documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po
2022-04-10 02:40:51 +02:00

3119 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2021
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2021
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Serviço de Campo"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"Tutoriais 'Odoo': Serviço de campo <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
msgid ""
"The integration with the Helpdesk application lets your helpdesk team manage"
" interventions requests directly. It speeds up processes as you can plan "
"field services tasks from tickets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:9
msgid "Enable the feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams --> "
"Edit` and enable :menuselection:`Onsite Interventions --> Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:17
msgid ""
"Now once your helpdesk team needs, they have the option to *Plan "
"Intervention* from tickets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/planning/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/project/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:4
msgid ""
"Track the exact time spent on a task and give customers the ability to sign "
"their worksheet report onsite. Invoice customers as soon as the work is "
"complete, leaving you, and the customer, with the confidence that they will "
"be charged for the exact right hours and material used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:9
msgid "Get the exact time spent on a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:10
msgid ""
"Click on *Start* to launch the timer. You can *Pause* at any moment and "
"*Resume* when you would like to continue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:17
msgid ""
"Click on *Stop* once the work is done to confirm the total time spent and "
"add a description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:24
msgid "Sign and send reports & validate stock-picking"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:25
msgid ""
"Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:31
msgid ""
"Click on *Start* if you need to record additional time for the same "
"activity. The time recorded will be added to the already created and signed "
"worksheet. Then, create a new invoice for the time added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:34
msgid ""
"*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also "
"validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:37
msgid ""
"*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to "
"sign. Send it through email clicking on *Send Report*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:41
msgid "Invoice your time and material"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:42
msgid ""
"Under :menuselection:`All Tasks --> To Invoice`, find a list of all tasks "
"marked as done but that have not been invoiced. Convenient feature as it "
"allows accountants to easily access all finished tasks at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:52
msgid ""
"Invoice all tasks at once selecting them all and going to "
":menuselection:`Action --> Create Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/invoicing_time.rst:60
msgid ":doc:`/applications/services/project/advanced/feedback`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:3
msgid "Keeping Track of Stock"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:4
msgid ""
"The integration with the Inventory application makes possible to track the "
"material used and automatically keep your stock up to date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:8
msgid "Set up your Field Service project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Projects` and make"
" sure the option *Products on Tasks* is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/keep_track.rst:15
msgid ""
"Now, add the materials used in the intervention to the worksheet, and once "
"the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated "
"and the inventory evaluation is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:3
msgid "Manage your Employees Schedules and Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:4
msgid ""
"The integration with the *Time off* application allows you to quickly see "
"your employees availabilities. It will avoid conflicts and errors between "
"employees schedules and interventions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:8
msgid "Effortlessly see employees time off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:9
msgid ""
"No configuration needs to be done. Once the employees time has been "
"validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days"
" in your Gantt view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:13
msgid ""
"It also adapts to the working calendar of the employee. Example: the "
"employee works part-time (from Monday to Wednesday). So, Thursday and Friday"
" will also be greyed, in addition to the weekends."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:20
msgid "Easily manage employees schedules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:21
msgid ""
"From the Gantt view (under *Planning by User, Project or Worksheet*), click "
"on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an "
"existing one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:29
msgid "Unassigned tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:30
msgid ""
"If you need to plan an intervention but you do not know yet who will take "
"care of it, you can leave the task unassigned. It will still be shown in the"
" Gantt view. Simply drag and drop the responsible person he can be assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:39
msgid ""
"Create projects per team, or per working site, and have a more accurate and "
"dynamic database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:42
msgid ":doc:`/applications/services/project/overview/setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:3
msgid "Planning an Itinerary"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:5
msgid ""
"Having an itinerary being shown based on the chronological order of the "
"activities and on the best route to take, makes employees life easier and "
"the workload more efficient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:9
msgid "Have an itinerary displayed directly in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:10
msgid "Go to *Settings* and under *Map view* click on *Get token*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:15
msgid ""
"Click on :menuselection:`Start mapping for free --> fill the Username, email"
" and password fields --> agree with their Terms of Service and Privacy "
"Policy --> Get started`. You will be redirected to your account. Scrolling "
"the page down you will find *Access tokens*. Copy the *Default public "
"token*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:24
msgid "Back in Odoo, paste it on :menuselection:`Token --> Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:29
msgid ""
"Now, your maps will show the itinerary based on the scheduled time and best "
"route."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/overview/planning_itinerary.rst:36
msgid ""
"This is an optional feature, as you can still have access to a map view "
"without a Mapbox account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:4
msgid ""
"Allowing quotations to be created from tasks delivers a more efficient "
"service as it allows space for preventive actions, while making the flow "
"easy for employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:9
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` "
"and enable the option *Extra Quotations*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:16
msgid ""
"Second, go to :menuselection:`Configuration --> Projects` and enable *Extra "
"Quotations*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/create_quotations.rst:23
msgid "You can now create *New Quotations* directly from your tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create Onsite Interventions Tasks from Sales Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
msgid ""
"By allowing your sales team to open onsite interventions tasks will create a"
" seamless experience for your customers. It also allows them to first "
"receive a quotation with the materials that will be used plus the service "
