on the dedicated task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часи, записані в заявці, також автоматично з'являться в модулі табелю та у "
|
||
"конкретному завданні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:116
|
||
msgid "Step 4 : invoice the client"
|
||
msgstr "Крок 4: виставіть рахунок-фактуру клієнту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
|
||
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
|
||
"appear as the delivered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби виставити рахунок-фактуру клієнту, поверніться до модуля продажу та "
|
||
"виберіть замовлення, яке було розміщено. Зверніть увагу, що години, записані"
|
||
" у формі заявки, тепер відображаються як доставлена кількість."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
|
||
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все, що потрібно зробити - це створити рахунок-фактуру із замовлення, а "
|
||
"потім перевірити його. Тепер вам просто доведеться чекати оплату клієнта!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:5
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширено"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:3
|
||
msgid "How to gather feedback from customers?"
|
||
msgstr "Як отримувати відгуки від клієнтів в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
|
||
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
|
||
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
|
||
"customers using Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Менеджеру не завжди просто слідкувати за всіма командами. Отримання простих "
|
||
"відгуків від клієнтів може бути дуже цікавим для оцінки результатів роботи "
|
||
"вашої команди. Ви можете легко зібрати відгуки від своїх клієнтів, "
|
||
"використовуючи Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
|
||
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
|
||
"Sad)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронна пошта може бути відправлена протягом проекту, щоб отримати "
|
||
"зворотній зв'язок від клієнта. Він просто повинен вибрати один із трьох "
|
||
"смайлів для оцінки вашої роботи (посмішка, нейтральний або сумний)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:18
|
||
msgid "How to gather feedbacks from customers"
|
||
msgstr "Як отримати зворотній зв'язок від клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
|
||
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
|
||
"apps module and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед початком роботи потрібна певна конфігурація. Перш за все необхідно "
|
||
"встановити додаток **Проект**. Для цього просто перейдіть до модуля додатків"
|
||
" та встановіть його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, у тому ж меню потрібно встановити модуль **Оцінки проекту**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the "
|
||
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
|
||
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
|
||
"completion**. Don't forget to apply your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім поверніться назад і введіть модуль проекту. Виберіть кнопку "
|
||
"**Налаштування** та натисніть **Налаштування** у спадному меню. Далі "
|
||
"виберіть **Дозволити активацію оцінювання клієнтів на проектах під час "
|
||
"закриття проблеми**. Не забудьте застосувати свої зміни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:42
|
||
msgid "How to get a Customer feedback?"
|
||
msgstr "Як отримати відгук клієнтів?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронний лист може бути відправлений клієнтам на кожному етапі поточних "
|
||
"проектів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, потрібно вибрати, для яких проектів ви хочете отримати відгук."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:50
|
||
msgid "Project configuration"
|
||
msgstr "Налаштування проекту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
|
||
"**Customer satisfaction** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до програми **Проект**, в налаштуваннях проекту виберіть параметр "
|
||
"**Задоволення клієнтів**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:59
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "Шаблон електронного листа"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
|
||
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
|
||
" You can directly edit it from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до налаштувань етапу (натисніть значок налаштування у верхній "
|
||
"частині стовпця етапу, потім виберіть **Редагувати**). Виберіть шаблон "
|
||
"електронного листа, який буде використовуватися. Ви можете безпосередньо "
|
||
"редагувати його там."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:68
|
||
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
|
||
msgstr "Ось приклад електронного листа, який клієнт може отримати:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
|
||
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
|
||
"will be added to the chatter of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клієнт повинен натиснути на смайл (Посмішка, Нейтральний або Сумний), щоб "
|
||
"оцінити вашу роботу. Клієнт може відповісти на електронний лист, щоб додати "
|
||
"більше інформації. Він буде доданий до чату завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:79
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас є стислий виклад про задоволення в правому верхньому кутку проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:88
|
||
msgid "How to display the ratings on your website?"
|
||
msgstr "Як відображати оцінювання на вашому веб-сайті?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
|
||
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш за все необхідно встановити програму **Конструктор веб-сайту**. Для "
|
||
"цього просто перейдіть до модуля додатків та знайдіть конструктор веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
|
||
" Issue** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, в тому ж меню потрібно встановити модуль **Оцінка проблем "
|
||
"проекту** веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
|
||
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
|
||
" end of the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви зможете опублікувати свій результат на своєму веб-сайті, натиснувши"
|
||
" кнопку веб-сайту в правому верхньому кутку та підтвердіть його в передній "
|
||
"частині веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:3
|
||
msgid "How to create tasks from sales orders?"
|
||
msgstr "Як створити завдання із замовлення на продаж в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
|
||
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
|
||
"from sales order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому розділі ми побачимо інтеграцію між **Управлінням проектом** Odoo та "
|
||
"модулями **Продажу** та, більш точно, як генерувати завдання з рядків "
|
||
"замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished "
|
||
"within a defined period of time. For a company selling services, the task "
|
||
"typically represents the service that has been sold to the customer and that"
|
||
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
|
||
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
|
||
"and Services departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдання в управлінні проектом - це діяльність, яка повинна виконуватися "
|
||
"протягом певного періоду часу. Для компанії, що продає послуги, зазвичай це "
|
||
"завдання представляє собою послугу, яка була продана клієнту і яка повинна "
|
||
"бути доставлена. Ось чому корисно мати можливість генерувати завдання із "
|
||
"замовлення на продаж, щоб спростити процес між відділами продажу та послуг."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
|
||
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
|
||
"track of the support service you did for the customer. On the sale order, "
|
||
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
|
||
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
|
||
" overtime spent on the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, ви можете продати ``50-годинну`` підтримку в розмірі ``25 000 "
|
||
"доларів`` США. Ціна фіксується та сплачується спочатку. Але ви хочете "
|
||
"стежити за підтримкою, яку ви надали клієнту. У замовленні на продаж послуга"
|
||
" буде ініціювати створення завдання, з якого консультант буде записувати "
|
||
"табелі та, у разі необхідності, виставляти додатково рахунок клієнту "
|
||
"відповідно до понаднормових витрат, витрачених на проект."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:27
|
||
msgid "Install the required applications"
|
||
msgstr "Встановіть необхідні модулі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
|
||
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
|
||
" the application module and install the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб мати можливість генерувати завдання із замовлення на продаж, вам "
|
||
"потрібно буде встановити модулі **Управління продажами** та **Проект**. "
|
||
"Просто перейдіть у модуль додатків та встановіть наступне:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a"
|
||
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
|
||
"spent on that task."