"price to be approved before the work even starts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Products --> Create` or edit an existing "
"one. Select: under :menuselection:`General Information --> Product Type: "
"Service`; under :menuselection:`Sales --> Service Invoicing Policy: "
"Timesheet on task --> Service Tracking: Create a task in an existing project"
" --> Project --> Worksheet Template --> Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
msgid ""
"Now, once you have *Confirmed* a *quotation*, a task will be created in the "
"respective project you have chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:28
msgid ""
"One of the greatest benefits here is that you can have different *Worksheets"
" Templates* under the same project and product, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets.rst:5
msgid "Worksheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:4
msgid ""
"Personalizing your customer reports, also called *worksheets*, allows you to"
" have different descriptions of the work for each type of intervention. It "
"speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed "
"summary, which can be reviewed and signed onsite."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration` and enable "
":menuselection:`Worksheet Templates --> Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:18
msgid "Designing worksheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:19
msgid ""
"Under :menuselection:`Configuration --> Worksheet Templates`, click on "
"*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to"
" the *Studio* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:27
msgid ""
"With the freedom of *Studio*, drag and drop fields to create a report "
"tailored to your needs. Once you are done, click on *Close* and get an "
"overview of the work done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:30
msgid ""
"*Worksheets* is where you can see how many times the worksheet has been "
"used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under "
"that given template and generates a graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:38
msgid ""
"`Studio Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"Tutoriais 'Odoo': Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
#: ../../content/applications/services/project/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr "Características do pós-venda"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
"key. Odoos Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"À medida que seu negócio cresce, ter a ferramenta certa para apoiar sua "
"equipe de helpdesk na gravação, acompanhamento e gerenciamento de questões "
"levantadas de forma fácil e eficiente, é fundamental. O aplicativo de "
"Helpdesk da Odoo permite gerar notas de crédito, gerenciar devoluções, "
"produtos, reparos, conceder cupons e até mesmo planejar intervenções no "
"local a partir de uma página de ingressos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr "Configurar os serviços de pós-venda"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams' e "
"habilitar as opções de pós-venda: *Reembolsos, devoluções, cupons, reparos e"
" intervenções no local*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Gerar notas de crédito a partir de bilhetes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Você pode usar uma nota de crédito para reembolsar um cliente ou ajustar o "
"valor devido. Para isso, basta ir até a página de seu bilhete, clicar em "
"*Refundo* e selecionar a *Fatura correspondente*. Clicando em *Reverse* gera"
" uma nota de crédito, e você pode *Postá-la* enquanto ainda estiver no "
"aplicativo *Helpdesk*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Permitir a devolução de produtos de ingressos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"O processo de devolução de um produto de seu cliente de volta ao seu armazém"
" é realizado quando, na página do bilhete, você escolhe a opção *Return*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Cupons de subvenção dos ingressos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"Primeiro, certifique-se de ter seu *Programa de Cupom* planejado na "
"aplicação *Vendas* ou *Website*. Depois, em *Helpdesk*, abra seu ticket, "
"clique em *Coupon*, e escolha o respectivo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Reparação de bilhetes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"Clicando na opção *Repair*, em sua página de ingressos, um novo formulário "
"de pedido de conserto é exibido. Preencha as informações conforme necessário"
" e escolha o próximo passo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Planejar intervenções no local a partir de ingressos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"Na página do bilhete, clique em *Intervenção do Plano*, e configure sua "
"intervenção no local exatamente da mesma forma como se você estivesse na "
"aplicação *Serviço de Campo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../../fsm/overview/invoicing_time`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:68
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"Golpes <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Permitir que os clientes fechem seus ingressos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
"Permitir que os clientes fechem suas passagens lhes dá autonomia e minimiza "
"mal-entendidos sobre quando um problema é considerado resolvido, ou não. "
"Isso torna a comunicação e as ações mais eficientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configure o recurso"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Para configurar o recurso, vá para :menuselection:`Helpdesk --> Settings -->"
" Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Para designar para qual etapa o bilhete migra uma vez fechado, vá para "
":menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
msgstr ""
"Você pode criar uma nova etapa do Kanban ou trabalhar com uma etapa já "
"existente. Para ambos os cenários, vá para :menuselection:`Helpdesk --> "
"Settings --> Edit Stage` e habilite *Closing Stage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr ""
"Se uma etapa de fechamento não for especificada, por padrão, o bilhete é "
"movido para a última etapa; ao contrário, se você tiver mais de uma etapa "
"definida como de fechamento, o bilhete é colocado na primeira etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "O Portal do Cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Agora, uma vez que o usuário efetue login em seu Portal, a opção *Fechar "
"este ticket* está disponível."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Obter relatórios sobre ingressos fechados por clientes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Para fazer uma análise dos bilhetes que foram fechados pelos clientes vá "
"para :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr "Fórum e eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Para ir além do e-mail, chat ao vivo, formulários web e linhas telefônicas, "
"ofereça a seus clientes um fórum de suporte. Desta forma, os clientes podem "
"se apegar mais à sua empresa, pois estariam investindo tempo para entrar em "
"detalhes de seus negócios. Você também encoraja a troca de experiências e "
"conhecimentos, apoiando o sentimento de pertencer a uma comunidade (sua "
"comunidade!)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Configurar"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` e "
"habilitar *Help Center*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Criar, ou editar um fórum clicando no link externo. Entre as opções de "
"edição, escolha se deseja que o *Modo Fórum* seja *Questões*: apenas uma "
"resposta é permitida por pergunta ou *Discussões*: são permitidas múltiplas "
"respostas por pergunta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"De agora em diante, os usuários logados podem iniciar suas discussões. Para "
"acompanhar os posts, vá para :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Transforme os ingressos em postagens no fórum simplesmente clicando em "
"*Partilhar no Fórum* na página do ingresso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr "Cursos Online"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"Além de um fórum, oferecer cursos on-line. Ao fazer isso, você vincula as "
"necessidades e perguntas de seus clientes e usuários a conteúdos úteis, "
"ajudando a aumentar a eficiência, pois eles também podem encontrar suas "
"respostas lá."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e "
"habilitar *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Uma vez que a estrutura e o conteúdo de seu curso estejam prontos, *Publicá-"
"lo* clicando em *Não Publicado*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Para acompanhar as estatísticas de seu curso, vá para *eLearning* e *View "
"Course*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "À Fazer"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"DETALHES/INFORMAÇÕES DEVEM VIR DOS DOCS ELEARNING. PORTANTO, LIGUE OS DOCS "
"UMA VEZ DISPONÍVEIS!"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Começando"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"As equipes de helpdesk dão suporte a seus clientes para consultas ou erros "
"que eles possam encontrar durante o uso de seu produto/serviço. Portanto, um"
" esquema bem sucedido onde você pode organizar várias equipes com seu "
"pipeline personalizado, configurações de visibilidades e rastreabilidade de "
"bilhetes é essencial."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr "Criar equipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Para modificar ou criar equipes, vá para :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"A criação de múltiplas equipes permite agrupar as passagens por seus canais "
"(exemplo: BE/US), ou pelos tipos de seus serviços de apoio (exemplo: TI, "
"contabilidade, administração, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "Produtividade e visibilidade da equipe"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"As equipes podem ter métodos individuais de *atribuição* para garantir que "
"as passagens sejam redirecionadas para a pessoa certa:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Manualmente*: os bilhetes são atribuídos manualmente, permitindo que os "
"funcionários administrem sua própria carga de trabalho e os bilhetes de "
"destino aos quais são especialistas;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Random*: os bilhetes são atribuídos aleatoriamente e todos recebem a mesma "
"quantia. Este método garante que todos os bilhetes sejam tratados à medida "
"que a atribuição acontece automaticamente;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Equilibrado*: os bilhetes são atribuídos à pessoa com a menor quantidade de"
" bilhetes para que todos recebam justamente a mesma quantidade. Assim, você "
"garante que todas as passagens sejam tratadas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Para os métodos de atribuição *Random* e *Balanced*, você pode definir os "
"*Membros da equipe* entre os quais as passagens são atribuídas. Deixe o "
"campo vazio para incluir todos os funcionários (com os devidos direitos de "
"acesso)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
"the teams tickets. Therefore, tickets with sensible information are only "
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"O recurso * Visibilidade da equipe* permite especificar quem pode ver e "
"acessar os ingressos da equipe. Portanto, os bilhetes com informações "
"sensatas são vistos apenas pelas pessoas certas. Deixe o campo vazio para "
"incluir todos os funcionários (com os devidos direitos de acesso)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr "Montar etapas e compartilhá-las entre as equipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Para montar as etapas, vá para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Stages'. Em seguida, crie e/ou edite os estágios conforme necessário e "
"defina equipes específicas para utilizar certos estágios em *Equipe*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"As etapas podem ser compartilhadas entre uma ou várias equipes, permitindo "
"que você adapte a tubulação às suas necessidades individuais. Eles também "
"aplicam uma regra de visibilidade e acesso, já que outras equipes não são "
"capazes de ver ou utilizar a etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/aplicações/generais/usuários'"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Permita que os clientes avaliem sua experiência com suas equipes de helpdesk"
" para fortalecer sua credibilidade e ganhar sua confiança. As revisões "
"também podem influenciar a decisão do cliente e abrir espaço para feedback "
"que pode ajudá-lo a melhorar a qualidade de seus serviços."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e "
"habilitar *Ratings on tickets*. O recurso adiciona automaticamente um modelo"
" de e-mail padrão na(s) fase(s) não dobrada(s)* do fechamento dessa equipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Para editar o modelo de e-mail e o(s) palco(s) definido(s) como o "
"fechamento, vá para a visualização Kanban de sua equipe de helpdesk e clique"
" em *Configurações*, depois em *Editar Estágio*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Agora, quando um bilhete chega ao(s) palco(s) designado(s) como *Closing "
"Stage*, um e-mail é enviado para o cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the :doc:`chatter "
"</applications/services/project/tasks/collaborate>` of each ticket, under "
"the *See Customer Satisfaction* link on the main dashboard, and through "
"*Reporting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Classificações visíveis no portal do cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e "
"ativar *Display Rating no Portal do Cliente*. Agora, ao clicar no nome da "
"equipe do helpdesk em seu ticket, os clientes podem ver suas classificações."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr "doc:`.../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr "Iniciar o recebimento de ingressos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Oferecendo uma variedade de canais de onde seus clientes podem entrar em "
"contato com você, garante a eles flexibilidade e o direito de escolher o "
"melhor para si mesmos. E, a fim de garantir que as consultas em todos os "
"canais sejam tratadas, é essencial ter uma solução onde todas as interações "
"venham em um só lugar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr "Opções de canais para enviar ingressos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams', e "
"habilite as seguintes características conforme você quiser que elas estejam "
"disponíveis para seus usuários."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias de E-mail"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Permita que seus clientes enviem ingressos, enviando um e-mail para seu "
"endereço de e-mail de suporte. A linha de assunto do e-mail torna-se o "
"título do tíquete e o conteúdo é mostrado no Chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Selecione *Configurar nome de domínio* para ser redirecionado para "
"*Configurações* e, a partir daí, habilite *Servidores de e-mail externos* "
"para determinar ou alterar seu *Alias Domínio*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"É necessário usar seu próprio servidor de e-mail para enviar e receber "
"e-mails na Odoo Community and Enterprise. Os usuários online se beneficiam "
"de um servidor de e-mail pronto para uso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr "Formulário de Site"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permita que seus clientes enviem um bilhete, preenchendo um formulário "
"através de seu site."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Uma vez ativado o recurso, seja redirecionado para seu site clicando em *Ir "
"para o site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"A partir da página do site, personalize o formulário como quiser. Em "
"seguida, publique-o clicando em *Não publicado*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Através de interações ao vivo com os visitantes de seu site, os ingressos do"
" helpdesk podem ser criados instantaneamente e redirecionados para a pessoa "
"certa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
"Clique no nome de sua equipe do helpdesk - para o exemplo abaixo: "
"*Atendimento ao cliente* - e :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>``."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Agora, seus operadores podem criar bilhetes utilizando o :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr "Priorizar as passagens"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Use as estrelas para priorizar suas passagens. As mais urgentes aparecem no "