|
||
msgstr ""
|
||
"І нарешті модуль **Табелі**, Табелі не лише дозволять вам створювати "
|
||
"завдання із замовлень на продаж, а й виставляти рахунки клієнтам на основі "
|
||
"витраченого часу на ці завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:41
|
||
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
|
||
msgstr "Просто перейдіть в модуль додатків та встановіть наступне:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:47
|
||
msgid "Create and set up a product"
|
||
msgstr "Створіть та налаштуйте товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure your service on the product form itself in order to "
|
||
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
|
||
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
|
||
"the following setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:54
|
||
msgid "**Name**: Technical Support"
|
||
msgstr "**Назва**: Технічна підтримка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:56
|
||
msgid "**Product Type**: Service"
|
||
msgstr "**Тип товару**: Послуга"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
|
||
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Одиниця вимірювання**: Години (перейдіть до :menuselection:`Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та в розділі **Одиниці вимірювання** перевірте кнопку "
|
||
"**Деякі товари можуть бути продані/придбані в різних одиницях вимірювань "
|
||
"(розширені)**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
|
||
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
|
||
" that were delivered and/or invoiced to your client."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Політика щодо виставлення рахунків**: Ви можете налаштувати політику "
|
||
"рахунків-фактур як за замовленою кількістю, так за кількістю, що "
|
||
"доставляється. Ви можете легко стежити за кількістю годин, які були "
|
||
"доставлені та/або рахунки-фактури для вашого клієнта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
|
||
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
|
||
"product to hours as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Відстеження послуги**: створіть завдання та відстежуйте години, тому що "
|
||
"ваш товар - це послуга, що виставляється у рахунках за години, де ви також "
|
||
"повинні встановлювати одиниці вимірювання товару за годину."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
|
||
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
|
||
"will then create a project per SO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пов'яжіть ваше завдання з існуючим проектом або створіть новий \"на льоту\","
|
||
" якщо товар відповідає конкретному проекту. В іншому випадку, ви можете "
|
||
"залишити це порожнім, Odoo потім створить проект на замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:81
|
||
msgid "Create the Sales Order"
|
||
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
|
||
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
|
||
"sale order, the task will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після налаштування товару можна створити комерційну пропозицію або "
|
||
"замовлення на продаж з відповідним товаром. Коли комерційну пропозицію буде "
|
||
"підтверджено та перетворено в замовлення на продаж, завдання буде створено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:91
|
||
msgid "Access the task generated from the sale order"
|
||
msgstr "Надайте доступ до завдання, створене за замовленням на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:93
|
||
msgid "On the Project module, your new task will appear :"
|
||
msgstr "На модулі проекту з'явиться ваше нове завдання:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"either on a related project if you have selected one in the product form"
|
||
msgstr "або на пов'язаному проекті, якщо ви вибрали його у формі товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
|
||
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"або на новому проекті з назвою пов'язаного замовлення на продаж як заголовок"
|
||
" (ви можете легко змінити назву проекту, натиснувши кнопку "
|
||
":menuselection:`Більше --> Налаштування`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
|
||
" your customers based on your invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"На самому завданні тепер ви зможете записувати табелі та виставляти рахунки "
|
||
"вашим клієнтам на основі політики щодо виставлення рахунків."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
|
||
"source document of the task is the related sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo центральним документом є замовлення на продаж, що означає, що "
|
||
"вихідним документом завдання є пов'язане замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:137
|
||
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
|
||
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:114
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/application.rst:5
|
||
msgid "Awesome Timesheet App"
|
||
msgstr "Чудовий модуль Табелю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:3
|
||
msgid "Demonstration Video"
|
||
msgstr "Демонстративне відео"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
|
||
" spent on projects in just a click. It's so effortless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудовий табель - це мобільний додаток, який допомагає мені миттєво "
|
||
"записувати будь-який час, витрачений на проекти в один клік. Це так легко."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
|
||
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
|
||
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незалежно від пристрою, додаток табелю з'являється лише в один клік. "
|
||
"Подивіться на плагін Chrome. Не потрібно входити, просто натисніть і "
|
||
"запустіть його. Це просто. Він також працює в автономному режимі та "
|
||
"автоматично синхронізується з обліковим записом Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
|
||
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
|
||
" per user, drill-down per project, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, я отримую індивідуальну статистику за допомогою мобільного та "
|
||
"плагіну Chrome. Я можу просуватися в аналізі в моєму обліковому записі Odoo."
|
||
" Я отримую звіти про табелі для кожного користувача, детальну інформацію про"
|
||
" проект, і багато іншого."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer "
|
||
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
|
||
"saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудовий табель повністю інтегрований з виставленням рахунків Odoo, "
|
||
"виставлення рахунків клієнтам здійснюється автоматично. Але й також через "
|
||
"проекти Odoo. Це економія часу!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:28
|
||
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
|
||
msgstr "Завантажте чудовий табель зараз і підвищіть продуктивність."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration.rst:5
|
||
msgid "Configuration and basic usage"
|
||
msgstr "Налаштування та базове використання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:3
|
||
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
|
||
msgstr "Як керувати завданнями та співпрацювати на них?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:6
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Обов'язки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:8
|
||
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
|
||
msgstr "В Odoo можна призначити особу, яка відповідає за завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
|
||
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
|
||
"suggestions in the drop down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"При створенні завдання за замовчуванням ви відповідальні за нього. Ви можете"
|
||
" змінити це, просто набравши інше ім'я користувача та вибравши його з "
|
||
"пропозицій у випадаючому меню."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
|
||
"order to do so, you need the administrator rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви додаєте когось нового, ви можете \"Створити та редагувати\" нового "
|
||
"користувача \"на льоту\". Для цього вам потрібні права адміністратора."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:19
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Підписники"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means"
|
||
" that this person will be notified of any changes that might happen in the "
|
||
"task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can "
|
||
"be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments."
|
||
" You could also invite customers to take part in the task. They'll be "
|
||
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
|
||
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
|
||
"whole task like you, with the description and the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"У завданні можна додати інших користувачів, як **Підписників**. Додавання "
|
||
"підписника означає, що цю людину буде повідомлено про будь-які зміни, які "
|
||
"можуть статися в завданні. Мета полягає в тому, щоб дозволити зовнішні "
|
||
"внесення змін з чату. Це може стати безцінним, коли вам потрібна порада "
|
||
"колег з інших відділів. Ви також можете запросити клієнтів взяти участь у "
|
||
"завданні. Вони будуть повідомлені електронною поштою про розмову в чаті, і "
|
||
"зможуть взяти участь у ньому, просто відповівши на лист. Підписники можуть "
|
||
"бачити ціле таке завдання, як ви, з описом і чатом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:32
|
||
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
|
||
msgstr "Проект: підпишіться на проект, щоби слідкувати за конвеєром"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of"
|
||
" any changes from the project: tasks sliding from one stage to "
|
||
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
|
||
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
|
||
"see the big picture all the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете прийняти рішення про виконання проекту. У цій ситуації вам буде "
|
||
"повідомлено про будь-які зміни, внесені в проект: завдання, що рухаються з "
|
||
"однієї стадії до іншої, відбувається розмова, і т. д. Ви отримаєте всю "
|
||
"інформацію у своїй поштовій скриньці. Ця функція ідеально підходить для "
|
||
"менеджера проектів, який хоче бачити загальну картину постійно."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:41
|
||
msgid "Task: follow a specific task"
|
||
msgstr "Завдання: підпишіться на конкретне завдання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
|
||
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
|
||
"that task also appear in your inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підписка на завдання - це та сама ідея, що й підписка на проект, за винятком"
|
||
" того, що ви зосереджені на конкретній частині проекту. Усі сповіщення або "
|
||
"зміни у цьому завданні також відображаються у папці \"Вхідні\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:48
|
||
msgid "Choose which action to follow"
|
||
msgstr "Виберіть, які дії потрібно виконати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
|
||
"Following button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вибрати, за чим ви хочете стежити, натиснувши стрілку вниз на "
|
||
"кнопці Стежити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
|
||
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
|
||
"to go, and when the stage of the task has changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням ви стежите за обговореннями, але ви також можете вибрати, "
|
||
"щоб отримувати сповіщення про вхід до нотатки, коли завдання створюється, "
|
||
"заблоковано або готове до виконання, а також коли стадія завдання змінилася."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:61
|
||
msgid "Time management: analytic accounts"
|
||
msgstr "Управління часом: аналітичні рахунки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
|
||
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незалежно від того, чи це допоможе вам оцінити майбутні проекти чи дані для "
|
||
"виставлення рахунків, відстеження часу в Управлінні проектами є справжнім "
|
||
"плюсом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
|
||
"help you track time easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток Табель Odoo ідеально інтегрований з Проектом Odoo і може допомогти "
|
||
"легко відстежувати час."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
|
||
"available in projects and on tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення Табеля Odoo параметр табеля автоматично доступний у "
|
||
"проектах та на завданнях."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic "
|
||
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
|
||
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
|
||
"automatically created under the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб уникнути будь-якої плутанини, Odoo працює з аналітичними рахунками. "
|
||
"Аналітичний рахунок - це назва, яка завжди буде посиланням на конкретний "
|
||
"проект або контракт. Кожен раз, коли створюється проект, аналітичний рахунок"
|
||
" створюється автоматично під тією ж назвою."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:79
|
||
msgid "Record a timesheet on a project:"
|
||
msgstr "Запишіть табель у проект:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:81
|
||
msgid "Click on the settings of a project."