"topo de sua lista na visão Kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr "1 estrela = *Prioridade baixa*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr "2 estrelas = *Alta prioridade*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 estrelas = *Urgente*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr "Relatórios para um melhor suporte"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Uma solução eficiente de atendimento ao cliente deve ter uma opção integrada"
" de relatórios. Os relatórios permitem acompanhar tendências, identificar "
"áreas de melhoria, gerenciar a carga de trabalho dos funcionários e, o mais "
"importante, atender às expectativas de seus clientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Alguns exemplos dos relatórios que o Odoo Helpdesk pode gerar incluem:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr "O número de ingressos *agrupados por* equipe e tipo de ingresso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"Desta forma, você é capaz de avaliar quais tipos de ingressos foram os mais "
"freqüentes, mais a carga de trabalho de suas equipes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Aplique *Time Ranges* se você gostaria de fazer comparações com um *Período "
"Anterior* ou um *Ano Anterior*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "O número de ingressos fechados por dia, por equipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Obtenha uma visão geral de quantas solicitações cada equipe está fechando "
"por dia a fim de medir seu desempenho. Identifique os níveis de "
"produtividade para entender quantas solicitações eles são capazes de "
"atender."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filtre-o por *Assignee* para ver os Key Performance Indicators (KPI) por "
"agente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"O número de horas que os bilhetes estão levando para serem resolvidos, "
"agrupados por equipe e tipo de bilhete."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Verifique se suas expectativas são atendidas com *medidas* o *tempo de "
"fechamento (horas)*. Seus clientes não só esperam respostas rápidas, mas "
"também querem que seus problemas sejam tratados rapidamente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "Salvar filtros"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Salve os filtros que você mais usa e evite ter que reconstruí-los toda vez "
"que forem necessários. Para fazer isso, configure os grupos, filtros e "
"medidas necessárias. Em seguida, vá para *Favoritos*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr "Acordos de Nível de Serviço (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
"Acordos de Nível de Serviço (SLA) são compromissos que você assume com seus "
"clientes para delinear como um serviço é fornecido. Ele reforça a confiança "
"entre você e seus clientes, pois deixa claro o que precisa ser feito, em que"
" padrão e quando."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Crie suas políticas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Primeiro, habilite o recurso sobre as configurações da equipe que você "
"gostaria que as políticas fossem aplicadas, indo para "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
"Crie suas políticas através da página de configurações da equipe ou vá para "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr ""
"Escolha para qual **equipa** a apólice é relevante e a **Prioridade Mínima**"
" um ingresso necessário para que a apólice seja aplicada."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"**Target** é o estágio que um bilhete precisa alcançar dentro do período "
"definido para satisfazer o SLA. O período é baseado na data de criação do "
"ingresso, e um prazo é estabelecido no formulário do ingresso uma vez que "
"ele corresponda a uma regra da política do SLA. Se um ingresso tem mais de "
"uma política aplicada a ele, o prazo mais próximo de todos os SLAs é o prazo"
" considerado."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Quando um bilhete tiver satisfeito uma política SLA, a etiqueta SLA aparece "
"em verde e o campo de prazo não é mais exibido."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "Análise de SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis'. "
"Aplique *Filtros* e *Grupos por* para identificar os bilhetes que devem ser "
"priorizados e acompanhar os próximos prazos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Folha de horas de trabalho e fatura"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr "Tempo gasto na fatura de ingressos (Serviços de suporte pré-pago)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
"Tenha a opção de trabalhar com serviços de suporte pré-pagos, o que "
"significa que uma ordem de venda e uma fatura correspondente são emitidas e,"
" uma vez terminado o serviço, você pode deduzir o tempo gasto. Odoo permite "
"que isso aconteça porque as aplicações são totalmente integradas, resultando"
" em respostas mais rápidas às necessidades de seus clientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr "Etapa 1: Monte uma equipe de helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams', "
"criar ou editar uma equipe existente, e ativar *Timesheet on Ticket* e *Time"
" Reinvoicing*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
"Selecione ou crie um projeto em *Timesheet on Ticket*. O selecionado/criado "
"é aquele no qual os funcionários da folha de ponto por padrão. No entanto, "
"ela pode ser modificada em última instância em cada bilhete."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr "Etapa 2: Monte um serviço"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings' e habilite "
"*Units of Measure* para opcionalmente poder escolher *horas* (por exemplo) "
"como a unidade de medida de seu serviço."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
"Depois, vá para :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, crie ou "
"edite um já existente, e defina seu *Product Type* como *Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
"Agora, selecione a gestão de faturamento que você gostaria de ter sob a guia"
" *Vendas*. Recomendamos a seguinte configuração:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process."
msgstr ""
"Esta configuração garante que o cliente seja faturado pelo número de horas "
"previstas no pedido de venda, o que significa que menos horas ou horas "
"extras registradas não são levadas em conta. Também assegura que toda vez "
"que uma ordem de venda é confirmada, uma nova tarefa é criada sob o projeto "
"correto, automatizando o processo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid ""
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket."
msgstr ""
"Recomendamos a criação de um projeto específico, como foi feito para este "
"exemplo de fluxo. O importante a lembrar é que o item da ordem de venda "
"precisa ser definido no projeto ou tarefa correspondente, a fim de refazer o"
" tempo gasto em um bilhete."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time"
msgstr "Prever uma fatura e um tempo recorde"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
msgid "Step 1: Place an order"
msgstr "Etapa 1: Fazer um pedido"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Vendas --> Encomendas --> Encomendas' e criar um "
"para o produto de serviço de helpdesk que você já montou anteriormente, com "
"o cliente que precisa do bilhete para ser aberto. Defina o número de horas "
"necessárias para assistir o cliente e *Confirme* o pedido."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr "Etapa 2: Faturar o cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
"Em *Vendas*, selecione a respectiva ordem de venda para *Criar fatura*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr "Etapa 3: Vincular a tarefa ao bilhete"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
"Agora, em *Helpdesk*, crie ou edite o respectivo bilhete e vincule-o à "
"tarefa criada pela confirmação da ordem de venda."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr "Passo 4: Registre o tempo gasto"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
msgid ""
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
"Ainda no respectivo ticket do helpdesk, registrar as horas executadas sob a "
"guia *Timesheets*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
"Observe que as horas registradas no formulário do bilhete são mostradas na "
"coluna *Entregado* no pedido de venda."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
"the dedicated task."
msgstr ""
"As horas registradas no bilhete são automaticamente mostradas em "
"*Timesheets* e na tarefa dedicada."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ":doc:`reinvoice_de_projecto`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ":doc:`/aplicações/inventário_e_mrp/inventário/gestão/produtos/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
msgstr "Tempo gasto na fatura de ingressos (Serviços de suporte pós-pago)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
"Puxe diretamente o tempo faturável que você rastreou em seus bilhetes do "
"helpdesk para os pedidos de venda e faturas através de uma tarefa de "
"projeto. Isso lhe dá mais controle sobre o que você cobra de seu cliente, e "
"é mais eficiente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> "
"Edit` e habilitar as opções *Timesheet on Ticket* e *Time Reinvoicing*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
"Em *Folha de tempo no bilhete*, escolha o *Projeto* ao qual os bilhetes (e "
"as folhas de tempo) estarão ligados por padrão. Abra seu *Ligação externa* "
"para habilitar a função *Carta de tarefas*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr "Criar uma ordem de venda e uma fatura"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"Agora, uma vez registrado o tempo gasto no bilhete do helpdesk, sob a guia "
"*Timesheets*, acesse a tarefa clicando em seu nome."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr "*Criar ordem de venda* e proceder para criar a fatura."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:8
#: ../../content/applications/services/project/planning.rst:5
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Planning <https://www.odoo.com/slides/planning-60>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:3
msgid "Create a Schedule and Make Encoding Easier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:5
msgid ""
"Organize regular schedules or forecast projects in a long term basis. Create"
" shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized at a high"
" level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:9
msgid "Organize your team by roles"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Roles --> Create`. Optionally, go to"
" the *Employees* application, select the respective employee, and under "
"*Work Information* select the *Default Planning Role*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:20
msgid "Make shifts recurrent"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:22
msgid ""
"While creating a shift, select *Repeat* and configure as needed, saving you "
"from the need of re-planning it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:30
msgid ""
"Repeated shifts are generated for the next six months. A modification is "
"possible in :ref:`developer mode <developer-mode>`, from *Settings*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:38
msgid "To duplicate a shift in the Gantt view, press CTRL + drag and drop."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:41
msgid "Save shifts as templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:43
msgid ""
"If creating a shift on the fly and know you might use that template in the "
"future, click on *Save as a Template*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:51
msgid ""
"To create a template in advance, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Shifts Templates --> Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:55
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:57
msgid ""
"When in the Gantt view, either under *Schedule by Employee, Role or "
"Project*, instead of re-planning shifts that have been planned before, "
"simply click on *Copy Previous Week*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/duplicate_a_planning.rst:65
msgid ""
"The integration with the *Time off* and *Employee* applications, show you "
"grayed cells to the days when the employee does not work and is on vacation "
"time, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:3
msgid "Send Planned Shifts and Give Employees Autonomy Over Shifts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:5
msgid ""
"If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, losing"
" productivity. Allowing your employees to have a say over shifts helps you "
"to be on top of your workload, and gives them flexibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:10
msgid "Publish and send the planned week by email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:12
msgid ""
"Once you have your shifts planned, click on *Send Schedule*. Select *Include"
" Open shift* if you would like the *Unassigned* shifts to be seen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:19
msgid ""
"Choose if you just want to *Publish* or *Publish and Send*. If you *Publish "
"and Send*, employees get an email that redirects them to their planned "
"tasks:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:26
msgid ""
"Employees will not be able to see shifts until they have been published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:29
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:31
msgid ""
"Go to *Configuration* and enable *Allow Unassignment*. From now on, when an "
"employee opens his tasks, he can indicate his unavailability clicking on *I "
"am unavailable*. The shift will be opened again, allowing someone else to "
"take it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:44
msgid "Employees have portal access; users have access to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"Tutoriais 'Odoo': Projeto e folhas de tempo "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:3
msgid "Advanced Project Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:5
msgid ""
"Projects can be created for a specific customer or team, and can be "
"coordinated among your employees through visibility options. Stages can be "
"shared among tasks, and the exact time spent on each project can be tracked."
" All of it in favor of a more integrated and dynamic organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:10
msgid "Create advanced projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:13
msgid ""
"Choose a *Customer* in order to create a project specifically for him. If "
"not, simply leave the field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:20
msgid "Choose who can access a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:22
msgid ""
"To create a project for specific teams, under *Visibility*, choose who can "
"have access to the project:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:25
msgid ""
"*Invited employees*: the ones who are followers (see "
":doc:`../tasks/collaborate`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:26
msgid "*All employees*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:27
msgid ""
"*Portal users and all employees*: it enables the option *Share*. Recipients "
"receive an email with an invitation to access the document (project)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:30
msgid ""
"Choose an *Analytic Account* to track the profitability of your project in a"
" specific account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:33
msgid "Timesheet and record time on tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:35
msgid "To track the time spent on tasks, enable *Timesheets*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:36
msgid "In order to be able to launch a timer, also enable *Timesheet timer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:43
msgid "Create sales orders from a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:45
msgid ""
"To invoice the time (service) and material used on a task, enable *Bill from"
" tasks*. Then, choose the service/product which you would like to bill, or "
"create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:54
msgid "Track the material used on a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:56
msgid ""
"After enabling *Bill from Tasks*, enable *Products on Tasks* to track the "
"products/material used during the work on a specific task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:64
msgid "Take advantage of worksheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:66
msgid ""
"Worksheets are reports of the work done. To customize and include them in "
"your tasks, enable *Worksheets*. Choose an existing template or create one "
"on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:74
msgid "Schedule shifts on projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:76
msgid ""
"To create shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized,"
" enable *Planning*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:88
msgid "Manage employees work hours"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:90
msgid ""
"*Working time* defines the number of your employees working hours. It "
"adjusts the Gantt planning view of your interventions. Open the external "
"link to adjust the daily hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:99
msgid "Share stages across projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:102
msgid ""
"In order to have a clean Kanban view that works across projects, and to "
"avoid duplicates, delineate specific stages for different projects."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:105
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` then go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Stages`. Choose the respective"
" one and add the projects among which you would like to share stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:3
msgid "Gather Feedback from Customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:5
msgid ""
"Finding out what your clients think about the experience they have with your"
" company, can inspire you to have insights on how to improve your "
"product/service, adjusting your business to fit their needs. It shows that "
"you value their opinions and provides a reliable source of information to "
"other consumers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Use Rating on Project*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:19
msgid ""
"*Set Email Template to Stages* in order to define the template to be sent at"
" a specific stage(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:20
msgid "Choose an existing template or create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:27
msgid "Choosing the projects I want feedback from"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit` and "
"configure the wanted projects to have the email template previously set "
"sent, by the change of a stage or periodically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:32
msgid ""