|
||
msgstr "Натисніть на налаштування проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:86
|
||
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
|
||
msgstr "Натисніть на кнопку Табеля у верхньому сірому меню."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with "
|
||
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
|
||
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
|
||
"it, or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримаєте Табель Odoo. Натисніть кнопку Створити, з'явиться рядок із "
|
||
"сьогоднішньою датою та часом. Назва вашого проекту автоматично вибирається "
|
||
"як Аналітичний рахунок. Якщо не задано жодного завдання, ви можете додати "
|
||
"конкретне завдання для нього, або ні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
|
||
" timesheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви перейдете в Табель Odoo, ваш рядок буде записаний серед інших "
|
||
"табелів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:103
|
||
msgid "Record a timesheet on a task:"
|
||
msgstr "Запишіть табель на завданні:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:105
|
||
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
|
||
msgstr "У межах завдання також доступний параметр табелю."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
|
||
"Add an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вікні завдання натисніть кнопку Редагувати. Перейдіть на вкладку Табель та"
|
||
" натисніть Додати елемент."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
|
||
"Analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"З'явиться рядок з назвою проекту, вже вибраного в Аналітичному рахунку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Знову ж таки, ви знайдете ці рядки табелю у додатку Табель Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
|
||
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприкінці вашого проекту ви можете отримати реальне уявлення про час, "
|
||
"витрачений на нього, шляхом пошуку на основі аналітичного рахунку вашого "
|
||
"проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:124
|
||
msgid "Document Management in tasks"
|
||
msgstr "Управління документами у завданнях"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
|
||
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
|
||
" words! You have two ways to add a document to a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете керувати документами, пов'язаними із завданнями, незалежно від "
|
||
"того, чи є вони планами, зображеннями форматування тощо. Зображення іноді є "
|
||
"більш інформативним, ніж тисяча слів! У вас є два способи додати документ до"
|
||
" завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
|
||
"tab on the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Ви можете додати зображення/документ до свого завдання, натиснувши "
|
||
"вкладку Прикріплення у верхній частині форми."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can "
|
||
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
|
||
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Ви можете додати зображення/документ до свого завдання через Чат. Ви "
|
||
"можете зареєструвати нотатку/відправити повідомлення та прикріпити до нього "
|
||
"файл. Або, якщо хтось надсилає електронне повідомлення із вкладенням, "
|
||
"документ буде автоматично збережений у завданні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
|
||
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є важливе зображення, яке допомагає зрозуміти завдання, ви можете"
|
||
" встановити його як обкладинку. Воно буде відображатися безпосередньо у "
|
||
"вигляді Канбану."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:152
|
||
msgid "Collaborate on tasks"
|
||
msgstr "Співпрацюйте на завданнях"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
|
||
" colleagues. This helps you save time and energy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдання в Проекті Odoo створені, щоби допомогти вам легко працювати разом "
|
||
"із колегами. Це допоможе вам заощадити час та енергію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
|
||
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
|
||
" delegation and the Chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідея - бути в курсі того, що вас цікавить. Ви можете співпрацювати з "
|
||
"колегами, написавши одне і те ж завдання одночасно, з делегуванням завдань "
|
||
"та чатом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:162
|
||
msgid "Create a task from an email"
|
||
msgstr "Створіть завдання з електронного листа"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
|
||
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
|
||
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете налаштувати адресу електронної пошти, пов'язану з вашим проектом. "
|
||
"Коли електронний лист надсилається на цю адресу, воно автоматично створює "
|
||
"завдання на першому етапі проекту з усіма одержувачами (To/Cc/Bcc) як "
|
||
"послідовниками."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
|
||
"project gets an automatic email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo Online поштовий шлюз вже налаштований, і тому кожен проект"
|
||
" отримує автоматичну адресу електронної пошти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
|
||
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
|
||
"Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронна пошта завжди має назву проекту (замість пробілу \"-\"), ви "
|
||
"побачите його під назвою вашого проекту на панелі інструментів проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"This email address create by default following the project name can be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця адреса електронної пошти створюється за замовчуванням, оскільки назва "
|
||
"проекту може бути змінена."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:181
|
||
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
|
||
msgstr "Псевдонім адреси електронної пошти може змінити менеджер проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:183
|
||
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього перейдіть до Налаштування проекту та натисніть вкладку Електронної"
|
||
" пошти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:185
|
||
msgid "You can directly edit your project email address."
|
||
msgstr "Ви можете безпосередньо редагувати адресу електронної пошти проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:191
|
||
msgid "The Chatter, status and follow-up."
|
||
msgstr "Чат, статус та підписки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
|
||
"history of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чат є дуже корисним інструментом. Це комунікаційний інструмент і показує "
|
||
"історію завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has "
|
||
"passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are "
|
||
"logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the "
|
||
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
|
||
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
|
||
"to remember past interactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"У чаті, ви можете бачити, коли завдання було створено, коли воно пройшло від"
|
||
" одного етапу до іншого, тощо. Будь-які зміни, внесені до цього завдання, "
|
||
"автоматично вносяться в чат. Він також включає в себе історію взаємодії між "
|
||
"вами та вашим клієнтом або колегами. Всі взаємодії входять до чату, завдяки "
|
||
"чому керівник завдання легко запам'ятовує минулі взаємодії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)"
|
||
" or external (the client for example) by logging a note or important "
|
||
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
|
||
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
|
||
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете взаємодіяти з підписниками, незалежно від того, внутрішні (ваші "
|
||
"колеги) або зовнішні (наприклад, клієнт), записавши нотатку або важливу "
|
||
"інформацію. Також, якщо ви хочете надіслати електронний лист усім "
|
||
"підписникам цього конкретного завдання, ви можете додати повідомлення, щоб "
|
||
"повідомити всіх. Для обох цих параметрів дата і час зберігаються на записі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:214
|
||
msgid "The description of the task, the Pad"
|
||
msgstr "Опис завдання, Пад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad "
|
||
"collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can "
|
||
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
|
||
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
|
||
"creation of the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє замінити поле опису завдання за допомогою спільної нотатки "
|
||
"Etherpad (http://etherpad.org). Це означає, що ви можете співпрацювати над "
|
||
"завданнями в режимі реального часу, коли кілька користувачів надають той "
|
||
"самий вміст. Кожен користувач має свій власний колір, і ви можете відтворити"
|
||
" увесь створений вміст."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
|
||
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати цю опцію, перейдіть до :menuselection:`Налаштування проекту "
|
||
"--> Пади`, позначте пункт \"Спільний багатофункціональний текст в описі "
|
||
"завдань\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the "
|
||
"icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. "
|
||
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
|
||
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам просто потрібен пад, а не вся сторінка завдання, ви можете "
|
||
"натиснути піктограму у верхньому правому куті, щоби перейти до панелі "
|
||
"безпосередньо в повноекранному режимі. Натисніть на значок ``</>``, щоби "
|
||
"отримати пряму URL-адресу опису завдання: корисно, якщо ви хочете відправити"
|
||
" його комусь, не додаючи цю особу як підписника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:239
|
||
msgid "Tasks states"
|
||
msgstr "Етапи завдання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:242
|
||
msgid "Set the state of a task"
|
||
msgstr "Встановіть етап завдання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
|
||
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
|
||
"visual indicator that is seen in a glance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Етап завдання - найпростіший спосіб повідомити своїх колег, коли ви працюєте"
|
||
" над завданням, якщо завдання готові або їх заблоковано. Це візуальний "
|
||
"індикатор, який видно одразу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
|
||
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете змінити етап завдання з Канбану або безпосередньо із завдання. "
|
||
"Просто натисніть на кружок етапу, щоб отримати вибір:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:258
|
||
msgid "Custom states"
|
||
msgstr "Змінювані етапи"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
|
||
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
|
||
" then click on edit:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вирішити, який статус означає для кожного етапу вашого проекту. У "
|
||
"перегляді Канбану натисніть на значок налаштування у верхній частині екрану,"
|
||
" після чого натисніть Редагувати:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:267
|
||
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
|
||
msgstr "Поруч із кольоровим кружочком, напишіть пояснення етапу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:272
|
||
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
|
||
msgstr "Тепер пояснення буде відображатися замість загального тексту:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:278
|
||
msgid "Color Tags"
|
||
msgstr "Кольорові мітки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
|
||
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
|
||
"them thanks to the filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"У кожному завданні можна додати тег. Теги дуже корисні для класифікації "
|
||
"завдань. Це допоможе вам виділити завдання з Канбану або краще знайти їх "
|
||
"завдяки фільтрам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
|
||
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
|
||
"color, it's very visual on the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви завжди працюєте з певним типом тегів, ви можете виділити завдання, "
|
||
"що містять тег із кольором. Кожен тег може отримати певний колір, це видно "
|
||
"на Канбані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
|
||
"the tag, directly from the task:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зробити його видимим у Канбані, потрібно встановити колір тегу "
|
||
"безпосередньо із завдання:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:3
|
||
msgid "How to set up & configure a project?"