"Enable *Rating visible publicly* if you would like to publish the ratings in"
" order to communicate them to a customer, prospect or the rest of your team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:40
msgid "See the customer rating email sent under the *Log notes* of your task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:47
msgid "Get reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:49
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Reporting --> Customer Ratings` see "
"ratings by task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:55
msgid ""
"Clicking on the percentage of happy ratings over the last 30 days in the "
"*Projects* overview, redirects you to your website with more rating details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:3
msgid "Track Projects Profitability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:5
msgid ""
"A project runs smoother if you can have an overview of its costs, revenues, "
"profitability, tasks, time and people, all in the same place. It allows you "
"to make smarter business decisions as you know where you are standing and "
"can course-correct if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:10
msgid "Track costs and revenue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:13
msgid "If you have the Timesheets application installed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose the "
"respective project, *Edit* and enable *Timesheets*. A menu *Overview* "
"becomes available in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:22
msgid ""
"The overview shows the hours recorded split by the different billable "
"options, profitability, time by people according to the billable hours "
"recorded, and even a timesheet table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:30
msgid "If you do not have the Timesheets application installed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:34
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then go to *Manager "
"Users* and enable *Analytic Accounting*. Now, go to :menuselection:`Project "
"--> Configuration --> Projects` and specify an *Analytic Account* under the "
"needed project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:36
msgid ""
"A *Profitability* menu to the costs and revenues of this analytic account is"
" directly available in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:44
msgid "Reporting"
msgstr "Comunicando"
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:46
msgid ""
"Under *Reporting*, obtain a report on the *Project Costs and Revenues*. "
"Choose among graph options or do your analysis through a pivot view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:54
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/others/analytic/usage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:55
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/profitability.rst:56
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "Create Projects and Tasks from Sales Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"When you sell your services, you can choose to automatically have a "
"project/task created, helping you to not lose track of the work that needs "
"to get done, streamlining the processes between teams. In addition to that, "
"you are able to invoice or reinvoice clients according to the exact time "
"spent on that service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:11
msgid "Product set up"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:15
msgid ""
"Under :menuselection:`Sales --> Products --> Products` create a new product "
"or set up an existing one. Under *General Information* set the *Product "
"Type* as *Service*. Under the *Sales* tab select the *Service Invoicing "
"Policy* and *Service Tracking*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid "If you choose to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:19
msgid ""
"- *Create a task in an existing project*: a task is added in the first "
"column of the selected project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:21
msgid ""
"- *Create a task in sales orders project*: a new project for each sales "
"order of that service is created based on the template you have chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:23
msgid ""
"- *Create a new project but no task*: only creates a new project, for each "
"time that service is sold, based on the skeleton of the project template "
"chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:30
msgid "Confirm a quotation and have a project/task created"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:32
msgid ""
"Now, once a *Quotation* is confirmed and transformed into a *Sales Order*, a"
" project or task is automatically created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:40
msgid "Access the task generated from Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:42
msgid ""
"On the *Project* application, your new project and/or task (depending on the"
" previous *Service Tracking* options chosen), is shown:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:51
msgid "Record the time spent and create an invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:53
msgid ""
"From *Project*, access your task and document the time spent under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:59
msgid ""
"Once the task is complete, click on *Sales Order* and *Create Invoice*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:66
msgid ""
"To only invoice approved timesheets, go to :menuselection:`Timesheets --> "
"Configuration --> Settings`, and enable *Approved timesheets only*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../overview/setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:71
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:3
msgid "Get Started with Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:5
msgid ""
"Managing projects means managing people, tasks, due dates, budgets and "
"predicted return on investments. For all of it, you need a solution that "
"allows you to reduce risks, get information at a glance, have an overview of"
" your progress and stay organized. And, from start to finish, to be able to "
"run multiple projects in parallel easily. Odoo Project application is the "
"solution you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:11
msgid "Creating a new project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Specify the name of the project and choose which features"
" you would like to integrate. Note that they can be enabled afterward "
"through *Settings*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:21
msgid "Manage your projects stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:23
msgid ""
"Open your project and add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:27
msgid ""
"Each project stage can be characterized by a distinct set of activities, or "
"your stages can guide you to the different steps a project has to go "
"through. It is important to set them right as they lead you from the first "
"idea or step to its conclusion, contributing to the overall success of your "
"project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:33
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks that you can "
"personalize."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:34
msgid ""
"Drag your mouse over a stage name, and click on :menuselection:`Settings -->"
" Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:41
msgid ""
"The dots correspond to customizable markers applied on tasks, making it "
"easier to know which tasks require attention. You can give them any "
"signification you like."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:50
msgid "Rearrange stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view of your project, you can add stages by clicking on *Add"
" a column*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:54
msgid ""
"To rearrange the order of your stages easily do so by dragging and dropping "
"columns. You can also fold or unfold them on *Settings*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:62
msgid ":doc:`../tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:63
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:66
msgid ":doc:`../record_and_invoice/time_record`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:3
msgid "Share Projects and Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:5
msgid ""
"When you share your projects/tasks, you allow external users to be on the "
"same page as you. It avoids misunderstandings, simplifies communication, and"
" allows you to become a more coordinated company as you get the right "
"information to the right people."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:10
msgid "Share projects and tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:12
msgid "To share a project, go to :menuselection:`Manage --> Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:19
msgid ""
"To share a task, open it and click on :menuselection:`Action --> Share`. "
"Choose an existing *Recipient(s)* or create it on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/overview/share.rst:27
msgid ""
"The recipient receives an email saying that he has been invited to access a "
"document. In the example below, a project was shared. When the user opens "
"it, he sees the settings of that project and can access its tasks, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:3
msgid "Forecast Resources Across Projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:5
msgid ""
"Allocate the needed time for specific tasks under a planned shift. Once that"
" is done, analyse Key Performance Indicators (KPIs), so you can evaluate "
"your employees performance and workload, besides the progress of your "
"projects/tasks when comparing the planned and effective hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:10
msgid "Allocate times under shifts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:12
msgid ""
"When planning a shift, in the *Planning* application, create a project and a"
" task on the fly, or simply select the one you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:20
msgid ""
"*Allocated Time (%)* allows you to define the percentage of time you would "
"like your employee to work on that specific task during his shift. See that "
"information in hours on *Allocated hours*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:22
msgid ""
"The calculation shows you how many hours out of the total shift time (*End "
"date* - *Start date*) are spent by the employee on that task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:24
msgid ""
"On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the"
" total number of employees allocated per project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:31
msgid "Compare forecast hours with the effective ones"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:33
msgid ""
"Now, once the employee has timesheeted his hours in the task, go to "
"*Project* and with the *View list*, under *All Tasks*, conveniently see the "
"*Planned Hours* compared to the *Remaining Hours*, and a calculation of the "
"*Progress*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:42
msgid "Reminder: the option *Timesheets* has to be enabled on your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice.rst:5
msgid "Record Time and Invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"When it is time to bill your client for their finished project/task, you can"
" choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you "
"have tracked into sales orders, and invoices, directly from the "
"project/task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10
msgid "Enable the Timesheet feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:15
msgid "Create a sales order and invoice from a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:18
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet*, *Timesheet Timer* and *Bill from "
"Tasks*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Once the time spent on a task under that project has been recorded, click on"
" *Create Sales Order* and continue to create your invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:26
msgid ""
"This way, you can invoice different customers, for different services, at "
"different rates, without the need to create numerous projects."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:30
msgid "Create a sales order and invoice from a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose "
"the project, *Create Sales Order*, and continue to create your invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:38
msgid ""
"From here, choose if you want the billing to be based on the project rate: "
"all timesheets are billed by the same rate, or by the employee rate: "
"timesheets are billed by the individual rate of the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:45
msgid ""
"The project rate allows you to invoice a whole project, for a specific "
"service, at a specific rate, at once. Example: the implementation of a "
"system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"The employee rate billing lets you invoice a project broken down into "
"different services, and different rates. Example: different rates for junior"
" and senior consultants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:50
msgid "Invoice only approved timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:52
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings --> "
"Invoicing Policy`, and choose *Approved timesheets only*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:59
msgid ""
"This ensures that the manager is aware of the hours being logged by each "
"employee before the customer gets invoiced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ":doc:`../advanced/so_to_task`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/invoice_time.rst:64
msgid ":doc:`./time_record`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:3
msgid "Record Time Spent on Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:5
msgid ""
"Get to know how much time you are spending on tasks in order to make your "
"employees life easier, and records error-free. Launch the timer in your "
"browser, stop it on your phone and have all entries synced. Generate "
"invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your "
"customers the exact right amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:11
msgid "Manually timesheet on task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:15
msgid ""
"Now, once you are in your task, under the *Timesheet* tab, *Add a line* and "
"specify the *Duration*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:22
msgid "Time tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:25
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, enable "
"*Timesheet timer* on the projects on which you need the functionality."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/record_and_invoice/time_record.rst:27
msgid ""
"Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and "
"*Stop* to confirm the recorded time and add a description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:3
msgid "Collaborate on Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:5
msgid ""
"Being able to collaborate virtually but with the same effect as if people "
"were in the same room increases your productivity. It results in faster "
"execution of processes, brainstorming and decision made easier while also "
"allowing the support of outside contributions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:10
msgid "Add followers to a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:12
msgid "*Edit* the project to add followers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:14
msgid ""
"Followers are notified of any changes: tasks sliding from one stage to "
"another, conversations taking place, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:21
msgid ""
"Following a project automatically makes you a follower of all its tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:24
msgid "Add followers to a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:26
msgid ""
"Within a task, click on the *Followers* icon. Followers get notified of any "
"changes in the task and can see the task like you do, with the description "
"and the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:34
msgid "Select which notifications to get"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:36
msgid ""
"For a project or task, select what you would like to be notified about. For "
"that, *Edit subscription*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:44
msgid "Use the pad like a collaborative note"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> "
"Collaborative Pads`, then edit the *Settings* of the project you would like "
"the feature to work and enable *Use Collaborative Pads*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:51
msgid ""
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
"can replay the whole creation of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:58
msgid ""
"Click on the *</>* icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to share it without adding this person as a follower, or "
"to someone outside of the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:62
msgid "The Chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:65
msgid ""
"*Chatter* is a communication tool that shows the history of a task, "
"including changes and the interactions between you and your customers or "
"colleagues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:68
msgid ""
"To interact with followers, whether there are internal or external, click on"
" *Log a note* and ping them using the at symbol (*@*). If you want to send a"
" message/email to all the followers in the task, use *Send a message*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:70
msgid ""
"You can also ping a channel using the hashtag sign (*#*). This way, users "
"can have a channel per project team, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:77
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:79
msgid ""
"Do not forget promises made and stay organized by conveniently *Scheduling "
"activities* from the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:87
msgid "Edit or create new activities types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/collaborate.rst:89
msgid "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "Criar Tarefas do Projeto a partir de um E-mail Alias"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Quando você já tem um endereço de e-mail que os clientes conhecem de cima da"
" cabeça, mudá-lo é a última coisa que você quer fazer. Em vez disso, vincule"
" esse endereço ao seu projeto e transforme essas conversas em trabalho "
"estruturado. Isso cria automaticamente uma tarefa na primeira etapa de um "
"projeto."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "Configurar um servidor de e-mail de entrada"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"No aplicativo *Settings*, habilite *Servidores de e-mail externos* e defina "
"o e-mail de entrada que você gostaria de usar."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "Configure o e-mail alias em seu projeto"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Agora que você tem o servidor de e-mail de entrada configurado, vá para "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Na aba "
"*Emails*, defina o apelido do e-mail desejado e escolha a política para "
"receber uma mensagem."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
"Além disso, agora você pode defini-lo diretamente ao criar um novo projeto."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Todos os destinatários do e-mail (To/Cc/Bcc) são automaticamente adicionados"
" como seguidores da tarefa."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
"O e-mail pode ser visto sob o nome do seu projeto no painel de controle."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:40
msgid ":doc:`./get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:41
msgid ":doc:`./collaborate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:5
msgid ""
"Break down a project by creating, assigning and organizing tasks. Set "
"priorities to help you determine where you want to invest your time first, "
"manage files within it and keep everything you need to complete your work in"
" one place. Ensure that your strategies are turned into actionable plans "
"and, as a result, have a successful project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:11
msgid "Create a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Once created, add more details opening it and clicking on"
" *Edit*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:21
msgid "Assignation"
msgstr "Atribuição"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:23
msgid "Choose the responsible person for a task under *Assigned to*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:30
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:34
msgid ""
"Mark the star on your task to set it as a high priority one. That "
"automatically moves the task to the top of the column. Tasks that are not "
"starred are classified according to their deadlines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:36
msgid ""
"Note that tasks with dates passed their deadlines are shown in red; tasks "