|
||
msgstr "Як встановити та налаштувати проект?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
|
||
"and to communicate with any member for each project and task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект Odoo дозволяє вам керувати проектом разом з усією вашою командою та "
|
||
"спілкуватися з будь-яким членом для кожного проекту та завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
|
||
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
|
||
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
|
||
"employees working on this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Він працює з проектами, що містять завдання, які накладаються на "
|
||
"налаштовувані етапи. Проект може бути внутрішнім або орієнтованим на "
|
||
"клієнта. Завдання - виконання частини проекту. Ви зможете надати різні "
|
||
"завдання кільком працівникам, які працюють над цим проектом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:17
|
||
msgid "Installing the Project module"
|
||
msgstr "Встановлення модуля Проект"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on "
|
||
"**Install**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте модуль **Додатки**, знайдіть **Керування проектами** та натисніть "
|
||
"**Встановити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:26
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Створення нового проекту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window,"
|
||
" you can specify the name of the project and set up the privacy of the "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте додаток **Проект** та натисніть кнопку **Створити**. У цьому вікні"
|
||
" ви можете вказати назву проекту та встановити конфіденційність проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:32
|
||
msgid "The privacy setting works as:"
|
||
msgstr "Параметр конфіденційності працює як:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:34
|
||
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
|
||
msgstr "**Проект клієнта**: видимий на порталі, якщо клієнт є підписником."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:37
|
||
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
|
||
msgstr "**Усі співробітники**: працівники бачать всі завдання чи проблеми."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Приватний проект**: підписники можуть бачити лише наступні завдання чи "
|
||
"проблеми."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
|
||
"**Customer** field empty if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете вказати, чи проект призначений клієнту, або залишити поле "
|
||
"**клієнта** порожнім, якщо ні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:48
|
||
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
|
||
msgstr "Коли ви введете всі необхідні дані, натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:51
|
||
msgid "Manage your project's stages"
|
||
msgstr "Керування етапами вашого проекту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:54
|
||
msgid "Add your project's stages"
|
||
msgstr "Додайте етапи вашого проекту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:56
|
||
msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**."
|
||
msgstr "На інформаційній панелі вашого проекту натисніть **# Завдання**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"In the new window, add a new column and name it according to the first stage"
|
||
" of your project, then add as many columns as there are stages in your "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"У новому вікні додайте новий стовпець і назвіть його відповідно до першого "
|
||
"етапу вашого проекту, а потім додайте стільки стовпчиків, скільки є етапів у"
|
||
" вашому проекті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, "
|
||
"that you can personalize to fit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кожного етапу є маркери для статусу завдань в рамках стадії, які можна "
|
||
"персоналізувати відповідно до ваших потреб."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing "
|
||
"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетягніть вказівник миші над назвою стадії та натисніть на значення, що "
|
||
"з'являється, а у відкритому меню натисніть **Редагувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"A new window will open. The color dots and star icon correspond to "
|
||
"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task "
|
||
"requires attention. You can give them any signification you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриється нове вікно. Кольорові точки та значок зірки відповідають "
|
||
"налаштовуваним маркерам, застосованим до завдань, що полегшує знання того, "
|
||
"яке завдання потребує уваги. Ви можете дати їм будь-яке позначення, яке вам "
|
||
"подобається."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:84
|
||
msgid "Click on **Save** when you are done."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:87
|
||
msgid "Rearrange stages"
|
||
msgstr "Налаштування етапів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily personalize this view to better suit your business needs by "
|
||
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
|
||
"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order"
|
||
" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column "
|
||
"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your "
|
||
"stages by using the **Setting** icon on your desired stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете легко персоналізувати цей перегляд, щоби краще відповідати вашим "
|
||
"потребам бізнесу, створивши нові стовпці. З канбану вашого проекту, ви "
|
||
"можете додати етапи, натиснувши кнопку **Додати новий стовпець**. Якщо ви "
|
||
"хочете змінити порядок ваших етапів, ви можете легко зробити це, "
|
||
"перетягнувши стовпчик, який потрібно перемістити в потрібне місце. Ви також "
|
||
"можете скласти або розгорнути свої етапи, використовуючи значок "
|
||
"**Налаштування** на потрібному вам етапі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:100
|
||
msgid ":doc:`visualization`"
|
||
msgstr ":doc:`visualization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:101
|
||
msgid ":doc:`collaboration`"
|
||
msgstr ":doc:`collaboration`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:102
|
||
msgid ":doc:`time_record`"
|
||
msgstr ":doc:`time_record`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:3
|
||
msgid "How to record time spent?"
|
||
msgstr "Як записати витрачений час?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for "
|
||
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє записувати час, витрачений на одного співробітника на кожен "
|
||
"проект, для простих звітів, а також для прямого виставлення рахунків "
|
||
"клієнту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"In order to record the time spent on projects, you must first activate the "
|
||
"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
|
||
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб записати час, витрачений на проекти, спершу потрібно активувати "
|
||
"виставлення рахунків за часом. У модулі **Проект** відкрийте "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі **Табелі** "
|
||
"позначте пункт **Активувати табелі на проблемах**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, "
|
||
"Employee and Timesheet apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активація цього параметра дозволить встановити додатки для продажів, "
|
||
"виставлення рахунків-фактур, відстеження проблем, працівників і табель."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:27
|
||
msgid "Recording timesheets"
|
||
msgstr "Запис табелів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can record the time spent in projects straight from the projects "
|
||
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зафіксувати час, витрачений на проекти, безпосередньо із програми "
|
||
"проекту. Ви можете або записувати табелі в проекті, або в завданні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:34
|
||
msgid "Recording in a project"
|
||
msgstr "Запис у проекті"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the "
|
||
"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**."
|
||
msgstr ""
|
||
"На інформаційній панелі програми **Проект** відкрийте меню **Більше** "
|
||
"проекту, для якого потрібно записати табелі, і натисніть кнопку **Табелі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then"
|
||
" click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У новому вікні натисніть кнопку **Створити** та вставте необхідні дані, а "
|
||
"потім натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:49
|
||
msgid "Recording in a task"
|
||
msgstr "Запис у завданні"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
|
||
"and open the task on which you have been working."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі **Проект** відкрийте проект, в якому ви хочете записати табель, і "
|
||
"відкрийте завдання, на якому ви працювали."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
|
||
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому завданні натисніть **Редагувати**, відкрийте вкладку **Табель** та "
|
||
"натисніть **Додати елемент**. Вставте потрібні дані, а потім натисніть "
|
||
"кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:3
|
||
msgid "Visualize a project's tasks"
|
||
msgstr "Візуалізуйте завдання проекту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In day to day business, your company might struggle due to the important "
|
||
"amount of tasks to fulfill. Those tasks already are complex enough. Having "
|
||
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
|
||
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
|
||
"have to cope with."
|
||
msgstr ""
|
||
"У повсякденному бізнесі ваша компанія може зіткнутися з великою кількістю "
|
||
"завдань. Ці завдання досить складні. Потрібно згадати їх усіх і слідкувати "
|
||
"за ними, що може бути тягарем. На щастя, Odoo дозволяє вам ефективно "
|
||
"візуалізувати та організовувати різні завдання, з якими ви маєте справу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:12
|
||
msgid "Create a task"
|
||
msgstr "Створіть завдання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час додавання проекту, виберіть існуючий проект або створіть новий."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:17
|
||
msgid "In the project, create a new task."
|
||
msgstr "У проекті створіть нове завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
|
||
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завдання ви можете призначити потрібній людині, додавати в ньому теги, "
|
||
"терміни, описи ... і все інше, що вам може знадобитися для цього завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:29
|
||
msgid "View your tasks with the Kanban view"
|
||
msgstr "Перегляньте свої завдання за допомогою Канбану"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
|
||
"to the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви створили декілька завдань, їх можна буде керувати та "
|
||
"контролювати завдяки Канбану."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
|
||
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which "
|
||
"one have the higher priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перегляд у Канбані - перегляд посту, розділений на різні етапи. Це дає змогу"
|
||
" мати чітке уявлення про етапи виконання ваших завдань і про те, які з них "
|
||
"мають вищі пріоритети."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
|
||
" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view"
|
||
" logo in the upper right corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канбан є переглядом за замовчуванням при доступі до проекту, але якщо ви "
|
||
"перебуваєте в іншому перегляді, ви можете будь-коли повернутися до нього, "
|
||
"натиснувши значок Канбану у верхньому правому куті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
|
||
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
|
||
" and indicate if the task is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете повідомити своїх колег про стан завдання прямо з Канбану за "
|
||
"допомогою маленької точки, він буде повідомляти підписника завдання і "
|
||
"вказувати, чи завдання готові."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:53
|
||
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
|
||
msgstr "Сортування завдань у Канбані"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks are ordered by priority, which you can give by clicking on the star "
|
||
"next to the clock and then by sequence, meaning if you manually move them "
|
||
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
|
||
" to their creation date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задачі упорядковуються за пріоритетом, які ви можете надати, натиснувши "
|
||
"зірочку поруч із годинником, а потім підписку, тобто якщо ви рухаєте їх за "
|
||
"допомогою перетягування, вони будуть в такому порядку і, нарешті, своїми "
|
||
"ідентифікаторами, пов'язаними з датою їх створення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задачі, що минули через їхній термін, будуть позначені червоним у вашому "
|
||
"Канбані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
|
||
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви поставите завдання з низьким пріоритетом зверху, коли ви знову "
|
||
"повернетеся на інформаційну панель наступного разу, завдання повернеться "
|
||
"назад до задач з високим пріоритетом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:72
|
||
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
|
||
msgstr "Керуйте дедлайнами в Календарі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
|
||
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
|
||
"easily in a single window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також маєте можливість перейти з режиму перегляду Канбану на режим "
|
||
"перегляду Календаря, що дозволяє переглядати дедлайн кожного завдання просто"
|
||
" в одному вікні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
|
||
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задачі позначені кольором для працівника, якому вони призначені, і ви можете"
|
||
" відфільтрувати дедлайни для працівників, вибравши кінцевий термін, який ви "
|
||
"хочете бачити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
|
||
"dropping the task to another case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете легко змінити кінцевий термін з перегляду Календаря, перетягнувши "
|
||
"завдання в інший."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo Project"
|
||
msgstr "Введення у Проект Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
|
||
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будучи менеджером по бізнесу, у нас є різноманітна робота, що включає кілька"
|
||
" зацікавлених сторін. Керуючи кожним завданням, Проект Odoo відмінно з цим "
|
||
"справляється."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the"
|
||
" launching of a new product line in Canada. I organized this project by "
|
||
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
|
||
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
|
||
"project manager too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки проектам Odoo, наші члени проекту можуть легко спланувати та "
|
||
"здійснити запуск нової лінійки продуктів у Канаді. Ми організували цей "
|
||
"проект, створивши різні етапи. Це дозволяє нам чітко визначити статус будь-"
|
||
"якого завдання в будь-який час і для будь-якого користувача. Це зручно для "
|
||
"будь-якого іншого менеджера проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify"
|
||
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
|
||
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
|
||
"projects is designed to work for any kind of business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці добре структуровані етапи проекту повністю налаштовуються. Тут ми "
|
||
"ідентифікуємо одну відсутню стадію, ми можемо легко додати її лише d один "
|
||
"клік. У процесі управління проектом ми приступаємо до остаточного розгляду, "
|
||
"тому додаємо цей етап. Проекти Odoo призначені для роботи будь-якого виду "
|
||
"бізнесу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
|
||
" That will help the project manager to review the task before changing the "
|
||
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після виконання завдання, кожен колега може виділити його, змінивши статус. "
|
||
"Це допоможе менеджеру проекту переглянути завдання перед тим, як змінити "
|
||
"етап з простим перетягуванням. Легко, чи не так?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I "
|
||
"select the list view, which shows other information such as the working time"
|
||
" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit "
|
||
"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any "
|
||
"project manager. Controlling the working time progress and the time spent "
|
||
"for each team member is essential. I set the time for the sales team "
|
||
"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours "
|
||
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
|
||
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
|
||
" the progress of each task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми також можемо організувати різні завдання, адаптуючи вигляд. Тут ми "
|
||
"вибираємо перегляд списку, в якому відображається інша інформація, така як "
|
||
"робочий час. Якщо ми натискаємо на наше завдання, то перейдемо на вигляд "
|
||
"форми, де можемо відредагувати заплановані години і ввести наші табелі. Це "
|
||
"відмінний інструмент для будь-якого менеджера проекту. Контроль за прогресом"
|
||
" робочого часу і час, витрачений на кожного члена команди, є дуже важливим. "
|
||
"Ми встановили час для тренінгу команди продажів до 24 годин. Сьогодні ми "
|
||
"підготували матеріал, тому вказуємо 4 години у табелі. Прогрес робочого часу"
|
||
" оновлюється автоматично. Завдяки цій схемі інтеграції, керівник проекту "
|
||
"ретельно відстежує хід виконання кожного завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is "
|
||
"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the"
|
||
" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have"
|
||
" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until "
|
||
"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation "
|
||
"for any user and adapt it according to their other projects. This will "
|
||
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
|
||
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
|
||
"planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Іншою відмінною функцією в проектах Odoo є інструмент прогнозування. Коли "
|
||
"він активований, ми можемо спланувати ресурси за проект і робоче "
|
||
"навантаження. Тому розподіл часу для інших проектів набагато простіший. Для "
|
||
"цього проекту ми повинні навчати членів команди з продажу. Це вимагатиме 50%"
|
||
" часу до кінця тижня. Як керівник проекту, ми можемо зробити цей розподіл "
|
||
"ресурсів для будь-якого користувача та адаптувати його за іншими проектами. "
|
||
"Це дозволить запобігти будь-якому перетину часу. Ми можемо перепризначити "
|
||
"завдання або пристосувати термін. Проект Odoo - це ідеальний додаток для "
|
||
"стратегічного та виконавчого планування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. "
|
||
"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison "
|
||
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
|
||
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
|
||
" each team member."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, завдяки звітам можна проаналізувати будь-який аспект будь-якого "
|
||
"проекту. Наприклад, ми можемо мати звіт про фактичні години, витрачені у "
|
||
"порівнянні із запланованими годинами. Ми можемо оцінити прибутковість будь-"
|
||
"якого проекту, будь-якого завдання чи будь-якого члена команди. Ми також "
|
||
"можемо подивитися на кількість годин, призначених кожному члену команди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Another element of an excellent project management is communication. This is"
|
||
" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple "
|
||
"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very "
|
||
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
|
||
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
|
||
" team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Іншим елементом відмінного управління проектом є спілкування. Це ключовий "
|
||
"фактор успіху будь-якого проекту. Під час роботи з кількома зацікавленими "
|
||
"сторонами, можливість безпосереднього обміну документами у завданні дуже "
|
||
"корисна. З проектами Odoo ми можемо говорити через функцію чату, яка є в "
|
||
"одному кліку миші. Ми також можемо почати нову бесіду з тими, хто працює в "
|
||
"нашій команді."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo "
|
||
"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, "
|
||
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
|
||
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
|
||
"issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, що потужний додаток для керування проектами незмінний, проекти "
|
||
"Odoo також є ефективним сервісним обслуговуванням або післяпродажним "
|
||
"додатком. Завдяки цьому ми можемо стежити за будь-яким питанням клієнтів, "
|
||
"навіть створюючи спеціальний проект підтримки. Програма також автоматично "
|
||
"створює рахунок-фактуру на час, витрачений на завдання чи проблеми."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
|
||
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
|
||
"app, it will help you get started quickly too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект Odoo - це потужний, але простий у використанні додаток. Спочатку ми "
|
||
"використовували планувальник, аби чітко визначити свої цілі та налаштувати "
|
||
"додаток до проекту. Отримайте цей додаток, який допоможе вам швидко "
|
||
"розпочати роботу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
|
||
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почніть безкоштовну пробну версію і краще керуйте своїми проектами за "
|
||
"допомогою Odoo!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:91
|
||
msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love"
|
||
msgstr "Почніть свою безкоштовну пробну версію зараз, з любов'ю продавців CRM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning.rst:5
|
||
msgid "Planning your project"
|
||
msgstr "Планування вашого проекту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:3
|
||
msgid "How to plan and track employees' assignments?"
|
||
msgstr "Як планувати та відстежувати завдання співробітників?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge "
|
||
"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you "
|
||
"can handle it in only a couple of clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слідкування та планування завдань ваших співробітників можуть бути важким "
|
||
"завданням, особливо коли ви керуєте кількома людьми. На щастя, "
|
||
"використовуючи Проект Odoo, ви можете впоратися з ним лише за кілька кліків."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The only necessary configuration is to install the **Project Management** "
|
||
"module. To do so, go in the application module, search for project and "
|
||
"install the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Єдина необхідна конфігурація - встановити модуль **Управління проектами**. "
|
||
"Для цього перейдіть у модуль додатків, знайдіть Проект та встановіть його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on"
|
||
" tasks. From the **Project** application, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, "
|
||
"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on "
|
||
"tasks** option. Do not forget to apply your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете керувати оцінкою часу, вам потрібно буде ввімкнути табелі для"
|
||
" завдань. У програмі **Проект** перейдіть до :menuselection:`Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` у спадному меню. Потім, під **Оцінкою часу роботи**, "
|
||
"виберіть **керування оцінкою часу завдань** у параметрах. Не забудьте "
|
||
"застосувати свої зміни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. "
|
||
"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar "
|
||
"will be updated accordingly, based on the initially planned hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція створить панель прогресу у вигляді перегляду ваших завдань. "
|
||
"Кожного разу, коли ваш продавець додасть робочий час у свій табель, панель "
|
||
"буде оновлено відповідно до запланованих раніше годин."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:36
|
||
msgid "Manage tasks with views"
|
||
msgstr "Керуйте завданнями з переглядами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views"
|
||
" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up "
|
||
"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) "
|
||
"and the calendar view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете отримати огляд ваших різних завдань завдяки різноманітним "
|
||
"переглядам з Odoo. Три основні перегляди допоможуть вам планувати та "
|
||
"відслідковувати завдання своїх співробітників: вигляд Канбану, перегляд "
|
||
"списку (за допомогою розрахункових таблиць) та перегляд календаря."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to "
|
||
"fill in a responsible person and an estimated time if you have one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть та відредагуйте завдання, щоби заповнити конвеєр. Не забудьте "
|
||
"заповнити відповідальну особу та приблизний час, якщо він є."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:47
|
||
msgid "Get an overview of activities with the kanban view"
|
||
msgstr "Ознайомтеся з діями з переглядом Канбану"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
|
||
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the "
|
||
"ones having the higher priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перегляд Канбану - пост-подібний перегляд, розділений на різні етапи. Це дає"
|
||
" змогу мати чітке уявлення про етапи виконання ваших завдань і те, що має "
|
||
"вищі пріоритети."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:61
|
||
msgid "Add/rearrange stages"
|
||
msgstr "Додати/переставити етапи"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily personalize your project to suit your business needs by "
|
||
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
|
||
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
|
||
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
|
||
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
|
||
"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете легко персоналізувати свій проект відповідно до потреб вашого "
|
||
"бізнесу, створивши нові стовпці. З перегляду Канбану на ваш проект, ви "
|
||
"можете додати етапи, натиснувши на **Додати новий стовпець** (див. Малюнок "
|
||
"нижче). Якщо ви хочете змінити порядок ваших етапів, ви можете легко зробити"
|
||
" це, перетягнувши стовпчик, який потрібно перемістити в потрібне місце. Ви "
|
||
"також можете скласти або розгорнути етапи, використовуючи значок "
|
||
"**налаштування** на потрібному етапі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Create one column per stage in your working process. For example, in a "
|
||
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
|
||
"Done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть один стовпець на кожному етапі в робочому процесі. Наприклад, у "
|
||
"проекті розробки етапи можуть бути: Специфікації, Розробка, Тестування, "
|
||
"Готово."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:80
|
||
msgid "Sort tasks by priority"
|
||
msgstr "Сортуйте завдання за пріоритетом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
|
||
"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the "
|
||
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
|
||
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
|
||
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"У кожному з ваших стовпчиків ви можете сортувати свої завдання за "
|
||
"пріоритетом. Завдання з вищим пріоритетом автоматично переміщаються до "
|
||
"верхньої частини стовпця. У режимі перегляду Канбану натисніть на зірочку у "
|
||
"лівій нижній частині завдання, щоби позначити його як **найвищий "
|
||
"пріоритет**. Для завдань, які не позначені, Odoo буде автоматично "
|
||
"класифікувати їх відповідно до їх термінів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
|
||
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що дати, що пройшли їхні терміни, позначатимуться червоним "
|
||
"(також у перегляді списку), щоб ви могли легко відслідковувати прогрес "
|
||
"різних завдань."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:97
|
||
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забувайте, що ви можете фільтрувати свої завдання за допомогою меню "
|
||
"фільтру."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:100
|
||
msgid "Track the progress of each task with the list view"
|
||
msgstr "Відстежуйте прогрес кожної задачі за допомогою перегляду списку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will "
|
||
"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu "
|
||
"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated"
|
||
" each time the employee will add an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви ввімкнули **Керування оцінкою часу на завданнях**, ваші "
|
||
"співробітники зможуть зареєструвати свою діяльність на задачах під меню "
|
||
"**Табелі** разом із їх тривалістю. **Прогрес робочого часу** буде "
|
||
"оновлюватись кожного разу, коли працівник додасть активність."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all "
|
||
"employees by using the list view. To do so, access the project of your "
|
||
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
|
||
"show you the progression of each task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як менеджер, ви можете легко переглянути час, витрачений на завдання для "
|
||
"всіх співробітників, за допомогою перегляду списку. Для цього відкрийте "
|
||
"проект за вашим вибором та натисніть значок списку (див. Нижче). Останній "
|
||
"стовпець покаже вам прогрес кожного завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:119
|
||
msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view"
|
||
msgstr "Слідкуйте за дедлайнами в Календарі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
|
||
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
|
||
"single window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви додасте дедлайн у своєму завданні, вони з'являться у вікні "
|
||
"календаря. Цей перегляд дає змогу менеджеру стежити за усіма кінцевими "
|
||
"термінами в одному вікні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned"
|
||
" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the "
|
||
"related boxes on the right of the calendar view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі завдання позначаються відповідним кольором, призначеному працівнику. Ви "
|
||
"можете легко відфільтрувати дедлайни співробітників, позначаючи відповідні "
|
||
"поля справа на екрані календаря."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:138
|
||
msgid ":doc:`forecast`"
|
||
msgstr ":doc:`forecast`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:3
|
||
msgid "How to forecast tasks?"
|
||
msgstr "Як прогнозувати завдання?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:6
|
||
msgid "Introduction to forecast"
|
||
msgstr "Введення в прогнозування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
|
||
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планування та прогнозування завдання - це ще один спосіб керувати проектами."
|
||
" В Odoo параметр Прогнозування дає вам доступ до діаграми Ганта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
|
||
"progress of a project and its related tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поки що ви працювали з Канбаном, який показує вам прогрес проекту та "
|
||
"пов'язані з ним завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
|
||
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
|
||
"team members to collaborate better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, якщо вибрати параметр Прогнозування, діаграма Ганта відображає велику"
|
||
" картину. Це дуже візуальне зображення, яке є справжнім плюсом для складних "
|
||
"проектів, і це допомагає членам команди працювати краще."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
|
||
"workload and human resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей варіант вигідний для планування та організації робочого навантаження та "
|
||
"людських ресурсів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:22
|
||
msgid "How to configure the projects?"
|
||
msgstr "Як налаштувати проекти?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:25
|
||
msgid "Configure the project application"
|
||
msgstr "Налаштуйте додаток проекту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect"
|
||
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
|
||
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
|
||
"employee should complete it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр **Прогнозування** допоможе вам організувати свої проекти. Він "
|
||
"ідеально підходить, коли вам потрібно налаштувати проект із певним "
|
||
"дедлайном. Тому для кожної задачі призначається певний часовий проміжок "
|
||
"(кількість годин), в який ваш працівник повинен його заповнити!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
|
||
"application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку потрібно активувати параметр **Прогнозування** для всього модуля "
|
||
"проекту:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
|
||
"Forecast option and click **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Проект --> Налаштування --> Налаштування`. "
|
||
"Виберіть опцію Прогноз і натисніть кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
|
||
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
|
||
"all the projects that you manage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього вам все одно потрібно активувати параметр **Прогнозування** "
|
||
"спеціально для вашого **Проекту** (можливо, вам не потрібна діаграма Ганта "
|
||
"для всіх проектів, якими ви керуєте)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:46
|
||
msgid "Configure a specific project."
|
||
msgstr "Налаштуйте конкретний проект"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
|
||
"Forecast\" in your project settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час створення нового проекту обов'язково виберіть параметр \"Дозволити "
|
||
"прогноз\" у налаштуваннях проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:51
|
||
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви побачите параметр **Прогнозування**, який з'явиться у верхньому меню."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
|
||
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви додаєте параметр Прогнозування до існуючого проекту, будь то терміни"
|
||
" завдань або незаплановані, завдання не відображатимуться."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:59
|
||
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
|
||
msgstr "Завдання проекту не пов'язані з прогнозом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:62
|
||
msgid "How to create a forecast?"
|
||
msgstr "Як створити прогнозування?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
|
||
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед створенням проекту з прогнозом перелічіть усі завдання за "
|
||
"прогнозованим часом, який вони повинні взяти. Це допоможе вам координувати "
|
||
"роботу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
|
||
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
|
||
"corner of the task, **Create a Forecast**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб відобразити проекти в діаграмі Ганта, потрібно створити прогноз на "
|
||
"сторінці завдання. Щоб створити прогноз, натисніть на верхньому лівому куті "
|
||
"завдання **Створити прогнозування**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
|
||
"space in the Gantt chart calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете легко створити нове Прогнозування, просто натиснувши на "
|
||
"порожній простір у календарі діаграми Ганта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
|
||
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
|
||
"take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтерфейс Прогнозування автоматично заповнить назву проекту та завдання. Вам"
|
||
" просто потрібно додати дату та час виконання завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
|
||
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
|
||
"task thanks to the integration with Timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле \"Ефективні години\" з'являється, лише якщо у вашій базі даних "
|
||
"встановлено додаток **Табель**. Цей параметр допомагає вам побачити прогрес "
|
||
"завдань завдяки інтеграції з Табелем."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
|
||
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
|
||
"in the Effective hours field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад: коли користувач заповнює таблицю з назвою свого проекту "
|
||
"(аналітичний облік), при цьому витрачається 10 годин, прогноз буде "
|
||
"відображати 10 годин у полі Ефективні години."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:96
|
||
msgid "What are the difference between the views?"
|
||
msgstr "Яка різниця між переглядами?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
|
||
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
|
||
"by projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"У меню модуля **Проект** є меню **Прогнозування**. Це підменю допомагає "
|
||
"переглядати діаграму Ганта з різних точок зору: користувачами або проектами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:103
|
||
msgid "By users : people management"
|
||
msgstr "Користувачами: управління людьми"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
|
||
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
|
||
" It's very useful to allocate your resources effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр відображає діаграму Ганта з призначеними людьми. Діаграма Ганта"
|
||
" показує залучених; це дає вам загальну картину проекту. Дуже корисно "
|
||
"ефективно розподіляти ресурси."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
|
||
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
|
||
"third, you see which tasks they're on."
|
||
msgstr ""
|
||
"На лівій стороні, на першому рівні, ви можете побачити задіяних "
|
||
"користувачів. Потім на другому рівні ви бачите, до яких проектів вони "
|
||
"призначені. По-третє, ви бачите, які завдання вони виконують."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
|
||
"the duration of the task in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожне завдання позначено кольоровим прямокутником. Цей прямокутник "
|
||
"відображає тривалість завдання в календарі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled "
|
||
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
|
||
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
|
||
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Верхній прямокутник на першому рівні - це сума всіх завдань, складена з "
|
||
"третього рівня. Якщо він зелений, це означає, що загальний час, призначений "
|
||
"для цього користувача, становить менше 100%. Коли він червоний, це означає, "
|
||
"що цей користувач призначений для виконання декількох завдань, які складають"
|
||
" більше 100% свого часу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:126
|
||
msgid "Plan the workload"
|
||
msgstr "План робочого навантаження"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a forecast, you have to select the time the user should spend "
|
||
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
|
||
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
|
||
" how your users should organize their time between different tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час створення прогнозування потрібно вибрати час, який користувач має "
|
||
"витратити на нього. 100% означає, що ваш користувач повинен працювати на "
|
||
"повний робочий день протягом цих днів. Він/вона не має інших завдань для "
|
||
"роботи. Таким чином, ви можете вирішити від 1 до 100%, як ваші користувачі "
|
||
"повинні організувати свій час між різними завданнями."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
|
||
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
|
||
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтеграція допомагає вам уникнути подвійного бронювання співробітника. "
|
||
"Наприклад, якщо ваш експерт уже має 40% від іншого завдання в іншому "
|
||
"проекті, ви можете забронювати його лише на 60% за цей період."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects "
|
||
"(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is "
|
||
"assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too "
|
||
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
|
||
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
|
||
"that this is feasible."
|
||
msgstr ""
|
||
"У наведеному нижче прикладі користувач \"Адміністратор\" працює над двома "
|
||
"проектами (\"Фази доставки IT1367\" та \"Процес виконання 56\"). Користувач "
|
||
"призначений для обох проектів загальним обсягом у 110% свого часу. Це "
|
||
"занадто багато, тому Менеджер проектів повинен змінити користувачів, "
|
||
"призначених для завдання. В іншому випадку менеджер проектів може змінити "
|
||
"визначений час або дату, аби переконатися, що це можливо."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:191
|
||
msgid "Gantt view advantages"
|
||
msgstr "Переваги діаграми Ганта"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"This Gantt view ‘by user' helps you to better plan your human resources. You"
|
||
" avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The "
|
||
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
|
||
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
|
||
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Діаграма Ганта \"за користувачем\" допомагає вам краще спланувати свої "
|
||
"кадри. Ви уникаєте плутанини щодо завдань і призначень користувачів. "
|
||
"Діаграма Ганта є візуальною і допомагає зрозуміти всі різні елементи "
|
||
"одночасно. Також ви негайно знаєте, що потрібно зробити далі. Цей метод "
|
||
"допоможе вам краще зрозуміти відносини між завданнями."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:193
|
||
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
|
||
msgstr "Динамічний перегляд Ганта в Odoo дозволяє:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
|
||
"the future or in the past"
|
||
msgstr ""
|
||
"змінити час і дату прогнозу, натиснувши та пересунувши завдання в "
|
||
"майбутньому чи в минулому"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:198
|
||
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
|
||
msgstr "негайно створити новий прогноз у діаграмі Ганта"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:200
|
||
msgid "modify an existing forecast"
|
||
msgstr "змінити існуючий прогноз"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:167
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:202
|
||
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
|
||
msgstr "змінити довжину задачі шляхом розширення або скорочення прямокутника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:170
|
||
msgid "By projects: project management"
|
||
msgstr "За проектами: управління проектами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the "
|
||
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
|
||
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
|
||
"helps you to coordinate tasks efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Діаграма Ганта - це ідеальне уявлення про проект, щоби краще зрозуміти "
|
||
"взаємодію між завданнями. Ви можете уникати дублювання завдань або запускати"
|
||
" їх занадто рано, якщо інший не завершений. Діаграма Ганта в Odoo є чіткою і"
|
||
" допомагає вам ефективно координувати завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
|
||
"level of hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр відображає графік Ганта, показуючи проекти на першому рівні "
|
||
"ієрархії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
|
||
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
|
||
"they're on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зліва, на першому рівні, ви можете побачити проекти. Потім на другому рівні "
|
||
"ви бачите призначених користувачів. По-третє, ви бачите, які завдання вони "
|
||
"виконують."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
|
||
"Users** section)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей перегляд не покаже ваш час HR. Кольори не застосовуються. (див. розділ "
|
||
"**Користувачами**)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support.rst:5
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Підтримка"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:6
|
||
msgid "Supported versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes "
|
||
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
|
||
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:17
|
||
msgid "What's the support status of my Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:19
|
||
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:21
|
||
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
|
||
msgid "On-Premise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
||
msgid "|green|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
||
msgid "October 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
||
msgid "October 2019"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
||
msgid "Odoo 12.saas~3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Дані відсутні"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
||
msgid "August 2019"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
||
msgid "**Odoo 12.0**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
||
msgid "October 2018"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
||
msgid "*End-of-support is planned for October 2021*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
||
msgid "Odoo 11.saas~3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
||
msgid "|orange|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
||
msgid "April 2018"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
||
msgid "**Odoo 11.0**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
||
msgid "|red|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
||
msgid "October 2017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
||
msgid "Odoo 10.saas~15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
||
msgid "March 2017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
||
msgid "Odoo 10.saas~14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
||
msgid "January 2017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
||
msgid "**Odoo 10.0**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
||
msgid "October 2016"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
||
msgid "Odoo 9.saas~11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
||
msgid "May 2016"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
||
msgid "**Odoo 9.0**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
||
msgid "October 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
||
msgid "Odoo 8.saas~6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
||
msgid "February 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
||
msgid "**Odoo 8.0**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
||
msgid "September 2014"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:56
|
||
msgid "|green| Supported version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:58
|
||
msgid "|red| End-of-support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:60
|
||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo "
|
||
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
|
||
"upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:64
|
||
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:77
|
||
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
|
||
msgid "5 days a week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
||
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
||
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
||
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша підписка на Odoo Online включає **необмежену підтримку 24 години на "
|
||
"добу без додаткових витрат з понеділка по п'ятницю**. Наші команди "
|
||
"розташовані по всьому світу, щоби забезпечити підтримку, незалежно від "
|
||
"вашого місцезнаходження. Ваш представник підтримки може зв'язатися з вами із"
|
||
" Сан-Франциско, Бельгії або Індії!"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"З нашою командою підтримки можна зв'язатися з нашою формою онлайн-підтримки "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
|
||
msgid "What kind of support is included?"
|
||
msgstr "Що включено у підтримку?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надання вам відповідного матеріалу (інструкція, документація продукту "
|
||
"тощо...)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповіді на проблеми, які можуть виникнути у вашій стандартній базі даних "
|
||
"Odoo (наприклад, \"Я не можу закрити свою точку продажу\" або \"Я не можу "
|
||
"знайти мої KPI продажів?\")"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Питання, пов'язані з вашим обліковим записом, передплатою або платіжною "
|
||
"системою"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||
"misconfiguration or customization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розв'язання помилок (проблеми з блокуванням або несподівана поведінка через "
|
||
"неправильне налаштування)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
||
"version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проблеми, які можуть виникнути в тестовій базі даних після оновлення до "
|
||
"нової версії"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
|
||
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Підтримка Odoo не змінює вашу виробничу базу даних, але дає вам матеріал та"
|
||
" знання, щоб це зробити самостійно!*"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||
msgstr "Що не входить у підтримку?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
||
"help you implement your database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Питання, які вимагають від нас розуміння ваших бізнес-процесів, щоб "
|
||
"допомогти вам впровадити вашу базу даних"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||
"resources)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Навчання щодо використання нашого програмного забезпечення (ми направляємо "
|
||
"вас на наші ресурси)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
|
||
msgid "Import of documents into your database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посібник, за яким слід застосовувати налаштування всередині програми або "
|
||
"бази даних"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
||
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як налаштувати моделі конфігурації (приклади включають: складські маршрути, "
|
||
"умови оплати, склади тощо)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
||
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
||
"etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
||
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
||
"involving code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Питання чи проблеми, пов'язані з конкретними розробками або налаштуваннями, "
|
||
"зробленими Odoo або третьою стороною (це стосується лише вашої бази даних "
|
||
"або включеного коду)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can get this type of support with a `Success Pack "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
|
||
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
|
||
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
|
||
"you on how to use Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете отримати такий тип підтримки за допомогою `Пакету послуг "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Один із наших консультантів з таким"
|
||
" пакетом проаналізує, як працює ваш бізнес, і розповість вам, як ви можете "
|
||
"максимально використати свою базу даних Odoo. Ми будемо обробляти всі "
|
||
"налаштування та навчати вас, як користуватися Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:5
|
||
msgid "Where to find help?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:9
|
||
msgid "Odoo Enterprise"
|
||
msgstr "Платна версія Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our "
|
||
"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no "
|
||
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
|
||
"server)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:13
|
||
msgid "Please include in your request:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:15
|
||
msgid "your subscription number,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also "
|
||
"send the URL of your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:18
|
||
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:22
|
||
msgid "Odoo Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:24
|
||
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:26
|
||
msgid "Here are some resources that might help you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:28
|
||
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Ask your question on the `community forum "
|
||
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"`Buy Odoo Enterprise <https://www.odoo.com/help>`_ to get the support and "
|
||
"bugfix services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:35
|
||
msgid "*Last revision of this page:* |date|"
|
||
msgstr ""
|