"with a deadline for the current date are orange."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:43
msgid "Manage files in tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:45
msgid ""
"Add images/documents to your task by clicking on the *Attachment icon*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:52
msgid "Files from emails are automatically saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:55
msgid "Set cover images in tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:57
msgid ""
"Use *Set Cover Image* to your task and quickly get to comprehend what the "
"task is about. The image is directly shown in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:66
msgid "Choose how to visualize tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:68
msgid ""
"Tasks can be managed and followed up in the Kanban view, which is a post-it "
"kind of view divided into different stages. More options are otherwise "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/get_started.rst:75
msgid ""
"Drag and drop tasks to change their stage and define colors to help you "
"identify them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:3
msgid "Work with Sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:5
msgid ""
"Being a dynamic and organized company is important as it also helps you to "
"not overload your employees. For that, split large tasks into smaller ones "
"by creating subs-tasks, timesheet on them, and have an overview of all hours"
" recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> Sub-tasks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:18
msgid "From now on, a *Sub-tasks* menu is available within your task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:25
msgid ""
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:27
msgid ""
"By default, sub-tasks are created under the same project. However, you can "
"select another one by going to :menuselection:`Project --> Configuration -->"
" Projects --> Sub-task Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:35
msgid "Timesheet on sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:37
msgid ""
"Make sure the feature *Timesheets* is enabled under :menuselection:`Project "
"--> Configuration --> Settings` and under the settings of the needed "
"*Project*. Now you are able to timesheet on your tasks and sub-tasks. The "
"time recorded on a sub-task is counted on the parent task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:46
msgid "Transform an existing task into a sub-task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:48
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:58
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:49
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:56
msgid "Unlink a sub-task from a parent task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:59
msgid "Open and *Edit* the respective sub-task to remove the *Parent Task*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:3
msgid "Compare Hours and do Analyses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:5
msgid ""
"Make sure your employees workload is being fairly distributed and control "
"your tasks to get powerful insights when comparing planned versus effective "
"hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:9
msgid "Compare the planned and effective hours of your tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Reporting --> Tasks Analysis`, select the "
"*Pivot* view and refine your *Measures* to *Effective Hours* and *Planned "
"Hours*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:18
msgid ""
"Still on *Project*, under :menuselection:`Reporting --> Planning Analysis` "
"find a pivot view with an analysis of allocated and effective hours of your "
"tasks by user and start date, or by any of the other available filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:27
msgid "HR analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/compare.rst:29
msgid ""
"Under :menuselection:`Timesheets --> Reporting --> Timesheet/Attendance` "
"have an overview of the worked hours and allocated time of your employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"When you use timesheets (from any device, anywhere) to track the time spent "
"on tasks, you are able to bill customers for the exact right amount they "
"should be billed. In addition to it, add a description of the work done to "
"have a reliable tracking and history, and compare the forecasted times, all "
"in favor of becoming a more proactive company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:11
msgid "Choose an encoding unit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:14
msgid ""
"Under :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings`, choose the"
" unit of measure to register your timesheet. This provides tools and widgets"
" to help you encoding."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:15
msgid ""
"*Minimal duration* is the minimum time at which a task is recorded, when "
"using the timer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:18
msgid ""
"*Rounding up* times up or down to the nearest minutes or hours, when using "
"the timer. For example: if the interval is set to 30min, a 14min entry shows"
" up in reports as 0min, and a 29min entry as 30min."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:25
msgid "Reportings are expressed in hours, the default value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:28
msgid "Create a task from a SO & timesheet on it"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"Under the *General Settings* of your product, categorize it as a service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:34
msgid ""
"On the *Sales* tab, (section *Sales Invoicing Policy*) choose if you want to"
" invoice customers based on the quantity previous ordered (the one sent on a"
" quotation, for instance), on the time recorded (while the service was being"
" executed), or by manually adding the time spent when creating the invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:37
msgid ""
"Chose the right *Service Tracking* for you and, from now on, when a sales "
"order is confirmed, Odoo automatically creates a task/project (if that was "
"the chosen option) and allows you to timesheet on it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:44
msgid "Choose an Invoicing Policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:46
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings` and choose "
"if you want the recorded time to be directly invoiced, or if it should be "
"approved first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:54
msgid "Send reminders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:57
msgid ""
"Choose to have an automatic email being sent to all users and managers who "
"have not recorded their times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings` and enable "
"the *Employee Reminder* and *Manager Reminder* features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"Odoo Timesheets continues to run even if there is no internet connection. "
"The data syncs once you are back online."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Criar folhas de tempos após a validação do Time Off"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo automaticamente folhas de tempos em projetos/tarefas em pedidos de "
"tempo livre. Isto permite um melhor controle geral sobre a validação das "
"folhas de horas de trabalho, pois não deixa lugar para o esquecimento e "
"perguntas após horas que não tenham sido cumpridas pelo funcionário."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Ative o modo :ref:`developer <developer-mode>mode`, vá para *Timesheets*, e "
"altere os *Projeto* e *Tarefa* definidos por padrão, se desejar</developer-"
"mode>."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types'. "
"Selecione ou crie o tipo necessário, e decida se deseja ou não que os "
"pedidos sejam validados."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Agora, uma vez que o funcionário tenha solicitado seu tempo livre e a "
"solicitação tenha sido validada (ou não, dependendo da configuração "
"escolhida), o tempo é automaticamente alocado em *Timesheets*, sob o "
"respectivo projeto e tarefa."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"No exemplo abaixo, o usuário solicitou *Tempo de folga pago* de 13 a 15 de "
"julho."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Considerando que a validação não é necessária, o tempo de folga solicitado é"
" automaticamente exibido em *Fichas de Tempo*. Se a validação for "
"necessária, o tempo é automaticamente alocado depois que o responsável pela "
"validação o faz."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Clique na lupa, pairando sobre a célula em questão, para acessar todos os "
"dados agregados naquela célula (dia), e veja detalhes sobre o "
"projeto/tarefa."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:49
msgid ":doc:`compare`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 dias por semana"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo "
"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o "
"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu"
" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, "
"Bélgica ou Índia!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de "
"suporte online <https://www.odoo.com/help>` __."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Que tipo de suporte está incluído?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo "
"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo"
" encontrar meus KPIs de vendas?”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não "
"devido a configuração incorreta ou personalização)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização"
" para uma versão mais recente"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o "
"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você "
"mesmo fazer!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo"
" a implementar seu banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos "
"diversos recursos)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou "
"banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque,"
" condições de pagamento, depósitos, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize,"
" UPS, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou "
"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas "
"para seu banco de dados ou envolve código)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>` __. Com um pacote, um de nossos "
"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você"
" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as "
"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo."