documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/accounting.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

17087 lines
845 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2019
# Yuriy Ney <k_wizard@mail.ru>, 2019
# Collex100, 2019
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2019
# Sergey Vilizhanin, 2019
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2019
# Alex Puchkov <ap@alteco.co>, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../accounting.rst:5 ../../accounting/localizations/mexico.rst:319
msgid "Accounting"
msgstr "Бухгалтерский учёт"
#: ../../accounting/bank.rst:3
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Банк и наличные"
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Банковский канал"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145
msgid "Bank Statements"
msgstr "Банковские выписки"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:4
msgid ""
"Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track "
"of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile "
"them with the transactions recorded in your accounting."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8
msgid ""
"The easiest way to do so is by synchronizing. To do so, please read the "
"related documentation: :doc:`bank_synchronization`."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:11
msgid ""
"However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have "
"two options:"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14
msgid "Register the bank statements manually"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17
msgid "Import bank statements files"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21
msgid "Comma-separated values (.CSV)"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26
msgid ""
"To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, "
"click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import "
"Statement*."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33
msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35
msgid ""
"Odoo opens an **import tool** with which you can set the **Formatting "
"Options** and **map** the different columns you want to import."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:43
msgid ""
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not "
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47
msgid "Register bank statements manually"
msgstr "Регистрация банковской выписки в Odoo вручную"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on "
"*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53
msgid ""
"Add a new line for each transaction written on the original bank statement."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55
msgid ""
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
"field. You can also write the payments references in the *Label* field."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63
msgid ""
"The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount."
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
"transactions amounts."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8
msgid ""
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and search for "
"your bank in the *Supported Banks* section."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16
msgid ""
"The countries which are fully supported include the United States, Canada, "
"New Zealand, Austria, and Belgium."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19
msgid ""
"More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, "
"France, and Spain."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23
msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
msgid "**Ponto**: For a growing number of European Banks"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:21
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:60
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:23
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:12
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:24
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:27
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:35
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:21
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:30
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:13
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:18
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:40
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:112
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31
msgid "Odoo Online Users"
msgstr "Онлайн пользователи Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33
msgid ""
"Make sure the **Automatic Import** feature is activated by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` in the *Bank & "
"Cash* section."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37
msgid "Odoo Enterprise Users"
msgstr "Пользователи Odoo Enterprise"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39
msgid ""
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
"you dont have to do anything special. Just make sure that your database is "
"registered with your Odoo Enterprise contract."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:43
msgid ""
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
"following address:"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:45
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:48
msgid "Sync your bank feeds"
msgstr "Синхронизация свои банковские выписки"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50
msgid ""
"First, make sure that the **Automated Bank Synchronization** is activated in"
" your journal."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:52
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"then open your *Bank Journal*, click on *Edit*, and select **Automated Bank "
"Synchronization** in the *Bank Feed* field."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59
msgid "You can then connect Odoo to your bank."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank "
"Account`, and follow the steps."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64
msgid ""
"Once done, go back to your *Accounting dashboard*. You should now see a "
"**Synchronize Now** button on your *Bank* card. Click on this button and "
"enter your bank credentials."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71
msgid "After this, your bank feeds will be regularly synchronized."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:74
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:579
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77
msgid "The synchronization is not working in real-time, is that normal?"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:79
msgid ""
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
"synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*,"
" and click on the *Synchronize Now* button."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
"A transaction can be visible in your bank account, but not be fetched if it "
"has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be"
" retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the "
"status changes."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88
msgid "Is the Automatic Import feature included in my contract?"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:90
msgid ""
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91
msgid ""
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92
msgid ""
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95
msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97
msgid ""
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
"user may still choose to connect. Connecting with these banks can aid in the"
" development process since the Provider will have real data & feedback from "
"the connection."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105
msgid ""
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
"provided."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112
msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115
msgid "Why dont I see any transactions?"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:116
msgid ""
"When you first connect with your bank, you will be prompted to add each "
"account to its own journal. If you skip this step, you will not be able to "
"see your transactions in Odoo."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:119
msgid ""
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123
msgid "How can I update my bank credentials?"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124
msgid ""
"You can update your credentials in :doc:`Developer mode "
"<../../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:127
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on "
"*Update Credentials*."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131
msgid ":doc:`bank_statements`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?"
msgstr "Как синхронизировать счет PayPal с Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
msgid ""
"With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have"
" to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software."
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
"PayPal payments in just a click."
msgstr ""
"С помощью Odoo вы можете синхронизировать свой счет PayPal. Таким образом, "
"вам не нужно записывать всю вашу транзакцию PayPal в вашей любимой "
"бухгалтерской программе. Синхронизация выполняется каждые 4:00, и вы можете "
"начать привязывать платежи PayPal лишь одним нажатием мыши."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
msgid "Install the account_yodlee module"
msgstr "Установите модуль account_yodlee"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
msgid ""
"Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already "
"installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
"automatically**."
msgstr ""
"Начните, установив модуль ** account_yodlee **, если он еще не установлен. "
"Для этого перейдите в меню :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings` бухгалтерской программы. В разделе ** Банковский счет и наличные "
"** установите опцию ** Интерфейс банковского счета - синхронизация свои "
"банковские выписки автоматически **."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
msgid "Click on the apply button once it's done."
msgstr "Нажмите кнопку Присоединить, когда это будет сделано."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
msgid "Setup your PayPal account"
msgstr "Настройте свой счет PayPal"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
msgid ""
"A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your "
"PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank "
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
"field, you can set **PayPal**."
msgstr ""
"Счет PayPal в Odoo управляется как банковский счет. Чтобы настроить свой "
"счет PayPal, воспользуйтесь меню :menuselection:`Configuration --> Bank "
"Accounts`. Создайте новый банковский счет и назовите его ** PayPal **. В "
"поле банка можно установить ** PayPal **."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
msgid ""
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
" the online institution and click on the configure button."
msgstr ""
"После создания счета PayPal вернитесь на панель приборов ** Бухучета ** и "
"нажмите кнопку ** Синхронизировать **. В диалоговом окне выберите ** PayPal "
"** как онлайн-учреждение и нажмите кнопку настройки."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
msgstr ""
"Затем вам придется предоставить свои учетные данные для подключения к "
"PayPal."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:48
msgid ""
"Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change "
"the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account"
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
"account)."
msgstr ""
"Ваш Paypal ** должен быть на английском ** (если это не значит, вы должны "
"изменить язык вашего счета Paypal), и если вы используете бизнес-счет "
"Paypal, вы должны вернуться к старому интерфейсу, чтобы он работал с онлайн-"
"выписками (вы может переключаться с нового на старый интерфейс в вашем счете"
" Paypal)."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53
msgid ""
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
"English or that the site is not supported."
msgstr ""
"Если вы этого не сделаете, вы получите сообщение о том, чтобы выставить "
"Paypal английском или о том, что сайт не поддерживается."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:56
msgid ""
"If you configured your Paypal account correctly you should get to the next "
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
"choose the **Paypal balance** account."
msgstr ""
"Если вы правильно настроили счет Paypal, вы должны перейти к следующему шагу"
" настройки онлайн-выписок. Там у вас будет экран с датой для получения "
"транзакции список выбранных счетов. Вы должны выбрать счет ** баланса Paypal"
" **."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:61
msgid ""
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
"Odoo and you can start reconciling your payments."
msgstr ""
"После того, как все будет сделано, вы должны увидеть ваши транзакции PayPal "
"прямо в Odoo, и вы можете начать согласование ваших платежей."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:64
msgid ""
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
"anymore."
msgstr ""
"Наслаждайтесь полной интеграцией! Вам больше не нужно записывать транзакцию "
"вручную."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:68
msgid ""
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
msgstr ""
"Вам нужно только ввести свои учетные данные впервые. После завершения "
"работы, Odoo автоматически синхронизироваться с PayPal каждые 4:00."
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:184
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3
msgid "How to manage batch deposits of checks?"
msgstr "Как управлять серийными депозитам чеков?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:5
msgid ""
"When your company's collections group receives checks from customers they "
"will often place this money into their bank account in batches. As this "
"money has been received in a physical form, someone in your company must "
"manually bring the checks to the bank."
msgstr ""
"Когда группа вашей компании получает чеки от клиентов, они часто группой "
"размещают эти деньги на их банковский счет. Поскольку эти деньги были "
"получены в физической форме, кто-то в вашей компании должен вручную принести"
" чеки в банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10
msgid ""
"The bank will ask for a deposit ticket (also referred to as deposit slip) to"
" be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the "
"transactions."
msgstr ""
"Банк попросит предоставить депозитный билет (также называется депозитарная "
"расписка), который должен быть заполнен, с учетом деталей чеков или "
"наличных, подлежащих включению в операции."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14
msgid ""
"The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the "
"reference to the deposit ticket, not the individual checks."
msgstr ""
"В выписке с банковского счета будет отображаться общая сумма депозита и "
"ссылки на депозитный билет, а не отдельные чеки."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17
msgid ""
"Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on "
"reconcile them with your bank statement easily."
msgstr ""
"Odoo помогает вам подготовить и распечатать свои депозитные билеты, а потом "
"с легкостью согласовать их с банковской выпиской."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24
msgid "Install the batch deposit feature"
msgstr "Установите функцию пакетного депозита"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:26
msgid ""
"In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch "
"Deposit** to be installed."
msgstr ""
"Чтобы использовать функцию пакетного депозита, вам нужно установить модуль "
"** Пакетный депозит **."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31
msgid ""
"Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in"
" your country."
msgstr ""
"Обычно этот модуль автоматически устанавливается, если чеки широко "
"используются в вашей стране."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34
msgid ""
"To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the "
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting "
"application. Check the feature: **Allow batch deposit**."
msgstr ""
"Чтобы проверить, установлен функцию ** Пакетный депозит **, перейдите в меню"
" :menuselection:`Configuration --> Settings` приложении Бухучет. проверьте "
"функцию: ** Разрешить пакетный депозит **."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42
msgid "Activate the feature on your bank accounts"
msgstr "Включите эту функцию на своих банковских счетах"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:44
msgid ""
"Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank "
"deposits on your main bank accounts."
msgstr ""
"После того, как вы установили эту функцию, Odoo автоматически активирует "
"банковские депозиты на ваших основных банковских счетах."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47
msgid ""
"To control which bank account can do batch deposit and which can not, go to "
"the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or "
"'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the "
"Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`."
msgstr ""
"Чтобы контролировать, банковский счет может осуществлять депозит, а какой не"
" может, перейдите в журнал, который вы определили, чтобы оплачивать свои "
"чеки, которые обычно называют &quot;Чеки&quot; или &quot;Банк&quot; "
"(смотрите: doc: `../../ receivables / customer_payments / check`, в "
"приложении Бухучет, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> "
"Journals`."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52
msgid ""
"In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method"
" to **Batch Deposit**."
msgstr ""
"В разделе ** Расширенные настройки **, раздел ** Разное **, установите метод"
" дебетования ** Пакетный депозит **."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58
msgid ""
"If you check **Batch Deposit** in your debit method field, it means that "
"payments created using this Journal (called Payment method when you want to "
"make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch "
"Deposits afterwards."
msgstr ""
"Если вы проверяете ** Пакетный депозит ** в поле вашего метода дебету, это "
"означает, что платежи, созданные с помощью этого журнала (который называется"
" Метод платежа, когда вы хотите осуществить или получить платеж), будет "
"применяться для создания пакетных депозитов позже."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64
msgid "From checks received to the bank"
msgstr "С чеков, полученных в банк"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:67
msgid "Receive customer checks"
msgstr "Получить чеки клиентов"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:69
msgid ""
"Once your checks are received, record them on the bank account on which you "
"plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal if "
"you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit. "
"Select this option if you plan to deposit the check to your bank."
msgstr ""
"После того, как вы получите чеки, запишите их на банковский счет, на который"
" вы планируете их внести. Выбрав банковский счет (или чековый журнал, если "
"вы настроили Odoo таким образом), Odoo предлагает использовать пакетный "
"депозит. Выберите этот вариант, если планируете сдать чек в свой банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78
msgid "In the memo field, you can set the reference of the check."
msgstr "В поле заметки можно установить референс чеке."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:82
msgid ""
"payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> "
"Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register "
"Payment** button."
msgstr ""
"платежи могут быть зарегистрированы в меню :menuselection:`Sales --> "
"Payments`, или непосредственно на соответствующий счет-фактуру, используя "
"кнопку ** Регистрация платежа **."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86
msgid "Prepare a batch deposit"
msgstr "Подготовить пакетный депозит"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:88
msgid ""
"From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> "
"Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**."
msgstr ""
"Из программы бухучета перейдите к меню :menuselection:`Sales --> Batch "
"Deposit`, и создайте новый ** Пакетный депозит **."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94
msgid ""
"Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this "
"deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been "
"deposited yet. That way you can verify that you do not forget or lost a "
"check."
msgstr ""
"Выберите банк выберите платежи (чеки), которые нужно добавить в этот "
"депозит. По умолчанию Odoo предлагает все чеки, которые еще не были сданы на"
" хранение. Таким образом вы сможете убедиться, что вы не забыли или потеряли"
" чек."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102
msgid ""
"You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare "
"the deposit slip that the bank usually requires to complete."
msgstr ""
"Затем вы можете напечатать пакетный депозит, который будет очень полезным "
"для подготовки депозитной расписки, которую обычно требует банк."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106
msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement"
msgstr "Согласование депозита с банковской выпиской"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:108
msgid ""
"When you process the bank statement reconciliation you will see the deposit "
"ticket number referenced in the statement. When the reconciliation process "
"is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with "
"the bank statement line."
msgstr ""
"При обработке выписки с банковского счета вы увидите номер заявки на "
"депозит, указанный в выписке. Когда процесс согласования выполняется, "
"пользователь сможет выбирать депозит, который отвечает банковской выписке."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116
msgid ""
"If you select a batch deposit, Odoo will automatically fill all the checks "
"contained in this deposit for the matching. (2 checks were in the batch "
"deposit in the example below)"
msgstr ""
"Если вы выберете пакетный депозит, Odoo автоматически заполнит все чеки, "
"содержащиеся в этом депозите для сопоставления. (2 чеки были в пакетном "
"депозите в примере ниже)"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:111
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Решение проблем"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127
msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?"
msgstr "Я не вижу ссылки пакетного депозита на банковских выписках?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:129
msgid ""
"If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could "
"be two reasons:"
msgstr ""
"Если в банковской выписке нет ссылки на пакетный депозит, это может иметь "
"две причины:"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132
msgid ""
"After having installed the batch deposit features you need to reload the "
"page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload"
" button of your browser."
msgstr ""
"После установки функции пакетного депозита вам нужно перезагрузить страницу,"
" чтобы браузер знал об этой новой функции. Просто нажмите кнопку "
"перезагрузки браузера."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136
msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account."
msgstr "В вас нет пакетного депозита, созданного для этого банковского счета."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139
msgid "What happens if a check was refused?"
msgstr "Что произойдет, если чек был отклонен?"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141
msgid ""
"If you have a smaller amount in your bank statement than the actual amount "
"in your batch deposit, it probably means that one of your check has been "
"refused."
msgstr ""
"Если вы меньшую сумму в банковской выписке, чем фактическая сумма в вашем "
"пакетном депозите, это, вероятно, означает, что один из ваших чеков было "
"отклонено."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145
msgid ""
"In this case click on the line related to this check to remove it from the "
"bank statement matching."
msgstr ""
"В этом случае нажмите на строку, связанный с этим чеком, чтобы исключить его"
" из сопоставления банковских выписок."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?"
msgstr "Как делать банковский перевод в Odoo?"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
msgid ""
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
"clicks."
msgstr ""
"Компания может иметь несколько банковских счетов или кассовых аппаратов. В "
"рамках odoo можно обрабатывать внутренние переводы денег всего за несколько "
"нажатий."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
msgid ""
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
"to the another one."
msgstr ""
"Мы покажем такой пример. В моей компании есть два банковских счета, и я хочу"
" перевести 50 000 евро с одного из наших банковских счетов на другой."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
msgstr "Проверьте свой график счетов и счет перевода по умолчанию"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
msgid ""
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
" your chart of account. To configure your chart of accounts and check the "
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Для обработки внутренних переводов вам нужен счет перевода в вашем плане "
"счетов. Odoo автоматически создаст счет на основе страны вашего плана "
"счетов. Чтобы настроить ваш план счетов и проверить счет переводов по "
"умолчанию, перейдите к настройкам модуля бухучета, выберите "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
msgid ""
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
"specified during your registration, it cannot be changed."
msgstr ""
"Ваш график счетов будет предварительно установлены в зависимости от страны, "
"указанной при регистрации, ее невозможно изменить."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
msgid ""
"The default transfer account will automatically be generated as well "
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
"from the same page."
msgstr ""
"Счет перемещения по умолчанию будет автоматически создан также в зависимости"
" от законодательства вашей страны. При необходимости его можно изменить с "
"той же страницы."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
msgid "Create a second bank account / Journal"
msgstr "Создайте второй банковский счет / журнал"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
msgid ""
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
"your bank to specify your bank's details."
msgstr ""
"Прежде чем мы можем зарегистрировать внутреннее перемещение, нам нужно "
"добавить новый банковский счет на нашу информационную панель Бухучета. Для "
"этого введите модуль Бухучета, нажмите на :menuselection:`Configuration --> "
"Bank Accounts`. Создайте новый банковский счет. Вы должны заполнить ** номер"
" счета **. Вы также можете создавать и редактировать свой банковский счет, "
"чтобы указать детали своего банка."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
msgstr "После сохранения изменений у вас теперь есть 2 банковских счета."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
msgstr ""
"Зарегистрируйте внутренний перевод с одного банковского счета на другой"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
msgid ""
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
"9533 1498** account."
msgstr ""
"Теперь мы перечислим 50 000 евро в нашей ** банковского счета ** на счет ** "
"BE57 0633 9533 1498 **."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
msgid "Log an internal transfer"
msgstr "Введите внутренний перевод"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
msgid ""
"The first step is to register the internal payment. To do so go into your "
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
msgstr ""
"Первый шаг - зарегистрировать внутренний платеж. Для этого перейдите на свою"
" информационную панель Бухучета. нажмите на кнопку ** больше ** одного из "
"ваших банков и выберите :menuselection:`New --> Internal transfer`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
msgid ""
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
msgstr ""
"Создайте новый платеж. Тип платежа будет автоматически установлено как "
"внутреннее перемещение. Выберите ** Банк **, куда вы хотите выполнить "
"перемещение, укажите ** Сумму ** и добавьте ** Примечание **, если хотите."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
msgid ""
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
"bank statements and reconcile`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
msgstr "Сохраните и подтвердите изменения, чтобы зарегистрировать платеж."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:84
msgid ""
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
"accounts."
msgstr ""
"С точки зрения бухгалтерского учета деньги сейчас бронируются на счет "
"перевода. Нам нужно будет импортировать банковские выписки, чтобы зачислить "
"деньги конечном счете."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:89
msgid "Import bank statements and reconcile"
msgstr "Импорт банковские выписки и согласуйте их"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:91
msgid ""
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
"statement of your bank."
msgstr ""
"Заметьте, что баланс, который исчисляется Odoo, отличается от последней "
"банковской выписки."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:97
msgid ""
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
"receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank "
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
"the corresponding bank to import them."
msgstr ""
"Это потому, что мы не импортировали банковскую выписку, подтверждающую "
"получение и отправление денег. Таким образом, нужно импортировать банковскую"
" выписку и согласовать платеж с правильным строкой выписки банка. Как только"
" вы получите свои банковские выписки, нажмите кнопку ** новая выписка ** "
"соответствующего банка, чтобы импортировать их."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:106
msgid ""
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
"**Reconcile** button."
msgstr ""
"Заполните ** Строка транзакций **. После завершения работы, Odoo покажет ** "
"Рассчитан баланс **, что расчетный баланс является теоретическим конечным "
"балансом вашего банковского счета. Если это соответствует банковской "
"выписке, это означает, что ошибок сделано не было. Заполните ** Конечный "
"баланс ** и нажмите кнопку ** Согласовать **."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:114
msgid "The following window will open:"
msgstr "Откроется следующее окно:"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:119
msgid ""
"You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank "
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
"button. Close the statement to finish the transaction"
msgstr ""
"Вам нужно выбрать аналоги для платежа. Выберите правильную строку банковской"
" выписки, которая соответствует указанному параметру и нажмите кнопку ** "
"согласовать **. Закройте выписку, чтобы завершить транзакцию."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:126
msgid ""
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
"statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in "
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
"happen automatically."
msgstr ""
"Эти же шаги нужно будет повторить после получения второй банковского "
"выписки. Заметьте, что если вы указываете одинаковую сумму и одинаковую "
"примечание как в банковских выписках, так и в платежных операциях, тогда "
"согласования произойдет автоматически."
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Сверка с банком"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
msgid "Configure model of entries"
msgstr "Настройка модели записей банковской выписки"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:6
#: ../../accounting/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Общий обзор"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8
msgid ""
"In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in "
"order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees."
msgstr ""
"В Odoo у вас есть возможность предварительно заполнить некоторые "
"бухгалтерские записи, чтобы легко согласовать периодические записи, такие "
"как банковские комиссии."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11
msgid ""
"We will take the following example to illustrate the concept : Every month "
"my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account "
"current balance. This fee is thus variable."
msgstr ""
"Мы приведем такой пример, чтобы проиллюстрировать концепцию: каждый месяц "
"наша компания получает стоимость банковской комиссии, которая зависит от "
"текущего баланса нашего банковского счета. Таким образом, эта плата является"
" переменной."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16
msgid "Create Reconciliation Models"
msgstr "Создайте модель согласования"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:18
msgid ""
"First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go "
"to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on "
":menuselection:`More --> Reconciliation Models`."
msgstr ""
"Во-первых, нам нужно настроить две модели согласования. Для этого перейдите "
"на панель приборов модуля бухучета. В своем банковском журнале нажмите на "
"ссылку :menuselection:`More --> Reconciliation Models`."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25
msgid ""
"We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees "
"depending on our balance, meaning that it can vary every month."
msgstr ""
"Мы хотим, чтобы мы могли легко бронировать нашу банковскую комиссию. Наш "
"банк высчитывает комиссию в зависимости от нашего баланса, а это значит, что"
" она может меняться ежемесячно."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28
msgid ""
"We create a button Label called Bank fees, select the correct account to "
"book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is "
"\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell "
"Odoo to take the entire fee into account."
msgstr ""
"Мы создаем кнопку Метка, которая называется Банковская комиссия, выбираем "
"правильный счет, чтобы заказать эти комиссии. Кроме того, нам также нужно "
"указать, что тип суммы &quot;Процент баланса&quot; с суммой 100%. Этот "
"параметр позволит Odoo взять всю комиссию в счет."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36
msgid "Save your changes when you are done."
msgstr "Сохраните свои изменения, когда закончите."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:39
msgid ""
"If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** "
"under amount type and specify the amount in the amount tap."
msgstr ""
"Если фиксированная сумма вашей банковской комиссии, вы также можете выбрать "
"** Исправлено ** по типу суммы и укажите сумму."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:43
msgid ""
"You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ""
"Вы также можете использовать эту функцию для обработки скидок. Пожалуйста, "
"обратитесь к: doc: `../../ receivables / customer_invoices / cash_discounts`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:47
msgid "Register your payments based on a reconciliation model"
msgstr "Зарегистрируйте свои платежи на основе модели согласования"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49
msgid ""
"Register your payment by importing your bank statements that will be "
"impacted by the payment of the bank fee."
msgstr ""
"Зарегистрируйте платеж, импортируя свои банковские выписки, которые повлияют"
" на оплату банковской комиссии."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:52
msgid ""
"When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the "
"**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the"
" relevant data instantly."
msgstr ""
"При осуществлении согласования вы можете выбрать открытый баланс и нажать "
"кнопку ** Модель согласования ** (в данном случае - ** Банковские комиссии "
"**), чтобы мгновенно получать все соответствующие данные."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:59
msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process."
msgstr "Наконец, нажмите ** Согласовать **, чтобы завершить процесс."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:62
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108
msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:63
msgid ":doc:`use_cases`"
msgstr ":doc:`use_cases`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
msgid "Use cases in the bank reconciliation process?"
msgstr ""
"Используйте различные варианты в процессе согласования банковской выписки"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
msgid ""
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
"any other payment document with your bank statements."
msgstr ""
"Сопоставление банковских выписок из вашими бухгалтерскими записями может "
"быть утомительным задачей. Нужно найти соответствующие счета-фактуры, "
"сравнить суммы и реквизиты партнеров с теми, что содержатся в выписке из "
"банка. Эти шаги могут занять много времени. К счастью, с помощью Odoo можно "
"легко сопоставить счета-фактуры или любой другой платежный документ с вашими"
" банковскими выписками."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
msgstr "В Odoo существует две опции процесса согласования."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
msgstr "Мы можем указывать платеж прямо на счета"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
msgstr "Мы можем согласовать открыты счета с банковскими выписками"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18
msgid ""
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
"is to install the accounting app."
msgstr ""
"Нет специальных настроек для записи счетов. Все, что нам нужно сделать, это "
"установить модуль бухучета."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
msgid "Use cases"
msgstr "Используйте различные варианты"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28
msgid "Case 1: Payments registration"
msgstr "Случай 1: Регистрация платежей"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30
msgid ""
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
"issued to Smith & Co."
msgstr ""
"Мы получили подтверждение оплаты нашего счета в размере 2100 евро, выданного"
" Smith &amp; Co."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
msgid ""
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
" services to our customer."
msgstr ""
"Мы начинаем с нашего счета в 2100 евро на Smith &amp; Co. Поскольку "
"проданный товар - это услуга, мы требуем немедленной оплаты. Наш бухгалтер "
"обрабатывает банковские выписки только в конце недели, поэтому нам нужно "
"обозначить этот счет-фактуру как уплаченный, чтобы указать, что мы можем "
"начать предоставлять услуги нашему клиенту."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
msgid ""
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
"and mark the invoice as paid."
msgstr ""
"Наш клиент посылает нам подтверждение платежа. Таким образом, мы можем "
"зарегистрировать платеж и обозначить счет как оплаченный."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45
msgid ""
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
"method."
msgstr ""
"Нажав ** зарегистрировать платеж, ** мы предоставляем информацию в Odoo о "
"том, что наш клиент оплатил счет. Таким образом, нам нужно указать сумму и "
"способ оплаты."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
msgid ""
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
msgstr ""
"Теперь мы можем всегда находить детали платежа в счете, нажав "
":menuselection:`Info --> Open Payment`."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
msgid ""
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
"automatically.**"
msgstr ""
"Счет-фактура оплачена, и ** согласования было осуществлено автоматически. **"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
msgstr "Случай 2: согласование банковских отчетов"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
msgid ""
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
"assume that other Invoices are open for different customers."
msgstr ""
"Начнем с нашего выставленного счета-фактуры в размере 3000 евро для компании"
" Smith &amp; Co .. Давайте также предположим, что другие счета-фактуры "
"открыты для различных клиентов."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70
msgid ""
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
msgstr ""
"Мы получаем нашу банковскую выписку и обнаруживаем, что оплачен не только "
"счет-фактура, выданная Smith &amp; Co, но и Buzz в размере 92 евро."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
msgid ""
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
"from the Bank Feeds section."
msgstr ""
"** Импорт ** или ** Создайте ** банковские выписки. Пожалуйста, обратитесь к"
" документам в разделе Банковские выписки."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
msgstr "На информационной панели нажмите ** Согласовать # Элементов **"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
msgid ""
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
"the reconciliations **automatically**."
msgstr ""
"Если все было правильно (правильное имя партнера, нужна сумма), odoo ** "
"автоматически ** выполнять согласования."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
msgstr ""
"Если выявлены некоторые проблемы, вам нужно будет принять ** мероприятий "
"вручную **."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92
msgid ""
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
"it in :"
msgstr ""
"Например, если в вашей банковской выписке отсутствует партнер, заполните "
"его:"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98
msgid ""
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
"and validate all related payments :"
msgstr ""
"Если оплата осуществляется с помощью авансового платежа, просто проверьте, "
"правильно ли это, и проверьте все связанные платежи:"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
"Нажмите CTRL-Enter, чтобы согласовать все сбалансированы элементы в отчетах."
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr "Установка"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3
msgid "How to setup a new bank account?"
msgstr "Как установить новый банковский счет"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage multiple bank accounts. In this page, you will be "
"guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card "
"account."
msgstr ""
"В Odoo вы можете управлять несколькими банковскими счетами. На этой странице"
" вы узнаете о создании, изменении или удалении банковского счета или "
"кредитной карты."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10
msgid "Edit a bank account"
msgstr "Редактирования банковского счета"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:12
msgid ""
"To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit"
" it first before filling your own bank information."
msgstr ""
"Чтобы облегчить процесс, банковский счет уже существует. Прежде всего, перед"
" заполнением собственной банковской информации мы советуем вам редактировать"
" ее."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and "
"click on the **Bank** item. Edit it."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` "
"и нажмите на иконку ** Банк **. Измените это."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23
msgid ""
"Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment "
"method like SEPA"
msgstr ""
"Odoo будет проявлять тип банковского счета (например, IBAN), чтобы позволить"
" определенный способ оплаты, такой как SEPA."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28
msgid "Create a bank account"
msgstr "Создайте банковский счет"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts`. Click"
" on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account"
" number in you intend to send documents like sales orders or invoices. "
"Select the payments methods you support with this bank account."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts`."
" Нажмите на ** Создать ** и заполните форму. Вы можете решить показать номер"
" банковского счета, в котором вы планируете отправлять документы, например, "
"заказ на продажу или счета-фактуры. Выберите способы оплаты, которые вы "
"поддерживаете, с помощью этого банковского счета."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41
msgid ""
"If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch "
"the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank "
"accounts from another company."
msgstr ""
"Если вы работаете в многопрофильном среде, вам придется переключиться на "
"компанию соответствии с вашими предпочтениями пользователей, чтобы добавить,"
" изменить или удалить банковские счета из другой компании."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:54
msgid ""
"The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance "
"of the previous one within the same journal automatically."
msgstr ""
"Начальный баланс банковской выписки автоматически установлено на "
"окончательный остаток предыдущего в одном журнале."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:57
msgid "Delete a bank account or credit card account"
msgstr "Удаление банковского счета или кредитной карты"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:59
msgid ""
"From the list of bank accounts, select items to delete and delete them from "
"the action menu or go to the form and delete a single item from the action "
"menu"
msgstr ""
"В списке банковских счетов выберите элементы для удаления и удалите их из "
"меню действий или перейдите к форме и удалите один элемент из меню действий."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
msgid "How to manage a bank in a foreign currency?"
msgstr "Как управлять валютным банковским счетом?"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
msgid ""
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
"company. Reports are all based on the currency of the company. But for "
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
"the currency of the company and the value in the currency of the "
"transaction."
msgstr ""
"В Odoo каждая операция фиксируется в валюте по умолчанию компании. Отчеты "
"составляются с учетом валюты компании. Но для операций, происходящих в "
"другой валюте, Odoo сохраняет как стоимость в валюте компании, так и "
"стоимость в валюте операции."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11
msgid ""
"When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction,"
" Odoo stores two values:"
msgstr ""
"Если у вас есть банковский счет в иностранной валюте, для каждой транзакции "
"Odoo сохраняет два значения:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14
msgid "The debit/credit in the currency of the company"
msgstr "Дебет / кредит в валюте компании"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
msgid "The debit/credit in the currency of the bank account"
msgstr "Дебет / кредит в валюте банковского счета"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18
msgid ""
"Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European "
"Central bank web-services."
msgstr ""
"Курсы валют обновляются автоматически с помощью модуля синхронизации с "
"Нацбанком Украины."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25
msgid "Activate the multi-currency feature"
msgstr "Активируйте мультивалютную функцию"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
msgid ""
"In order to allow your company to work with multiple currencies, you should "
"activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into "
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Чтобы ваша компания могла работать с несколькими валютами, нужно включить "
"режим мультивалют. В бухгалтерской программе перейдите к разделу "
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
"Features` убедитесь, что обозначено поле ** Разрешить мультивалютность **. "
"Предоставьте учет ** доходов / расходов курсовой разницы ** и нажмите ** "
"Применить **."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
msgid "Configure currencies"
msgstr "Настройте валюту"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36
msgid ""
"Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should "
"activate the currencies you plan to work with. To do that, go to the menu "
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are "
"created by default, but you should activate the ones you plan to support (to"
" activate a currency, check its \"Active\" field)."
msgstr ""
"После того, как Odoo будет настроено на поддержку нескольких валют, вам "
"необходимо включить валюты, с которыми вы планируете работать. Чтобы сделать"
" это, перейдите в меню :menuselection:`Configuration --> Currencies`. Все "
"валюты создаются по умолчанию, но вам следует активировать те, с которым вы "
"планируете поддерживать (чтобы активировать валюту, отметьте это поле, как "
"&quot;Активно&quot;)."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
msgid ""
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
msgstr ""
"После активации валют вы можете настроить параметры для автоматизации "
"обновления курса валюты. Эти параметры также находятся в настройках "
"бухгалтерской программы в нижней части страницы:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49
msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now."
msgstr ""
"Нажмите на ссылку ** Обновить сейчас **, чтобы обновить курсы валют сейчас."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52
msgid "Create a new bank account"
msgstr "Создайте новый банковский счет"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54
msgid ""
"In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration "
"--> Accounting / Bank account`, and we create a new one."
msgstr ""
"В бухгалтерской программе мы сначала переходим к "
":menuselection:`Configuration --> Accounting / Bank account`, и создаем "
"новый."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60
msgid ""
"Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:"
msgstr ""
"После сохранения этого банковского счета Odoo создаст для вас все документы:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
msgid "An account in the trial balance"
msgstr "Аккаунт в пробном балансе"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
msgid "A journal in your dashboard"
msgstr "Журнал на информационной панели"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67
msgid ""
"Information about the bank account in the footer of your invoices if checked"
" the box **Show in Invoices Footer**"
msgstr ""
"Информация о банковском счете в нижнем углу ваших счетов-фактур, если "
"обозначено ** Показать в нижней части счета-фактуры **"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71
msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency"
msgstr "Пример: счет поставщика в иностранной валюте"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73
msgid ""
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
"a supplier in China."
msgstr ""
"Исходя из приведенного выше примера, предположим, что мы получаем следующий "
"счет поставщика в Китае."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76
msgid ""
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
"see:"
msgstr ""
"В :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills`, то, что вы можете видеть:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81
msgid ""
"Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill "
"to record a payment."
msgstr ""
"Когда вы готовы оплатить этот счет, нажмите зарегистрировать платеж на "
"счету, чтобы записать платеж."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87
msgid ""
"That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange"
" gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, "
"depending if the currency rate increased or decreased between the invoice "
"and the payment date."
msgstr ""
"Это все, что вам нужно сделать. Odoo автоматически публикует прибыль или "
"расходы в иностранной валюте при согласовании платежа по счету-фактуре, в "
"зависимости от того, увеличился или уменьшился курс валюты между счету-"
"фактуре и дате платежа."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, "
"Odoo will automatically convert between the two currencies."
msgstr ""
"Заметьте, что вы можете оплатить иностранный счет другой валютой. В таком "
"случае Odoo будет автоматически конвертировать между двумя валютами."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96
msgid "Customers Statements"
msgstr "Сверки с клиентами"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98
msgid ""
"Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. "
"So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in "
"the currency of the invoice."
msgstr ""
"Сверки с клиентами и поставщиками руководствуются в валюте счета. Таким "
"образом, сумма, которая принадлежит вашим клиентам (вашим поставщикам), "
"всегда выражается в валюте счета."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102
msgid ""
"If you have several invoices with different currencies for the same "
"customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in "
"the report below."
msgstr ""
"Если у вас есть несколько счетов-фактур с различными валютами для одного и "
"того же клиента, Odoo разделит выписку клиента за валютой, как показано в "
"отчете ниже."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
msgid ""
"In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not "
"managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction"
" in its own currency. If you prefer, you can set the account receivable for "
"this customer in a secondary currency and all its debts will automatically "
"be converted to this currency."
msgstr ""
"В вышеупомянутом отчете дебиторская задолженность, связанная с Camptocamp, "
"не управляется во вторичной валюте, что означает, что она сохраняет каждую "
"операцию в собственной валюте. Если вы предпочитаете этом, вы можете "
"установить дебиторской задолженности по этим клиентом во вторичной валюте, и"
" все его долги автоматически конвертируются в эту валюту."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
msgid ""
"In such a case, the customer statement always has only one currency. In "
"general, this is not what the customer expect as he prefers to see the "
"amounts in the currency of the invoices he received;"
msgstr ""
"В таком случае в сверке с клиентом всегда только одна валюта. В общем, это "
"не то, что ожидает клиент, поскольку он предпочитает видеть суммы в валюте "
"полученных счетов-фактур."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
msgid "How to manage a cash register?"
msgstr "Как вести кассовый учет?"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
msgid ""
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
"balance."
msgstr ""
"Кассовый учет - это журнал для регистрации дебиторской и платежной операций."
" Он вычисляет сумму денег через общий баланс."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
msgid ""
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Journals`."
msgstr ""
"Настройте наличный журнал :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Journals`."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
msgid ""
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr ""
"Во вкладке Записи журнала можно настроить дебетовое и кредитное сообщение по"
" умолчанию, а также валюту журнала."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24
msgid "How to register cash payments?"
msgstr "Как зарегистрировать денежные оплаты?"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26
msgid ""
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
"these steps:"
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать наличный платеж, специфический для другого клиента, "
"необходимо выполнить следующие действия:"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
"Transactions`"
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
"Transactions`"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32
msgid "Fill in the start and ending balance"
msgstr "Заполните начальный и конечный баланс"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34
msgid ""
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
"transaction"
msgstr "Зарегистрируйте транзакции, указав клиентов, связанных с транзакцией"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37
msgid "Put money in"
msgstr "положите деньги"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39
msgid ""
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
":menuselection:`More --> Put money in`"
msgstr ""
"Вложенные деньги используются для размещения наличных вручную перед началом "
"ваших транзакций. Из окна Транзакции кассы перейдите к :menuselection:`More "
"--> Put money in`"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47
msgid "Take money out"
msgstr "Возьмите деньги"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49
msgid ""
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
":menuselection:`More --> Take money out`"
msgstr ""
"Забор денег используется для сбора / получения вашей наличности вручную "
"после окончания всех ваших транзакций. Из окна Транзакции кассы перейдите к "
":menuselection:`More --> Take money out`"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56
msgid ""
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
msgstr "Операции будут добавлены к текущей регистрации денежных оплат."
#: ../../accounting/fiscality.rst:3
msgid "Fiscality"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
msgstr "Как закрыть летний период в Odoo? (Закрытие отчетного периода)"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5
msgid ""
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
" and accurate:"
msgstr ""
"Прежде чем закрывать летний период, нужно выполнить несколько шагов, чтобы "
"убедиться, что ваш бухучет является правильным, обновленным и точным:"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9
msgid ""
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
"balances."
msgstr ""
"Убедитесь, что вы полностью согласовали ** банковский счет (-а) ** до конца "
"года и подтверждаете, что ваш баланс на дату согласуется с вашими балансами "
"банковских выписок."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
msgstr ""
"Убедитесь, что все ** счета-фактуры клиентов ** были введены и одобрены."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
msgstr "Подтвердите, что вы ввели и согласовали все ** счета поставщиков **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
msgstr "Проверьте все ** расходы **, обеспечивая их точность."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19
msgid ""
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
"accurately."
msgstr ""
"Подтвердите, что все ** полученные платежи ** были введены и записаны точно."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23
msgid "Year-end checklist"
msgstr "Перечень проверок на конец года"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
msgstr ""
"Проверьте ** Налоговый отчет ** и убедитесь, что ваша налоговая информация "
"является правильной."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
msgstr "Согласуйте все ваши счета со ** Отчетом баланса **:"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29
msgid ""
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
msgstr ""
"Согласуйте свои банковские балансы в Odoo с вашими фактическими остатками "
"баланса на ваших выписках. Используйте отчет ** Согласование с банковской "
"выпиской **, чтобы помочь этому."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
msgid ""
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
msgstr ""
"Подключите все транзакции на своих денежных и банковских счетах, выполняя "
"отчеты ** расчетов с кредиторами ** и отчеты ** расчетов с дебиторами **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36
msgid ""
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
"loans and fixed assets."
msgstr ""
"Проверьте свои счета, не забудьте убедиться в том, какие операции влияют на "
"них и характер операций, убедившись во включении кредитов и основных "
"средств."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40
msgid ""
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
msgstr ""
"Выполните необязательную функцию ** Сопоставление платежей ** в выпадающем "
"меню ** Более ** на информационной панели, проверяя все ** Счета поставщиков"
" ** и ** Счета клиентов ** с их платежами. Этот шаг является необязательным,"
" но это может помочь в процессе закрытия года, если все неуплаченные платежи"
" и счета-фактуры будут согласованными, то могут привести к ошибкам или "
"ошибок в системе."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47
msgid ""
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
"book entries for:"
msgstr ""
"Ваш бухгалтер, вероятно, подтвердит ваши элементы баланса и запись книг для:"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50
msgid ""
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
msgstr ""
"Инструкции по коррекции на конец года, используя меню ** журнальных записей "
"консультантов ** (например, отчеты ** прибыли текущего периода ** и ** "
"Сохранившиеся прибыли **)."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54
msgid "**Work in Progress**."
msgstr "** Работа в процессе **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
msgstr "** Записи журнала амортизации **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58
msgid "**Loans**."
msgstr "** Займы **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60
msgid "**Tax adjustments**."
msgstr "** Налоговые корректировки **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62
msgid ""
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
"these against your Odoo balances."
msgstr ""
"Если ваш бухгалтер заканчивает аудиторскую проверку года, ему могут "
"понадобиться бумажные копии всех отчетов баланса (например, займы, "
"банковские счета, подписки, отчеты о налоге и прибыль и т.д.), чтобы "
"согласовать их с балансом в Odoo."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67
msgid ""
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
"auditing the books."
msgstr ""
"Во время этого процесса лучшим шагом является установление ** Дать "
"блокировки для не-консультантов ** до последнего дня предыдущего финансового"
" года, который устанавливается в настройках бухучета. Таким образом, "
"бухгалтер может быть уверен в том, что во время аудита никто не меняет "
"операции прошлого года."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77
msgid "Closing the fiscal year"
msgstr "Закрытие отчетного периода"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79
msgid ""
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
msgstr ""
"В Odoo нет необходимости делать конкретную запись для закрытия года. Отчеты "
"создаются в режиме реального времени, что означает, что ** Отчет о доходах "
"** непосредственно отвечает дате конечной даты, которую вы указали в Odoo. "
"Поэтому, если вы создаете ** Отчет о доходах **, начальная дата "
"соответствует началу ** отчетном периоде **, а остаток будет 0."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86
msgid ""
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
"reporting a 0 balance."
msgstr ""
"После того, как бухгалтер создаст запись журнала для распределения ** "
"Прибыли текущего периода **, следует установить ** Дата блокировки ** до "
"последнего дня отчетного периода. Убедитесь, что перед тем, как это сделать,"
" вы подтвердили, или доходы текущего периода в ** Отчете баланса ** "
"правильно отвечают нулевому балансу."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93
msgid ":doc:`fiscal_year`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
msgid "Manage Fiscal Years"
msgstr "Управление отчетным периодом"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5
msgid ""
"In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just"
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
"settings. By default, it is set on the 31st December."
msgstr ""
"В большинстве случаев отчетные периоды длятся 12 месяцев. Если это ваш "
"случай, вы просто должны определить, какой последний день вашего отчетного "
"периода в настройках бухучета. По умолчанию он устанавливается на 31 "
"декабря."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:12
msgid ""
"However, there might be some exceptions. For example, if it is the first "
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
"this case, some additional configuration is required."
msgstr ""
"Однако могут быть некоторые исключения. Например, если это первый отчетный "
"период вашей компании, он может длиться больше или меньше 12 месяцев. В этом"
" случае требуется дополнительная конфигурация."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:16
msgid ""
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
"activate the fiscal years."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` и "
"активируйте отчетные периоды."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:22
msgid ""
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
"configuration --> fiscal years`."
msgstr ""
"Затем вы можете настроить ваш отчетный период в :menuselection:`accounting "
"--> configuration --> fiscal years`."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:29
msgid ""
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
"months."
msgstr ""
"Вам нужно только создать отчетные периоды, если они длятся более или менее "
"12 месяцев."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34
msgid ":doc:`close_fiscal_year`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes.rst:3
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:135
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:115
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?"
msgstr ""
"Как управлять ценами для B2B (с выключенным налогом) и B2C (с включенным "
"налогом)?"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
msgstr ""
"Работая с клиентами, цены обычно выражаются с налогами, включенными в цену "
"(например, в большинстве электронной коммерции). Но, когда вы работаете в "
"B2B, компании обычно ведут переговоры о ценах без налогов."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:9
msgid ""
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
"that's easy."
msgstr ""
"Odoo легко управляет обоими случаями использования, если вы регистрируете "
"свои цены на товар с выключенными или включенными налогами, но не оба "
"вместе. Если вы управляете всеми своими ценами только с налогом (или "
"выключенным), вы все равно можете легко выполнить заказ на продажу с ценой, "
"не включая налоги (или включает): это просто."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:15
msgid ""
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
"case, in belgium with a tax of 21%:"
msgstr ""
"Эта документация предназначена только для конкретного случая использования, "
"когда вам нужно иметь два Проекты на цену (включая НДС или без НДС) для "
"этого самого товара. Причиной сложности является то, что не существует "
"симметричного соотношение с ценами с включенным налогом и ценам с "
"выключенным налогом, как показано в данном случае, в Бельгии с налогом в "
"размере 21%:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr ""
"Ваша электронная коммерция имеет товар на ** 10 евро (включая налогами) **"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
msgstr "Это будет ** 8,26 евро (без налогов) ** и ** налог 1,74 евро **"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:25
msgid ""
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
msgstr ""
"Но для того же случае, если вы регистрируете цену без налогов в форме товара"
" (8,26 €), вы получаете цену с налогом в размере 9,99 €, поскольку:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:29
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:31
msgid ""
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
" taxes:"
msgstr ""
"Итак, в зависимости от того, как вы регистрируете свои цены на форме товара,"
" вы получите разные результаты по цене, включая налоги и цену за вычетом "
"налогов:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:35
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
msgstr "Налоги исключено: ** 8.26 € &amp; 10.00 € **"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr "Налоги включены: ** 8.26 € &amp; 9.99 € **"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
msgstr ""
"Если вы покупаете 100 единиц с налогами 10 евро, это становится еще сложнее."
" Вы получите: ** 1000 € (с учетом налогов) = 826.45 € (цена) + 173.55 € "
"(налоги) **, сильно отличается от цены за единицу за 8.26 € без налога."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:45
msgid ""
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
" form within the same company."
msgstr ""
"В этой документации объясняется, как управлять очень конкретным случаем "
"использования, когда вам нужно справиться с двумя ценам (без налога и с "
"включенным налогом) в форме товара в пределах одной компании."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:50
msgid ""
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"С точки зрения финансов, вы больше не получаете прибыль от продажи товара за"
" 10 евро, а не 9,99 евро (по налогу в размере 21%), поскольку ваша прибыль "
"будет таким же по 9,99 евро, только налог на 0,01 евро выше. Итак, если вы "
"запускаете электронной коммерции в Бельгии, сделайте услугу своему клиенту и"
" установите цену на уровне 9,99 евро вместо 10 евро. Обратите внимание, что "
"это не касается 20 евро или 30 евро, или других ставок налога или "
"количестве&gt; 1. Вы также сделаете себе пользу, поскольку вы можете "
"управлять всеми налоговыми правами, менее подвержены ошибкам и проще для "
"ваших продавцов."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:6
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:6
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:15
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:65
msgid ""
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"Лучшим способом избежать этой сложности есть выбор только одного способа "
"управления вашими ценами и соблюдения его: цена без налогов или цены с "
"включенными налогами. Определите, какой тип по умолчанию сохраняется в форме"
" товара (по умолчанию налог, относящийся к товару), и Odoo автоматически "
"вычисляет другой, исходя из ПРАЙСЛИСТ и схемы налогообложения. Обсудите свои"
" контракты с клиентами. Это прекрасно работает &quot;из коробки&quot;, и у "
"вас нет конкретных настроек."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
"must:"
msgstr ""
"Если вы не можете это сделать, и если вы действительно договариваетесь о "
"некоторых цены за вычетом налогов, а для других покупателей - другим ценам с"
" налогом, то вам необходимо:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:77
msgid ""
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
" tax (price included on the product form)"
msgstr ""
"всегда сохраняйте цену по умолчанию, исключенного на форме товара, и "
"указывайте налог (цена указана в форме товара)"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:80
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
msgstr ""
"создайте прайслист с ценами с включенным налогом, для конкретных клиентов"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:83
msgid ""
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
msgstr ""
"создайте схему налогообложения, переключает цену без налога на цену с "
"включенным налогом"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:86
msgid ""
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
"benefit to this pricelist and fiscal position"
msgstr ""
"назначьте как прайслист, так и схему налогообложения клиентам, которые хотят"
" воспользоваться этой цене и схеме налогообложения"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:89
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
msgstr ""
"Для целей настоящей документации мы будем использовать вышеизложенное "
"использования:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:91
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
msgstr "ваша цена по умолчанию не равна 8.26 €"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:93
msgid ""
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
"website"
msgstr ""
"но мы хотим продать его за 10 евро, включая цену, в наших магазинах или на "
"сайте электронной коммерции"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:97
msgid "Setting your products"
msgstr "Настройте ваши товары"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:99
msgid ""
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
"Accounting application."
msgstr ""
"Ваша компания должна быть настроена по цене по умолчанию. Обычно это "
"настройки по умолчанию, но вы можете проверить ** налог на продажу по "
"умолчанию ** в меню :menuselection:`Configuration --> Settings` в модуле "
"Бухучет."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107
msgid ""
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
"per customer segment**."
msgstr ""
"После этого вы можете создать прайслист ** B2C **. Вы можете активировать "
"функцию ПРАЙСЛИСТ для каждого клиента в меню: :menuselection:`Configuration "
"--> Settings` приложении Продажа. Выберите опцию ** разные цены на сегмент "
"клиента **."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:112
msgid ""
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
msgstr ""
"После этого создайте прайслист B2C меню :menuselection:`Configuration --> "
"Pricelists`. Также хорошо переименовать прайслист по умолчанию на B2B, чтобы"
" избежать путаницы."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:116
msgid ""
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
"Затем создайте товар на 8,26 евро с налогом в размере 21% (определяется как "
"налог, который не входит в стоимость), и установите цену на этот товар для "
"клиентов B2C на уровне 10 евро с меню :menuselection:`Sales --> Products`из "
"приложения Продажи:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:125
msgid "Setting the B2C fiscal position"
msgstr "Установите схему налогообложения B2C"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:127
msgid ""
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
"included in price)"
msgstr ""
"В бухгалтерском приложении создайте схему налогообложения В2С из этого меню:"
" :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. Эта схема "
"налогообложения должна отражать НДС 21% (без учета налога) с НДС 21% (налог "
"входит в стоимость)"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:136
msgid "Test by creating a quotation"
msgstr "Проверьте, создав коммерческое предложение"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:138
msgid ""
"Create a quotation from the Sale application, using the "
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
msgstr ""
"Создайте коммерческое предложение по программе Продажи с помощью меню "
":menuselection:`Sales --> Quotations`. Вы следующий результат: 8.26 € + 1.73"
" € = 9.99 €."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:145
msgid ""
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
msgstr ""
"Затем создайте коммерческое предложение, но ** измените прайслист на B2C и "
"схему налогообложения B2C ** на коммерческое предложение, прежде чем "
"добавлять свой товар. Вы должны получить ожидаемый результат, общая цена "
"которого 10 € для клиента: 8.26 € + 1.74 € = 10.00 €."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:153
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
msgstr "Это ожидаемое поведение для покупателя вашего магазина."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:156
msgid "Avoid changing every sale order"
msgstr "Избегайте изменений в каждом заказе на продажу"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:158
msgid ""
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
"of this customer."
msgstr ""
"Если вы заключаете договор с клиентом, обсуждаете цену, с включенным налогом"
" или выключенным, вы можете установить прайслист и схему налогообложения в "
"форме клиента, чтобы она применялась автоматически при каждой продаже этого "
"клиента."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:163
msgid ""
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
"the fiscal position is in the accounting tab."
msgstr ""
"Прайслист на вкладке ** Продажи и Покупки ** в форме клиента, а схема "
"налогообложения находится на вкладке бухучета."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:166
msgid ""
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
"to only work with one price reference."
msgstr ""
"Обратите внимание, что может возникнуть ошибка: если вы устанавливаете схему"
" налогообложения по налогу, включенным в стоимость, но используете "
"прайслист, без включенного налога, для вас могут быть выбраны неправильные "
"цены. Вот почему мы обычно рекомендуем компаниям работать только с одним "
"ценовым референсом."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:3
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
msgstr ""
"Как переключить налоги в соответствии со схемой налогообложения клиента или "
"его местонахождение"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:5
msgid ""
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
msgstr ""
"Чаще всего ставки налога зависят от схемы налогообложения или "
"местонахождение вашего клиента. Чтобы отразить налоги, Odoo предлагает так "
"называемые * Схемы налогообложения *."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:9
msgid "Create tax mapping"
msgstr "Создайте сопоставление налогов"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:11
msgid ""
"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined"
" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign "
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
"purchases."
msgstr ""
"Схема налогообложения - это лишь набор правил, который сопоставляет типичные"
" налоги (как это определено в форме товара) с другими налогами. На снимке "
"экрана ниже иностранные покупатели получают 0% налогов вместо 15%, как для "
"продаж, так и для покупок."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:18
msgid ""
"The main fiscal positions are automatically created according to your "
"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use "
"cases. To define fiscal positions, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
"Positions`."
msgstr ""
"Основные схемы налогообложения автоматически создаются в соответствии с "
"вашим местонахождения. Но вам может понадобиться создание схемы "
"налогообложения для конкретных случаев использования. Чтобы определить схемы"
" налогообложения, перейдите к :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Configuration --> Fiscal Positions`."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:24
msgid ""
"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts "
"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues "
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
"foreign countries."
msgstr ""
"Если вы используете Бухучет Odoo, вы можете сопоставить счета доходов / "
"расходов в соответствии со схемой налогообложения. Например, в некоторых "
"странах доходы от продажи не размещаются на одном счете, по сравнению с "
"доходами от продаж в зарубежных странах."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:29
msgid "Adapt taxes to your customer status"
msgstr "Переключите налоги относительно схемы налогообложения вашего клиента"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:31
msgid ""
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
msgstr ""
"Если клиент попадает в конкретное правило налогообложения, вам нужно "
"применить сопоставление налогов. Для этого создайте схему налогообложения и "
"назначьте ее своим клиентам."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:37
msgid ""
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
"for the customer."
msgstr ""
"Odoo будет использовать эту конкретную схему налогообложения для любого "
"заказа / счета, записанного для клиента."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:40
msgid ""
"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it "
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
"same customer."
msgstr ""
"Если вы установите схему налогообложения в заказе клиента или счет-фактуру "
"вручную, она будет применяться только к этому документу, а не к будущим "
"заказов / счетов-фактур того же клиента."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:44
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
msgstr ""
"Сопоставьте налоги в соответствии с адресом клиента (на основе назначения)"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:46
msgid ""
"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or "
"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at "
"the rate of the destination (i.e. your buyers address) while some others "
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
"your office or warehouse)."
msgstr ""
"В зависимости от вашего месторасположения налоги на продажу могут быть на "
"основе исходной точке или назначения. Большинство государств или стран "
"требуют, чтобы вы собирали налоги в соответствии с назначением (например, "
"адреса вашего покупателя), тогда как некоторые другие требуют собирать их по"
" ставке, действующей в начальной точке (например, ваш офис или склад)."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:51
msgid ""
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
"tax-mapping to apply."
msgstr ""
"Если вы находитесь под правилом на основе назначения, создайте одну схему "
"налогообложения для сопоставления налогов."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
msgstr "Отметьте * Автоматически определять *."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:54
msgid ""
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
msgstr ""
"Выберите страну, область или город, чтобы запустить сопоставления налогов."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:59
msgid ""
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
msgstr ""
"Таким образом, если для клиента не установлен схему налогообложения, Odoo "
"выберет сопоставления схемы налогообложения, соответствует адресу "
"отправления при создании заказа."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:63
msgid ""
"For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically "
"update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in "
"his shipping address."
msgstr ""
"Для заказов электронной коммерции налог корзины посетителя автоматически "
"обновляется и применяется новый налог после того, как посетитель вошел в "
"систему или заполнил адрес своей доставки."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:68
msgid "Specific use cases"
msgstr "Конкретные случаи использования"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:70
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
msgstr ""
"Если для некоторых схем налогообложения вы хотите удалить налог, а не "
"заменить другим, просто оставьте поле * налога, который нужно применить * "
"незаполненным."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:76
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
msgstr ""
"Если для некоторых схем налогообложения вы хотите заменить налог двумя "
"другими налогами, просто создайте две строки, имеющие одинаковый * налог на "
"товаре *."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:80
msgid "The fiscal positions are not applied on assets and deferred revenues."
msgstr ""
"Схемы налогообложения не применяются к основным средствам и доходов будущих "
"периодов."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:84
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:27
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:70
msgid ":doc:`create`"
msgstr ":doc:`create`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:85
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:29
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:70
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:31
msgid ":doc:`tax_included`"
msgstr ":doc:`tax_included`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:87
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:30
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "How to manage cash basis taxes"
msgstr "Как управлять налогами, начисленных кассовым методом"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
"method is legal in some countries and under some conditions."
msgstr ""
"Налоги, начисленные кассовым методом, должны быть осуществлены после "
"осуществления платежа, а не при подтверждении счета-фактуры (как в случае с "
"обычными налогами). Отчет о ваших доходах и расходах на основе кассового "
"метода является законным в некоторых странах и при определенных условиях."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
msgid ""
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
"2nd quarter."
msgstr ""
"Пример: вы продаете товар в 1 квартале вашего финансового года и получаете "
"платеж во 2 квартале вашего финансового года. Исходя из кассового метода, "
"налог, который вы должны оплатить налоговой администрации, должно быть "
"оплачено в течение 2-го квартала."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
msgstr "Как настроить налоги, начисленные кассовым методом?"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
msgid ""
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
"define the Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
"Вы должны сначала активизировать настройки в :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. Вам будет предложено "
"определить журнал Налогов, начисленных кассовым методом."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
msgid ""
"Once this is done, you can configure your taxes in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the "
"proper transitional accounts to post taxes until you register the payment."
msgstr ""
"После того, как это будет сделано, вы можете настроить ваши налоги в "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Сначала установите "
"необходимые счета транзакции для публикации налогов, пока вы не "
"зарегистрируете платеж."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:35
msgid ""
"In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*."
" You will then have to define the *Tax Received* account in which to post "
"the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received "
"Account* to post the base tax amount for an accurate tax report."
msgstr ""
"На вкладке * Дополнительные параметры * вы превратите * Налог на прибыль * в"
" * На основе платежа *. Тогда вам придется определить * Налоговый счет *, на"
" котором нужно размещать сумму налога при получении платежа, и * Счет "
"полученного базового налога *, чтобы разместить базовую сумму налога для "
"точного налогового отчета."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:45
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
msgstr "Каково влияние налогов, начисленных кассовым методом, на мой бухучет?"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:47
msgid ""
"Lets take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
"your accounting:"
msgstr ""
"Давайте рассмотрим пример. Вы осуществляете продажу в размере 100 долларов с"
" 15% налогом, начисленным кассовым методом. Когда вы проверяете счет-фактуру"
" клиента, в вашем бухучета создается следующая запись:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr "Журнал счетов клиента"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Debit**"
msgstr "** Дебет **"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Credit**"
msgstr "** Кредит **"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:56
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Receivables $115"
msgstr "Полученные $ 115"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:58
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Temporary Tax Account $15"
msgstr "Временный налоговый счет $ 15"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:88
msgid "Income Account $100"
msgstr "Счет дохода $ 100"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:63
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr "Через несколько дней вы получаете платеж:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Bank Journal"
msgstr "Журнал Банка"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:70
msgid "Bank $115"
msgstr "Банк $ 115"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:75
msgid ""
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
msgstr ""
"Когда вы согласовываете счет-фактуру и платеж, создается следующая запись:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "Журнал Налога на Наличной Основе "
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
msgid "Tax Received Account $15"
msgstr "Счет полученного налога $ 15"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:92
msgid ""
"The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct"
" tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a "
"default revenue account. The balance of this account will then always be at "
"zero."
msgstr ""
"Последние две статьи журнала являются нейтральными, но они необходимы для "
"обеспечения правильных налоговых отчетов в Odoo с точными базовыми суммами "
"налога. Советуем использовать счет дохода по умолчанию. Остаток этого счета "
"всегда будет на нуле."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:3
msgid "How to create new taxes"
msgstr "Как создать новые налоги"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:5
msgid ""
"Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:"
" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, "
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
"with the right taxes."
msgstr ""
"Налоговый двигатель Odoo очень гибкий и поддерживает много различных "
"налогов: налоги на добавленную стоимость, экологические налоги, федеральные "
"/ штатные / городские налоги, содержание, уплата налогов и т. Д. Для "
"большинства стран ваша система предварительно настроена на необходимые "
"налоги."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:10
msgid ""
"This section details how you can define new taxes for specific use cases."
msgstr ""
"В этом разделе описано, как можно определить новые налоги для конкретных "
"случаев использования."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. В этом "
"меню вы получаете все налоги, которые вы можете использовать: налоги на "
"продажу и налоги на покупку."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:18
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
msgstr ""
"Выберите область: продажа, покупки или ничего (например, устаревший налог)."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:20
msgid "Select a computation method:"
msgstr "Выберите метод вычисления:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:22
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
msgstr "** Фиксированные **: экологические налоги и тому подобное."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr ""
"** Процент от цены **: распространенные (например, 15% налога с продаж)"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
msgstr ""
"** Процент от цены, которая уже включает налог **: используется в Бразилии и"
" др."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:28
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
msgstr "** Группа налогов **: позволяет иметь сложный налог"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:34
msgid ""
"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal "
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
"posts the tax journal item in the income account."
msgstr ""
"Если вы используете Бухучет Odoo, установите налоговый учет (то есть, где "
"будет размещен элемент налогового журнала). Это поле необязательно, если вы "
"храните его пустым, Odoo публикует элемент налогового журнала во входном "
"счета."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:39
msgid ""
"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is "
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
msgstr ""
"Если вы хотите избежать использования налога, его нельзя удалить, поскольку "
"налог, вероятно, используется в нескольких счетах-фактурах. Итак, чтобы "
"избежать того, что пользователи продолжают пользоваться этим налогом, вам "
"следует установить поле * Учет налогов * в * Нет *."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:44
msgid ""
"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module "
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
"code."
msgstr ""
"Если вам нужен более продвинутый налоговый механизм, вы можете установить "
"модуль ** account_tax_python **, и вы сможете определить новые налоги с "
"помощью кода Python."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:49
msgid "Advanced configuration"
msgstr "расширенные настройки"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:51
msgid ""
"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed "
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
"following label on invoice \"15%\"."
msgstr ""
"** Метка на счетах-фактурах **: краткий текст о том, как вы хотите "
"напечатать этот налог в строке счета-фактуры. Например, налог с названием "
"&quot;15% на услуги&quot; может содержать такую метку в счете "
"&quot;15%&quot;."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:55
msgid ""
"**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All "
"the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice "
"footer. Examples of tax group: VAT, Retention."
msgstr ""
"** Налоговая группа **: определяет, где этот налог суммируется в нижней "
"части счета-фактуры. Все налоги, относящихся к одной налоговой группы, будут"
" сгруппированы в нижней части счета-фактуры. Примеры налоговой группы: НДС, "
"содержание."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:59
msgid ""
"**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, "
"generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts."
msgstr ""
"** Включение в аналитическую стоимость **: налог рассчитывается как "
"стоимость, и, таким образом, генерирует аналитический запись, если ваш счет-"
"фактура использует аналитические счета."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:63
msgid ""
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
"empty."
msgstr ""
"** Теги **: используются для специальных отчетов. Обычно вы можете оставить "
"это поле пустым."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:69
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:28
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:93
msgid ":doc:`application`"
msgstr ":doc:`application`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3
msgid "How to set default taxes"
msgstr "Установление типовых налогов"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
"localizations."
msgstr ""
"Налоги, применяемые в вашей стране, автоматически устанавливаются для "
"большинства локализаций."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:7
msgid ""
"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing "
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
"country/state than you."
msgstr ""
"Типичные налоги, установленные в заказах и счетах, поступают на вкладку "
"&quot;Настройка счетов&quot; каждого товара. Такие налоги используются, "
"когда вы продаете компаниям, находящимся в той же стране, как и вы."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:13
msgid ""
"To change the default taxes set for any new product created go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Чтобы изменить типичные налоги, установленные для любого созданного нового "
"товара, перейдите к :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration "
"--> Settings`."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:20
msgid ""
"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes "
"may have a different value according to the company you work for. You can "
"login into two different companies and change this field for each company."
msgstr ""
"Если вы работаете в нескольких компаниях, налоги на покупку и продажу могут "
"иметь другое значение в соответствии с компании, в которой вы работаете. Вы "
"можете войти в двух разных компаний и изменить это поле для каждой компании."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3
msgid "How to manage withholding taxes?"
msgstr "Как управления налогами на содержание?"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5
msgid ""
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
"withholding tax applies to employment income."
msgstr ""
"Налог на содержание является государственной требованием плательщика счета-"
"фактуры удерживать или отчислять налог от платежа и платить этот налог "
"правительства. В большинстве юрисдикций налогообложения взимается по налогу "
"на прибыль."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:10
msgid ""
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
msgstr ""
"С обычными налогами этот налог прилагается к итоговой суммы, чтобы вы ее "
"оплатили. В отличие от обычных налогов, налог на содержание взимается от "
"уплаты налога, поскольку он уплачивается заказчиком."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:14
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
msgstr "Например, в Колумбии вы можете иметь следующий счет-фактуру:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:19
msgid ""
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
"**government**."
msgstr ""
"В этом примере ** компания **, которая прислала счет, обязана ** "
"правительства ** 20 долларов налогов, а ** клиент ** обязан ** правительства"
" ** 10 долларов налогов."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:25
msgid ""
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
msgstr ""
"В Odoo налог на содержание определяется путем создания отрицательного "
"налога. Для сохранения 10%, вы можете настроить следующий налог (доступен "
"через :menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:32
msgid ""
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
"tab."
msgstr ""
"Для того, чтобы он отображался как сохранение в счете-фактуре, на вкладке **"
" Дополнительные параметры ** следует установить определенную группу налогов "
"** На содержание ** своего налога."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:39
msgid ""
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
"invoices."
msgstr ""
"После определения налога вы можете использовать его в своих товарах, заказах"
" на продажу или счетах-фактурах."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:43
msgid ""
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
"(normal tax and retention)."
msgstr ""
"Если содержание является процентом от обычного налога, создайте налог с ** "
"налоговым расчетом ** как ** налоговую группу ** и установите два налога в "
"этой группе (обычный налог и на содержание)."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:48
msgid "Applying retention taxes on invoices"
msgstr "Применение налога на содержание в счетах-фактурах"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:50
msgid ""
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
"line."
msgstr ""
"Когда ваш налог будет создан, вы можете использовать его по форме заказчика,"
" заказы на продажу или счета-фактуры для клиентов. Вы можете подать "
"несколько налогов на одну строку счета-фактуры клиента."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:58
msgid ""
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
"taxes."
msgstr ""
"Когда вы видите счет клиента на экране, вы получаете только налоговый "
"строку, обобщая все налоги (обычные налоги и на содержание). Но когда вы "
"распечатываете или посылаете счет-фактуру, Odoo делает правильную группу "
"среди всех налогов."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:63
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
msgstr ""
"В распечатанном счета отображаться различные суммы в каждой налоговой "
"группе."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:3
msgid "How to set tax-included prices"
msgstr "Как установить цены, которые уже включают налог"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:5
msgid ""
"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check "
"*Included in Price* for each of your sales taxes in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`."
msgstr ""
"В большинстве стран цены B2C включают налог. Для того, чтобы сделать это в "
"Odoo, проверьте * Включены в цену * для каждого из ваших налогов с продаж в "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:12
msgid ""
"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, "
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
" product form is $100."
msgstr ""
"Таким образом цена, установленная на форме товара, включая налог. Например, "
"скажем, у вас есть товар с налогом на продажу в размере 10%. Цена продажи на"
" форме товара составляет 100 долларов США."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:16
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
msgstr "Если налог не входит в стоимость, вы получите:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:18
msgid "Price without tax: $100"
msgstr "Цена без налога: $ 100"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:20
msgid "Taxes: $10"
msgstr "Налоги: $ 10"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:22
msgid "Total to pay: $110"
msgstr "Всего оплатить: $ 110"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:24
msgid "If the tax is included in the price"
msgstr "Если налог включен в цену:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:26
msgid "Price without tax: 90.91"
msgstr "Цена без налога: 90.91"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:28
msgid "Taxes: $9.09"
msgstr "Налоги: $ 9.09"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:30
msgid "Total to pay: $100"
msgstr "Всего оплатить: $ 100"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:32
msgid ""
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
msgstr ""
"Вы можете полагаться на следующую документацию, если вам нужны цены как с "
"налогом (B2C), так и без налога (B2B):: doc: `B2B_B2C`."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:36
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
msgstr ""
"Покажите цены, которые включают налог в каталоге электронной коммерции"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:38
msgid ""
"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To "
"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included "
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
"Display)."
msgstr ""
"По умолчанию цены, отражаемые в вашем каталоге электронной коммерции, не "
"включают налоги. Чтобы отразить их в налоговой системе, проверьте * Показать"
" строку суммы с включенными налогами (B2C) * в разделе :menuselection:`Sales"
" --> Configuration --> Settings` (экран налога)."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "How to get correct tax rates in the United States using TaxCloud"
msgstr "Как получить правильную ставку налога в США, используя TaxCloud"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:5
msgid ""
"The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax"
" for every address in the United States and keeps track of which products "
"are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. "
"TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and "
"special jurisdiction in the United States."
msgstr ""
"Интеграция ** TaxCloud ** позволяет правильно рассчитывать налог продаж для "
"каждого адреса в США и следит, какая продукция освобождается от налога с "
"продаж и в каких штатах применяется каждое увольнение. TaxCloud вычисляет "
"налог с продаж в режиме реального времени для каждого штата, города и "
"специальной юрисдикции в Соединенных Штатах."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15
msgid "In TaxCloud"
msgstr "В TaxCloud"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16
msgid ""
"Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
"Создайте бесплатный аккаунт на сайте `TaxCloud "
"<https://taxcloud.com/#register> `__."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18
msgid ""
"Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
msgstr ""
"Зарегистрируйте ваш сайт Odoo на TaxCloud, чтобы получить * API ID * и * "
"Ключ API *."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:23
msgid ""
"In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your "
"Office(s) & Warehouse(s)."
msgstr ""
"В настройках на TaxCloud нажмите * Адрес *, чтобы ввести местонахождение "
"вашего офиса и склада."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:24
msgid ""
"In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states "
"where you collect sales tax."
msgstr ""
"В настройках на TaxCloud, нажмите * Управление штатами налога * чтобы "
"проверить штаты, где вы собираете налог с продаж."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27
msgid "In Odoo"
msgstr "В Odoo"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:28
msgid ""
"Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`"
" and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: "
"actually uses complete street address)."
msgstr ""
"Перейдите в :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> "
"Settings` и отметьте * TaxCloud - Вычислять налоговые ставки на основе "
"индекса США * (запишите: фактически использует полный адрес улице)."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:30
msgid "Enter your TaxCloud credentials."
msgstr "Введите учетные данные TaxCloud."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:31
msgid "Click SAVE to store your credentials."
msgstr "Нажмите СОХРАНИТЬ, чтобы сохранить ваши учетные данные."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:36
msgid ""
"Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product "
"categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may"
" imply specific rates or attract product/service type exemptions."
msgstr ""
"Нажмите на иконку Обновления у * Категория по умолчанию * для импорта "
"категорий товара с TaxCloud (Информационные коды налогообложения). Некоторые"
" категории могут предусматривать определенные ставки или привлекать "
"исключения в отношении товаров / услуг."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:38
msgid ""
"Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created."
msgstr ""
"Выберите ваш * TIC код * по умолчанию. Это будет применен к любым вновь "
"товаров."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:40
msgid ""
"Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the"
" Product, or on the Product Category."
msgstr ""
"Установите конкретную категорию TaxCloud TIC на вкладке товара * Общая "
"информация * или в категории товара."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:42
msgid ""
"Make sure your company address is complete (including the state and the zip "
"code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` "
"to open and edit your Company record."
msgstr ""
"Убедитесь, что адрес вашей компании заполнена (включая область и индекс). "
"Перейдите к :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`, "
"чтобы открыть и редактировать запись вашей компании."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:47
msgid "How it works"
msgstr "Как это работает"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:49
msgid ""
"Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see "
":doc:`application`). A Fiscal Position for the United States is created when"
" installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
msgstr ""
"Налог продажи рассчитывается в Odoo на основе схемы налогообложения (см.: "
"Doc: `application`). Схема налогообложения для США создается при установке *"
" TaxCloud *. Все работает из коробки."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:54
msgid ""
"You can configure Odoo to automtically detect which Customers should use "
"this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Fiscal Positions` to open and edit the record."
msgstr ""
"Вы можете настроить Odoo для автоматического определения, клиенты должны "
"использовать эту схему налогообложения. Откройте :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Fiscal Positions`, чтобы открыть и редактировать "
"записи."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:61
msgid ""
"Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web "
"order, or invoice when the customer country is *United States*. This "
"triggers the automated tax computation."
msgstr ""
"Теперь эта схема налогообложения автоматически устанавливается на любом "
"заказ на продажу, веб-заказе, или счета, если страна клиента - * США *. Это "
"запускает автоматическое расчета налога."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:68
msgid ""
"Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. "
"You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose "
"**Update Taxes with TaxCloud**."
msgstr ""
"Добавьте ваш товар (ы). У вас есть две опции, чтобы получить налог продажи в"
" заказе. Вы можете подтвердить это или вы можете сохранить это, а в меню * "
"Действие * выбрать ** Обновить налоги с TaxCloud **."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:73
msgid "Coupons & Promotions"
msgstr "Купоны & акции"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:75
msgid ""
"If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud "
"might seem a bit odd."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:77
msgid ""
"The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with "
"negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount "
"of the lines added by the promotion program must be deduced from the total "
"of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that "
"orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position "
"**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial "
"deliveries, etc."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:83
msgid ""
"Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a "
"product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a "
"promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If "
"the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be "
"computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens "
"because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but "
"in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, "
"your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is "
"the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising "
"from a user point of view."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations.rst:3
msgid "Localizations"
msgstr "локализации"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:8
msgid ""
"The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in "
"this version the next modules are available:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:11
msgid ""
"**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian "
"localization, which represent the minimal configuration needed for a company"
" to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
"Ingresos Públicos) regulations and guidelines."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:15
msgid ""
"**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in "
"Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded "
"on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report "
"that is used to analyze the invoice"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:19
msgid ""
"**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional "
"requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the "
"AFIP regulations."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:27
msgid "Install the Argentinean localization modules"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:29
msgid ""
"For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for "
"the first two modules."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:35
msgid "Configure your company"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:37
msgid ""
"Once that the modules are installed, the first step is to set up your "
"company data. Additional to the basic information, a key field to fill in "
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
"structure of the company:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:46
msgid "Chart of Account"
msgstr "План счетов"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:48
msgid ""
"In Accounting settings there are three available packages of Chart of "
"accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, "
"considering that if the base companies don't require as many accounts as the"
" companies that gave more complex fiscal requirements:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:52
msgid "Monotributista (149 accounts)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:53
msgid "IVA Exempto (159 accounts)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:54
msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:60
msgid "Configure Master data"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:63
msgid "Electronic Invoice Credentials"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing "
"and Production."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:70
msgid ""
"Testing is provided so that the Companies can test their developments until "
"they are ready to move into the Production environment. As these two "
"environments are completely isolated from each other, the digital "
"certificates of one instance are not valid in the other one."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` "
"to select the environment:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:81
msgid "AFIP Certificates"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:82
msgid ""
"The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) "
"provided by the AFIP."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:84
msgid ""
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
" a Digital Certificate if you dont have one already."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:87
msgid ""
"Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a "
"file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to "
"be used the AFIP portal to request the certificate."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:93
msgid ""
"Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the "
"instructions described in the next document in order to get a certificate. "
"`Get AFIP Certificate "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:97
msgid ""
"Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been "
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:104
msgid ""
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:109
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:112
msgid "Identification Type and VAT"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:114
msgid ""
"As part of the Argentinean localization, the document types defined by the "
"AFIP are now available on the Partner form, this information is essential "
"for most transactions. There are six identification types available by "
"default:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:122
msgid ""
"The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in"
" Odoo but only the common ones are active."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:126
msgid "AFIP Responsibility Type"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:128
msgid ""
"In Argentina the document type associated with customers and vendors "
"transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field "
"should be defined in the partner form:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:137
msgid ""
"As part of the localization module, the taxes are created automatically "
"with their related financial account and configuration."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:144
msgid "Taxes Types"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:146
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:148
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:149
msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:150
msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:151
msgid "Otros."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:154
msgid "Special Taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:156
msgid ""
"Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of"
" taxes are included as inactive by default, it's important that before "
"creating a new tax you confirm if they are not already included in the "
"Inactive taxes:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:164
msgid "Document Types"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:166
msgid ""
"In some Latin America countries, including Argentina, some accounting "
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
"types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: "
"AFIP)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:170
msgid ""
"The document type is an essential information that needs to be displayed in "
"the printed reports and that needs to be easily identified, within the set "
"of invoices as well of account moves."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:173
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the Document Type include the country"
" on which the document is applicable and the data is created automatically "
"when the localization module is installed."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:177
msgid ""
"The information required for the document types is included by default so "
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:184
msgid ""
"There are several document types that are inactive by default but can be "
"activated if needed."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:187
msgid "Letters"
msgstr "письма"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:189
msgid ""
"For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates"
" the transaction/operation, example:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:192
msgid ""
"When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must "
"be used."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:193
msgid ""
"When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must "
"be used."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:194
msgid ""
"When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\""
" must be used."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:196
msgid ""
"The documents included in the localization have the proper letter "
"associated, the user doesn't need to configure anything additional."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:203
msgid "Use on Invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:205
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:207
msgid ""
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use "
"documents."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:208
msgid ""
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:212
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:133
msgid "Journals"
msgstr "Журналы"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:214
msgid ""
"In the Argentinean localization the Journal can have a different approach "
"depending on its usage and internal type, to configure you journals go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:218
msgid ""
"For Sales and Purchase Journals its possible to enable the option *Use "
"Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that"
" can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the "
"invoices, please refer to the section 2.3 Document Types."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:222
msgid ""
"If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it"
" because they wont be used to generate fiscal invoices, but mostly for "
"account moves related to internal control process."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:226
msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:231
msgid ""
"**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and "
"defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions "
"for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:235
msgid "The sequences of document types related to the Web service."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:236
msgid "The structure and data of the electronic invoice file."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:239
msgid "Web Services"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:240
msgid ""
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:242
msgid ""
"``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods "
"and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
"Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal"
" Bond <https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
"capital>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:246
msgid ""
"``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for "
"international customers and transactions that involve exportation process, "
"the document type related is type “E”."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:252
msgid ""
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
"the operations related to this AFIP POS."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:255
msgid ""
"**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered"
" for the POS, which is usually the same address than the Company. For "
"example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that "
"you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the "
"invoice report."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:260
msgid ""
"**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types "
"(applicable to the journal) with the same letter will share the same "
"sequence. For example:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:263
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:264
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:265
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
"In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo"
" based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible "
"under :doc:`developer mode <../../general/developer_mode/activate>` can be "
"used:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:277
msgid ""
"When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be "
"related to document types or not. In case that the option to use documents "
"is selected, there is no need to manually associate the document type "
"sequences as the document number is provided by the vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:283
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:163
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:204
msgid "Usage and testing"
msgstr "Использование и тестирования"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:286
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:166
msgid "Invoice"
msgstr "Счёт"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:288
msgid ""
"After the partners and journals are created and configured, when the "
"invoices are created the will have the next behaviour:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:292
msgid "Document type assignation"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:294
msgid ""
"Once the partner is selected the document type will filled automatically, "
"based on the AFIP document type:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:297
msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:302
msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:307
msgid "**Exportation Invoice, prefix E**."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:312
msgid ""
"As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the "
"prefix and sequence is given by the document type."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:315
msgid ""
"The most common document type will be defined automatically for the "
"different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated "
"manually by the user."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:320
msgid "Electronic Invoice elements"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:321
msgid ""
"When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice"
" is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed"
" (check the section common errors for more detail), an error message is "
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
"draft until the related data is corrected."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:326
msgid ""
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:329
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:330
msgid ""
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
"10 days after the CAE is generated."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:332
msgid "Result:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:334
msgid "Aceptado en AFIP."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:335
msgid "Aceptado con Observaciones."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:341
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:343
msgid ""
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
"behavior on the pdf report:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:346
msgid ""
"**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly "
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
"following AFIP Responsibility type:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:349
msgid "Responsable Inscripto."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:354
msgid ""
"**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as "
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:358
msgid "IVA Sujeto Exento."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:359
msgid "Consumidor Final."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:360
msgid "Responsable Monotributo."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:361
msgid "IVA liberado."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:368
msgid "Special Use Cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:371
msgid "Invoices for Services"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:372
msgid ""
"For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report "
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
" tab “Other Info”:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:378
msgid ""
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the"
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
"the invoice month:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:386
msgid "Exportation Invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:387
msgid ""
"The invoices related to Exportation transactions required a Journal that "
"used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document"
" type be associated:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:393
msgid ""
"When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility "
"type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado Ley Nº "
"19.640”, Odoo automatically assigned:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:396
msgid "Journal related to the exportation Web Service."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:397
msgid "Exportation document type ."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:398
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:399
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:400
msgid "Exempt Taxes."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:406
msgid ""
"The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other "
"Info --> Accounting`:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:413
msgid "Fiscal Bond"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:414
msgid ""
"The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and "
"wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
"Ministry of Economy."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:417
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:442
msgid ""
"For these transactions its important to have into consideration the next "
"requirements:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:419
msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:420
msgid "Taxes."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:421
msgid "Zone."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:422
msgid "Detail each item."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:424
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:425
msgid "Complete description."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:426
msgid "Unit Net Price."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:427
msgid "Quantity."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:428
msgid "Unit of measurement."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:429
msgid "Bonus."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:430
msgid "VAT rate."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:434
msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:436
msgid ""
"**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also "
"known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to "
"impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the "
"financing conditions of these companies and allows them to increase their "
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
" to their clients and / or vendors."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:444
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:445
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:446
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:447
msgid ""
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
" cant be validated, having these errors messages for example:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:453
msgid ""
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
"document, it is important take the next points into consideration:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:456
msgid ""
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
"originator document passed to the note."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:462
msgid ""
"The document letter should be the same than the originator document (either "
"A or B)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:463
msgid ""
"The same currency as the source document must be used. When using a "
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
"different between the emission day and the payment date, its possible to "
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:468
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:470
msgid ""
"The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is "
"Cancellation?” as True."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:471
msgid ""
"The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE "
"document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty "
"(false)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:478
msgid "Invoice printed report"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:479
msgid ""
"The PDF report related to electronic invoices that have been validated by "
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as its legal requirement:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:488
msgid "Troubleshooting and Auditing"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:489
msgid ""
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:499
msgid ""
"You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type "
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
"synchronization between Odoo and AFIP."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:507
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Счета от поставщиков"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:509
msgid ""
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document "
"type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP"
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
"if necessary."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:516
msgid ""
"The document number needs to be registered manually and the format is "
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:523
msgid ""
"The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with "
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
"Prefix - Letter - Document number\"."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:528
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:529
msgid ""
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:533
msgid ""
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:534
msgid ""
"**Available:** The verification is done, in case the number is not valid "
"it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:536
msgid ""
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
"post the vendor bill if the document number is not valid."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:543
msgid "How to use it in Odoo"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:544
msgid ""
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
"located next to the AFIP Authorization code."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:550
msgid ""
"In case its not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:558
msgid "Special Use cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:560
msgid "Untaxed Concepts"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:561
msgid ""
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:564
msgid ""
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
" the Exempt concept:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:571
msgid "Perception Taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:572
msgid ""
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
"part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the "
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
"the perception, the perception default value is always 1.00."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:580
msgid ""
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
"it and set the correct amount."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:586
msgid "After this is done the invoice can be validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:590
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:592
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:598
msgid "VAT Reports"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:601
msgid "Libro de IVA Ventas"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:607
msgid "Libro de IVA Compras"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:613
msgid "Resumen de IVA"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:619
msgid "IIBB - Reports"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:622
msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:628
msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:3
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:8
msgid ""
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
" next modules:"
msgstr ""
"Электронное выставления счетов для Колумбии можно получить из Odoo 12 и "
"требует следующих модулей:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11
msgid ""
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
"document types"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14
msgid ""
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
"based on the DIAN legal requirements."
msgstr ""
"** l10n_co_edi ** Этот модуль включает в себя все дополнительные поля, "
"необходимые для интеграции с T &amp; S Carvajal, и генерирования "
"электронного счета-фактуры на основе правовых требований DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:20
msgid "Workflow"
msgstr "Рабочий процесс"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30
msgid "Install the Colombian localization modules"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:32
msgid ""
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
"first two modules."
msgstr ""
"Для этого перейдите в Приложения и найдите Колумбию. Затем нажмите кнопку "
"Установить для первых двух модулей."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:40
msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:42
msgid ""
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
msgstr ""
"После того, как модули установлены, для того, чтобы иметь возможность "
"соединяться с веб-службой Carvajal T &amp; S, необходимо настроить "
"пользователя и учетные данные, эта информация будет предоставлена Carvajal T"
" &amp; S."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:46
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:68
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` и "
"найдите раздел * Колумбийские электронные счета *."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:52
msgid ""
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal T&S testing"
" environment. This allows users to test the complete workflow and "
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
msgstr ""
"Используя режим тестирования, можно подключиться к среде тестирования "
"Carvisal T &amp; S. Это позволяет пользователям проверять полный рабочий "
"процесс и интеграцию с порталом CEN Financiero, доступным здесь: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:57
msgid ""
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
" the testing environment can be disabled."
msgstr ""
"После того, как Odoo и Carvajal T &amp; S полностью настроены и готовы к "
"производству, среда тестирования может быть отключен."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:62
msgid "Configure your report data"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64
msgid ""
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
msgstr ""
"Как часть настроенной информации, направляется в XML, можно определить "
"данные для фискального раздела и банковскую информацию в PDF-файле."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:76
msgid "Configure data required in the XML"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:82
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:84
msgid ""
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
"their identification number and document type set:"
msgstr ""
"Как часть колумбийской локализации, типа документов, определенные DIAN, "
"теперь доступны в форме Партнера. Колумбийские партнеры должны иметь свой "
"идентификационный номер и тип документа:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:91
msgid ""
"When the document type is RUT the identification number needs to be "
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
"number when the data to the third party vendor is sent."
msgstr ""
"Когда тип документа RUT, идентификационный номер должен быть настроен в "
"Odoo, включая проверочную цифру, Odoo будет разделять этот номер, когда "
"передаются данные третьей стороне."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98
msgid "Fiscal structure (RUT)"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:100
msgid ""
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
"information required by the DIAN ."
msgstr ""
"Коды ответственности партнера (раздел 53 документа RUT) включены как часть "
"модуля электронного счета, который является частью информации, требуется "
"DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104
msgid ""
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
"Tab --> Fiscal Information`"
msgstr ""
"Эти поля можно найти в :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase Tab --> "
"Fiscal Information`"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110
msgid ""
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
"regimen of the partner."
msgstr ""
"Дополнительно было добавлено два булевых поля для определения фискального "
"режима партнера."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117
msgid ""
"If your sales transactions include products with taxes, it's important to "
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
"This option is located in the Advanced Options tab."
msgstr ""
"Если ваши операции по продаже включают товары с налогами, важно учитывать, "
"что дополнительное поле * Тип значения * необходимо настроить на налог. Этот"
" параметр находится на вкладке Дополнительные параметры."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:124
msgid ""
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
"display taxes in the invoice PDF."
msgstr ""
"Типы налога на содержание (ICA, IVA, Fuente) также включены в опций "
"настройки налогов. Эта конфигурация используется для корректного отображения"
" налогов в формате PDF."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:135
msgid ""
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
"the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`: "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration Setting --> "
"Journals`."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:144
msgid ""
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
msgstr ""
"После того, как последовательность открыта, поля Приставка и Следующий номер"
" должны быть настроены и синхронизированы с CEN Financiero."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:152
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:154
msgid ""
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
msgstr ""
"Шаблон по умолчанию, который используется Odoo на счете-фактуре PDF, включая"
" позицию продавца, поэтому эти поля должны быть настроены:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:168
msgid ""
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
" to start testing the electronic invoice workflow."
msgstr ""
"После настройки всех основных данных и учетных данных можно начать "
"тестирование рабочего процесса электронного счета."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30
msgid "Invoice creation"
msgstr "Создание счетов-фактур"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175
msgid ""
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
"invoice are the next fields:"
msgstr ""
"Функциональный рабочий процесс, который происходит перед проверкой счета-"
"фактуры, не меняется. Основными изменениями, которые вводятся в электронный "
"счет, являются следующие поля:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:182
msgid "There are three types of documents:"
msgstr "Есть три типа документов:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184
msgid ""
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
msgstr ""
"** Factura Electronica ** Этот документ является обычным типом и применяется"
" к счетам-фактурам, сторно и дебетовое возвращения."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186
msgid ""
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
"transactions."
msgstr "** Factura de Importación **: этот параметр для операций импорта."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:188
msgid ""
"**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a "
"manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's "
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
"the ERP, this invoice type should be selected."
msgstr ""
"** Factura de contingencia **: Это исключительный тип, который используется "
"как ручное резервное копирование в случае, если компания не может "
"использовать ERP, и необходимо генерировать счет вручную, когда этот счет "
"добавлен к ERP, этот тип счета-фактуры следует выбрать."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:196
msgid "Invoice validation"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:198
msgid ""
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
msgstr ""
"После подтверждения счета XML-файл создается и автоматически направляется в "
"Carvajal, этот файл отображается в чате."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:204
msgid ""
"An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the "
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
msgstr ""
"Дополнительное поле теперь отображается на вкладке &quot;Другая "
"информация&quot; с названием файла XML. Кроме того, есть второе "
"дополнительное поле, которое отображается со статусом электронного счета, с "
"начальным значением &quot;In progress&quot;:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:214
msgid "Reception of legal XML and PDF"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:216
msgid ""
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
msgstr ""
"Поставщик электронного счета получает XML-файл и продолжает проверку "
"структуры и информации в нем, если все правильно, изменение статуса счета-"
"фактуры на &quot;Проверено&quot; после использования кнопки &quot;Проверить "
"состояние Carvajal&quot; в выпадающем меню Действие. Затем они начинают "
"генерировать правовой XML, включая цифровую подпись и уникальный код (CUFE),"
" а также генерируется фактура PDF, которая включает QR-код и CUFE."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:224
msgid "After this:"
msgstr "После этого:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:226
msgid ""
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
"the invoice chatter:"
msgstr ""
"ZIP, содержащий XML документов и PDF-файл загружается и отображается в чате "
"счета-фактуры:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:233
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
msgstr "Состояние электронного счета меняется на &quot;Принято&quot;"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:237
msgid "Common errors"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:239
msgid ""
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
"after updating the electronic invoice status."
msgstr ""
"Во время проверки XML распространенные ошибки, как правило, связаны с "
"отсутствием основных данных. В таких случаях сообщение об ошибке "
"отображаются в чате после обновления статуса электронного счета."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:246
msgid ""
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
"the new data and send the updated version, using the following button:"
msgstr ""
"После исправления основных данных можно повторно обработать XML с новыми "
"данными и прислать обновленную версию с помощью следующей кнопки:"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:258
msgid "Additional use cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:260
msgid ""
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
"the functional workflow remains the same as well."
msgstr ""
"Процесс получения кредитных и дебетовых возвратов точно такой же, как и "
"счет-фактура, функциональный рабочий процесс также остается неизменным."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:3
msgid "Colombia (ES)"
msgstr "Колумбия (ES)"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:6
msgid "Introducción"
msgstr "Introducción"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:8
msgid ""
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
"requiere los siguientes Módulos:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:11
msgid ""
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
"puntos:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:15
msgid "Plan Contable"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:16
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:124
msgid "Impuestos"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:17
msgid "Retenciones"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:18
msgid "Tipos de Documentos de Identificación"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:20
msgid ""
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
"requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la "
"Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:26
msgid "Flujo General"
msgstr "Flujo General"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:33
msgid "Configuración"
msgstr "Configuración"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:36
msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:38
msgid ""
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
"Instalar a los primeros dos módulos:"
msgstr ""
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
"Instalar a los primeros dos módulos:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:46
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:50
msgid ""
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las "
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S."
msgstr ""
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las "
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:52
msgid ""
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:57
msgid ""
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
"ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo"
" completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a"
" través de la siguiente liga: `Cenfinanciero "
"<https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:62
msgid ""
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S "
"el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la "
"información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada"
" la siguiente URL: `Cenfinanciero <https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:69
msgid "Configuración de Información para PDF"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:73
msgid ""
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
"Bancaria."
msgstr ""
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
"Bancaria."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:75
msgid ""
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:82
msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:85
msgid "Contacto (Tercero)"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:88
msgid "Identificación"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:90
msgid ""
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
"de documento correspondiente."
msgstr ""
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
"de documento correspondiente."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:98
msgid ""
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
msgstr ""
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:105
msgid "Estructura Fiscal (RUT)"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:107
msgid ""
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
msgstr ""
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:111
msgid ""
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:117
msgid ""
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
"opciones."
msgstr ""
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
"opciones."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:126
msgid ""
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:134
msgid ""
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
"gráfica de la Factura. (PDF)"
msgstr ""
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
"gráfica de la Factura. (PDF)"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:144
msgid "Diarios"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:146
msgid ""
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
msgstr ""
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:151
msgid ""
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
" Secuencia`"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:158
msgid ""
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
msgstr ""
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:166
msgid "Usuarios"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:168
msgid ""
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
msgstr ""
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:177
msgid "Uso y Pruebas"
msgstr "Uso y Pruebas"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:180
msgid "Facturas"
msgstr "Facturas"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:182
msgid ""
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
msgstr ""
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:188
msgid "Invoice Creation"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:190
msgid ""
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
"manualmente."
msgstr ""
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
"manualmente."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:195
msgid ""
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
"son los siguientes:"
msgstr ""
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
"son los siguientes:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:198
msgid "Hay tres tipos de documentos"
msgstr "Hay tres tipos de documentos"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:200
msgid ""
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:203
msgid ""
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
"importación."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:206
msgid ""
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:216
msgid "Invoice Validation"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:218
msgid ""
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
"desplegado en el historial."
msgstr ""
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
"desplegado en el historial."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:225
msgid ""
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
"inicial **En Proceso**."
msgstr ""
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
"inicial **En Proceso**."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:235
msgid "Recepción del XML y PDF Legal"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:242
msgid ""
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
"CUFE."
msgstr ""
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
"CUFE."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:246
msgid ""
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
"automáticamente:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:248
msgid ""
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
"historial de la Factura."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:253
msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:258
msgid ""
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:267
msgid "Errores Frecuentes"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:269
msgid ""
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
"desplegados en el historial."
msgstr ""
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
"desplegados en el historial."
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:277
msgid ""
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
"botón:"
msgstr ""
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
"botón:"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:289
msgid "Casos de Uso adicionales"
msgstr "Casos de Uso adicionales"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:291
msgid ""
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
"igual."
msgstr ""
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
"igual."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:3
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:6
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:8
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
" --> FEC`."
msgstr ""
"Если вы установили французский бухгалтерский учет, вы сможете загрузить FEC."
" Для этого перейдите к :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France "
"--> FEC`."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:12
msgid ""
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
msgstr ""
"Если вы не видите подменю ** FEC **, перейдите к ** Приложения ** и найдите "
"модуль ** Франция-FEC ** и проверьте, он хорошо установлен."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:16
msgid "French Accounting Reports"
msgstr "Французская бухгалтерская отчетность"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:18
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
"accounting reports specific to France:"
msgstr ""
"Если вы установили французский бухгалтерский учет, вы будете иметь доступ к "
"некоторым бухгалтерских отчетов, характерных для Франции:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:20
msgid "Bilan comptable"
msgstr "Bilan comptable"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:21
msgid "Compte de résultats"
msgstr "Compte de résultats"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:22
msgid "Plan de Taxes France"
msgstr "Plan de Taxes France"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:25
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
msgstr ""
"Получите сертификат о борьбе с мошенничеством на добавленную стоимость с "
"Odoo"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:27
msgid ""
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
"through a module and a certificate of conformity to download."
msgstr ""
"По состоянию на 1 января 2018 во Франции и DOM-TOM введено новое "
"законодательство по борьбе с мошенничеством. Это новое законодательство "
"устанавливает определенные критерии относительно неизменности, безопасности,"
" хранения и архивирования данных о продаже. Эти юридические требования "
"внедрены в 9 версии Odoo через модуль и сертификат соответствия для "
"загрузки."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:34
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
msgstr ""
"Или моя компания обязана использовать программное обеспечение с "
"мошенничеством?"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:36
msgid ""
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
msgstr ""
"Ваша компания должна использовать программное обеспечение для борьбы с "
"мошенничеством кассовых аппаратов, таких как Odoo (CGI Art. 286, I. 3 ° "
"bis), если:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:39
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
msgstr ""
"Вы облагаемыми (не освобождены от налога на добавленную стоимость) во "
"Франции или любом DOM-TOM,"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:40
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
msgstr "Некоторые из ваших клиентов - частные лица (B2C)."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:42
msgid ""
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
"VAT and therefore are not affected."
msgstr ""
"Это правило применяется к компании любого размера. Автостраховщики "
"освобождаются от уплаты НДС, поэтому они их это не касается."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:46
msgid "Get certified with Odoo"
msgstr "Получите сертификат с Odoo"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:48
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
msgstr "Присоединиться к Odoo очень просто."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:50
msgid ""
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
"use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ or contact"
" your Odoo service provider."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/france.rst:58
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
msgstr ""
"В случае несоответствия ваша компания рискует получить штраф в размере 7500 "
"евро."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:60
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
msgstr "Чтобы получить сертификат, выполните следующие шаги:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:62
msgid ""
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
"menu:"
msgstr ""
"Установите модуль борьбы с мошенничеством, что соответствует вашей версии "
"Odoo, из меню * Приложения *:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:65
msgid ""
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"если вы используете точку продаж Odoo * l10n_fr_pos_cert * Франция - "
"Сертификация по борьбе с мошенничеством на добавленную стоимость для точки "
"продаж (CGI 286 I-3 bis)"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:66
msgid ""
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"в любом другом случае: l10n_fr_certification * Франция - Сертификация борьбы"
" с мошенничеством на НДС (CGI 286 I-3 bis)"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:68
msgid ""
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries wont be "
"encrypted for the inalterability check. To edit your companys data, go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
"country from the list; Do not create a new country."
msgstr ""
"Убедитесь, что в вашей компании установлено страну, иначе ваши записи не "
"будут зашифрованы для проверки неизменности. Чтобы изменить данные вашей "
"компании, перейдите к меню :menuselection:`Settings --> Users & Companies "
"--> Companies`. Выберите страну из списка; Не создавайте новую страну."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:72
msgid ""
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
msgstr ""
"Загрузите обязательный сертификат соответствия, предоставленный Odoo SA "
"`здесь <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/> `__."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:75
msgid ""
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
"should update the modules list. To do so, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`. Then go to the *Apps* menu and "
"press *Update Modules List* in the top-menu."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/france.rst:79
msgid ""
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
"restart your server beforehand."
msgstr ""
"Если вы запускаете Odoo on-premise, вам нужно обновить вашу инсталляцию и "
"заранее перезагрузить сервер."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:81
msgid ""
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
" installed."
msgstr ""
"Если вы установили начальную версию модуля борьбы с мошенничеством (до 18 "
"декабря 2017 года), вам нужно обновить его. Название модуля была * Франция -"
" Бухгалтерский учет - Сертифицированный CGI 286 I-3 bis *. После обновления "
"списка модулей найдите обновленный модуль * Программы *, выберите и нажмите "
"* Обновить *. Наконец, убедитесь, что установлен следующий модуль * "
"l10n_fr_sale_closing *."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:90
msgid "Anti-fraud features"
msgstr "Особенности борьбы с мошенничеством"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:92
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
msgstr "Модуль борьбы с мошенничеством внедряет следующие функции:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:94
msgid ""
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
msgstr ""
"** Неизменность **: дезактивация всех способов отмены или изменения ключевых"
" данных заказов точки продаж, счетов-фактур и записей журнала;"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:96
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
msgstr "** Безопасность **: сетевой алгоритм для проверки неизменности;"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:97
msgid ""
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
msgstr ""
"** Хранение **: автоматическое закрытие торгов с исчислением как периода, "
"так и совокупных итогов (ежедневно, ежемесячно, ежегодно)."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:101
msgid "Inalterability"
msgstr "неизменность"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:103
msgid ""
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
"located in France or in any DOM-TOM."
msgstr ""
"Все возможные способы отмены и изменения ключевых данных заказов точки "
"продажи, подтвержденных счетов-фактур и записей журнала деактивируются, если"
" компания находится во Франции или в любом DOM-TOM."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:107
msgid ""
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
"companies are impacted."
msgstr ""
"Если вы управляете средой нескольких компаний, это влияет только на "
"документы таких компаний."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:111
msgid "Security"
msgstr "Права доступа"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:113
msgid ""
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
"document as well as from the hash of the precedent documents."
msgstr ""
"Чтобы обеспечить неизменность, каждый заказ или запись журнала "
"зашифровывается после проверки. Этот номер (или хэш) вычисляется из ключевых"
" данных документа, а также от хеша предыдущих документов."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:118
msgid ""
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
"information is modified on a document after its validation, the test will "
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
"document recorded in the system."
msgstr ""
"Модуль вводит интерфейс для проверки неизменности данных. Если какая-либо "
"информация изменена на документе после ее проверки, тест будет неудачным. "
"Алгоритм перекомпонулюе все хэши и сравнивает их с исходными. В случае "
"аварии система указывает на первый поврежденный документ, записанный в "
"системе."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:124
msgid ""
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
msgstr ""
"Пользователи с правами доступа * Менеджер * могут запускать проверку "
"неизменности. Для заказов точки продаж, перейдите к :menuselection:`Point of"
" Sales --> Reporting --> French Statements`. Для счетов-фактур или записей "
"журнала, перейдите на страницу :menuselection:`Point of Sales --> Reporting "
"--> French Statements`."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:131
msgid "Storage"
msgstr "хранение"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:133
msgid ""
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
"recorded in the system."
msgstr ""
"Система также автоматически обрабатывает закрытия товаров ежедневно, "
"ежемесячно и ежегодно. Такие закрытия четко вычисляют общий объем периода "
"продажи, а также совокупные большие итоги из первых продаж, записанных в "
"системе."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:139
msgid ""
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
"Invoicing and Accounting apps."
msgstr ""
"Закрытие можно найти в меню * Французские выписки * точки продаж, счетов-"
"фактур и учета."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:143
msgid ""
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
"Type = Sales)."
msgstr ""
"Завершение вычисляют итоги для журнальных записей журналов продаж (Тип "
"журнала = Продажи)."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:145
msgid ""
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
msgstr "Для сред нескольких компаний такие закрытия выполняются компанией."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:147
msgid ""
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
msgstr ""
"Заказ точки продажи размещаются как записи журнала при закрытии сессии точки"
" продаж. Закрытие сессии POS можно сделать в любое время. Чтобы побудить "
"пользователей делать это каждый день, модуль препятствует восстановлению "
"сеанса, открытом более 24 часов назад. Такой сеанс должен быть закрыт перед "
"продажей снова."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:153
msgid ""
"A periods total is computed from all the journal entries posted after the "
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
"counted in the very next closing."
msgstr ""
"Общий объем периода исчисляется со всех журнальных записей, опубликованных "
"после предыдущего закрытия того же типа, независимо от даты их публикации. "
"Если вы записали новую транзакцию по продаже течение закрытого периода, она "
"будет причислена к самому следующего закрытия."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:158
msgid ""
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`. Then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
"Actions`."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/france.rst:164
msgid "Responsibilities"
msgstr "Обязанности"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:166
msgid ""
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
msgstr ""
"Не удаляйте модуль! Если вы так сделали, хэш будет сброшено, и ни один из "
"ваших прошлых данных больше не будет гарантирован как неизменен."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:169
msgid ""
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
"the inalterability of data."
msgstr ""
"Пользователи остаются ответственными за установление Odoo и должны "
"использовать ее с должным осмотрительностью. Запрещается изменять исходный "
"код, который гарантирует неизменность данных."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:173
msgid ""
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
" modules functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
msgstr ""
"Odoo освобождает себя от всех и любой ответственности в случае изменения "
"функций модуля, вызванных сторонними приложениями, несертифицированные Odoo."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:178
msgid "More Information"
msgstr "Больше информации"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:180
msgid ""
"You will find more information about this legislation in the official "
"documents:"
msgstr ""
"Вы найдете дополнительную информацию об этом законодательство в официальных "
"документах:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:182
msgid ""
"`Frequently Asked Questions "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/france.rst:183
msgid ""
"`Official Statement "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/france.rst:184
msgid ""
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:3
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
msgstr "Немецкий план счетов"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:8
msgid ""
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
"section."
msgstr ""
"План счетов SKR03 и SKR04 поддерживаются в Odoo. Вы можете выбрать тот, "
"который вы хотите, перейдя к :menuselection:`Accounting --> Configuration`, "
"выберите нужный пакет в разделе Фискальная локализация."
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:12
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:17
msgid ""
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
"not created any accounting entry."
msgstr ""
"Будьте осторожны, вы можете изменить бухгалтерский пакет только тогда, когда"
" вы не создали запись бухучета."
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:16
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
msgstr ""
"Когда вы создаете новую базу данных SaaS, SKR03 устанавливается по "
"умолчанию."
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:19
msgid "German Accounting Reports"
msgstr "Немецкая бухгалтерская отчетность"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:21
msgid ""
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
msgstr ""
"Ниже приведен список специальных отчетов для Германии, доступных на Odoo "
"Enterprise:"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:23
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:27
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Балансовая ведомость"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:24
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:19
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Доходы и расходы"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
msgstr "Налоговый отчет (Umsatzsteuervoranmeldung)"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "Партнер НДС Intra"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:29
msgid "Export from Odoo to Datev"
msgstr "Экспорт из Odoo в Datev"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:31
msgid ""
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
"the **Export Datev (csv)** button."
msgstr ""
"Вы можете экспортировать записи бухучета с Odoo в Datev. Чтобы использовать "
"эту функцию, локализация немецкой бухгалтерии должна быть установлена в "
"вашей базе данных Odoo Enterprise. Тогда ты можешь войти в "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` нажмите кнопку "
"** Export Datev (csv) **."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:3
msgid "Italy (IT)"
msgstr "Италия (IT)"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:5
msgid ""
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
"inventati, altrimenti il sistema dellagenzia delle entrate non riconoscerà "
"linterscambio di informazioni."
msgstr ""
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
"inventati, altrimenti il sistema dellagenzia delle entrate non riconoscerà "
"linterscambio di informazioni."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:13
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:15
msgid ""
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
" dallapplicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
" configurare la fatturazione elettronica."
msgstr ""
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
" dallapplicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
" configurare la fatturazione elettronica."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:21
msgid ""
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
"elettronica sono i seguenti:"
msgstr ""
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
"elettronica sono i seguenti:"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:24
msgid ""
"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta"
" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo "
"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la "
"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si puo consultare la "
"relativa :doc:`guida <../../discuss/email_servers>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:30
msgid ""
"Indirizzo PEC dell Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato"
" presso lAgenzia delle Entrate per lutilizzo dei servizi di fatturazione "
"elettronica."
msgstr ""
"Indirizzo PEC dell Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato"
" presso lAgenzia delle Entrate per lutilizzo dei servizi di fatturazione "
"elettronica."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:34
msgid ""
"Indirizzo PEC dellAgenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
"della registrazione della tua PEC presso lAgenzia delle Entrate, ricorda "
"che lAgenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
"previa comunicazione."
msgstr ""
"Indirizzo PEC dellAgenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
"della registrazione della tua PEC presso lAgenzia delle Entrate, ricorda "
"che lAgenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
"previa comunicazione."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:39
msgid ""
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica "
"funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente."
msgstr ""
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica "
"funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:43
msgid ""
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta lAzienda deve essere "
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
"commercialista qualè il corretto regime fiscale!"
msgstr ""
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta lAzienda deve essere "
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
"commercialista qualè il corretto regime fiscale!"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:47
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:54
msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:56
msgid ""
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
"Commercio."
msgstr ""
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
"Commercio."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:59
msgid ""
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
"rilevanti ai fini dellIVA. È possibile indicare in questo campo se "
"lAzienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
msgstr ""
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
"rilevanti ai fini dellIVA. È possibile indicare in questo campo se "
"lAzienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:70
msgid "Configurare il profilo dei clienti"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:72
msgid ""
"Per un corretto utilizzo dellapplicazione, il profilo di clienti e "
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
msgstr ""
"Per un corretto utilizzo dellapplicazione, il profilo di clienti e "
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:76
msgid ""
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nellindice PA e "
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
msgstr ""
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nellindice PA e "
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:87
msgid "Il processo di fatturazione"
msgstr "Il processo di fatturazione"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:89
msgid ""
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
"dellapplicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
" il momento in cui viene selezionata lopzione “Valida”. La fattura viene "
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato allutente "
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
msgstr ""
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
"dellapplicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
" il momento in cui viene selezionata lopzione “Valida”. La fattura viene "
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato allutente "
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:102
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:104
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:106
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:108
msgid ""
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
msgstr ""
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:111
msgid ""
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
"dallelenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
" dallapplicazione contabilità."
msgstr ""
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
"dallelenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
" dallapplicazione contabilità."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:115
msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:117
msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:119
msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:121
msgid ""
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
msgstr ""
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:6
msgid ""
"This documentation is written assuming that you follow and know the official"
" documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have "
"experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here "
"procedures that are already explained on those documents, just the "
"information necessary to allow you use odoo in a Company with the country "
"\"Mexico\" set."
msgstr ""
"Эта документация написана с учетом того, что вы придерживаетесь официальных "
"документов по счетов-фактур, продаж и бухгалтерского учета и знаете, что у "
"вас есть опыт работы с odoo в таких сферах, мы не намерены поставить здесь "
"процедуры, уже пояснюеьься на этих документах , просто информацию чтобы "
"позволить вам использовать Odoo в компании со страной &quot;Мексика&quot;."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:17
msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:"
msgstr "Мексиканская локализация - это группа из 3 модулей:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:19
msgid ""
"**l10n_mx:** All basic data to manage the accounting, taxes and the chart of"
" account, this proposed chart of account installed is a intended copy of the"
" list of group codes offered by the `SAT`_."
msgstr ""
"** l10n_mx: ** Все основные данные для управления бухгалтерским учетом, "
"налогами и планом счетов, этот предложенный установленный план счетов - "
"предназначена копия списка кодов группы, которые предлагает `SAT`_."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:22
msgid ""
"**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3,"
" payment complement, invoice addendum."
msgstr ""
"** l10n_mx_edi **: все, что касается электронных транзакций, CFDI 3.2 и 3.3,"
" приложение к оплате, добавление счетов-фактур."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:24
msgid ""
"**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic "
"accounting are here (Accounting app required)."
msgstr ""
"** l10n_mx_reports **: все обязательные электронные отчеты для электронного "
"бухгалтерского учета здесь (необходим бухгалтерский приложение)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:27
msgid ""
"With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply "
"with the required features by law in México but to use it as your accounting"
" and invoicing system due to all the set of normal requirements for this "
"market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your "
"company in Mexico."
msgstr ""
"С мексиканской локализацией в Odoo вы сможете не просто придерживаться "
"необходимых функций по закону в Мексике, но использовать его как систему "
"бухгалтерского учета и счетов-фактур благодаря целому набору нормальных "
"требований для этого рынка, становясь вашим Odoo в идеальном решении "
"управлять вашей компанией в Мексике."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:38
msgid ""
"After the configuration we will give you the process to test everything, try"
" to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix "
"debugging problems. In any step you can recall the step and try again."
msgstr ""
"После настройки мы предоставим вам процесс для проверки всего, попробуйте "
"выполнить шаг за шагом, чтобы позволить вам не тратить время на исправление "
"ошибок. На каждом шагу можно напомнить шаг и повторить попытку."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:44
msgid "Install the Mexican Accounting Localization"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:46
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
msgstr ""
"Для этого перейдите в приложения и ищите Мексику. Нажмите * Установить *."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:52
msgid ""
"When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country "
"when creating your account, the mexican localization will be automatically "
"installed."
msgstr ""
"Создавая базу данных с www.odoo.com, если при создании бухучета вы выберете "
"Мексику как страну локализации, она будет автоматически установлена."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:58
msgid "Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:60
msgid ""
"To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in"
" :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image"
" with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and "
"3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully"
" integrate with the normal invoicing flow in Odoo."
msgstr ""
"Чтобы включить это требование в Мексике, перейдите к настройкам в бухучете "
":menuselection:`Accounting --> Settings` и включите опцию на изображении с "
"помощью этого, вы сможете создать подписанный счет-фактуру (CFDI 3.2 и 3.3) "
"и создать подписан платеж (также 3.3) полностью интегрируется с обычным "
"потоком счетов-фактур в Odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:73
msgid "Set you legal information in the company"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:75
msgid ""
"First, make sure that your company is configured with the correct data. Go "
"in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid "
"address and VAT for your company. Dont forget to define a mexican fiscal "
"position on your companys contact."
msgstr ""
"Сначала убедитесь, что ваша компания настроена с правильными данными. "
"Перейдите в :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` и введите "
"действительный адрес и НДС для вашей компании. Не забудьте определить "
"мексиканскую схему налогообложения в контакте с вашей компанией."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:82
msgid ""
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
"vat to **TCM970625MB1**."
msgstr ""
"Если вы хотите использовать мексиканскую локализацию в тестовом режиме, вы "
"можете поместить любую известную адрес в Мексике со всеми полями для адреса "
"компании и установить ндс ** TCM970625MB1 **."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:91
msgid ""
"Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the company"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:93
msgid ""
"Go In the same form where you are editing the company save the record in "
"order to set this form as a readonly and on readonly view click on the "
"partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal "
"Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley"
" Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see "
"the option)."
msgstr ""
"Перейдите в той же форме, где вы редактируете компанию, сохраните запись, "
"чтобы установить эту форму только для чтения, и просто посмотрите текст, "
"нажмите ссылку партнера, измените его и установите на вкладке * Счета * "
"соответствующую фискальную информацию (для ** Область тестирования ** это "
"должно быть * 601 - General de Ley Personas Morales *, просто найдите его "
"как обычное поле Odoo, если вы не видите вариант)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:101
msgid "Enabling CFDI Version 3.3"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:104
msgid ""
"This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only "
"available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on "
"your SaaS instance please ask for an upgrade by submitting a ticket to "
"support in https://www.odoo.com/help."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:109
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:111
msgid ""
"Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter "
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
"name does not exist)."
msgstr ""
"Перейдите и посмотрите следующий технический параметр в "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`"
" и установите параметр с названием * l10n_mx_edi_cfdi_version * до 3.3 "
"(Создайте его, если запись с этим названием не существует)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:117
msgid ""
"The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the "
"3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT "
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
"the default behavior."
msgstr ""
"CFDI 3.2 будет юридически возможным в 30 ноября 2017, Включение версии 3.3 "
"станет обязательным шагом для выполнения новой `SAT resolution`_ в любой "
"новой базе данных, созданной после выхода выпуска v11.0 CFDI 3.3 является "
"поведением по умолчанию."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:127
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
msgstr "Важные соображения, когда вы включите CFDI 3.3"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:129
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:680
msgid ""
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
"field set to \"Tasa\"."
msgstr ""
"Ваш налог, представляющий НДС 16% и 0%, должен иметь поле &quot;Тип "
"фактора&quot;, установлено для &quot;Таsа&quot;."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:137
msgid ""
"You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it"
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
" set 601, it will look like the image."
msgstr ""
"Вы должны перейти к настройке схемы налогообложения и установить правильный "
"код (это первые 3 номера в названии), например, для теста, который следует "
"установить на 601, он будет выглядеть как изображение."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:144
msgid ""
"All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field "
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
"faster."
msgstr ""
"Все товары должны иметь для CFDI 3.3 &quot;SAT-код&quot; и поле "
"&quot;Референс&quot; правильно установить, вы можете экспортировать и "
"импортировать, чтобы сделать это быстрее."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:152
msgid "Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:154
msgid ""
"To configure the EDI with the **PACs**, you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You "
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
"and then enter your PAC username and PAC password."
msgstr ""
"Чтобы настроить EDI с помощью ** PAC **, вы можете зайти в меню "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. Вы "
"можете выбрать PAC в списке ** поддерживаемых PAC ** в поле * PAC * введите "
"имя пользователя PAC и пароль PAC."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:160
msgid ""
"Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can "
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
msgstr ""
"Помните, что вы должны зарегистрироваться в рецензируемом PAC перед ручным, "
"этот процесс можно сделать с самого PAC, в этом случае у нас будет два (2) "
"наличия `Finkok`_ и` Solución Factible`_."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:164
msgid ""
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
"follow this steps, if you do not have such information please try all the "
"\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process"
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
"environment with real transactions."
msgstr ""
"Вы должны обработать свой ** Личный ключ (CSD) ** с учреждением SAT, прежде "
"чем выполнять эти шаги, если у вас нет такой информации, пожалуйста, "
"попробуйте все &quot;шаги для тестирования&quot; и вернитесь к этому "
"процессу, когда вы завершите предложенный процесс для SAT, чтобы установить "
"эту информацию для вашего производственной среды с помощью реальных "
"транзакций."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:174
msgid ""
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
"PAC username or password."
msgstr ""
"Если вы обозначили поле * MX PAC тест среды *, не нужно вводить имя "
"пользователя или пароль PAC."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:181
msgid ""
"Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test "
"Environment* for the Mexican Accounting Localization."
msgstr ""
"Вот сертификат SAT, который вы можете использовать, если вы хотите "
"использовать * Тестирование среды * для мексиканской локализации бухучета."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:184
msgid "`Certificate`_"
msgstr "`Certificate`_"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:185
msgid "`Certificate Key`_"
msgstr "`Certificate Key`_"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:186
msgid "**Password:** 12345678a"
msgstr "** Пароль: ** 12345678a"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:190
msgid "Configure the tag in sales taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:192
msgid ""
"This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, "
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
msgstr ""
"Этот тег используется для установки кода типа налога, переданного или "
"приостановления, что применяется концепции CFDI. Итак, если налог является "
"налогом на продажу, поле &quot;Тег&quot; должно быть &quot;IVA&quot;, "
"&quot;ISR&quot; или &quot;IEPS&quot;."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199
msgid ""
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
"a new tax you should choose a tag."
msgstr ""
"Обратите внимание, что для налогов по умолчанию тег уже назначен, но при "
"создании нового налога следует выбрать тег."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:207
msgid "Invoicing"
msgstr "Выставление счёта"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:209
msgid ""
"To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following "
"the normal Odoo's behaviour."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться мексиканским счету-фактуре, вам просто нужно сделать "
"обычный счет, следуя обычному поведению Odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:212
msgid ""
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
"like this:"
msgstr ""
"После проверки первого счета правильно подписан счет-фактура должен "
"выглядеть так:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:219
msgid ""
"You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or"
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
"invoice by email."
msgstr ""
"Вы можете генерировать PDF-файл, просто нажав кнопку &quot;Печать&quot; в "
"счете-фактуре или отправив его по электронной почте после обычного процесса "
"для передачи счет-фактуру по электронной почте."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:226
msgid ""
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
"looks like."
msgstr ""
"Как только вы пришлете электронный счет-фактуру по электронной почте, это "
"так, как выглядит."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:234
msgid "Cancelling invoices"
msgstr "Отмена счетов-фактур"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:236
msgid ""
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
"Odoo."
msgstr "Процесс отмены полностью связан с нормальным отменой в Odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:238
msgid "If the invoice is not paid."
msgstr "Если счет-фактура не уплачивается."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:240
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:246
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:250
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\"."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:254
msgid ""
"For security reasons it is recommendable return the check on the to allow "
"cancelling to false again, then go to the journal and un check such field."
msgstr ""
"По соображениям безопасности рекомендуется вернуть проверку на то, чтобы еще"
" раз отменить ошибку, а затем перейти в журнал и проверить это поле."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:257
msgid "**Legal considerations**"
msgstr "** Юридические рассуждения **"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:259
msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT."
msgstr "Отменен счет-фактура будет автоматически отменен на SAT."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:260
msgid ""
"If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much "
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
"good control of the cancellation reasons."
msgstr ""
"Если вы попытаетесь использовать тот же счет-фактуру после отмены, у вас "
"будет столько же отмененных CFDI, сколько вы попытались, тогда все эти xml "
"важны, чтобы обеспечить хороший контроль за причинами отмены."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:263
msgid ""
"You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel"
" such document, this payments must be cancelled to following the same "
"approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself."
msgstr ""
"Вы должны отсоединить все связанные платежи в счет-фактуру на odoo перед "
"тем, как отменить такой документ, эти платежи нужно отменить, следуя тому же"
" подхода, но устанавливая параметр «Разрешить записи отказов» в самом "
"платежи."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:269
msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)"
msgstr "Платежи (доступно только для CFDI 3.3)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:271
msgid ""
"To generate the payment complement you only need to follow the normal "
"payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are "
"important."
msgstr ""
"Чтобы создать платежное приложение, вам нужно только придерживаться обычного"
" платежного процесса в Odoo, эти условия, чтобы понять поведение, важны."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:274
msgid ""
"To generate payment complement the payment term in the invoice must be PPD, "
"because It is the expected behavior legally required for \"Cash payment\"."
msgstr ""
"Для создания дополнения платежа сроком платежа в счете-фактуре должен быть "
"PPD, поскольку это ожидаемое поведение, законодательно требуется для "
"&quot;Наличных платежей&quot;."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:278
msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**"
msgstr "** 1.1. Как я могу создать счет со сроком оплаты `PUE`? **"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:280
msgid ""
"`According to the SAT documentation`_ a payment is classified as ``PUE`` if "
"the invoice was agreed to be fully payed before the 17th of the next "
"calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will "
"generate a ``PPD`` invoice."
msgstr ""
"`Согласно документации SAT`_ платеж классифицируется как` PUE``, если счет-"
"фактура был согласован на полную оплату до 17 числа следующего календарного "
"месяца (в следующем месяце дать CFDI), любая другая условие создаст счет-"
"фактуру PPD."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:285
msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**"
msgstr "** 1.2. Как я могу получить это с Odoo? **"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287
msgid ""
"In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can "
"easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice."
msgstr ""
"Для того, чтобы установить соответствующий срок платежа CFDI (PPD или PUE), "
"вы можете легко установить его, используя `Условия оплаты`, определенные в "
"счете-фактуре."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:290
msgid ""
"If an invoice is generated without ``Payment Term`` the attribute "
"``MetodoPago`` will be ``PUE``."
msgstr ""
"Если счет-фактура генерируется без `Срока оплати``, атрибут` MetodoPago`` "
"будет `PUE``."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:293
msgid ""
"Today, if is the first day of the month and is generated an invoice with "
"``Payment Term`` ``30 Net Days`` the ``Due Date`` calculated is going to be "
"the first day of the following month, this means its before the 17th of the "
"next month, then the attribute ``MetodoPago`` will be ``PUE``."
msgstr ""
"Сегодня, если это первый день месяца и счет-фактура состоит из `Срока "
"платежу``` 30 чистых днив``, то расчетная `Дата платежу`` будет первым днем "
"следующего месяца, значит до 17 числа следующего месяца, тогда атрибут "
"`MetodoPago`` будет` PUE``."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:298
msgid ""
"Today, if an invoice is generated with ``Payment Term`` ``30 Net Days`` and "
"the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the "
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
msgstr ""
"Сегодня, если счет-фактура будет создан с `Термином оплати``` 30 чистых "
"днив``, а срок платежа выше, чем 17-е число следующего месяца, `MetodoPago``"
" стане``PPD``."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:302
msgid ""
"If having a ``Payment Term`` with 2 lines or more, for example ``30% Advance"
" End of Following Month``, this is an installments term, then the attribute "
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
msgstr ""
"Если у вас есть `Срок оплати`` с 2 или более строк, например,` 30% "
"авансового окончания следующего мисяця``, это срок рассрочки, атрибут "
"`MetodoPago`` буде``PPD``."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:306
msgid ""
"To test a normal signed payment just create an invoice with payment term "
"``30% Advance End of Following Month`` and then register a payment to it."
msgstr ""
"Чтобы проверить обычный подписан платеж, просто создайте счет-фактуру со "
"сроком платежа `30% досрочного окончания следующего мисяця``, а затем "
"зарегистрируйте платеж на нем."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:308
msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly."
msgstr "Вы должны напечатать платеж, чтобы правильно загрузить PDF."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:309
msgid ""
"Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with "
"the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code "
"following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in"
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
"caso de anticipos recibidos**."
msgstr ""
"Что касается &quot;Оплаты авансов&quot;, вы должны создать правильный счет-"
"фактуру с выплатой заранее самостоятельно, как строка товара, которая "
"устанавливает правильный код SAT, в соответствии с процедурой официальной "
"документации, предоставленной SAT`_ в разделе ** Apéndice 2 Procedimiento "
"para la emisión de los CFDI en el caso de anticipos recibidos **."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:314
msgid ""
"Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer "
"Payment without a proper invoice."
msgstr ""
"Что касается темы 4, то заблокирована возможность создания платежей клиента "
"без надлежащего счета-фактуры."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:320
msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:"
msgstr "Бухучет Мексики в odoo состоит из трех сообщений:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:322
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
msgstr "План счетов (Вызывается и отображается как COA)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:323
msgid "Electronic Trial Balance."
msgstr "Электронный пробный баланс."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:324
msgid "DIOT report."
msgstr "Отчет DIOT."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:326
msgid ""
"1. and 2. are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a "
"report only available on the context of the accounting."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:329
msgid ""
"You can find all those reports in the original report menu on Accounting "
"app."
msgstr ""
"Вы можете найти все эти отчеты в оригинальном меню отчета в приложении "
"Бухгалтерский учет."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:336
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
msgstr "Электронный учет (требует применения бухгалтерского учета)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:339
msgid "Electronic Chart of account CoA"
msgstr "Электронный график учета CoA"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:341
msgid ""
"The electronic accounting never has been easier, just go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
"the button **Export for SAT (XML)**"
msgstr ""
"Электронный учет никогда не было проще, просто перейдите к "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` и нажмите "
"кнопку ** Экспорт для SAT (XML) **"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:349
msgid "How to add new accounts ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:351
msgid ""
"If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a"
" SAT coding group then your account will be automatically configured."
msgstr ""
"Если вы добавляете учет с конвенцией кодирования NNN.YY.ZZ, где NNN.YY "
"является группой кодирования SAT, то ваш учет будет автоматически настроен."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:354
msgid ""
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
"create a new account on the button \"Create\" and try to create an account "
"with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag"
" automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on"
" xml."
msgstr ""
"Пример, чтобы добавить учет для нового банковского счета, перейдите к "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` а затем "
"создайте новый учет кнопку&quot; Создать &quot;и попробовать создать учетную"
" запись с номером 102.01.99, когда вы измените, чтобы установить имя, "
"которое вы увидите, тег, который будет автоматически установлено, "
"установленные теги будут выбраны для использования в COA на XML."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:365
msgid "What is the meaning of the tag ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:367
msgid ""
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
msgstr ""
"Чтобы узнать все возможные теги, вы можете ознакомиться с `Anexo 24`_ на "
"сайте SAT в разделе под названием ** Código agrupador de cuentas del SAT **."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:371
msgid ""
"When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it "
"(this happen automatically when you install setting Mexico as country on "
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
"is not created you can create one on the fly."
msgstr ""
"Когда вы устанавливаете модуль l10n_mx, и вы воспользуетесь планом счетов "
"(это происходит автоматически, когда вы устанавливаете параметр Мексика как "
"страну в вашей базе данных), тогда у вас будет больше общих тегов, если "
"метку не создан, вы можете создать его на лету."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:378
msgid "Electronic Trial Balance"
msgstr "Электронный пробный баланс"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:380
msgid ""
"Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have "
"your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports "
"--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be "
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
"the previous selection of the period you want to export."
msgstr ""
"Точно так же, как сертификат подлинности, но дебетированием и кредитной "
"картой начального баланса, после того, как вы правильно настроили coa, вы "
"можете перейти на :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> "
"Trial Balance` это автоматически создается и может быть экспортировано в XML"
" с помощью кнопки в верхней части ** Экспорт для SAT (XML) ** с "
"предварительным выбором периода, который вы хотите экспортировать."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:389
msgid ""
"All the normal auditory and analysis features are available here also as any"
" regular Odoo Report."
msgstr ""
"Все обычные функции аудита и анализа доступны здесь также как и любой "
"обычный отчет Odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:394
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
msgstr "Отчет DIOT (требует применения бухгалтерского учета)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:397
msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:399
msgid ""
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that"
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
"Odoo."
msgstr ""
"Когда речь идет о процедуры услугой администрирования SAT, мы знаем, что мы "
"не должны пренебрегать тем, что мы представляем. Итак, не должно быть в "
"Оdoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:402
msgid ""
"The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties "
"(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must "
"give the status of our operations to third parties, or what is considered "
"the same, with our providers."
msgstr ""
"DIOT - это информационное сообщение об операциях с третьими сторонами "
"(DIOT), которое является дополнительным обязательством по НДС, где мы должны"
" предоставлять статус наших операций третьим сторонам или то, что считается "
"таким же, с нашими поставщиками."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:407
msgid ""
"This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT"
" for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary "
"to. submit the DIOT:"
msgstr ""
"Это касается как отдельных лиц, так и морали, поэтому, если мы НДС для "
"представления в SAT, а также касается поставщиков, это необходимо. пришлите "
"DIOT:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:412
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:414
msgid ""
"It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain "
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
"find in the SAT website."
msgstr ""
"Просто представлять DIOT, поскольку, как и весь формат, вы можете получить "
"его на странице SAT, это электронный формат A-29, вы можете найти на сайте "
"SAT."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:418
msgid ""
"Every month if you have operations with third parties it is necessary to "
"present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have "
"deals with suppliers, by February we must present the information pertinent "
"to said data."
msgstr ""
"Ежемесячно, если у вас есть операции с третьими сторонами, необходимо "
"представить DIOT, так же, как мы делаем с НДС, так что если в январе мы "
"соглашения с поставщиками, то к февралю мы должны представить информацию, "
"касающуюся указанных данных."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:424
msgid "Where the DIOT is presented ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:426
msgid ""
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
"choose and which will be more comfortable for you than you will present "
"every month or every time you have dealings with suppliers."
msgstr ""
"Вы можете представить DIOT по-разному, в зависимости от того, какой вы "
"выберете, и который будет вам более удобным, чем вы будете представлять "
"ежемесячно или каждый раз, когда вы имеете дело с поставщиками."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:430
msgid ""
"The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but "
"this after having made up to 500 records."
msgstr ""
"Формат A-29 является электронным, так что вы можете его представить на "
"странице SAT, но это после того, как сдадите до 500 записей."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:433
msgid ""
"Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the "
"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your "
"tax address, these records can be presented in a digital storage medium such"
" as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt "
"that you will still have these records and of course, your CD or USB."
msgstr ""
"После того, как эти 500 записей будет внесен в SAT, вы должны подать их в "
"Администрацию служб местных налоговиков налогоплательщиков (ALSC) в "
"соответствии с вашей налоговой адреса, эти записи могут быть представлены на"
" цифровом носителе информации, такие как компакт-диск или USB, который после"
" проверки вы будете возвращены, так что не сомневайтесь в том, что у вас "
"останется эти записи и, конечно, CD-ROM или USB."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:440
msgid "One more fact to know: the Batch load ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:442
msgid ""
"When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch "
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
"according to the SAT site is:"
msgstr ""
"Просматривая официальные документы SAT на DIOT, вы найдете пакетное "
"загрузки, и, конечно, первое, что мы думаем, что это такое ?, и в "
"соответствии с сайта SAT:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:446
msgid ""
"The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions "
"with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the "
"necessary structure for their application and importation into the system of"
" the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the "
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in its "
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
msgstr ""
"&quot;Пакетное загрузки&quot; - это конвертация баз данных записей о "
"транзакциях с поставщиками, совершенные налогоплательщиками в текстовых "
"файлах (.txt). Эти файлы имеют необходимую структуру для их применения и "
"импорта в систему информационной декларации операций с третьими сторонами, "
"избегая прямого захвата, а следовательно, оптимизации времени, вложенного в "
"его интеграцию, для презентации во времени и форме для SAT."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:453
msgid ""
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make "
"this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in "
"line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with "
"Third Parties."
msgstr ""
"Вы можете использовать его для представления DIOT, поскольку это "
"допускается, что облегчит вам эту операцию, чтобы ее не было, чтобы не "
"отвечать SAT в связи с информацией об операциях с третьими сторонами."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:458
msgid "You can find the `official information here`_."
msgstr "Вы можете найти `официальную информацию тут`_."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:461
msgid "How Generate this report in Odoo ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:463
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
"with third partied (DIOT)`."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:467
msgid ""
"A report view is shown, select last month to report the immediate before "
"month you are or left the current month if it suits to you."
msgstr ""
"Когда появится окно отчета, выберите прошлый месяц, чтобы сообщить "
"непосредственно до месяца, который вы находитесь, или оставьте текущий "
"месяц, если это вам подходит."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472
msgid "Click on \"Export (TXT)."
msgstr "Нажмите &quot;Экспорт (TXT)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:476
msgid ""
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
"the necessary steps to declare it."
msgstr ""
"Храните в безопасном месте загруженный файл и перейдите на сайт SAT и "
"следуйте необходимых инструкций, чтобы объявить его."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:481
msgid ""
"Important considerations on your Supplier and Invoice data for the DIOT"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:483
msgid ""
"All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT "
"Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select "
"the proper country in the address, you do not need to do anything else "
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
" suppliers."
msgstr ""
"Все поставщики должны установить поля на вкладке учета под названием "
"&quot;Информация DIOT&quot;, поле * L10N Mx Nationality * заполняется, "
"просто выберите соответствующую страну в адресе, вам не нужно делать ничего "
"другого, но * L10N Mx Тип операции * должен быть заполнен вами во всех ваших"
" поставщиков."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:490
msgid ""
"There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice "
"line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are "
"properly configured already."
msgstr ""
"Существует 3 варианта НДС для этого отчета, 16%, 0% и освобождение от "
"налогообложения, строка счета в odoo считается освобожденным от "
"налогообложения, если налог не начисляется, а другие 2 налоги уже должным "
"образом настроены."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:493
msgid ""
"Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask"
" for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment "
"following standard odoo procedure."
msgstr ""
"Не забудьте заплатить счет, отражающий оплату заранее, нужно сначала "
"попросить счет, а затем оплатить его и правильно согласовать платеж по "
"стандартной процедуре odoo."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:496
msgid ""
"You do not need all you data on partners filled to try to generate the "
"supplier invoice, you can fix this information when you generate the report "
"itself."
msgstr ""
"Вам не нужны все данные о партнерах, заполнены, чтобы попытаться создать "
"счет-фактуру поставщика, вы можете исправить эту информацию при создании "
"отчета."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:499
msgid ""
"Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually "
"paid."
msgstr ""
"Помните, что в этом отчете отражаются только фактические счета поставщиков."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501
msgid ""
"If some of this considerations are not taken into account a message like "
"this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you "
"need to check on this particular report, this is the reason we recommend use"
" this report not just to export your legal obligation but to generate it "
"before the end of the month and use it as your auditory process to see all "
"your partners are correctly set."
msgstr ""
"Если некоторые из этих соображений не учитываются, такое сообщение "
"появляется при создании протокола DIOT по протоколу TXT со всеми партнерами,"
" для которых нужно проверить этот отдельный отчет, поэтому мы рекомендуем "
"использовать этот отчет не только для экспорта вашей юридической "
"обязательства, но создать его до конца месяца и использовать его как свой "
"аудиторский процесс, чтобы правильно установить всех ваших партнеров."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:513
msgid "Extra Recommended features"
msgstr "Дополнительные рекомендованные функции"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516
msgid "Contact Module (Free)"
msgstr "Контактный модуль (бесплатно)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518
msgid ""
"If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses "
"this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
"install."
msgstr ""
"Если вы хотите должным образом управлять своими клиентами, поставщиками и "
"адресами этого модуля, даже если это не является технической необходимостью,"
" рекомендуем его установить."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
msgstr "Мультивалютность (требует применения бухгалтерского учета)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:526
msgid ""
"In Mexico almost all companies send and receive payments in different "
"currencies if you want to manage such capability you should enable the multi"
" currency feature and you should enable the synchronization with "
"**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate "
"automatically retrieved from SAT and not being worried of put such "
"information daily in the system manually."
msgstr ""
"В Мексике почти все компании присылают и получают платежи в различных "
"валютах, если вы хотите управлять такой возможностью, то вам следует "
"включить функцию мультивалют, и вы должны включить синхронизацию с ** "
"Banxico **, такая функция позволяет получить правильный обменный курс, "
"автоматически загружен от SAT и не заботясь о том, чтобы эту информацию "
"вручную вводить ежедневно в систему."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:533
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
msgstr "Перейдите к настройкам и включите функцию мультивалютности."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:540
msgid ""
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
"3.3)"
msgstr ""
"Включение явных ошибок на CFDI с помощью локального валидатора XSD (CFDI "
"3.3)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:542
msgid ""
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
" :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` enabled)."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:547
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server "
"Actions`"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:548
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
msgstr "Ищите действие под названием &quot;Скачать файлы XSD к CFDI&quot;"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
msgstr "Нажмите кнопку &quot;Создать контекстную действие&quot;"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:550
msgid ""
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
"Companies`"
msgstr ""
"Перейдите к форме компании :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
"Companies`"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:551
msgid "Open any company you have."
msgstr "Откройте любую вашу компанию."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:552
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:575
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
msgstr ""
"Нажмите &quot;Действие&quot;, а затем &quot;Загрузить файл XSD в CFDI&quot;."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:557
msgid ""
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
"generic one with no explanation."
msgstr ""
"Теперь вы можете создать счет-фактуру с любой ошибкой (например, товар без "
"кода, который является достаточно распространенным явлением), а вместо общей"
" не указано явную ошибку."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:562
msgid "If you see an error like this:"
msgstr "Если вы видите ошибку, подобную этой:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:564
msgid "The cfdi generated is not valid"
msgstr "Сгенерированный cfd недействителен"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:566
msgid ""
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
msgstr ""
"атрибут decl &quot;TipoRelacion&quot;, атрибут &quot;type&quot;: значение "
"QName "
"&#39;{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion "
"&quot;не решается к определению (n) простого типа., строка 36"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:570
msgid ""
"This can be caused by a database backup restored in anothe server, or when "
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
"but:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:574
msgid "Go to the company in which the error occurs."
msgstr "Перейдите к компании, в которой возникает ошибка."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:581
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:583
msgid ""
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
"allowed minimum length of '1'."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:588
msgid ""
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:592
msgid ""
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the "
"product, please go to the product form and set your internal reference "
"properly."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:596
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:636
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:667
msgid "**Error messages**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:598
msgid ""
"6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
"required but missing."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:602
msgid ""
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
"required but missing."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:605
msgid ""
"**Solution**: You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
"partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look"
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
"which is the kind of business you company does related to SAT list of "
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
"considerations about fiscal positions."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:613
msgid ""
"Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it "
"is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should "
"set 601, it will look like the image."
msgstr ""
"Вы должны перейти к настройке схемы налогообложения и установить правильный "
"код (это первые 3 номера в названии), например, для теста, который следует "
"установить на 601, он будет выглядеть как изображение."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:620
msgid ""
"For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley "
"Personas Morales`` which is the one required for the demo VAT."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:623
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:654
msgid "**Error message**:"
msgstr "** Сообщение об ошибке **:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:625
msgid ""
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:631
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:638
msgid ""
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:641
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:656
msgid ""
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
"is not a valid value of the atomic type "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:644
msgid ""
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
"missing."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:647
msgid ""
"**Solution**: You must set the address on your company properly, this is a "
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration on "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all "
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
"info`."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:661
msgid ""
"**Solution**: The postal code on your company address is not a valid one for"
" Mexico, fix it."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:669
msgid ""
"18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
"required but missing."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:672
msgid ""
"34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
"required but missing.\", '')"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:676
msgid ""
"**Solution**: Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and"
" used on the invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:2
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:5
msgid "XAF Export"
msgstr "экспорт XAF"
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:7
msgid ""
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
msgstr ""
"После установления голландской локализации бухучета вы сможете "
"экспортировать все записи бухгалтерии в формате XAF. Для этого надо перейти "
"к: :menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, вы "
"определяете записи, которые вы хотите экспортировать с помощью фильтров "
"(период, журналы, ...), нажмите кнопку ** ЭКСПОРТ (XAF) **."
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:14
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr "Голландская бухгалтерская отчетность"
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:16
msgid ""
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
msgstr ""
"Если вы установите голландскую локализацию бухгалтерского учета, вы будете "
"иметь доступ к некоторым отчетов, специфичных для Нидерландов, таких как:"
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:21
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
msgstr "Налоговый отчет (Aangifte omzetbelasting)"
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:23
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr "Отчет Intrastat (ICP)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:3
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:6
msgid "Spanish Chart of Accounts"
msgstr "Испанский план счетов"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:8
msgid ""
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
"default:"
msgstr ""
"В Odoo существует несколько испанских планов счетов, доступных по умолчанию:"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:10
msgid "PGCE PYMEs 2008"
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:11
msgid "PGCE Completo 2008"
msgstr "PGCE Completo 2008"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:12
msgid "PGCE Entitades"
msgstr "PGCE Entitades"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:14
msgid ""
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
"Localization** section."
msgstr ""
"Вы можете выбрать тот, который вы хотите, перейдя в меню: "
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, выберите нужный пакет в "
"разделе ** Финансовая локализация **."
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:20
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
"default."
msgstr ""
"Когда вы создаете новую базу данных SaaS, PGCE PYMEs 2008 устанавливается по"
" умолчанию."
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:23
msgid "Spanish Accounting Reports"
msgstr "Испанский бухгалтерская отчетность"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:25
msgid ""
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
" accounting reports specific to Spain:"
msgstr ""
"Если испанский локализация бухучета установлена, вы будете иметь доступ к "
"бухгалтерских отчетов, специфичных для Испании:"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:28
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
msgstr "Налоговый отчет (Modelo 111)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:29
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
msgstr "Налоговый отчет (Modelo 115)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:30
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
msgstr "Налоговый отчет (Modelo 303)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:3
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr "ISR (платеж с платежной картой с референтным номером)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:8
msgid ""
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
"ISR*."
msgstr ""
"ISR - платежные поручения, используемых в Швейцарии. Вы можете напечатать их"
" непосредственно с Odoo. На счетах клиента есть новая кнопка под названием *"
" Печать ISR *."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:16
msgid ""
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
"010391391 as CHF ISR reference."
msgstr ""
"На дисплее появится кнопка * Печать ISR *. В счете-фактуре указано "
"правильный банковский счет. Вы можете использовать CH6309000000250097798 как"
" номер банковского счета и 010391391 как ссылки CHF ISR."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:23
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
msgstr "Затем вы открываете PDF с ISR."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:28
msgid ""
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Reports` and tick this box :"
msgstr ""
"Существует два макета для ISR: один из, и один без банковских координат. "
"Чтобы выбрать, какой из них использовать, есть возможность печатать "
"банковскую информацию на ISR. Чтобы его активировать, зайдите в "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Reports` и обозначьте это:"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38
msgid "Currency Rate Live Update"
msgstr "Обновления валюты онлайн"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40
msgid ""
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
"you want."
msgstr ""
"Вы можете автоматически обновлять свои валюты на основе Федеральной "
"налоговой администрации из Швейцарии. Для этого зайдите на "
":menuselection:`Accounting --> Settings`, активизировать настройки "
"мультивалютности и выбрать нужную услугу."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:49
msgid "Updated VAT for January 2018"
msgstr "Обновлено НДС в январе 2018"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:51
msgid ""
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
msgstr ""
"С 1 января 2018 года в Швейцарии будут применяться новые сниженные ставки "
"НДС. Нормальная ставка на уровне 8,0% перейдет на 7,7%, а специальная ставка"
" для гостиничного сектора изменится с 3,8% до 3,7%."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:56
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
msgstr "Как обновить свои налоги в Odoo Enterprise (SaaS или On Premise)?"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:58
msgid ""
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
"have to do anything."
msgstr ""
"Если у вас есть версия V11.1, вся работа уже выполнена, вам не нужно ничего "
"делать."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:61
msgid ""
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
"Если вы начали работать на более ранней версии, сначала нужно обновить "
"модуль &quot;Швейцария - Отчеты о бухгалтерском учете&quot;. Для этого "
"перейдите к :menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search "
"for \"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68
msgid ""
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
"rates."
msgstr ""
"Как только это будет сделано, вы можете работать над созданием новых налогов"
" для обновленных ставок."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:72
msgid ""
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
"transactions."
msgstr ""
"** не подавляют или меняйте существующие налоги ** (8.0% и 3.8%). Вы хотите "
"сохранить их, поскольку вам придется воспользоваться обеими ставками на "
"короткий период времени. Вместо этого не забудьте архивировать их, когда вы "
"закодируете все ваши транзакции 2017."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
msgstr "Создание таких налогов должно осуществляться следующим образом:"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79
msgid ""
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
"rate and tax group (effective from v10 only)"
msgstr ""
"** Налоги на покупку **: скопируйте начальный налог, измените его название, "
"метку в счете-фактуре, ставку и налоговую группу (применяется только с v10)."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:82
msgid ""
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
msgstr ""
"** Налоги на продажу **: скопируйте начальный налог, измените его название, "
"метку в счете-фактуре, ставку и налоговую группу (применяется только с v10)."
" Поскольку отчет ндс теперь показывает подробности старых и новых ставок, вы"
" также должны установить соответствующие теги"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:87
msgid ""
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 302 tax"
msgstr ""
"Для налогов 7,7%: Швейцарская форма НДС сетка 302 базы, Швейцария НДС Вид: "
"сетка 302 налог"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90
msgid ""
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 342 tax"
msgstr ""
"Для налогов 3,7%: Швейцарская форма НДС сетка 342 база, Швейцария НДС Вид: "
"сетка 342 налог"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93
msgid ""
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
"included in Odoo by default"
msgstr ""
"Ниже приведены, в качестве примеров, правильную конфигурацию для всех "
"налогов, включенных в Odoo по умолчанию"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Name**"
msgstr "** Название налога **"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Rate**"
msgstr "** Ставка **"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Label on Invoice**"
msgstr "** Метка в счете-фактуре **"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
msgstr "** Налоговая группа (действует с V10) **"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Scope**"
msgstr "** Налоговая сфера **"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tag**"
msgstr "** Тег **"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "7.7%"
msgstr "7.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
msgid "7.7% achat"
msgstr "7.7% achat"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "TVA 7.7%"
msgstr "TVA 7.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "Purchases"
msgstr "Закупки"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
msgstr "Форма швейцарского НДС сетка 400"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
msgid "7.7% achat Incl."
msgstr "7.7% achat Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
msgid "7.7% invest."
msgstr "7.7% invest."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
msgstr "Форма швейцарского НДС сетка 405"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr "7.7% invest. Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "3.7%"
msgstr "3.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
msgid "3.7% achat"
msgstr "3.7% achat"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "TVA 3.7%"
msgstr "TVA 3.7%"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
msgid "3.7% achat Incl."
msgstr "3.7% achat Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
msgid "3.7% invest"
msgstr "3.7% invest"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "3.7% invest Incl."
msgstr "3.7% invest Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
msgstr "TVA due a 7.7% (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
msgstr ""
"Форма НДС Швейцария: сетка 302 база, Швейцария форма НДС сетка 302 ндс"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "7.7% Incl."
msgstr "7.7% Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
msgstr ""
"Форма НДС Швейцария: сетка 342 база, Швейцария форма НДС сетка 342 ндс"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "3.7% Incl."
msgstr "3.7% Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:124
msgid ""
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
"odoo.com/help."
msgstr ""
"Если у вас есть вопросы или замечания, свяжитесь с нашей поддержкой с "
"помощью odoo.com/help."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:128
msgid ""
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
"your fiscal positions accordingly."
msgstr ""
"Не забывайте обновлять свою схему налогообложения. Если у вас есть версия "
"11.1 (или выше), ничего не делайте. В противном случае вам также придется "
"соответственно обновить свою схему налогообложения."
#: ../../accounting/others.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109
msgid "Others"
msgstr "другие"
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
msgid "Adviser"
msgstr "Консультант"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "How to manage a financial budget?"
msgstr "Как управлять финансовым бюджетом?"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
"Analytic Accounts."
msgstr ""
"Управление бюджетами - важная часть ведения бизнеса. Бюджеты помогают людям "
"становиться более преднамеренными по поводу того, как тратятся деньги, и "
"направляют людей на организацию и определения приоритетности их работы для "
"достижения финансовых целей. Они позволяют спланировать желаемый финансовый "
"результат, а затем оценить фактическую эффективность работы по плану. Odoo "
"управляет бюджетами, используя как общие, так и аналитические счета."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:15
msgid ""
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
"than 700."
msgstr ""
"Мы будем использовать следующий пример для иллюстрации. Мы только начали "
"проект по Smith &amp; Co, и хотели бы бюджетировать доходы и расходы этого "
"проекта. Мы планируем иметь доход от 1000, и не хотим тратить более 700."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23
msgid ""
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
"and Finance** app."
msgstr ""
"Сначала нужно установить соответствующие приложения для использования "
"бюджета. Основным модулем является Бухучет. Перейдите в модуль приложений и "
"установите приложение ** Бухучет и финансы **."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:30
msgid ""
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
" feature"
msgstr ""
"Дополнительная настройка также требуется. Перейдите к модулю "
":menuselection:`Accounting module --> Configuration --> Settings` и включите"
" ** Управление бюджетом **."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:38
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Бюджетные статьи"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
msgstr ""
"Бюджетные позиции - это списки счетов, на которых нужно вести бюджеты (как "
"правило, счета расходов или доходов). Их нужно определить, чтобы Odoo смогла"
" знать, какие счета ему нужно получить, чтобы получить информацию о бюджете."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:45
msgid ""
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
" in the 'practical amount' column in a budget."
msgstr ""
"Бюджетные позиции выступают типу ограничения относительно того, что может "
"быть записано в графе &quot;практическая сумма&quot; в бюджете."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
"least one."
msgstr ""
"Каждая бюджетная позиция может иметь любое количество счетов с общей "
"бухгалтерской книги (основного плана счетов), присвоенной ей, хотя она "
"должна иметь хотя бы одну."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51
msgid ""
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
msgstr ""
"Если вы записываете транзакцию, в которой присвоено аналитический счет, * "
"включены в бюджетной строки, но один из общих учетных записей * не включен в"
" бюджетную позицию для этого самого бюджетного строки, он не будет "
"отображаться в пределах колонки &quot;практическая сумма&quot; этого "
"бюджетного строки."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:56
msgid ""
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
"accounts."
msgstr ""
"Некоторые бюджетные позиции могут быть уже установлены в вашем плане счетов."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:59
msgid ""
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
msgstr ""
"Чтобы определить позиции, введите :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:62
msgid ""
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
msgstr ""
"Для нашего примера нам нужно определить, какие счета касающиеся расходов "
"нашего проекта. Создайте позицию и добавьте элементы, чтобы выбрать счета."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:68
msgid ""
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
" our expenses."
msgstr ""
"В этом случае мы выбираем три соответствующие счета, в которых мы будем "
"заказывать наши расходы."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74
msgid "Click on *Select*."
msgstr "Нажмите на * Выбрать *."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:79
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
msgstr "Сохраните изменения, чтобы подтвердить свою позицию бюджета."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:81
msgid ""
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
"select the relevant income accounts."
msgstr ""
"Повторите эти шаги, чтобы создать позицию бюджета. Только в этом случае "
"выберите соответствующие счета на прибыль."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:85
msgid "Analytical account"
msgstr "аналитический счет"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:87
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
" partner."
msgstr ""
"Odoo должен знать, какие затраты имеют отношение к определенному бюджета. "
"Для этого нам нужно связать наши счета-фактуры и расходы по определенным "
"аналитическому счету. Создайте аналитический счет, введите модуль "
"бухгалтерского учета и нажмите :menuselection:`Advisers --> Analytic "
"Accounts --> Open Charts`. Создайте новый счет под названием проект Smith "
"&amp; Co и выберите связанного партнера."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98
msgid "Set a budget"
msgstr "установите бюджет"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:100
msgid ""
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
msgstr ""
"Давайте теперь установим наши цели для нашего бюджета. Мы отметили, что мы "
"планируем получить 1000 из этого проекта, и мы не хотим тратить более 700."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
"To set those targets, enter the accounting app, select "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
msgstr ""
"Чтобы установить эти цели, введите приложение бухучета, выберите "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` и создайте новый бюджет"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:107
msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr ""
"Мы назвать бюджет. В этом случае мы называем это &quot;Проект Смита&quot;. "
"Выберите период, в котором будет применяться бюджет. Далее добавьте элемент,"
" чтобы указать цели в строке бюджета."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114
msgid ""
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
"corresponding analytic account."
msgstr ""
"Выберите позицию бюджета, связанную с бюджетной строкой. Иными словами, "
"выберите, указывающая на счета, которые вы хотите запланировать. В этом "
"случае мы начнем с нашего максимального уровня 700. Выберите позицию бюджета"
" &quot;Стоимость&quot; и укажите плановой суммы. Поскольку мы записываем "
"стоимость, нам нужно указать ** негативную сумму **. Наконец, выберите "
"соответствующий аналитический счет."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:124
msgid ""
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
msgstr ""
"Нажмите кнопку ** Сохранить и новый **, чтобы ввести бюджет дохода. Позиция "
"бюджета - доход, а запланированная сумма - 1000. Сохраните и закройте."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
msgstr "Вам нужно будет ** подтвердить ** и ** утвердить ** бюджет."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
msgid "Check your budget"
msgstr "Проверьте свой бюджет"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132
msgid ""
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
" Invoices and Vendors Bills."
msgstr ""
"Вы можете проверить свой бюджет в любое время. Чтобы увидеть эволюцию, "
"давайте составим несколько счетов-фактур и счетов поставщиков."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:136
msgid ""
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
" in the invoice and/or purchase line."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:140
msgid ""
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:143
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
msgstr "Вернитесь в список бюджетов и найдите проект Smith."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:145
msgid ""
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
"Amount** column."
msgstr ""
"Через аналитический счет, Odoo может учитывать строки счетов-фактур и строки"
" покупки, забронированные в счетах, и отражать их в столбце ** Фактическая "
"сумма **."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:153
msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual "
"amount that could have been realised."
msgstr ""
"Теоретическая сумма представляет собой сумму денег, которые вы теоретически "
"могли потратить / должны были получить в соответствии с дат. Если ваш бюджет"
" составляет 1200 в течение 12 месяцев (с января по декабрь), а сегодня - 31 "
"января, теоретическая сумма составит 1000, поскольку это реальная сумма, "
"которую можно было бы реализовать."
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:3
msgid "Reverse an accounting entry automatically"
msgstr "Автоматическое сторнирование бухгалтерской записи"
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:5
msgid ""
"You may want to automatically reverse an accounting entry at a specific "
"date."
msgstr ""
"Возможно, вам нужно автоматическое сторнирование бухгалтерской записи на "
"определенную дату."
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:8
msgid ""
"This is, for example, used when you make a provision (e.g. provision for bad"
" debt). When making the accounting entry for the provision, the amount you "
"entered is only an estimated amount. You will only be sure of the amount at "
"the end of the fiscal year. That's why, at that point, you want the "
"accounting entry to be reversed to be able to enter the real loss that "
"occurred."
msgstr ""
"Это, например, используется, когда вы делаете регистрацию (например, "
"регистрируете ненадежного должника). При внесении записи регистрации, сумма,"
" которую вы вводили, является лишь приблизительной. Вы будете уверены в "
"сумме лишь в конце отчетного периода. Вот почему на тот момент вы хотите, "
"чтобы бухгалтерская запись сторнувався, чтобы иметь возможность вводить "
"реальные расходы."
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:15
msgid ""
"For this, you just have to tick the box \"Reverse Automatically\" on the "
"journal entry and to define a reversal date. The accounting entry will be "
"reversed at that date."
msgstr ""
"Для этого нужно просто обозначить &quot;Автоматическое сторнирования&quot; "
"на записи журнала и определить дату сторнирования. Бухгалтерская запись "
"будет сторнирована на эту дату."
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
msgstr "Аналитический"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?"
msgstr "Как отслеживать расходы, сотрудников и субподряд?"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
msgid ""
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
"and subcontracting in the accounting module."
msgstr ""
"Благодаря аналитическом бухучета мы можем отслеживать стоимость закупки, "
"расходы и субподряд в модуле бухгалтерского учета."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
msgid ""
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
" to the project."
msgstr ""
"Мы приведем следующий пример. Мы продали пакет консультаций для клиента. "
"Пакет, где все включено, означает, что дополнительных расходов добавить "
"нельзя. Однако мы хотим определить, какие расходы были привязаны к этой "
"транзакции, поскольку нам нужно оплатить покупки, расходы и расходы на "
"субподряд, связанные с проектом."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
msgid ""
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
"module and install the following apps:"
msgstr ""
"Для отслеживания стоимости нужно установить следующие модули. Введите модуль"
" приложений и установите следующие программы:"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28
msgid ""
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
" the Sales management app as well."
msgstr ""
"Обратите внимание, что эти приложения позволяют ** отслеживать ** расходы. "
"Мы не сможем автоматически перечислить эти расходы наших клиентов. Чтобы "
"отслеживать расходы на ** выставления счетов ** и перечислить их, нужно "
"также установить приложение для управления продажами."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37
msgid "Enable Analytical accounting"
msgstr "Включите аналитический учет"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39
msgid ""
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
"accounting box."
msgstr ""
"Следующим шагом является активация аналитического бухучета. В приложении "
"бухучета выберите :menuselection:`Configuration --> Settings` и разверните "
"раздел Аналитический бухучет."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46
msgid ""
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
"box."
msgstr ""
"Кроме того, прокрутите вниз и отметьте пункт ** Аналитический бухучет для "
"покупок **."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr "Не забудьте сохранить изменения."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
msgid "Create an Analytical account."
msgstr "Создайте Аналитический бухучет"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57
msgid ""
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
msgstr ""
"Прежде всего вы должны создать аналитический бухучет, на котором вы сможете "
"указать все свои расходы. Введите приложение бухучета, выберите "
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Создайте новый. В этом"
" случае мы называем это &quot;пакет консультаций&quot; для нашего клиента "
"Smith &amp; Co."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
msgstr ""
"Мы будем указывать все наши расходы на этот учет, чтобы следить за ними."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68
msgid "Record an expense"
msgstr "Запишите расходы"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70
msgid ""
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
"see our customer. He paid for his ticket himself."
msgstr ""
"Начнем с регистрации расходов. Наш ИТ-специалист должен был поехать поездом,"
" чтобы увидеть нашего клиента. Он сам заплатил за свой билет."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75
msgid "Create an expense product"
msgstr "Создайте затратный товар"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77
msgid ""
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
" the **Can be expensed** box is ticked."
msgstr ""
"Сначала нужно создать затратный продукт. Введите модуль ** Расходы **, "
"нажмите на :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Создайте "
"новый продукт под названием билет на поезд и установите себестоимость до "
"15,50 евро. Убедитесь, что обозначено строку ** Может быть потрачен **."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86
msgid "Book the expense"
msgstr "зарегистрируйте расходы"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88
msgid ""
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
"discussed above."
msgstr ""
"Введите модуль Расходы, нажмите :menuselection:`My expenses --> Create`. "
"Выберите товар Билет на поезд и свяжите его с аналитическим бухучету, "
"описанным выше."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
msgid ""
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
"entries."
msgstr ""
"Отправьте менеджеру и подождите, пока менеджер утвердит и опубликует записи "
"журнала."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
msgstr "Создайте заказ на покупку, связанное с аналитическим бухучету"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102
msgid "Purchase Product"
msgstr "покупки товара"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104
msgid ""
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
" a purchase order for the software product. Within the line we can link the "
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
msgstr ""
"Мы также должны приобрести программное обеспечение для наших клиентов. В "
"модуле покупки создайте заказ на покупку товара программного обеспечения. В "
"рамках строки мы можем связать стоимость товара с аналитическому счету. "
"Укажите строку заказа и выберите правильный аналитический счет. Подтвердите "
"продажу."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113
msgid ""
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
"account."
msgstr ""
"Примите доставку и введите счет-фактуру. После введения счета-фактуры "
"себестоимость (поле ** Цена поставщика **) будет зачислена на аналитический "
"бухучет."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117
msgid "Subcontracting"
msgstr "субподряд"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119
msgid ""
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
msgstr ""
"Модуль покупки может использоваться таким же образом, как и ранее, для "
"обработки субподрядных контрактов. Если мы покупаем услугу по другой "
"компании, мы можем перечислить эту стоимость, связав строку заказа на "
"правильный аналитический бухучет. Нам просто нужно создать правильный товар "
"поставщика."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
msgstr ""
"Вы также можете отслеживать стоимость табелю, смотрите:: doc: `timesheets`"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129
msgid "Track costs in accounting"
msgstr "Отслеживайте расходы в бухучете"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131
msgid ""
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
"open it to check the costs related to that account."
msgstr ""
"Теперь все, что регистрируется, указывает на аналитический бухучет. Просто "
"откройте его, чтобы проверить расходы, связанные с этим счетом."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134
msgid ""
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
"Accounts --> Open Charts`."
msgstr ""
"Введите модуль бухгалтерского учета, нажмите кнопку :menuselection:`Advisers"
" --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137
msgid ""
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
"to have an overview of all cost linked to the account."
msgstr ""
"Выберите &quot;пакет консультаций - Smith&quot; и нажмите кнопку Стоимость и"
" доход, чтобы просмотреть все расходы, связанные с учетом."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144
msgid ""
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
"analytical account."
msgstr ""
"Если вы хотите получать прибыль, вы должны начислить консалтинговый пакет в "
"меню &quot;Счет-фактура&quot; и связать строку счета с этим аналитическим "
"учетной записью."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
msgid "How to track costs of human resources with timesheets?"
msgstr "Как отслеживать расходы на человеческие ресурсы с расписанием?"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
msgid ""
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
"the invoiced amounts."
msgstr ""
"Человеческий ресурс обычно имеет стоимость. Интересно посмотреть, насколько "
"конкретный договор стоит перед компанией в терминах человеческой силы в "
"отношении суммы, подлежащие оплате."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
msgid ""
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
"compare them with the revenue of the consultancy service."
msgstr ""
"Мы рассмотрим такой пример: наши два сотрудника ** Гарри Поттер ** и ** "
"Седрик Диггори ** работают на ** консультационном пакете ** для нашего "
"клиента ** Smith &amp; Co **. Гарри получает 18 € в час, а зарплата Седрика "
"составляет 12 € в час. Мы хотели бы отслеживать расходы в приложении "
"бухучета и сравнивать их с доходами консультационной услуги."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
msgid ""
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
"name and install them."
msgstr ""
"Во-первых, установите три программы, необходимые для использования этой "
"функции, а именно ** Бухучет **, ** Продажи ** и ** Табели **. Введите "
"название модулей и установите их."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
msgid ""
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
msgstr ""
"Далее вам нужно будет включить аналитический бухучет. Для этого введите "
"приложение ** Бухучета **. Выберите :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` и отметьте опцию ** Аналитический бухучет ** (см. Изображение "
"ниже)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
msgid "Apply your changes."
msgstr "Примените изменения."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
msgid "Create an employee"
msgstr "создайте сотрудника"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
msgid ""
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
"new employee, fill in the name and the basic information."
msgstr ""
"Чтобы проверить доход работника, нужно иметь его. Чтобы создать сотрудника, "
"введите приложение ** Сотрудник **. Выберите ** Сотрудники ** и создайте "
"нового сотрудника, введите имя и основную информацию."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
msgid ""
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
msgstr ""
"На листке сотрудника введите вкладку ** Параметры персонала **. Здесь вы "
"можете указать ** Стоимость табеля ** своего сотрудника. В этом случае Гарри"
" имеет стоимость 18 евро / час. Таким образом, мы заполним 18 в этом поле."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
msgid ""
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
"related to a User."
msgstr ""
"Если вы хотите, чтобы работник мог вводить расписание, он должен быть связан"
" с пользователем."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
msgid ""
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
msgstr ""
"Повторите операцию, чтобы создать работника Седрик Диггори. Не забудьте "
"указать связанные с ним пользователи и ** Стоимость табеля **."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
msgid "Issue a Sales Order"
msgstr "Оформите заказ на продажу"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
msgid ""
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
msgstr ""
"Мы создали двух сотрудников под названием Гарри Поттер и Седрик Диггори в "
"приложении ** Сотрудники **. Оба они будут работать на консультационном "
"контракте с нашим клиентом Smith &amp; Co, где они указывают свои часы в "
"расписании."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
msgid ""
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
"unit of measures."
msgstr ""
"Итак, нам нужно создать ** заказ на продажу ** с товаром ** услуга **, на "
"который выставлен счет ** основан на времени и материале **, и отслеживается"
" табелю с ** часами ** как единица измерений."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
msgid ""
"For more information on how to create a sales order based on time and "
"material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:78
msgid ""
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
" below)."
msgstr ""
"Мы экономим заказ на продажу с помощью сервисного товара ** Внешний "
"консалтинг **. Аналитический бухучет будет автоматически создан после "
"подтверждения ** заказ на продажу **. Наши сотрудники должны указать на этот"
" счет (в этом случае ** SO002-Smith &amp; Co **), чтобы иметь возможность "
"выставлять счета за часы (см. Изображение ниже)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88
msgid "Fill in timesheet"
msgstr "заполните табель"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90
msgid ""
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
" Account** discussed above."
msgstr ""
"Как работник, связанный с пользователем, Гарри может войти в приложение ** "
"Табель ** и указать его табель для контракта. Войдя на учет Гарри, мы "
"заходим в приложение ** Табель ** и вводим детальный строку, указывающий на "
"** аналитический бухучет **, описанный выше."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
msgstr "Гарри работал 3:00 на SWOT-анализе для Smith &amp; Co."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:100
msgid ""
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
" the **Analytic Account**."
msgstr ""
"Между тем, Седрик обсудил потребности бизнеса с заказчиком за 1:00 и указал "
"ее также в своей личной табели, указывая также в ** Аналитическом бухучета "
"**."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
msgid ""
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
"automatically computed (see picture below)."
msgstr ""
"В ** Заявке на продажу ** мы замечаем, что количество доставленных часов "
"автоматически вычисляется (см. Изображение ниже)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:111
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Аналитический учёт"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:113
msgid ""
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
msgstr ""
"Благодаря аналитическим счетам мы можем иметь обзор расходов и доходов "
"персонала. Все доходы и стоимость этих операций зарегистрированы на счету **"
" SO002-Smith &amp; Co **."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
msgstr "Мы можем использовать два способа анализа этой ситуации."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:120
msgid "Without filters"
msgstr "без фильтров"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:122
msgid ""
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
msgstr ""
"Если мы указали все наши расходы и доходы проекта на правильный "
"аналитический счет, мы сможем легко получить средства и доходы, связанные с "
"этим аналитическому счету. Введите модуль * Бухучет * выберите "
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:127
msgid ""
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
"credit and debit balance of the account."
msgstr ""
"Примечание: вы можете указать период для ** анализа **. Если вы хотите "
"открыть текущую ситуацию, вы должны оставить поля пустыми. Мы уже можем "
"отметить кредитный и дебетовый баланс счета."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:134
msgid ""
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
"of cost and revenues (see picture below)."
msgstr ""
"Если мы нажмем на счет, будет предоставлена специальная кнопка, которая "
"содержит информацию о стоимости и доходах (см. Изображение ниже)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:140
msgid ""
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
"with the corresponding description."
msgstr ""
"Нажмите кнопку ** Стоимость / доход **, чтобы иметь обзор стоимости и "
"доходов с соответствующим описанием."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
msgid "With filters"
msgstr "С фильтрами"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:146
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
msgstr ""
"Таким образом, мы можем фильтровать эту информацию с ** Аналитических "
"записей **."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
msgid ""
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
" resource cost."
msgstr ""
"Введите модуль ** Бухучет ** и нажмите кнопку :menuselection:`Adviser --> "
"Analytic Entries`. В этом меню мы имеем несколько вариантов анализа "
"стоимости человеческих ресурсов."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
msgid ""
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
"contains the **Sales Order** number."
msgstr ""
"Мы фильтруем ** Аналитический бухучет **, чтобы мы могли видеть стоимость и "
"доходы проекта. Добавьте индивидуальный ** Фильтр **, где ** Аналитический "
"счет ** содержит номер ** Заказ на продажу **."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:158
msgid ""
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
"corresponding costs and revenues."
msgstr ""
"В результате мы видим, что действия табелей и строки счетов есть с "
"соответствующими расходами и доходами."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164
msgid ""
"We can group the different analytical accounts together and check their "
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
"**Graph view** to have a clear overview."
msgstr ""
"Мы можем вместе группировать различные аналитические счета и проверять их "
"соответствующие доходы. Просто группируйте за ** Аналитическим счету ** и "
"выберите ** Просмотр графику **, чтобы иметь четкий обзор."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
msgid "Analytic account use cases"
msgstr "Использование аналитического счета в разных случаях"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
msgstr "Аналитический бухучет можно использовать для нескольких целей:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
msgid "analyse costs of a company"
msgstr "проанализируйте расходы компании"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
msgid "reinvoice time to a customer"
msgstr "повторно выставьте время в счете клиенту"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
msgid "analyse performance of a service or a project"
msgstr "проанализируйте эффективность услуги или проекта"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
msgid ""
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
"Чтобы управлять аналитическим бухучету, вы должны активировать его в "
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
msgid ""
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
"each in one of three different types of company:"
msgstr ""
"Чтобы четко проиллюстрировать аналитические счета, вы будете следить за "
"тремя случаями использования, каждый из которых состоит из трех различных "
"типов компаний:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
msgstr "Промышленная компания: анализ затрат"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
msgstr "Юридическая фирма: повторное выставление в счете потраченных часов"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
msgstr "IT / Компания по предоставлению услуг: анализ производительности"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
msgstr "Случай 1: Промышленная компания: анализ затрат"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
msgid ""
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
" departments and products the company itself is built on."
msgstr ""
"В промышленности вы часто найдете аналитические планы счетов, "
"структурированные в отделах и товарам, на которых построена сама компания."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
msgid ""
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
"department/resources and by product. The first level of the structure "
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
"product ranges the company makes and sells."
msgstr ""
"Цель состоит в изучении затрат, объема продаж и маржи по отделам / ресурсами"
" и за товарами. Первый уровень структуры состоит из различных подразделений,"
" а ниже - продукция, которую компания производит и продает."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
msgid ""
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
msgstr "** Аналитический план счетов для промышленной компании: **:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
msgid "Marketing Department"
msgstr "Отдел маркетинга"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
msgid "Commercial Department"
msgstr "коммерческий отдел"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
msgid "Administration Department"
msgstr "административный отдел"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
msgid "Production Range 1"
msgstr "Производственный ассортимент 1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
msgid "Production Range 2"
msgstr "Производственный ассортимент 2"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
msgid ""
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
"that allocates costs to the department which incurred them."
msgstr ""
"При ежедневном использовании полезно обозначить аналитический счет на каждом"
" счете-фактуре покупки. Когда счет-фактуру будет одобрен, он автоматически "
"генерирует записи как для общих, так и для соответствующих аналитических "
"счетов. Для каждой записи в общих счетах есть как минимум один аналитический"
" запись, распределяет расходы на отдел, которые понес."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
msgid ""
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
"example above, allocated to various analytic accounts:"
msgstr ""
"Ниже приведены возможно разбиение некоторых общих бухгалтерских записей для "
"приведенного выше примера, распределенных на различные аналитические счета:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
msgid "**General accounts**"
msgstr "** Общие счета **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
msgid "**Analytic accounts**"
msgstr "** Аналитические счета **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**Title**"
msgstr "** Заголовок **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Account**"
msgstr "** Счет **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
msgid "**Value**"
msgstr "** Значение **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "Purchase of Raw Material"
msgstr "закупка сырья"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "2122"
msgstr "2122"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "1500"
msgstr "1500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "-1 500"
msgstr "-1 500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
msgid "Subcontractors"
msgstr "Субпидряникы"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "450"
msgstr "450"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
msgid "-450"
msgstr "-450"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
msgid "Credit Note for defective materials"
msgstr "Возвращение дефектных материалов"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
msgid "200"
msgstr "200"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
msgid "Transport charges"
msgstr "транспортные сборы"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "Staff costs"
msgstr "Расходы на персонал"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "2121"
msgstr "2121"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "10000"
msgstr "10000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
msgid "-2 000"
msgstr "-2 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
msgid "Commercial"
msgstr "коммерческий"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
msgid "-3 000"
msgstr "-3 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Administrative"
msgstr "Административный"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
msgid "-1 000"
msgstr "-1 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "PR"
msgstr "PR"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "-400"
msgstr "-400"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
msgid ""
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
"above:"
msgstr ""
"Аналитический отдел позволяет исследовать расходы, выделяемые каждому отделу"
" компании. Аналитический план счетов показывает распределение расходов "
"компании по приведенному выше примеру:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
msgid ""
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
msgstr ""
"В этом примере иерархической структуры в Odoo можно проанализировать не "
"только затраты на каждый ассортимент, но и стоимость всего производства. "
"Отчет, который касается как общих счетов, так и аналитических, позволяет "
"получить разбиение расходов в пределах определенного отдела."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
msgid ""
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
"profitability (sales - costs) of different departments."
msgstr ""
"Приведенные выше примеры основаны на распределении расходов компании. "
"Аналитические распределения могут быть столь же эффективными для продаж. Это"
" дает вам рентабельность (продажи - расходы) различных отделов."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
msgid ""
"This analytic representation by department is generally used by trading "
"companies and industries."
msgstr ""
"Аналитический отдел, как правило, используется торговыми компаниями и "
"отраслями."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
msgid ""
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
msgstr ""
"Такой вариант состоит не в том, чтобы сбить его отделами сбыта и маркетинга,"
" а назначать каждую стоимость для своего соответствующего ассортимента. Это "
"даст вам анализ рентабельности каждого ассортимента."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
msgid ""
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
"product range responsible for its own marketing costs?"
msgstr ""
"Выбор одного над другим зависит от того, как вы смотрите на ваши "
"маркетинговые усилия. Или глобальная стоимость выделяется в некотором общем "
"порядке, или каждый товар отвечает за собственные маркетинговые расходы?"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
msgstr "Случай 2: Юридическая фирма: Расходы на человеческие ресурсы?"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
msgid ""
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
" given file/analytic account."
msgstr ""
"Юридические фирмы обычно принимают управления, когда каждый случай "
"представляет текущий файл клиента. Все расходы и товары затем добавляются к "
"данному файлу / аналитического счета."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
msgid ""
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
" the profitability by case and by employee."
msgstr ""
"Основным беспокойством юридических фирм является выставление счетов рабочими"
" часами и прибыльность по каждому случаю и работником."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
msgid ""
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
"cost."
msgstr ""
"Механизмы, используемые для кодирования рабочих часов, будут подробно "
"рассмотрены в документации расписанию. Как и большинство системных "
"процессов, рабочие часы интегрированы в аналитический учет. В форме "
"работника укажите стоимость работника. Почасовая оплата зависит от стоимости"
" работника."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
msgid ""
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
"management of the time that employees work on the different customer cases."
msgstr ""
"Поэтому юридическая фирма будет выбирать аналитическое представление, "
"которое отражает управления временем работы сотрудников в разных делах "
"клиентов."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
msgid ""
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
" basis of the hourly cost per employee."
msgstr ""
"Платеж за различные случаи есть несколько необычным. Эти дела не "
"соответствуют ни одному записи в общем счете, а также не поступают со "
"счетов-фактур покупки или продажи. Они представлены различными "
"аналитическими операциями и не имеют точных аналогов в общих счетах. Они "
"рассчитываются на основе часовой стоимости одного работника."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
msgid ""
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
"depending on the time actually worked."
msgstr ""
"В конце месяца, когда вы платите заработную плату и льготы, вы интегрируете "
"их в общие счета, но не в аналитические, поскольку они уже были учтены при "
"выставлении счетов на каждый из них. Отчет, который связывает данные из "
"аналитических и общих счетов, позволяет сравнить итоги, поэтому вы можете "
"изменить свою стоимость в час на одного сотрудника в зависимости от "
"фактически отработанного времени."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
msgid ""
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
"can find for your analytic account:"
msgstr ""
"В приведенной ниже таблице показан пример различных аналитических записей, "
"которые вы можете найти в своем аналитическом счете:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**Amount**"
msgstr "** Сумма **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**General Account**"
msgstr "** Общая сумма **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
msgid "Study the file (1 h)"
msgstr "Изучение файла (1 год)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Case 1.1"
msgstr "случай 1.1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
msgid "-15"
msgstr "-15"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
msgid "Search for information (3 h)"
msgstr "Поиск информации (3 часа)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
msgid "-45"
msgstr "-45"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "Consultation (4 h)"
msgstr "Консультация (4 часа)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "Case 2.1"
msgstr "случай 2.1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "-60"
msgstr "-60"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "Service charges"
msgstr "оплата услуг"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "280"
msgstr "280"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "705 Billing services"
msgstr "705 - Выставление услуг в счет"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Stationery purchase"
msgstr "Канцелярские закупки"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "-42"
msgstr "-42"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "601 Furniture purchase"
msgstr "601 - Покупка мебели"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "42"
msgstr "42"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Fuel Cost -Client trip"
msgstr "Стоимость топлива - клиентская поездка"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "-35"
msgstr "-35"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "613 Transports"
msgstr "613 - Транспорт"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "35"
msgstr "35"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "Staff salaries"
msgstr "оклады персонала"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "6201 Salaries"
msgstr "6201 - Зарплаты"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "3 000"
msgstr "3 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
msgid ""
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
" various transactions."
msgstr ""
"Такая структура позволяет детально изучить доходность различных транзакций."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
msgid ""
"For more details about profitablity, please read the following document: "
":doc:`timesheets`"
msgstr ""
"Чтобы узнать больше о рентабельности, прочитайте следующую документацию:: "
"doc: `timesheets`"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
msgid ""
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
"products that manage timesheet or expenses ."
msgstr ""
"Но аналитический бухучет не ограничивается простым анализом рентабельности "
"различных клиентов. Эти данные могут быть использованы для автоматического "
"повторного взыскания за услуги клиенту в конце месяца. Чтобы выставлять "
"счет-фактуру клиентам, просто свяжите аналитический счет с заказом на "
"продажу и продавайте товары, которые управляют табелям или затратами."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
msgstr "Случай 3: IT-услуги компании: анализ эффективности"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
msgstr ""
"Большинство компаний, которые предоставляют ИТ-услуги, сталкиваются со "
"следующими проблемами:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
msgid "project planning,"
msgstr "планирование проекта,"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
msgstr ""
"выставления счетов, рентабельность и финансовый контроль за проектами,"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
msgid "managing support contracts."
msgstr "управление контрактами поддержки."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
msgid ""
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
"structured by project and by sale order."
msgstr ""
"Для решения этих проблем вы должны использовать аналитическую план счетов, "
"структурированный по проекту и заказу на продажу."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
msgid ""
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
"also similar."
msgstr ""
"Управление услугами, расходами и продажами аналогичное тому, что "
"представлено выше для юристов. Выставления счетов и изучение рентабельности "
"тоже похожи."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
msgid ""
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
"an analytic account"
msgstr ""
"Но теперь посмотрите на контракты поддержки. Эти контракты, как правило, "
"ограничиваются заранее оплаченной количеством часов. Каждая служба, "
"размещенная на аналитических счетах, показывает остаточные часа поддержки. "
"Чтобы управлять контрактами на поддержку, вы должны создать товар, "
"настроенный на оплату счетов-фактур по заказу, и связать заказ на продажу из"
" аналитическому счету."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
msgid ""
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
"as what you would usually find there the amount in currency units (USD or "
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
"contract remain."
msgstr ""
"В Odoo каждый аналитический строку перечисляет количество проданных или "
"использованных единиц, а также то, что вы обычно находите там - сумма в "
"единицах валюты (в долларах США, фунтах стерлингов или любой другой валюте)."
" Таким образом, вы можете подытожить проданную и использованную в каждой "
"продаже количество, чтобы определить, остаются часа контракта на поддержку."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
msgid "Conclusion"
msgstr "вывод"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
msgid ""
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
"production performance."
msgstr ""
"Аналитический бухучет помогает вам анализировать расходы и доходы независимо"
" от случая использования. Вы можете продавать или покупать услуги, "
"отслеживать время или анализировать производительность производства."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
msgid ""
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
msgstr ""
"Аналитический бухучет является гибким и простым в использовании с помощью "
"всех приложений Odoo (продажа, покупка, табель, производство, счет-фактура "
"...)."
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
msgid "Inventory"
msgstr "Склад"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
msgstr "Влияние на среднюю цену при возврате товара в Odoo"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
msgid ""
"As stated in the `*inventory valuation page* "
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
" average cost."
msgstr ""
"Как указано в документации * оценки инвентаризации * "
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html> `__, один из "
"возможных методов определения цены, который можно использовать для "
"непрерывной оценки, - это средняя цена."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
msgid ""
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
"standard of FIFO)."
msgstr ""
"Эта документация отвечает на один повторяющееся вопрос для компаний, которые"
" используют этот метод для оценки их стоимости: как отгрузки возвращено "
"поставщику, влияет на среднюю стоимость и записи бухгалтерского учета? Этот "
"документ предназначен только для конкретного случая использования "
"непрерывной оценки (в отличие от периодической) и метода среднего "
"ценообразования (в отличие от стандарта FIFO)."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
msgid "Definition of average cost"
msgstr "Определение средней цены"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
msgid ""
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
msgstr ""
"Метод определения средней цены вычисляет стоимость на конец инвентаризации и"
" стоимость товаров, продаваемых на основе средневзвешенной стоимости единицы"
" инвентаризации."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
msgid ""
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
"formula:"
msgstr "Средневзвешенная стоимость единицы рассчитывается по формуле:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
"as:"
msgstr ""
"Когда новые товары попадают в состав, новые средние расходы перечисляются "
"как:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
msgstr "Когда товары выходят из состава: средняя стоимость ** НЕ ** меняется"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
msgid "Defining the purchase price"
msgstr "Определение цены покупки"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
msgid ""
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
msgstr ""
"Цена приобретения оценивается при получении товаров (возможно, вы еще не "
"получили счет поставщика) и переоценили на получение счета поставщика. Цена "
"приобретения включает стоимость, которую вы платите за товары, но может "
"также включать дополнительные расходы, например размер расходов."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
msgid "Average cost example"
msgstr "Пример средней стоимости"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
msgid "Delta Value"
msgstr "значение дельты"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Inventory Value"
msgstr "Величина запасов"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Qty On Hand"
msgstr "Количество в наличии"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Avg Cost"
msgstr "Средняя стоимость"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$0"
msgstr "$0"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
msgid "Receive 8 Products at $10"
msgstr "Получить 8 товаров на 10 долларов"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
msgid "+8\\*$10"
msgstr "+8\\*$10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "$80"
msgstr "$80"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "$10"
msgstr "$10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
msgid "Receive 4 Products at $16"
msgstr "Получить 4 товары на 16 долларов"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
msgid "+4\\*$16"
msgstr "+4\\*$16"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "$144"
msgstr "$144"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$12"
msgstr "$12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "Deliver 10 Products"
msgstr "Доставить 10 товаров"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
msgid "-10\\*$12"
msgstr "-10\\*$12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "$24"
msgstr "$24"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
msgid ""
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
"logically the purchase price."
msgstr ""
"Сначала среднюю стоимость установлена на 0, так что на складе нет товара. "
"Когда осуществляется первый прием, средняя стоимость логично становится "
"закупочной цене."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
msgid ""
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
msgstr ""
"На второй приема средняя стоимость обновляется, поскольку общая стоимость "
"инвентаризации сейчас становить`` $ 80 + 4 * $ 16 = $ 144``. Поскольку у нас"
" 12 единиц в наличии, средняя цена за единицу составляет `$ 144/12 = $ 12``."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
msgid ""
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
" each ``$24 / 2 = $12``."
msgstr ""
"По определению, доставка 10 товаров не меняет среднюю стоимость. "
"Действительно, стоимость инвентаризации сейчас составляет 24 доллара, потому"
" что у нас осталось всего 2 единицы, оставшиеся от каждых `$ 24/2 = $ 12``."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
msgid "Purchase return use case"
msgstr "Случай возвращения покупки"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
msgid ""
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
"of these products!)."
msgstr ""
"Если товар возвращается поставщику после получения, стоимость инвентаризации"
" уменьшается с использованием средних формул расходов (не по начальной цене "
"этих товаров!)."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
msgstr ""
"Это означает, что приведенная выше таблица будет обновлена следующим "
"образом:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
msgstr "Возвращение 1 товара, купленного сначала за $ 10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "-1\\*$12"
msgstr "-1\\*$12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
msgid "Explanation: counter example"
msgstr "Пояснение: встречный пример"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
msgid ""
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr ""
"Запомните определения ** Средняя цена **, отметив, что мы не обновляем "
"среднюю стоимость товара, залишаесклад. Если вы нарушите это правило, вы "
"можете привести к несоответствию на вашем складе."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
msgid ""
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
"purchased it). Here is the operation:"
msgstr ""
"В качестве примера, вот сценарий, когда вы доставляете один товар клиенту и "
"поворачиваете другой поставщику (по цене, которую вы купили). Вот операция:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
msgid "Customer Shipping 1 product"
msgstr "Отправка клиенту 1 товара"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
msgid "-1\\*$10"
msgstr "-1\\*$10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$2**"
msgstr "**$2**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "**0**"
msgstr "**0**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
msgid ""
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
msgstr ""
"Как вы можете видеть в этом примере, это не правильно: складская оценка 2 "
"долларов за 0 единиц на складе."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
msgid ""
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
"cost:"
msgstr ""
"Правильным сценарием должно быть возвращение товара по текущей средней цене:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "**$0**"
msgstr "**$0**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
msgid ""
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
"correct inventory value at all times."
msgstr ""
"С другой стороны, использование средней цены для значения возврата "
"гарантирует правильную складскую оценку в любое время."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
msgstr "Концепция в англо-саксонском режиме"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
msgid ""
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
"another concept to take into account: the stock input account of the "
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
msgstr ""
"Для людей, которые используют принципы ** англо-саксонского бухучета **, "
"существует другая концепция, которая учитывает: счет принятия товара, "
"который намерен в любое время сохранять стоимость получаемых счетов "
"поставщика. Таким образом, счет на принятие товара увеличиваться при "
"получении входящих отправлений и уменьшаться при получении соответствующих "
"счетов поставщика."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
msgid ""
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
" price:"
msgstr ""
"Возвращаясь к нашему примеру, мы видим, что когда прибыль оценивается по "
"средней цене, сумма, забронирована на счету входящего состава, является "
"начальной ценой покупки:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "stock input"
msgstr "получение товара"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "price diff"
msgstr "разница цен"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
msgid "($80)"
msgstr "($80)"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "Receive vendor bill $80"
msgstr "Получить счет поставщика на $ 80"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
msgid "($64)"
msgstr "($64)"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "Receive vendor bill $64"
msgstr "Получить счет поставщика на $ 64"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$10**"
msgstr "**$10**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$12**"
msgstr "**$12**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "Receive vendor refund $10"
msgstr "Возмещение поставщика на $ 10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$2"
msgstr "$2"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
msgid ""
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
" located on the product category is used to book the difference between the "
"average cost and the original purchase price."
msgstr ""
"Это происходит потому, что возмещение поставщика будет осуществляться с "
"помощью первой цены закупки, поэтому для того, чтобы снизить эффект от "
"возвращения во входной продукции последней операции, мы должны снова "
"использовать первоочередное цену. Скидка цены, расположена в категории "
"товара, используется для бронирования разницы между средней ценой и "
"начальной ценой закупки."
#: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3
msgid "Multicurrency"
msgstr "мультивалютность"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
msgid "Record exchange rates at payments"
msgstr "Учет курсовых разниц при оплате"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
msgid ""
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
"in a different currency."
msgstr ""
"Любая компания, осуществляющая международную торговлю, имеет дело, когда "
"платежи осуществляются в другой валюте."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
msgid ""
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
msgstr ""
"После получения платежей у вас есть возможность конвертировать сумму "
"согласно вашей компанией. Мультивалютный платеж означает курсовую разницу. "
"Курсовая разница автоматически фиксируется в Odoo."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
msgid "Enable multi-currencies"
msgstr "Включите мультивалютность"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
msgid ""
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
msgstr ""
"В модуле бухгалтерского учета перейдите к :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` и отметьте пункт ** Разрешить мультивалютность ** нажмите ** "
"Применить **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
msgid ""
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
msgstr ""
"Настройте курсы валют в :menuselection:`Configuration --> Currencies`. "
"Запишите курс и убедитесь, что валюта является активной."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
msgid ""
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
"in **Dollars**."
msgstr ""
"В этом документе базовая валюта является ** евро **, и мы будем фиксировать "
"платежи в ** долларах **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
msgid ""
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
msgstr ""
"Вы можете автоматически получать курсы валют из Нацбанка. Пожалуйста, "
"прочитайте документацию::: doc: `how_it_works`."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
msgid "Configure your journal"
msgstr "Настройте свой журнал"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать платежи в других валютах, нужно ** удалить валютном "
"ограничения ** в журнале. Перейдите к модулю бухучета, нажмите кнопку ** "
"Более ** в журнале и ** Настройка **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
msgid ""
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
"you can register payments only in this currency."
msgstr ""
"Проверьте, поле ** валюта ** является пустым или в иностранной валюте, в "
"которой вы регистрируете платежи. Если валюта заполнена, это означает, что "
"вы можете зарегистрировать платежи только в этой валюте."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
msgid "Record a payment in a different currency"
msgstr "Запишите платеж в другой валюте"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
msgid ""
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
" currency. Then click on **confirm**."
msgstr ""
"В модуле ** Бухучет ** перейдите к :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Зарегистрируйте платеж и укажите, что это было сделано в иностранной валюте."
" Нажмите ** подтвердить **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
msgstr "Запись журнала, размещенный, но не выделен."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
msgid ""
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
"click on **Add** to allocate the payment."
msgstr ""
"Вернитесь к своему счета-фактуры ( :menuselection:`Sales --> Customer "
"Invoices`) и нажмите ** Добавить **, чтобы распределить платеж."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
msgid "Record a bank statement in a different currency"
msgstr "Запишите банковскую выписку в другой валюте"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
msgid ""
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
"in which it was paid."
msgstr ""
"Создайте или импортировать банковскую выписку вашей платежки. ** Сумма ** в "
"валюте компании. Существует два взаимодополняемые поля, ** валюта суммы **, "
"которая фактически уплаченной суммой и ** валюта **, в которой она была "
"выплачена."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Присоединив это, Odoo непосредственно согласовывает платеж с правильным ** "
"счету-фактуре **. Вы получите цену счета-фактуры в валюте счета и сумму в "
"валюте вашей компании."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
msgid "Check the exchange rate differences"
msgstr "Проверьте разницу курса"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
"are recorded in it."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` и найдите ** Журнал"
" курсовых разниц **. В нем фиксируются все курсовые разницы."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
msgid ""
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
msgstr ""
"Журнал курсовых разниц может быть изменен в ваших настройках бухучета."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
msgstr "Как действует мультивалютность в Odoo?"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
msgid ""
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
"activities."
msgstr ""
"Выбор мультивалютности в Odoo позволит вам отправлять счета-фактуры, "
"коммерческие предложения и заказы на покупку или получать счета и платежи в "
"других валютах. С помощью мультивалютности вы также можете настроить "
"банковские счета в других валютах и создавать отчеты о своей деятельности в "
"иностранной валюте."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
msgid "Turn on multi-currency"
msgstr "Включите мультивалютность"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
msgid ""
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"В модуле бухучета перейдите к :menuselection:`Configuration --> Settings` и "
"отметьте ** Разрешить мультивалютность ** нажмите кнопку ** Применить **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
msgid "Exchange Rate Journal"
msgstr "Журнал курсовых разниц"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
msgid ""
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
msgstr ""
"** Журнал курсовых разниц ** записывает различия между регистрацией платежа "
"и ожидаемой суммой. Например, если оплата уплачивается через 1 месяц после "
"выставления счета-фактуры, курсовая разница, вероятно, изменится. Флуктуация"
" означает некоторые потери или прибыль, которые зафиксированы в Odoo."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
msgid "You can change it in the settings:"
msgstr "Вы можете изменить ее в настройках:"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
msgid "View or edit rate being used"
msgstr "Смотрите или измените курс"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
msgid ""
"You can manually configure the currency rates in "
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
msgstr ""
"Вы можете вручную настроить курсы валют в :menuselection:`Configuration --> "
"Currencies`. Откройте валюту, которую хотите использовать в Odoo, и измените"
" ее. Убедитесь, что валюта активна."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
msgstr "Нажмите ** Посмотреть курс ** для редактирования и просмотра истории:"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
msgid ""
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
" **Save** when you are done."
msgstr ""
"Нажмите кнопку ** Создать **, чтобы добавить курс. Введите дату и курс. "
"Нажмите кнопку ** Сохранить ** после завершения."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
msgid "Live Currency Rate"
msgstr "Текущий Курс Валюты"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
msgid ""
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
"Rate** section."
msgstr ""
"Валюты по умолчанию нужно обновить вручную. Но вы можете синхронизировать их"
" с Нацбанком. В разделе :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
"перейдите к разделу ** Курс валют **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
msgid ""
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
" are set !"
msgstr ""
"Выберите интервал: вручную, ежедневно, еженедельно или ежемесячно. Вы всегда"
" можете запустить обновление, нажав кнопку ** Обновить сейчас **. Выберите "
"поставщика и вы все установили!"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77
msgid "Only the **active** currencies are updated"
msgstr "Обновляются только ** активные ** валюты."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80
msgid "Configure your charts of account"
msgstr "Настройте ваш план счетов"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
"for this account to have the account currency."
msgstr ""
"В бухгалтерском приложении обратитесь к :menuselection:`Adviser --> Charts "
"of Accounts`. На каждом счете можно установить валюту. Это запустит все шаги"
" для этого счета, чтобы иметь валюту счета."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86
msgid ""
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
"Active."
msgstr ""
"Если вы оставите это пустым, это означает, что он может обрабатывать все "
"валюты, которые являются активными."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93
msgid "Configure your journals"
msgstr "Настройте ваши журналы"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
"on **More** on the journal and **Settings**."
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать платежи в других валютах, нужно удалить валютном "
"ограничения в журнале. Перейдите к модулю бухучет, нажмите кнопку ** Более "
"** в журнале и ** Настройка **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
msgid ""
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
"can register payments only in this currency."
msgstr ""
"Проверьте, поле валюты пустое, или в иностранной валюте, в которой вы "
"регистрируете платежи. Если валюта заполнена, это означает, что вы можете "
"зарегистрировать платежи только в этой валюте."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
msgid ""
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
msgstr ""
"Теперь, когда вы работаете в мультивалютной среде, все подотчетные элементы "
"будут связаны с валютой, внутренней или иностранной."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116
msgid "Sales Orders and Invoices"
msgstr "Заказ на продажу и счета-фактуры"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
msgid ""
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
"document."
msgstr ""
"Теперь вы можете установить другую валюту в компании, которая принадлежит к "
"заказам на продажу и ваших счетов-фактур. Валюта устанавливается для всего "
"документа."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
msgstr "Заказ на покупку и счета поставщиков"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
msgid ""
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
"document."
msgstr ""
"Теперь вы можете установить другую валюту в компании, которая имеет свои "
"заказы на покупку и счета поставщиков. Валюта устанавливается для всего "
"документа."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136
msgid "Payment Registrations"
msgstr "оплата реестров"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Register the payment and set the currency."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
"actually paid and the currency in which it was paid."
msgstr ""
"При создании или импорте банковских выписок сумма находится в валюте "
"компании. Но сейчас существует два дополнительных поля: фактически "
"уплаченная сумма и валюта, в которой она была оплачена."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Присоединив это, Odoo непосредственно согласовывает платеж с правильным "
"счету-фактуре. Вы получите цену счета-фактуры в валюте счета и сумму в "
"валюте вашей компании."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
" in it."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` и ищите записи "
"журнала курсовых разницы в журнале. В нем фиксируются все курсовые разницы."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:168
msgid ":doc:`invoices_payments`"
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:169
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119
msgid ":doc:`exchange`"
msgstr ":doc:`exchange`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?"
msgstr "Как управлять счетами и оплатой в мультивалютности Odoo?"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
msgid ""
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
"life."
msgstr ""
"Odoo предоставляет мультивалютную поддержку с автоматической коррекцией "
"валютных расходов или доходов. Есть несколько вещей, которые Odoo имеет, "
"чтобы облегчить жизнь пользователя."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
msgid ""
"All the account transactions will be done using the company currency. "
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
"force a specific currency."
msgstr ""
"Все операции со счетом будут осуществляться с помощью валюты компании. Тем "
"не менее, вы можете увидеть два дополнительных поля с записью журнала, где "
"будет отображаться дополнительная валюта и сумма. Вы можете создавать "
"мультивалютные журналы конкретной валюты."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
msgid ""
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
" the amounts automatically using that currency."
msgstr ""
"При создании счета-фактуры валюту можно легко изменить; однако Odoo "
"принимает валюту компании как заказ по умолчанию. Система конвертирует все "
"суммы автоматически с помощью этой валюты."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
msgid "Enable Multi-Currency"
msgstr "Включите мультивалютность"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
msgid ""
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
":doc:`how_it_works`"
msgstr ""
"Чтобы узнать об активации мультивалютности, пожалуйста, прочитайте "
"документ:: doc: `how_it_works`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать платежи в других валютах, нужно удалить валюте "
"ограничения в журнале. Выделите приложение бухучета, в журнале нажмите "
":menuselection:`More --> Settings`."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
msgstr "Мультивалютные счета-фактуры и счета поставщиков"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
msgid "Multi-currency Payments"
msgstr "мультивалютные платежи"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
"Then click on **Confirm**."
msgstr ""
"В приложении бухучета перейдите к :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Зарегистрируйте платеж и укажите, что это было сделано в иностранной валюте."
" Затем нажмите кнопку ** Подтвердить **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
msgstr "Мультивалютные банковские выписки"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Присоединив это, Odoo непосредственно согласовывает платеж с правильным "
"счету-фактуре. Вы получите цену счета-фактуры в валюте счета и сумму в "
"валюте вашей компании."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
"are recorded in it."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` и найдите ** Журнал"
" курсовых разниц **. В нем фиксируются все курсовые разницы."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:118
msgid ":doc:`how_it_works`"
msgstr ":doc:`how_it_works`"
#: ../../accounting/others/reporting.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3
msgid "How to create a customized reports with your own formulas?"
msgstr "Как создать персонализированные отчеты с помощью собственных формул?"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:8
msgid ""
"Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
"new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement "
"with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than "
"ever."
msgstr ""
"Odoo 13 оснащена мощной и удобной системой отчетности. Создавать новые "
"отчеты (например, налоговый отчет, или баланс, или отчет о прибылях и "
"прибыли с определенными группировками и компоновкой), чтобы соответствовать "
"вашим потребностям, теперь проще, чем когда-либо."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:14
msgid "Activate the developer mode"
msgstr "Включить режим разработки"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:16
msgid ""
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` needs to be"
" activated."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:20
msgid "Create your financial report"
msgstr "Создайте свой финансовый отчет"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22
msgid ""
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
msgstr ""
"Во-первых, вам нужно создать свой финансовый отчет. Для этого перейдите к "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:28
msgid ""
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
"configured:"
msgstr "После ввода названия необходимо установить еще два параметра:"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:31
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
msgstr "** Показать кредитные и дебетовые столбце **"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:33
msgid "**Analysis Period** :"
msgstr "** Анализ периода **:"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:35
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
msgstr "На основе диапазонов дат (например. Доходы и Расходы)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:37
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
msgstr "На основе одной даты (например. Отчет баланса)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39
msgid ""
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
"(e.g. Aged Partner Balances)"
msgstr ""
"На основе диапазонов дат со столбцами &quot;старые&quot; и &quot;общие&quot;"
" и последние 3 месяцами (например, Отчет расчетов с партнерами)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:42
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
msgstr ""
"На основе диапазонов дат и начисления кассовым методом (например, Отчет о "
"движении денежных средств)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:46
msgid "Add lines in your custom reports"
msgstr "Добавьте строки в свои отчеты"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:48
msgid ""
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
msgstr ""
"После создания отчета необходимо заполнить его строками. Всем им нужна ** "
"название **, ** код ** (который используется для обозначения строк), ** "
"порядковый номер ** и уровень (используется для рендеринга строки)."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:55
msgid ""
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
" to the balance column (and debit and credit column if applicable "
"separated by ;)"
msgstr ""
"В поле ** формул ** вы можете добавить одну или несколько формул, чтобы "
"назначить значение для колонки баланса (а дебетовый и кредитный столбик, "
"если нужно, разделенный;)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:59
msgid "You have several objects available in the formula :"
msgstr "В формуле есть несколько объектов:"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:61
msgid ""
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
"date range)."
msgstr ""
"`Nднив``: количество дней в выбранном периоде (для отчетов с диапазоном "
"дат)."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:64
msgid ""
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
msgstr ""
"Другой отчет, на который ссылается его код. Используйте `.balance`` для "
"получения значения баланса (также доступны` .credit``, `.debit`` и` "
".amount_residual``)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:68
msgid ""
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
"by one of their columns."
msgstr ""
"Строка также может базироваться на сумме строк перемещения счета в выбранном"
" домене. В этом случае вам нужно заполнить поле домена доменом Odoo в "
"объекте перемещения профиля. Тогда в поле формул доступен дополнительный "
"объект, а именно `sum``, сумма строк перемещения счета в домене. Вы также "
"можете использовать группу по полям для группировки строк перемещения счета "
"по одному из столбцов."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:75
msgid "Other useful fields :"
msgstr "Другие полезные поля:"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:77
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
msgstr "** Тип **: тип результата формулы."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:79
msgid ""
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
msgstr ""
"** Хорошо роста или плохое **: используется при исчислении колонки "
"сравнения. Проверьте, есть ли рост хорошим (отображается зеленым цветом) или"
" нет."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:82
msgid ""
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
" same dates as the rest of the report."
msgstr ""
"** Специальная изменение дат ** Если определенную строку в отчете не должен "
"использовать те же даты, что и остальные часть отчета."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:85
msgid ""
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
"displayed) or ``never`` (never shown)."
msgstr ""
"** Показать домен **: как отражается домен строки. Можно сворачивать ( `` за"
" замовчуванням``, скрыто в начале, но может быть развернуто), `завжди`` "
"(всегда отображается) или` николи`` (никогда не отображается)."
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90
msgid ":doc:`main_reports`"
msgstr ":doc:`main_reports`"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
msgid "What are the main reports available?"
msgstr "Какие основные отчеты доступны в Odoo?"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5
msgid ""
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
"countries :"
msgstr ""
"Кроме отчетов, созданных специально в каждом локальном модули, доступные "
"несколько очень полезных ** общих ** и ** динамических отчетов ** для всех "
"стран:"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
msgid "**Balance Sheet**"
msgstr "** Бухгалтерский отчет **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
msgid "**Profit and Loss**"
msgstr "** Доходы и расходы **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11
msgid "**Chart of Account**"
msgstr "** План счетов **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12
msgid "**Executive Summary**"
msgstr "** Управленческий отчет **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13
msgid "**General Ledger**"
msgstr "** Общая бухгалтерская книга **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14
msgid "**Aged Payable**"
msgstr "** Расчеты с кредиторами **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15
msgid "**Aged Receivable**"
msgstr "** Расчеты с дебиторами **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16
msgid "**Cash Flow Statement**"
msgstr "** Отчет о движении денежных средств **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17
msgid "**Tax Report**"
msgstr "** Налоговый отчет **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18
msgid "**Bank Reconciliation**"
msgstr "** Согласование банковских выписок **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20
msgid ""
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
msgstr ""
"Вы можете комментировать все отчеты, чтобы напечатать их и сообщить своего "
"советника. Экспортировать в xls для управления дополнительным анализом. "
"Смотрите подробные сведения (платежи, счета-фактуры, публикации журналов и "
"т.д.) в разделе отчетов."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24
msgid ""
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
"default **Previous 1 Period** option."
msgstr ""
"Вы также можете сравнить значение с другим периодом. Выберите, сколько "
"периодов вы хотите сравнить с выбранным периодом времени. Вы можете выбрать "
"до 12 периодов с даты опубликования отчета, если вы не хотите использовать "
"параметр ** Предыдущий 1 Период **."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32
msgid ""
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
" of your organisation as at a particular date."
msgstr ""
"В ** Бухгалтерском балансе ** показано снимок активов, обязательств и "
"собственного капитала вашей организации по определенной дате."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Прибыли и убытки"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41
msgid ""
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
" period."
msgstr ""
"Отчет о ** Доходы и расходы ** (или ** Отчет о прибылях **) отражает чистый "
"доход вашей организации, высчитывая расходы на доход за отчетный период."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49
msgid "Chart of account"
msgstr "план счетов"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
msgstr "Список всех ваших счетов, сгруппированных по классу."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
msgid "Executive Summary"
msgstr "Справка для Руководителя"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59
msgid ""
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
"figures you need to run your company."
msgstr ""
"** Управленческий отчет ** позволяет быстро просмотреть все важные данные, "
"необходимые для управления вашей компанией."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62
msgid ""
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
"reporting :"
msgstr ""
"В очень простых терминах, это то, о чем сообщает каждый из пунктов этого "
"раздела:"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid "**Performance:**"
msgstr "** Производительность: **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:68
msgid "**Gross profit margin:**"
msgstr "** Валовая прибыль: **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:67
msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
msgstr ""
"Вклад каждого отдельного продажи, совершенного вашим бизнесом, за вычетом "
"любых прямых затрат, необходимых для осуществления этих продаж (таких, как "
"рабочая сырье, материалы и т.д.)."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74
msgid "**Net profit margin:**"
msgstr "**Чистая прибыль:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71
msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
"result of those sales)."
msgstr ""
"Вклад каждого отдельного продажи, совершенного вашим бизнесом, за вычетом "
"любых прямых затрат, необходимых для осуществления этих продаж, а также "
"любых фиксированных накладных расходов вашей компании (такие, как арендная "
"плата, электроэнергия, налоги, которые нужно оплатить в результате этих "
"продаж)."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
msgstr "** Возврат инвестиций (прибыль / активы): **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid ""
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
"make those profits."
msgstr ""
"Отношение чистой прибыли к сумме активов, компания использовала для "
"получения этой прибыли."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
msgid "**Position:**"
msgstr "** Позиция: **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
msgid "**Average debtor days:**"
msgstr "** Среднее время закрытия дебиторской задолженности: **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
msgid ""
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
"across all your customer invoices."
msgstr ""
"Среднее количество дней, в течение которых ваши клиенты платят вам "
"(полностью) по всем счетам клиентов."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
msgid "**Average creditor days:**"
msgstr "** Среднее время закрытия кредиторской задолженности: **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
msgid ""
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
" all your bills."
msgstr ""
"Среднее количество дней, в течение которых вы платите своим поставщикам "
"(полностью) по всем вашим счетам."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89
msgid "**Short term cash forecast:**"
msgstr "** Краткосрочный наличный прогноз: **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:87
msgid ""
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
"your **Purchases account** for the month."
msgstr ""
"Сколько ожидается денежного обращения в вашей компании в течение следующего "
"месяца, то есть баланс вашего ** счета продажи ** течение месяца, за вычетом"
" остатка ** счета закупок ** за месяц."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
msgid "**Current assets to liabilities:**"
msgstr "** Отношение активов к обязательствам: **"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:92
msgid ""
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
msgstr ""
"Также называется ** текущим соотношением **, это соотношение текущих активов"
" (активов, которые могут быть превращены в денежные средства в течение года)"
" к текущим обязательствам (обязательства, будут выплачиваться в следующем "
"году). Как правило, это используется как показатель способности компании "
"обслуживать свои долги."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103
msgid "General Ledger"
msgstr "Главная книга"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105
msgid ""
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
"occurred during a certain period of time."
msgstr ""
"** Отчет общей бухгалтерской книги ** отражает все транзакции со всех счетов"
" за выбранный диапазон дат. В начальном сводном отчете отражаются итоги для "
"каждого счета, а оттуда можно посмотреть подробный отчет о транзакции или "
"любые исключения. Этот отчет полезен для проверки каждой транзакции, которая"
" произошла в течение определенного периода времени."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115
msgid "Aged Payable"
msgstr "Старый подлежащий оплате"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117
msgid ""
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
"gone unpaid."
msgstr ""
"Запустите ** отчет расчетов с кредиторами **, чтобы отобразить информацию об"
" отдельных счета, возврат и переплаты за вами, а также о том, сколько "
"времени они не оплачены."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Старая Дебиторская Задолженность"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127
msgid ""
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
"payment during a selected month and several months prior."
msgstr ""
"Отчет о ** расчеты с дебиторами ** отражает счета-фактуры продажи, которые "
"ожидали оплату в течение выбранного месяца и за несколько месяцев до этого."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Отчет о Движении Денежных Средств"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136
msgid ""
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
"operating, investing and financing activities."
msgstr ""
"Отчет о ** движение денежных средств ** показывает, как изменения в отчета "
"баланса счетов и доходов влияют на денежные средства и их эквиваленты, а "
"также нарушает анализ в операционной, инвестиционной и финансовой "
"деятельности."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144
msgid "Tax Report"
msgstr "Налоговый Отчет"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146
msgid ""
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
msgstr ""
"Этот отчет позволяет просмотреть суммы ** чистых ** и ** налоговых сумм ** "
"за все налоги, сгруппированные по типу (продажа / покупка)."
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "начните"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "План счетов"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:5
msgid ""
"The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8
msgid ""
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11
msgid "Balance Sheet accounts"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
msgid "Equity"
msgstr "Собственные средства"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:19
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
msgid "Income"
msgstr "Доход"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:20
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
" in the left column, and also group them by Account Type."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30
msgid "Configuration of an Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32
msgid ""
"The country you select at the creation of your database (or additional "
"company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** "
"is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts "
"already configured according to the country's regulations. You can use it "
"directly or set it according to your company's needs."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:38
msgid ""
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
" Journal Entry has been posted."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:41
msgid ""
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45
msgid "Code and Name"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47
msgid ""
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
"indicates the account's purpose."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57
msgid "Generate opening entries"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59
msgid ""
"To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector "
"and select the right type among the following list:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
msgstr "Дебиторская задолженность"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:67
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Банк и наличность"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69
msgid "Current Assets"
msgstr "Текущие Активы"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Внеоборотные Активы"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73
msgid "Prepayments"
msgstr "Авансовые платежи"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:75
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Основные Активы "
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Payable"
msgstr "Кредиторская задолженность"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Текущие Обязательства"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Долгосрочные Обязательства"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:87
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Прибыль Текущего Года"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:91
msgid "Other Income"
msgstr "Другие доходы"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:95
msgid "Depreciation"
msgstr "Амортизация"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105
msgid ""
"Some Account Types display a new field **to automate** the creation of "
":ref:`Assets <assets-automation>` entries, :ref:`Deferred Expenses "
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`Deferred Revenues "
"<deferred-revenues-automation>` entries."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109
msgid "You have three choices for the **Automation** field:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft entry is created, but not validated. You must first fill out the "
"corresponding form."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a "
"transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
"validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118
msgid "Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
"for a product sale or purchase."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
"Statement*."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
"**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
"Balance**."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138
msgid ""
"To create a new Account Group, open the account you want to configure as "
"sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and "
"Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with "
"the right Account Group."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142
msgid ""
"To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
"*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156
msgid ""
"For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if "
"reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit "
"card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160
msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168
msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo Accounting?"
msgstr "Как установить бухучет Odoo?"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
msgid ""
"The Odoo Accounting application has an implementation guide that you should "
"follow to configure it. It's a step-by-step wizard with links to the "
"different screens you will need."
msgstr ""
"В программе Бухучет Odoo есть помощник по внедрению, которого следует "
"придерживаться, чтобы настроить приложение. Это пошаговое помощник с "
"различными ссылками, которые вам понадобятся."
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9
msgid ""
"Once you have `installed the Accounting application "
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, you "
"should click on the top-right progressbar to get access to the "
"implementation guide."
msgstr ""
"После того, как вы установили модуль бухгалтерского учета, "
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/> `__, нужно "
"нажать на верхнюю правую панель процесса, чтобы получить доступ к "
"руководству по внедрению."
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17
msgid "The implementation guide will help you through the following steps:"
msgstr "Помощник по внедрению поможет вам выполнить следующие шаги:"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:19
msgid "Completing your company settings"
msgstr "Заполнение настроек вашей компании"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20
msgid "Entering in your bank accounts"
msgstr "Записи в свои банковские счета"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:21
msgid "Selecting your chart of accounts"
msgstr "Выбор плана счетов"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
msgid "Confirming your usual tax rates"
msgstr "Подтверждение обычных налоговых ставок"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:23
msgid "Setting up any foreign currencies"
msgstr "Установка любой иностранной валюты"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:24
msgid "Importing your customers"
msgstr "Импорт ваших клиентов"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:25
msgid "Importing your suppliers"
msgstr "Импорт ваших поставщиков"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:26
msgid "Importing your products"
msgstr "Импорт ваших товаров"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:27
msgid "Importing your outstanding transactions"
msgstr "Импорт ваших несогласованных транзакций"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
msgid "Importing your starting balances"
msgstr "Импорт начальных балансов"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
msgid "Define the users for accounting"
msgstr "Определение пользователей бухучета"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:34
msgid ""
"Once a step is done, you can click on the \"Mark as Done\" button, in the "
"bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall "
"configuration of Odoo."
msgstr ""
"После завершения этих шагов вы можете нажать кнопку &quot;Отметить как "
"выполнен&quot; в нижней части экрана. Таким образом, вы можете отслеживать "
"прогресс общих настроек Odoo."
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Основные понятия"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
msgid "The Accounting behind Odoo"
msgstr "Бухгалетрия в Odoo"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
msgid ""
"This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and "
"transactions."
msgstr ""
"Эта страница заключает, как Odoo делает ставку на типичные счета и "
"транзакции."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr "Двухуровневая бухгалтерская система"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
msgid ""
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
"order, expenses, inventory moves, etc."
msgstr ""
"Odoo автоматически создает все записи журнала по каждой из ваших "
"бухгалтерских транзакций: счета клиентов, заказы на продажу, расходы, "
"движение запаса и тому подобное."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
msgid ""
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
msgstr ""
"Odoo использует правила двухуровневой бухгалтерской системы: все записи "
"журнала автоматически сбалансированы (сумма дебету = сумма кредитов)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19
msgid ""
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
msgstr "Начисление и методика начисления средств"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
msgid ""
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
msgstr ""
"Odoo поддерживает как начисления, так и кассовые отчеты. Это позволяет "
"отчитываться о доходах / расходах на время осуществления транзакций "
"(например, на основе принципа начисления) или когда осуществляется либо "
"получается оплата (например, на основе кассового метода)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
msgid "Multi-companies"
msgstr "Мульти-компании"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
msgid ""
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
"reports following your consolidation rules."
msgstr ""
"Odoo позволяет управлять несколькими компаниями в пределах одной базы "
"данных. Каждая компания имеет собственный план счетов и правил. Вы можете "
"получать сводные отчеты в соответствии с правилами консолидации."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
msgid ""
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
msgstr ""
"Пользователи могут получить доступ к нескольким компаний, но всегда работать"
" в одной компании за раз."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40
msgid "Multi-currencies"
msgstr "мультивалютность"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42
msgid ""
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
"the currency of the company and the value in the currency of the "
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
"reconciliation of the journal items."
msgstr ""
"Каждая операция записывается в валюте по умолчанию компании. Для операций, "
"происходящих в другой валюте, Odoo сохраняет как стоимость в валюте "
"компании, так и стоимость в валюте операции. Odoo может генерировать "
"валютные доходы и убытки после согласования журнальных статей."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48
msgid ""
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
msgstr "Валютные курсы обновляются один раз в день с помощью веб-сервиса НБУ."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52
msgid "International Standards"
msgstr "международные стандарты"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54
msgid ""
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
msgstr ""
"Бухучет Odoo поддерживает более 50 стран. Основной бухгалтерский учет Odoo "
"реализует стандарты бухгалтерского учета, которые являются общими для всех "
"стран. Специфические модули существуют для каждой страны по специфике "
"страны, например план счетов, налогов или банковских интерфейсов."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
msgstr "В частности, основной бухгалтерский двигатель Odoo поддерживает:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
msgid ""
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
"sold are reported when products are sold/delivered."
msgstr ""
"Англо-саксонский бухгалтерский учет (США, Великобритания и другие "
"англоязычные страны, включая Ирландию, Канаду, Австралию и Новую Зеландию), "
"где продаются / доставляются товары."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
msgstr "Европейский учет, где расходы учитываются на счете поставщика."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
msgstr "Odoo также модули, соответствующие правилам МСФО."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72
msgid "Accounts Receivable & Payable"
msgstr "Дебиторская и кредиторская задолженность"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74
msgid ""
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
"per customers/suppliers, but you don't need to."
msgstr ""
"По умолчанию Odoo использует единый аккаунт для всех записей дебиторской "
"задолженности и один для всех записей, подлежащих оплате. Вы можете "
"создавать отдельные учетные записи для клиентов / поставщиков, но вам это не"
" нужно."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79
msgid ""
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
msgstr ""
"Поскольку транзакции связаны с клиентами или поставщиками, вы получаете "
"отчеты для проведения анализа на одного клиента / поставщика, такие как "
"выписки клиента, доходы на одного клиента, старые дебиторскую / кредиторскую"
" задолженность ..."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84
msgid "Wide range of financial reports"
msgstr "Широкий спектр финансовых отчетов"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86
msgid ""
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
"reports include:"
msgstr ""
"В Odoo вы можете создавать финансовые отчеты в режиме реального времени. "
"Отчеты Odoo варьируются от основных отчетов бухгалтерского учета к "
"расширенным управленческих отчетов. Отчеты Odoo включают в себя:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
msgstr ""
"Отчеты об эффективности (например, &quot;Прибыль и убытки&quot;, "
"&quot;Стоимость бюджета&quot;)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91
msgid ""
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
msgstr ""
"Позиционные отчеты (такие как баланс, погашенные кредиторские и дебиторские "
"задолженности)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
msgstr "Наличные отчеты (например, балансовый отчет)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
msgstr ""
"Подробные отчеты (например, Судебный баланс и Общая бухгалтерская книга)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
msgstr "Управленческие отчеты (например, бюджеты, резюме)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
msgid ""
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
"own formulae."
msgstr ""
"Процесс отчетов Odoo позволяет настроить собственный отчет на основе "
"собственных формул."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101
msgid "Import bank feeds automatically"
msgstr "Автоматический импорт банковских комиссий"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
msgid ""
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
"banking or wait for your paper bank statements."
msgstr ""
"Согласование банковской выписки - это процесс, который соответствует строкам"
" банковских выписок, предоставленных банком, для ваших бухгалтерских "
"операций в главной книге. Odoo делает упрощения согласования банковской "
"выписки, часто их импортируя из вашего банка непосредственно на ваш счет "
"Odoo. Это означает, что вы можете иметь ежедневный обзор своего денежного "
"потока без необходимости входить в онлайн-банкинг или ждать банковские "
"выписки."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:111
msgid ""
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
"ledger transactions."
msgstr ""
"Odoo ускоряет согласование банковских выписок, подбирая большинство "
"импортируемых выписок с вашими бухгалтерских транзакций. Odoo также помнит, "
"как вы обрабатывали другие банковские выписки и оказывали предложены "
"транзакции в главную бухгалтерскую книгу."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
msgstr "Исчисление налога для налоговой"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
msgid ""
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
" tax by running Odoo's Tax Report."
msgstr ""
"Odoo подсчитывает все ваши учетные операции за налоговый период и использует"
" эти итоги для расчета вашего налогового обязательства. Затем вы можете "
"проверить свой налог с продаж, запустив налоговый отчет Odoo."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Оценка запасов"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
msgid ""
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
"(for countries allowing it) and FIFO."
msgstr ""
"Odoo поддерживает как периодические (ручные), так и постоянные "
"(автоматические) оценки запасов. Доступными методами стандартная цена, "
"средняя цена, LIFO (для стран позволяют это) и FIFO."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131
msgid ""
"`View impact of the valuation method on your transactions "
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135
msgid "Easy retained earnings"
msgstr "сохранен прибыль"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
msgid ""
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
msgstr ""
"Сохранен прибыль - это часть дохода, сохраняется вашим бизнесом. Odoo "
"автоматически вычисляет ваш текущий доход в реальном времени, поэтому "
"обязательно журнал отчетного периода или опрокидывания. Это исчисляется "
"путем автоматического отчетности о балансе прибыли и убытка в отчете о "
"балансе."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
msgstr "Бухгалтерская в память предпринимателей (US GAAP)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11
msgid ""
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
"over a specific period (usually the current year)."
msgstr ""
"Отчет о ** Прибыли и убытки ** (P &amp; L) показывает эффективность компании"
" за определенный период (обычно текущий год)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16
msgid ""
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
"sold."
msgstr ""
"** Валовая прибыль ** равна доходам от продаж за вычетом затрат на проданные"
" товары."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21
msgid ""
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
"beyond the costs of products sold."
msgstr ""
"** Операционные расходы ** (ОPEX) включают административные, продажные и "
"разработки, а также арендную плату и коммунальные услуги, различные расходы,"
" страхование ... нечто большее, чем расходы на проданные товары."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
msgid ""
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
msgstr ""
"** Отчет баланса ** представляет собой снимок финансов компании на "
"определенную дату (в отличие от прибыли и расходов, который является "
"анализом течение периода)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32
msgid ""
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
msgstr ""
"** Активы ** - это активы компании, вещи, которыми она обладает. Основные "
"средства включают здания и офисы, текущие активы включают банковские счета и"
" наличные. Клиент, имеющий деньги, является активом. Работник не является "
"активом."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38
msgid ""
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
msgstr ""
"** Обязательства ** - обязательства по прошлыми событиями, которые компании "
"придется платить в будущем (счета за коммунальные услуги, долги, "
"неуплаченные поставщики)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43
msgid ""
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
msgstr ""
"** Собственный капитал ** - сумма средств, предоставленных собственниками "
"(учредителями или акционерами) плюс ранее сохраненный прибыль (или убытки)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
msgstr ""
"Ежегодный чистая прибыль (или убытки) отображается как сохранен прибыль."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
msgid ""
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
msgstr ""
"То, что принадлежит (актив), было профинансировано за счет долгов для "
"возмещения (обязательства) или капитала (прибыль, капитал)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57
msgid ""
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
msgstr ""
"Разница между приобретением активов (например, здания) и расходами "
"(например, топливом). Активы имеют внутреннюю стоимость во времени по "
"сравнению с затратами, которые имеют значение в них, потребляемых для того, "
"чтобы компания &quot;работала&quot;."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
msgstr "Активы = обязательства + собственный капитал"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
msgid ""
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
"an other account (debit)."
msgstr ""
"** План счетов ** перечисляет все счета, независимо от того, являются ли они"
" отчетом баланса счетов или учетом доходов и расходов. Каждая финансовая "
"операция (например, платеж, счет-фактура) влияет на счета путем перемещения "
"стоимости с одной учета (кредита) на другой (дебет)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr "Баланс = Дебет - Кредит"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
msgid "Journal Entries"
msgstr "Записи журнала"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr ""
"Каждый финансовый документ компании (например, счет-фактура, банковская "
"выписка, платеж, контракт на увеличение капитала) записывается как запись в "
"журнале, что влияет на несколько счетов."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
msgid ""
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
"equal to the sum of all its credits."
msgstr ""
"Для того, чтобы запись журнала был * сбалансированный * сумма всех его "
"дебету должна быть равной сумме всех его кредитов."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
msgstr "примеры бухгалтерских записей для различных транзакций. пример:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
msgstr "Пример 1: Счет:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
msgid "Explanation:"
msgstr "пояснение:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
msgid "You generate a revenue of $1,000"
msgstr "Вы получаете доход в размере 1000 долларов США"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
msgid "You have a tax to pay of $90"
msgstr "Вы должны уплатить налог в размере 90 долларов США"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
msgid "The customer owes $1,090"
msgstr "Заказчик $ 1,090"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
msgid "Configuration:"
msgstr "настройки:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
msgstr "Доход: определяется на товаре или категории товара"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
msgstr "Дебиторская задолженность: определенная клиентом"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
msgstr "Налог: определяется налогом, установленным на строке счета-фактуры"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
msgid ""
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
msgstr ""
"Схема налогообложения, использованная в счете-фактуре, может иметь правило, "
"заменяет счет дохода или налог, определенный на товаре другим."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
msgid "Example 2: Customer Payment:"
msgstr "Пример 2: Оплата клиента:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
msgid "Your customer owes $1,090 less"
msgstr "Ваш клиент должен $ 1,090 меньше"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
msgstr "Вы получаете $ 1,090 на ваш банковский счет"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
msgstr "Банковский счет: определены в соответствующем банковском журнале"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Reconciliation"
msgstr "Сверка"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
msgid ""
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
"account, matching credits and debits."
msgstr ""
"Согласование - это процесс объединения элементов журнала конкретного счета, "
"соответствующих кредитов и дебетовые."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135
msgid ""
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
msgstr ""
"Его основная цель заключается в том, чтобы связать платежи с "
"соответствующими счетами-фактурами для того, чтобы отметить счета-фактуры, "
"которые выплачиваются, и очистить выписку клиента. Это делается путем "
"согласования на счета * Дебиторская задолженность *."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
msgid ""
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
"reconciled with the related payment journal items."
msgstr ""
"Счет-фактура обозначается как оплаченный, когда его журналы счетов "
"дебиторской задолженности согласуются со связанными элементами журнала "
"платежей."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
msgstr "Система согласования выполняется автоматически, если:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
msgstr "оплата регистрируется непосредственно на счете-фактуре"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145
msgid ""
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
"matching process"
msgstr ""
"связи между платежами и счетами-фактурами проявляются в процессе "
"согласования банков"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
msgstr "Пример выписки клиента"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "дебиторская задолженность"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
msgid "Invoice 1"
msgstr "счет 1"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
msgid "Payment 1.1"
msgstr "платеж 1.1"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
msgid "70"
msgstr "70"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
msgid "Invoice 2"
msgstr "счет 2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
msgid "65"
msgstr "65"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
msgid "Payment 1.2"
msgstr "платеж 1.2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
msgid "Payment 2"
msgstr "платеж 2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
msgid "Invoice 3"
msgstr "счет 3"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
msgid "Total To Pay"
msgstr "Всего к оплате"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179
msgid ""
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
msgstr ""
"Согласование банковских выписок - это согласование банковских выписок "
"(предоставленных вашим банком) с внутренней операцией (платежи поставщикам "
"или клиентам). Для каждой строки в банковской выписке это может быть:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
msgid "matched with a previously recorded payment:"
msgstr "что соответствует ранее записанному платежа:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
msgid ""
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
"matched when checking the bank statement"
msgstr ""
"платеж регистрируется, когда чек получается от клиента, а затем во время "
"проверки банковской выписки"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188
msgid "recorded as a new payment:"
msgstr "записано как новый платеж:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187
msgid ""
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
"bank statement"
msgstr ""
"запись журнала платежа создается и: ref: `reconciled "
"<accounting/reconciliation> `С соответствующим счетом-фактурой при обработке"
" банковской выписки"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
msgid "recorded as another transaction:"
msgstr "записана как другая транзакция:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
msgstr "банковский перевод, прямой платеж и тому подобное."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193
msgid ""
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
"balance."
msgstr ""
"Система Odoo должна автоматически согласовать большинство транзакций, только"
" некоторые из них требуют пересмотра вручную. После завершения процесса "
"согласования банковских выписок остаток на банковском счете в Odoo должен "
"соответствовать баланса банковской выписки."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201
msgid "Checks Handling"
msgstr "проверки обработки"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
msgstr ""
"Есть два подхода для управления чеками и внутренним банковским переводом:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
msgstr "Две записи журнала и согласования"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
msgstr "Одна запись журнала и банковское согласования"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210
msgid ""
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
msgstr ""
"Первая запись журнала создается путем регистрации платежа в счете-фактуре. "
"Второй создается при регистрации банковской выписки."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140
msgid "Account"
msgstr "Счёт"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142
msgid "Account Receivable"
msgstr "Дебиторская задолженность"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
msgid "Invoice ABC"
msgstr "счет ABC"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
msgid "Undeposited funds"
msgstr "незарегистрированные средства"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
msgid "Check 0123"
msgstr "чек 0123"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:144
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
msgid ""
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
" journal entry."
msgstr ""
"Запись журнала создается путем регистрации платежа в счете-фактуре. При "
"согласовании выписки из банка строки отчета связанного с существующим "
"журналом."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банковская выписка"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
msgid "Statement XYZ"
msgstr "выписка XYZ"
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
msgid "Process overview"
msgstr "обзор процесса"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
msgstr "От счета-фактуры клиента к сбору платежей"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
msgid ""
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
"efficiently and accurately."
msgstr ""
"Odoo поддерживает несколько рабочих процессов с выставления счетов и оплаты,"
" поэтому вы можете выбрать и использовать те, что подходит ли вам в бизнесе."
" Независимо от того, хотите ли вы принять единый платеж за один счет-фактуру"
" или обработать платеж, который охватывает несколько счетов-фактур, и "
"принимаете скидки на досрочные платежи, вы можете сделать это эффективно и "
"точно."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
msgstr "От черновика счета к доходам и расходам"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
msgid ""
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
"report."
msgstr ""
"Если мы подберем конце типичного сценария &quot;заказ на наличные&quot;, "
"после того как товар будет отправлен, вы: выдаете счет-фактуру; получаете "
"плату; депоновуете этот платеж в банке; убеждаетесь, что счет-фактура "
"заказчика закрыта; напоминаете, если клиенты опаздывают; и, наконец, "
"представляете свой доход в отчете о доходах и убытках и показываете "
"уменьшение активов в отчете о балансе."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21
msgid ""
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
msgstr ""
"Счет в большинстве стран создается, когда выполняется договорное "
"обязательство. Если вы доставляете коробку клиенту, вы выполнили условия "
"договора и можете оплатить их. Если поставщик присылает вам груз, он "
"отвечает условиям этого контракта и может оплатить счет. Поэтому условия "
"договора выполняются, когда коробка перемещается к грузовику или из нее. На "
"этом этапе, Odoo поддерживает создание так называемого черновика счета-"
"фактуры при получении товара."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32
msgid ""
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
"directly if you would like."
msgstr ""
"Черновик счета-фактуры может быть сгенерирована вручную из других "
"документов, таких как заказы на продажу, заказы на покупку и тому подобное. "
"Хотя вы можете и сами создать черновик счета, если хотите."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
msgid ""
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
" and precise manner."
msgstr ""
"Счет-фактуру нужно предоставить с правильной информацией для того, чтобы "
"клиент мог заплатить в заказе за поставленные товары и услуги. Он должен "
"также включать другую информацию, необходимую для своевременной и точной "
"оплаты счета-фактуры."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
msgid "Draft invoices"
msgstr "Черновик счетов-фактур"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44
msgid ""
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
"While these invoices"
msgstr ""
"Система создает счет-фактуру сначала в состоянии черновика. Пока эти счета-"
"фактуры"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
msgid ""
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
msgstr ""
"остаются недействительными, они не оказывают влияния на бухучет в системе. "
"Ничто не препятствует пользователям создавать собственную черенетку счетов-"
"фактур."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
msgstr "Создадим счет-фактуру клиента со следующей информацией:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
msgid "Customer: Agrolait"
msgstr "Заказчик: Агролайт"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53
msgid "Product: iMac"
msgstr "Товар: iMac"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54
msgid "Quantity: 1"
msgstr "Количество: 1"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55
msgid "Unit Price: 100"
msgstr "Цена единицы: 100"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56
msgid "Taxes: Tax 15%"
msgstr "Налоги: налог 15%"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64
msgid "The document is composed of three parts:"
msgstr "Документ состоит из трех частей:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
msgstr "верхняя часть счета-фактуры, информация о клиентах,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
msgstr "основная часть счета-фактуры с подробными строками счетов-фактур,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
msgstr "внизу страницы, подробная информация о налогах и итоговые данные."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
msgid "Open or Pro-forma invoices"
msgstr "Открытые счета или про-форма счетов-фактур"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
msgid ""
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
" tax information."
msgstr ""
"Счет, как правило, включает количество и цену товаров и / или услуг, дату, "
"любые вовлеченные стороны, уникальный номер счета и любую налоговую "
"информацию."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77
msgid ""
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
"moves from the Draft state to the Open state."
msgstr ""
"Нажмите &quot;Подтвердить&quot; счет-фактуру, когда вы готовы принять его. "
"После этого счет-фактура переходит из Черновики к статусу Открыто."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
msgid ""
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
"defined, and modifiable, sequence."
msgstr ""
"Когда вы подтвердили счет, Odoo придает ему уникальный номер определенной и "
"модифицированной последовательности."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86
msgid ""
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
msgstr ""
"Бухгалтерские записи, соответствующие этому счету-фактуре, автоматически "
"генерируются, когда вы проверяете счет-фактуру. Вы можете просмотреть "
"детали, нажав на запись в поле журнала на вкладке Другая информация."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
msgid "Send the invoice to customer"
msgstr "Отправьте счет-фактуру заказчику"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
msgid ""
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
"customer via the 'Send by email' functionality."
msgstr ""
"После проверки счета-фактуры можно непосредственно передать его клиенту с "
"помощью функции &quot;Отправить по электронной почте&quot;."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
msgid ""
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
" follows:"
msgstr ""
"Типичный запись журнала, созданный подтвержденного счета, будет выглядеть "
"следующим образом:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Partner**"
msgstr "** Партнер **"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Due date**"
msgstr "** Установленный срок **"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "Agrolait"
msgstr "Агролайт"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
msgid "01/07/2015"
msgstr "01/07/2015"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "115"
msgstr "115"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119
msgid ""
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
"entered the payment."
msgstr ""
"В Odoo счет-фактура считается оплаченным, когда связан бухгалтерская запись "
"был согласован с записями платежа. Если не было согласования, счет-фактура "
"будет оставаться в открытом состоянии, пока вы не внесете платеж."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124
msgid ""
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
msgstr ""
"Типичный запись журнала, созданный с платежа, будет выглядеть следующим "
"образом:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
msgstr "Получите частичную оплату через банковскую выписку"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138
msgid ""
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
"your accounting localisation."
msgstr ""
"Вы можете вручную вводить банковские выписки в Odoo, или вы можете "
"импортировать их из файла CSV или нескольких других предварительно "
"определенных форматов в соответствии с вашей учетной локализации."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142
msgid ""
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
"journal and enter an amount of $100 ."
msgstr ""
"Создайте банковскую выписку из информационной панели учета с соответствующим"
" журналом и введите сумму 100 долларов США."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
msgid "Reconcile"
msgstr "Сверить"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
msgid "Now let's reconcile!"
msgstr "Теперь давайте согласуем!"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
msgid ""
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
"reconcile with instructions at the bottom."
msgstr ""
"Теперь вы можете пройти через каждую транзакцию и согласовать ее, или же "
"можно согласовать с инструкциями ниже."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158
msgid ""
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
" them to pay this invoice. \""
msgstr ""
"После согласования элементов на листке, соответствующий счет теперь будет "
"отображать: &quot;Вы имеете непогашенные платежи для этого клиента. Вы "
"можете согласовать их, чтобы оплатить этот счет-фактуру&quot;."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168
msgid ""
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
" invoice."
msgstr ""
"Примените платеж. Ниже вы можете увидеть, что платеж добавляется в счет-"
"фактуру."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
msgid "Payment Followup"
msgstr "напоминание платежа"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
msgid ""
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
" faster."
msgstr ""
"Тенденция растет, когда клиенты оплачивают счета все позже и позже. Поэтому "
"коллекторы должны приложить все усилия, чтобы собирать деньги и собирать их "
"быстрее."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181
msgid ""
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
msgstr ""
"Odoo поможет вам определить стратегию дальнейшей работы. Чтобы напомнить "
"клиентам об оплате невыплаченных счетов-фактур, можно определить различные "
"действия в зависимости от того, насколько сильно просрочено оплату. Эти "
"действия накладываются на следующие уровни, которые срабатывают, когда срок "
"действия счета-фактуры прошел определенное количество дней. Если есть другие"
" просроченные счета для одного и того же клиента, действие простого счета-"
"фактуры будет выполнено."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
msgid ""
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
"Перейдя к записи о клиентах и в &quot;просроченные платежи&quot;, вы увидите"
" следующее сообщение и все просроченные счета-фактуры."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
msgid "Customer aging report:"
msgstr "Отчет о старении клиента:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
"Отчет о старении клиента станет дополнительным ключевым инструментом для "
"коллектора для понимания проблем клиентов-кредиторов и определения "
"приоритетов их работы."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
"Используйте отчет о старении, чтобы определить, какие клиенты являются "
"просроченными, и начать работу сбора платежей."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
msgid "Profit and loss"
msgstr "Доходы и расходы"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
" and Expenses.\""
msgstr ""
"Отчет о доходах и расходах отражает их данные. В конце концов, это дает вам "
"четкое представление о чистом доходе и расходах. Его иногда называют "
"&quot;Отчет о доходах&quot; или &quot;Отчет о доходах и расходах&quot;."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
msgid "Balance sheet"
msgstr "отчет баланса"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
"Баланс заключает обязательства, активы и собственный капитал вашей компании "
"на конкретный момент времени."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
"material has been shipped to the customer."
msgstr ""
"Например, если вы управляете своим товаром с помощью непрерывного метода "
"оценки запасов, следует ожидать уменьшения значения на счета «Текущие "
"активы&quot; после того, как товар был отправлен клиенту."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15
msgid "From Vendor Bill to Payment"
msgstr "От счета поставщика к оплате"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5
msgid ""
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
"aged payable balances."
msgstr ""
"Когда реквизиты поставщика зарегистрированы в Odoo, вы можете легко "
"заплатить поставщикам правильную сумму и в нужное время (не поздно, не "
"слишком рано, в зависимости от вашей политики поставщиков). Odoo предлагает "
"отчеты для отслеживания вашей временной задолженности."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10
msgid ""
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
"them automatically based on past purchase orders."
msgstr ""
"Если вы хотите контролировать счета от поставщиков, вы можете "
"воспользоваться модулем Покупки в Odoo, который позволяет контролировать и "
"предварительно заполнять их на основе предварительных заказов на покупку."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Запишите новый счет поставщика"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
msgid ""
"When a vendor bill is received, you can record it from "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
"dashboard."
msgstr ""
"При получении счета поставщика вы можете записать его с "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` Как кратчайший путь, вы также "
"можете использовать функцию ** Новый счет ** на информационной панели "
"бухучета."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27
msgid ""
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать новый счет поставщика, сначала выберите поставщика и "
"введите свой счет-фактуру как ** Референс поставщика **, затем добавьте и "
"подтвердите строки товаров, убедившись в том, что они нужны товары, налоги и"
" цены."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35
msgid ""
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
msgstr ""
"Сохраните счет-фактуру, чтобы обновить суммы предыдущего налогообложения и "
"налога в нижней части экрана. Вам, скорее всего, придется настроить цены на "
"ваши товары без налогов, поскольку Odoo будет исчислять налог для вас."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
msgid ""
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
"bottom left table to adjust and match."
msgstr ""
"В нижнем левом углу Odoo показывает сводную таблицу всех налогов на счет "
"поставщика. В нескольких странах принимаются различные методы, чтобы обойти "
"итоговые данные (округление строки или глобальное округления). Метод "
"округления по умолчанию в Odoo - это округление конечных цен на строку (у "
"вас могут быть разные налоги на товар, например, алкоголь и сигареты). "
"Однако, если ваш поставщик другую сумму налога на своем счету, вы можете "
"изменить сумму в нижней левой таблицы, чтобы настроить и сопоставить сумму."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48
msgid "Validate The Vendor Bill"
msgstr "Подтвердите счет поставщика"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50
msgid ""
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
" on the the accounting package you choose to use."
msgstr ""
"После подтверждения счета поставщика запись журнала будет сгенерирован на "
"основе настроек счета-фактуры. Эта запись журнала может отличаться в "
"зависимости от пакета бухгалтерского учета, который вы выбрали для "
"использования."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54
msgid ""
"For most European countries, the journal entry will use the following "
"accounts:"
msgstr ""
"Для большинства европейских стран журнал будет использовать следующие счета:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
msgstr "** Кредиторская задолженность: ** определена в форме поставщика"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
msgstr "** Налоги: ** определяются на товары и на строку"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
msgstr "** Расходы: ** определено на использованном элементе строки товара"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
msgid ""
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
"accounts:"
msgstr ""
"Для англосаксонского бухучета (США) запись журнала использовать такие "
"учетные записи:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
msgstr "** Присланные товары: ** определены в форме товара"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72
msgid ""
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
msgstr ""
"Вы можете проверить отчеты о доходах и расходах или баланс после проверки "
"нескольких счетов поставщиков, чтобы увидеть влияние на вашу общую "
"бухгалтерскую книгу."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77
msgid "Pay a bill"
msgstr "оплатите счет"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79
msgid ""
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
"**Register a Payment** at the top of the form."
msgstr ""
"Чтобы создать платеж непосредственно на открытом счета поставщика, вы можете"
" нажать кнопку ** Зарегистрировать платеж ** в верхней части формы"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
msgid ""
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
"correctly)."
msgstr ""
"Оттуда вы выберете способ оплаты (например, проверка счета, кредитная "
"карточка, чек и т.п.) и сумму, которую вы платите. По умолчанию Odoo "
"предложит весь остаток на счете для оплаты. В поле заметки мы рекомендуем "
"установить номер счета-фактуры поставщика как референс (Odoo будет "
"автоматически заполнять это поле с поля счета поставщика, если он правильно "
"установлен)."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
msgid ""
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
"directly."
msgstr ""
"Вы также можете зарегистрировать платеж поставщику напрямую, не применяя его"
" в счет поставщика. Для этого нажмите: `Покупки -&gt; Платежи`. Тогда, со "
"счета поставщика вы сможете непосредственно согласовать этот платеж."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99
msgid "Printing vendor Checks"
msgstr "Напечатайте чеки поставщика"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101
msgid ""
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
"checks in batches."
msgstr ""
"Если вы решите оплатить счета своих поставщиков с помощью чеков, Odoo "
"предлагает способ, чтобы сделать это непосредственно по платежам поставщиков"
" в Odoo. Независимо от того, вы делаете это ежедневно, либо в конце недели, "
"вы можете печатать чеки группой."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
msgid ""
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
msgstr ""
"Если у вас есть чек для печати, панель приборов бухучета Odoo действует как "
"список дел и напоминает вам о том, сколько чеков вы оставили для печати."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
msgid ""
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
"list of all payments that are ready to be processed."
msgstr ""
"Выбрав количество чеков для печати, вы можете пойти прямо в список платежей,"
" которые готовы к отделке."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
msgid ""
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
"once."
msgstr ""
"Выберите все чеки, которые вы хотите распечатать (используйте первый флажок,"
" чтобы выбрать их все) и установите действие на ** Печать чеков **. Odoo "
"попросит вас установить следующий номер чека в последовательности, а затем "
"напечатать все чеки одновременно."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127
msgid "Aged payable balance"
msgstr "Отчет расчетов с кредиторами"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129
msgid ""
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
" visual of all of your outstanding bills."
msgstr ""
"Чтобы получить список открытых счетов поставщиков и связанных с ними "
"терминов, вы можете воспользоваться отчетом ** Расчеты с кредиторами **, в "
"меню отчетов (в меню :menuselection:`Reporting --> Business Statement --> "
"Aged payable`) , чтобы получить визуальную информацию о всех выплаченных "
"счета."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137
msgid ""
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
"for managements information. At any point in time while you're looking "
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
"what you see on the screen."
msgstr ""
"Отсюда вы можете кликнуть непосредственно на названии поставщиков, чтобы "
"открыть подробности всех непогашенных счетов и сумм, подлежащих оплате, или "
"вы можете записать любую строку для информации управления. В любой момент "
"времени, когда вы просматриваете отчет, вы можете напечатать непосредственно"
" в Excel или PDF и получить именно то, что вы видите на экране."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
msgid ":doc:`customer_invoice`"
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
#: ../../accounting/payables.rst:3
msgid "Account Payables"
msgstr "учетные платежи"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3
msgid "How to keep track of employee expenses?"
msgstr "Как следить за расходами сотрудников?"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:5
msgid ""
"Employee expenses are charges incurred on behalf of the company. The company"
" then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered "
"most frequently are:"
msgstr ""
"Расходы работников - это расходы от имени компании. Затем компания возмещает"
" эти расходы работнику. Полученные квитанции на расходы чаще всего, "
"следующие:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9
msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer),"
msgstr "путешествие авто, возмещен на единицу расстояния (миля или километр),"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11
msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill,"
msgstr "суммы расходов, возмещенных на основании счета,"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:13
msgid ""
"other purchases, such as stationery and books, destined for the company but "
"carried out by the employee."
msgstr ""
"другие покупки, такие как канцелярские товары и книги, предназначенные для "
"компании, но выполнены работником."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19
msgid ""
"To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application "
"from the Apps module."
msgstr ""
"Чтобы управлять затратами, нужно установить приложение ** Отслеживание "
"расходов ** с модуля приложений."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22
msgid ""
"You will also need to install the **Sales Management** module in order to "
"re-invoice your expenses to your customers."
msgstr ""
"Вам нужно будет установить модуль ** Управление продажами **, чтобы "
"пересылать ваши расходы клиентам."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25
msgid ""
"Once these applications are installed you can configure the different "
"products that represent the types of expenses. To create the firsts "
"products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses "
"Products` in the **Expenses** application."
msgstr ""
"После установки этих модулей можно настроить различные товары, отражающие "
"типы расходов. Чтобы создать первые товары, перейдите к меню "
":menuselection:`Configuration --> Expenses Products` в модуле ** Расходы **."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30
msgid "Some examples of products can be:"
msgstr "Некоторыми примерами товаров могут быть:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:32
msgid "**Travel (car)**"
msgstr "** Путешествие (машина) **"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:34
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:50
msgid "Product Type: Service"
msgstr "Тип: Услуга"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:36
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:52
msgid "Invoicing Policy: Invoice based on time and material"
msgstr ""
"Политика в отношении выставления счетов: счета зависят от времени и "
"материала"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:38
msgid "Expense Invoice Policy: At sales price"
msgstr "Политика счетов расходов: по ценам продажи"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40
msgid "Sale Price: 0.32"
msgstr "Цена продажи: 0,32"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42
msgid ""
"Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of "
"Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)"
msgstr ""
"Единица измерения: км или миль (вам нужно будет включить опцию ** Несколько "
"единиц измерений ** в меню :menuselection:`Sales module --> Configuration`)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48
msgid "**Hotel**"
msgstr "** Отель **"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:54
msgid "Expense Invoice Policy: At cost"
msgstr "Политика счетов-фактур по цене"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:56
msgid "Unit of Measure: Unit"
msgstr "Единица измерения: единица"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:58
msgid ""
"In these examples, the first product will be an expense we reimburse to the "
"employee based on the number of km he did with his own car (e.g. to visit a "
"customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the"
" hotel."
msgstr ""
"В этих примерах первый товар будет затратным, который мы компенсируем "
"работнику на основе количества км, которые он сделал из собственной машиной "
"(например, для посещения заказчика): 0,32 € / км. Отель возмещается на "
"основе реальной стоимости гостиницы."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63
msgid ""
"Be sure that all these products have the checkbox **Can be expensed** "
"checked and the invoicing policy set to **Invoice Based on time and "
"material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a"
" customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the "
"customer."
msgstr ""
"Убедитесь, что все эти товары обозначены на ** Можно потратить **, а "
"политика выставления счетов устанавливается на ** Счет-фактуру на основе "
"времени и материалов **. Эта политика по выставлению счетов означает, что, "
"если расходы связанные с проектом клиента / заказу на продажу, Odoo будет "
"перечислить эти расходы клиенту."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69
msgid "Odoo support two types of expenses:"
msgstr "Odoo поддерживает два вида затрат:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:71
msgid "expenses paid by employee with their own money"
msgstr "расходы, оплаченные работником за свой счет"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:73
msgid "expenses paid with a company credit card"
msgstr "расходы, оплаченные компанией с помощью кредитной карты"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:76
msgid "The expenses workflow"
msgstr "Затраты рабочего процесса"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:79
msgid "Record a new expense"
msgstr "Запишите новые расходы"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:81
msgid ""
"Every employee of the company can register their expenses from "
":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for "
"personal expenses work that way:"
msgstr ""
"Каждый сотрудник компании может зарегистрировать свои расходы по "
":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. Рабочий процесс для "
"личных расходов работает следующим образом:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85
msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager"
msgstr "работник записывает его расходы и подает его менеджеру"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:87
msgid "the manager approve or refuse the expense"
msgstr "менеджер утверждает или отказывает в оплате"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:89
msgid "the accountant post journal entries"
msgstr "запись в журнале бухгалтера"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:91
msgid ""
"the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, "
"with a payable account)"
msgstr ""
"компания возмещает расходы работника (работник, как поставщик, имеет "
"платежный счет)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94
msgid ""
"if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice "
"the customer"
msgstr ""
"если расходы, связанные с аналитическим счету, компания может ревизовать "
"клиента"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97
msgid "For every expense, the employee should record at least:"
msgstr "Для каждой расходы работник должен записать минимум:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99
msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill"
msgstr "описание: он должен содержать референс заявки / счета"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101
msgid "a product: the expense type"
msgstr "товар: вид расходов"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:103
msgid ""
"a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own"
" car)"
msgstr ""
"цена (например, гостиница) или количество (например, возмещение за км, если "
"путешествовать на собственной машине)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106
msgid ""
"Depending of the policy of the company, he might have to attach a scan or a "
"photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of "
"the expense with the scan of the bill/ticket in attachment."
msgstr ""
"В зависимости от политики компании, ему, возможно, придется прикрепить скан "
"или фотографию расходов. Для этого просто напишите сообщение в нижней части "
"расходы по сканированием счета / билета в вкладке."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113
msgid ""
"If the expense is linked to a customer project, you should not forget to set"
" an analytic account, related to the customer project or sale order (you "
"might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get "
"this feature)."
msgstr ""
"Если расходы, связанные с проектом клиента, не забывайте устанавливать "
"аналитический счет, связанный с проектом клиента или заказу на продажу "
"(возможно, вам придется активировать аналитические счета в настройках "
"бухучета, чтобы получить эту функцию)."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118
msgid ""
"Once the expense is fully recorded, the employee has to click the button "
"**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their "
"expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip."
msgstr ""
"После того, как цена будет полностью зафиксирована, работник должен нажать "
"кнопку ** Отправить менеджеру **. В некоторых компаниях работники должны "
"подать свои расходы, сгруппированные в конце месяца или в конце деловой "
"поездки."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123
msgid ""
"An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses "
"action from the list view of expenses, or the small icons in the list view."
msgstr ""
"Работник может подать все свои расходы в пакетном режиме, воспользовавшись "
"действиями Отправить расходы из списка расходов или небольших значков в виде"
" списка."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128
msgid "Validation by the manager"
msgstr "Проверка менеджером"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:130
msgid ""
"Managers should receive an email for every expense to be approved (the "
"manager of an employee is defined on the employee form). They can use the "
"menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation."
msgstr ""
"Менеджеры должны получать электронное письмо за каждой утвержденными "
"расходами (менеджер работника определяется в форме работника). Они могут "
"воспользоваться меню ** Подтвердить **, чтобы проверить все расходы, которые"
" ожидают проверки."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135
msgid "The manager can:"
msgstr "Менеджер может:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:137
msgid ""
"discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the "
"bill is missing);"
msgstr ""
"обсудить счет, чтобы попросить дополнительную информацию (например, если "
"сканирование счета отсутствует)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140
msgid "reject an expense;"
msgstr "отклонить расходы;"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:142
msgid "approve an expense."
msgstr "утвердить расходы."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:145
msgid "Control by the accountant"
msgstr "контроль бухгалтера"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:147
msgid ""
"Then, all expenses that have been validated by the manager should be posted "
"by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is "
"created and posted in your accounting."
msgstr ""
"Затем все расходы, которые были подтверждены менеджером, должны быть "
"опубликованы бухгалтером. Когда выставляется счет, соответствующая запись "
"журнала создается и публикуется в вашем счету."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151
msgid ""
"If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of "
"expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses."
msgstr ""
"Если бухгалтер хочет создать только одну запись журнала для партии расходов,"
" он может размещать расходы в пакетном режиме из списка всех расходов."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156
msgid "Reinvoice expenses to customers"
msgstr "Расчеты с клиентами"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:158
msgid ""
"If the expense was linked to an analytic account related to a sale order, "
"the sale order has a new line related to the expense. This line is not "
"invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that "
"will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer"
" project)"
msgstr ""
"Если расходы были связаны с аналитическим счету, связанным с заказом на "
"продажу, содержащий новую строку, связанный с затратами. Эта строка еще не "
"выставлен клиенту, и он будет включен в следующий счета-фактуры, который "
"будет отправлен клиенту (оплата поездки и размещение на проект клиента)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164
msgid ""
"To invoice the customer, just click on the invoice button on his sale order."
" (or it will be done automatically at the end of the week/month if you "
"invoice all your orders in batch)"
msgstr ""
"Чтобы выставить счет-фактуру клиенту, просто нажмите на кнопку счета-фактуры"
" в своем заказе на продажу (или это будет сделано автоматически в конце "
"недели / месяца, если вы будете оплачивать все ваши заказы в пакетном "
"режиме)."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:170
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:173
msgid "Reimburse the employee"
msgstr "возмещение работнику"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:175
msgid ""
"If the expense was paid with the employee's own money, the company should "
"reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged"
" payable balance until the company reimburse him his expenses."
msgstr ""
"Если расходы были оплачены за собственные средства работника, компания "
"должна возместить их. В таком случае работник появится в отчете расчетов с "
"кредиторами, пока компания не возместит ему свои расходы."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:180
msgid ""
"All you have to do is to create a payment to this employee for the amount "
"due."
msgstr ""
"Все, что вам нужно - это создать платеж этом работнику суммы, что ему "
"принадлежит."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers"
msgstr "Расходы, которые не компенсируются клиентам"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:189
msgid ""
"If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two "
"options:"
msgstr ""
"Если некоторые расходы не нужно повторно получать клиентам, у вас есть два "
"варианта:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:192
msgid ""
"if the decision to invoice or not is related to the product, change the "
"invoicing policy on the product:"
msgstr ""
"если есть решение выставлять счет или нет касается товара, измените политику"
" выставления счета на товар:"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195
msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer"
msgstr "** на основе времени и материала **: компенсируется клиенту"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:197
msgid "**based on sale orders**: do not reinvoice the customer"
msgstr "** на основе заказов на продажу **: не компенсируется клиенту"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:199
msgid ""
"if you have to make an exception for one invoice that should not be "
"reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this"
" invoice."
msgstr ""
"если вы должны сделать исключение для одного счета-фактуры, о котором не "
"нужно повторно сообщать клиенту, не устанавливайте соответствующий "
"аналитический счет для этого счета-фактуры."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:204
msgid ":doc:`forecast`"
msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
msgid "How to forecast future bills to pay?"
msgstr "Как прогнозировать будущие счета в Odoo?"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
msgid ""
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
msgstr ""
"Когда вы получаете сотни счетов поставщиков в месяц, каждый из них имеет "
"различные условия оплаты, может быть сложно придерживаться того, что вы "
"платите и когда. Слишком ранняя выплата вашим поставщикам может уменьшить "
"наличие средств, а слишком поздняя оплата может привести к дополнительным "
"расходам."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
"vendors efficiently."
msgstr ""
"К счастью, Odoo предоставляет вам необходимые инструменты для эффективного "
"управления платежными поручениями поставщиков."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14
msgid "Configuration: payment terms"
msgstr "Настройки: условия оплаты"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16
msgid ""
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
msgstr ""
"Для отслеживания условий поставщиков мы используем условия оплаты в Odoo. "
"Условия оплаты позволяют отслеживать условия для исчисления срока платежа по"
" счету-фактуре. Например, срок оплаты может быть:"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20
msgid "50% within 30 days"
msgstr "50% в течение 30 дней"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22
msgid "50% within 45 days"
msgstr "50% в течение 45 дней"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24
msgid ""
"To create your most common payment terms, use the menu: "
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
" directly and the balance after 30 days."
msgstr ""
"Чтобы создать наиболее распространенные условия оплаты, воспользуйтесь меню:"
" :menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` в модуле **"
" Бухучет **. Следующий пример показывает срок платежа 30% непосредственно и "
"остаток через 30 дней."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32
msgid ""
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
"propose you automatically the right payment term."
msgstr ""
"Как только условия оплаты будут определены, вы можете назначить их своим "
"поставщикам по умолчанию. Введите поле &quot;Условия платежа "
"поставщика&quot; на вкладке формы поставщика в Бухучета. Таким образом, "
"каждый раз, когда вы покупаете что-то в этом поставщика, Odoo предложит вам "
"автоматически правильную платежную условие."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42
msgid ""
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
msgstr ""
"Если вы не установили конкретное условие оплаты поставщику, вы все равно "
"сможете установить конкретное условие оплаты на счета поставщика."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
msgstr "Прогнозируемые счета для оплаты отчету расчетов с кредиторами"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48
msgid ""
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
"payment term)."
msgstr ""
"Чтобы отслеживать суммы, выплачиваемые поставщикам, воспользуйтесь отчетом "
"расчетов с кредиторами. Вы можете получить в меню Отчеты в программе "
"Бухучета. В этом отчете приведено краткое описание каждого поставщика суммы "
"уплачиваемых по сравнению со сроком исполнения (срок уплаты по каждому счету"
" срока оплаты)."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57
msgid ""
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
msgstr ""
"В этих отчетах сообщается, сколько вам придется платить в течение следующих "
"месяцев."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
msgid "Select bills to pay"
msgstr "Выберите счета для оплаты"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63
msgid ""
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
"payment)."
msgstr ""
"Используя меню :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, вы можете "
"получить список счетов поставщика. Используя расширенные фильтры, вы можете "
"указать все счета, которые вы должны оплатить, или просроченные счета (вы "
"задерживаете платеж)."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70
msgid ""
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
"\"Due Date\" feature."
msgstr ""
"С этого экрана вы можете перейти к сводной таблицы или просмотра графика, "
"чтобы получать статистику о сумме в следующем месяце, с помощью группы "
"функции &quot;Срок исполнения&quot;."
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
msgid "Vendor Payments"
msgstr "платежи поставщика"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by Checks"
msgstr "оплачивайте чеками"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5
msgid ""
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
"suppliers with actual bank statements."
msgstr ""
"Как только вы решите заплатить счет поставщика, вы можете выбрать оплату "
"чеком. Затем, в конце дня, менеджер может печатать все чеки партией. "
"Наконец, процесс согласования банковской выписки будет соответствовать "
"чекам, которые вы прислали поставщикам с фактическими банковскими выписками."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29
msgid "Install the required module"
msgstr "Установите нужный модуль"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16
msgid ""
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
"print U.S. checks."
msgstr ""
"Чтобы записать платежи поставщиков чеками, нужно установить модуль ** Запись"
" чеке **. Этот модуль обрабатывает процесс регистрации чеков в Odoo. Другие "
"модули необходимые для печати чеков, в зависимости от страны. Например, "
"модуль ** Печать чеков США ** нужен для печати чеков США."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:23
msgid ""
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
"install, it's configured by default)."
msgstr ""
"По вашей страной и планом счетов, который вы используете, эти модули могут "
"быть установлены по умолчанию. (Пример: пользователям Соединенных Штатов не "
"нужно устанавливать, они настроены умолчанию)."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:28
msgid "Activate checks payment methods"
msgstr "Активизируйте методы оплаты чеками"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:30
msgid ""
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
"set **Check**."
msgstr ""
"Чтобы позволить платежи чеками, необходимо активировать метод платежа в "
"связанных банковских журналах. На информационной панели бухучета (экран, "
"который вы получаете, когда вы вводите приложение бухучета), нажмите на свой"
" банковский счет :menuselection:`More --> Settings`. На поле ** Метод оплаты"
" ** установите ** Чек **."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:40
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
msgstr "Совместимый прибор для печати чеков"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:43
msgid "United States"
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:45
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
msgstr "Для США Odoo по умолчанию поддерживает форматы проверки:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:47
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
msgstr ""
"** Quickbooks &amp; Quicken **: чек сверху, корешок в середине и внизу"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
msgstr "** Peachtree **: чек в середине, корешок сверху и снизу"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
msgstr "** ADP **: чек внизу, и заголовки сверху."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:51
msgid ""
"It is also possible to customize your own check format through "
"customizations."
msgstr ""
"Также можно настроить свой собственный формат чека с помощью настроек."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:54
msgid "Pay a supplier bill with a check"
msgstr "Оплата счета поставщика чеком"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:56
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr "Оплата поставщика чеку осуществляется в три этапа:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:58
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
msgstr "зарегистрируйте платеж, который вы хотите сделать на счету"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
msgstr "печать чеков пакетом для всех зарегистрированных платежей"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
msgid "reconcile bank statements"
msgstr "согласуйте банковские выписки"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63
msgid "Register a payment by check"
msgstr "Зарегистрируйте платеж чеком"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:65
msgid ""
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
"**Check** and validate the payment dialog."
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать платеж на счета, откройте любой счет поставщика в "
"меню :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. После подтверждения счета "
"поставщика вы можете зарегистрировать платеж. Установите ** Метод оплаты ** "
"на ** Чек ** и подтвердите диалоговое окно платежа."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74
msgid "Print checks"
msgstr "печать чеков"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:76
msgid ""
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
"in batch or review them one by one."
msgstr ""
"На информационной панели учета на своем банковском счете следует заметить "
"ссылку &quot;X чеков для печати&quot;. Нажмите на эту ссылку, и вы получите "
"список всех чеков, которые еще не опубликованы. С этого экрана вы можете "
"печатать все чеки партиями или просматривать их по очереди."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:81
msgid ""
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
msgstr ""
"Если вы хотите просмотреть каждый платеж один перед печатью чеков, откройте "
"его и нажмите ** Печать чека **, если вы его примете. Диалоговое окно "
"спросит вас номер чека. Он автоматически предлагает следующий номер, но вы "
"можете изменить его, если он не соответствует вашему следующем чековой "
"номера."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
msgid ""
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
"Print Check from the top \"print\" menu."
msgstr ""
"Для печати все чеки партиями, выберите все платежи из списка и введите чек в"
" верхнем меню &quot;Печать&quot;."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:94
msgid "Reconcile bank statements"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:96
msgid ""
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
msgstr ""
"После обработки банковской выписки, когда чек начисляется с вашего "
"банковского счета, Odoo предложит вам автоматически подогнать его к платежу."
" Это будет обозначать платеж как ** Согласованный **."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:101
msgid ""
"To review checks that have not been credited, open the list of payments and "
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
" weeks ago."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106
msgid "Pay anything with a check"
msgstr "Оплачивайте что-чеком"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108
msgid ""
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
"payment and select a payment method by check."
msgstr ""
"Вы можете зарегистрировать платеж, не связанный со счетом поставщика. Для "
"этого используйте главное меню :menuselection:`Purchases --> Payments`. "
"Зарегистрируйте платеж и выберите способ оплаты чеком."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:112
msgid ""
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
"**Memo** field."
msgstr ""
"Если вы платите конкретный счет поставщика, поставьте ссылку на счет в поле "
"** Напоминание **."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:118
msgid ""
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
" flow to print checks in batch:"
msgstr ""
"После того, как ваш платеж чеком зарегистрировано, не забудьте ** "
"Подтвердить ** его. После подтверждения вы можете использовать ** Печать "
"чека ** непосредственно или придерживаться предыдущего потока для печати "
"чеков в пакетном режиме:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122
msgid "`Print checks`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:123
msgid "`Reconcile bank statements`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "How to pay several bills at once?"
msgstr "Как за один раз оплатить несколько счетов в Odoo?"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
msgid ""
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
msgstr ""
"Odoo обеспечивает простой и эффективный способ обработки нескольких счетов "
"одновременно, с различными быстрыми или сложными вариантами. С помощью "
"одного процесса, каждый сможет обрабатывать счета и оплату всего за "
"несколько кликов."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10
msgid "Pay multiple bills with one payment"
msgstr "Оплатите несколько счетов за один платеж"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13
msgid "Record several payments"
msgstr "Запишите несколько платежей"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15
msgid ""
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
"open the accounting application)."
msgstr ""
"В следующем примере мы создадим несколько счетов. Вы можете контролировать "
"весь процесс по информационной панели бухучета (первый экран, который вы "
"получаете, когда вы открываете учетную приложение)."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22
msgid ""
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
msgstr ""
"Чтобы создать счет, откройте меню Информационной панели и нажмите ** Счет "
"поставщика **. В окне счета поставщика нажмите кнопку ** Создать **."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28
msgid ""
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
"**Validate**."
msgstr ""
"Выберите поставщика, у которого вы хотите приобрести товар, и нажмите "
"Добавить элемент, чтобы добавить один (или более) товаров. Нажмите ** "
"Сохранить **, а затем ** Проверить **."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
msgstr "Оплата счетов поставщика, один за другим"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38
msgid ""
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
" on **Validate**."
msgstr ""
"Теперь мы будем записывать платеж только за один счет. Откройте счет и "
"нажмите ** Зарегистрировать оплату **. Вставьте способ оплаты, дату, сумму и"
" нажмите ** Подтвердить **."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
msgid ""
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
"expense transaction."
msgstr ""
"После того, как вы подтвердили платеж, система автоматически согласовывает "
"платеж по счету и устанавливает счет как ** Оплаченный **. Система также "
"создаст переход из платежного счета и согласует его с транзакцией расходов."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51
msgid "Pay several bills altogether"
msgstr "Оплатите несколько счетов в целом"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53
msgid ""
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
" vendor.**"
msgstr ""
"Чтобы тщательно проиллюстрировать процесс, создайте по крайней мере еще 2 "
"счета, которые следуют по приведенному выше примеру. ** Убедитесь, что все "
"счета поступили от одного поставщика. **"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60
msgid ""
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
"the page, click on **Register Payment**."
msgstr ""
"В счетах поставщиков выберите новые счета, которые вы только создали, "
"установив флажок каждого из них. В меню Действие, расположенном в середине "
"страницы, нажмите ** Зарегистрировать платеж **."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
msgid ""
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
msgstr ""
"Введите данные платежа. Система рассчитала сумму для обоих счетов, но вы "
"можете свободно изменять ее. Нажмите ** Подтвердить **."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
msgstr "Запишите платеж, согласуйте позже"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
msgid ""
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
"recorded."
msgstr ""
"Вы также можете согласовать платеж со счетами после того, как платеж будет "
"записано."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76
msgid "First, we need to create a payment"
msgstr "Во-первых, нам нужно создать платеж"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78
msgid ""
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
"Option --> Send Money`"
msgstr ""
"Это выполняется в :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More Option"
" --> Send Money`"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
msgid ""
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
msgstr ""
"Создание платежного поручения с проверенным способом оплаты. Выбор "
"связанного продавца и суммы, которая остается оплачиваемой. После заполнения"
" всех деталей мы подтвердим платежное поручение, которое создаст платежную "
"транзакцию с системой."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92
msgid ""
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
"remaining to reconcile."
msgstr ""
"Как вы можете видеть, статус оплаты счета показывает, что размещено и "
"остается для согласования."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95
msgid ""
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
"transaction amount."
msgstr ""
"После получения банковской выписки из детализацией платежа вы можете "
"согласовать транзакцию с информационной панели. Он будет автоматически "
"отображать сумму транзакции."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
msgid "Partial payments of several supplier bills"
msgstr "Частичные выплаты нескольких счетов поставщиков"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
msgstr ""
"Как оплатить несколько счетов поставщиков, имеющих наличные скидки "
"одновременно?"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:108
msgid ""
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
"various bills."
msgstr ""
"Вы уже узнали о том, как оплачивать счета в разных вариантах, а как о "
"частичной оплате? Мы рассмотрим еще один пример, где будем делать частичную "
"оплату за различные счета."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:112
msgid ""
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
"statements."
msgstr ""
"Мы создаем несколько счетов и частично оплачиваем их через банковские "
"выписки."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115
msgid ""
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
"offer us early payment discount."
msgstr ""
"Мы добавляем условия платежа, которые позволяют получить определенную "
"наличную скидку, когда поставщик предлагает нам скидку досрочного платежа."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:121
msgid ""
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
" term."
msgstr "Мы создаем следующие счеты с назначением указанного срока платежа."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:127
msgid "We have created the following bills:"
msgstr "Мы создали следующие счета:"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:132
msgid ""
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
" cash discount our vendor provided under payment terms."
msgstr ""
"Мы будем оплачивать счета, создав выписку в банке, где мы будем "
"корректировать наличную скидку, предоставленную нашим продавцом по условиям "
"оплаты."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:138
msgid ""
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
"model for cash discount."
msgstr ""
"Прежде чем согласовать эту банковскую выписку, нам нужно создать одну модель"
" заявки наличной скидки."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:144
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
msgstr ""
"Теперь мы возвращаемся к выписке с банковского счета и открываем согласован "
"просмотр."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:65
msgid "Pay with SEPA"
msgstr "Оплачивайте с SEPA"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfer."
msgstr ""
"SEPA, единая зона платежа в евро, является инициативой Европейского союза по"
" платежной интеграции для упрощения банковских переводов, выраженных в евро."
" SEPA позволяет отправлять заказ на оплату в ваш банк для автоматизации "
"банковского перевода."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10
msgid ""
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
msgstr ""
"SEPA поддерживается банками 28 стран-членов ЕС, а также Исландией, "
"Норвегией, Швейцарией, Андоррой, Монако и Сан-Марино."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13
msgid ""
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file "
"follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a"
" well-defined standard that makes consensus among banks."
msgstr ""
"С Odoo, когда вы решите заплатить продавцу, вы можете выбрать оплату счета "
"через SEPA. Затем, в конце дня, менеджер может создать файл SEPA, содержащий"
" все банковские переводы и отправить его в банк. Файл отвечает спецификациям"
" SEPA Credit Transfer &quot;PAIN.001.001.03&quot;. Это четко определенный "
"стандарт, который делает консенсус между банками."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20
msgid ""
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
"statements."
msgstr ""
"Только платежи обрабатываются вашим банком, вы можете напрямую импортировать"
" выписку со счета в Odoo. Процесс согласования банковской выписки неизменно "
"отвечать заказу SEPA, которые вы прислали в ваш банк с фактическими "
"банковскими выписками."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31
msgid ""
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
"Odoo payments."
msgstr ""
"Чтобы оплатить поставщикам SEPA, нужно установить модуль ** SEPA Credit "
"Transfer **. Этот модуль обрабатывает процесс создания файлов SEPA на основе"
" платежей Odoo."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:36
msgid ""
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
"be installed by default."
msgstr ""
"По вашей страной и планом счетов, который вы используете, этот модуль может "
"быть установлен по умолчанию."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:40
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
msgstr "Активизируйте методы оплаты SEPA в банках"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:42
msgid ""
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
"account and select the \"Settings\" option."
msgstr ""
"Чтобы позволить платежи SEPA, необходимо активировать метод платежа в "
"связанных банковских журналах. На информационной панели учета (экран, "
"который вы получаете, когда вы вводите учетную приложение), нажмите на "
"кнопку &quot;Дополнительно&quot; на своем банковском счете и выберите "
"&quot;Настройки&quot;."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:47
msgid ""
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
" Transfer**."
msgstr ""
"Чтобы активировать SEPA, выберите вкладку ** Расширенные настройки ** и в "
"разделе ** Способы оплаты ** раздела ** Разное ** обозначьте ** Sepa Credit "
"Transfer **."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:51
msgid ""
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
msgstr ""
"Обязательно укажите номер счета IBAN (внутренний номер счете не будет "
"работать с SEPA) и BIC (код идентификатора банка) в вашем банковском "
"журнале."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:56
msgid ""
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
msgstr ""
"По умолчанию, платежи, которые вы отправляете с помощью SEPA, использовать "
"название компании как инициирующей часть названия. Это то, что отображается "
"в банковской выписке получателя в поле ** платеж с **. Вы можете настроить "
"его в настройках вашей компании на вкладке ** Настройка **, в разделе ** "
"SEPA **."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:68
msgid "Register your payments"
msgstr "Зарегистрируйте ваш платеж"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70
msgid ""
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
msgstr ""
"Вы можете зарегистрировать платеж, не связанный со счетом поставщика. Для "
"этого используйте главное меню :menuselection:`Purchases --> Payments`. "
"Зарегистрируйте платеж и выберите способ оплаты с помощью Sepa Credit "
"Transfer."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:74
msgid ""
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
msgstr ""
"Если вы платите этому поставщику впервые, вам придется заполнить поле "
"банковского счета получателя по крайней мере с названием банка, IBAN и BIC "
"(банковский идентификационный код). Odoo автоматически проверит формат IBAN."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:78
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
"one."
msgstr ""
"Для будущих платежей в этого поставщика Odoo предложит вам автоматически "
"банковские счета, но вы сможете выбрать другой или создать новый."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:82
msgid ""
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
"**memo** field."
msgstr ""
"Если вы платите конкретный счет поставщика, поставьте ссылку на счет в поле "
"** напоминание **."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:88
msgid ""
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
msgstr ""
"После того как ваш платеж зарегистрировано, не забудьте подтвердить его. Вы "
"также можете оплатить счета поставщика со счета непосредственно с помощью "
"кнопки Регистрация Платежа рядом со счетом продавца. Форма одинаковая, но "
"оплата непосредственно связана со счетом и будет автоматически согласована к"
" нему."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:94
msgid "Generate SEPA files"
msgstr "Создание файлов SEPA"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96
msgid ""
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
"generate for every bank account."
msgstr ""
"С вашей панели приборов бухучета вы должны увидеть, существуют файлы SEPA "
"для создания каждого банковского счета."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:102
msgid ""
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
"Download SEPA Payments`."
msgstr ""
"Нажмите на ссылку, чтобы проверить все платежи, которые готовы передать "
"через SEPA. Выберите все платежи, которые вы хотите отправить (или проверьте"
" верхнее окно, чтобы выбрать весь платеж одновременно) и нажмите кнопку "
":menuselection:`More --> Download SEPA Payments`."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:114
msgid "The bank refuses my SEPA file"
msgstr "Банк отказывается от моего файла SEPA"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116
msgid ""
"Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If "
"they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the "
"error message to your Odoo partner."
msgstr ""
"Попросите свой банк, если он поддерживает ** PAIN.001.001.03 Кредитные "
"переводы SEPA **. Если они не предоставляют или не могут предоставить "
"соответствующую информацию, отправьте сообщение об ошибке своему партнеру "
"Odoo."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:121
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
msgstr ""
"Есть банковского идентификационного кода, зарегистрированного для "
"банковского счета ..."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123
msgid ""
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
msgstr ""
"Для того, чтобы отправить оплату SEPA, получатель должен быть "
"идентифицировать действительный IBAN и BIC. Если появится это сообщение, вы,"
" вероятно, кодировали учет IBAN для партнера, которому вы платите, но забыли"
" заполнить поле BIC."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:129
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126
msgid ":doc:`check`"
msgstr ":doc:`check`"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:121
msgid ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`"
msgstr ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
msgid "Non-current Assets and Fixed Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
msgid ""
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
" their nature, they may undergo **depreciation**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
msgid ""
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
"equipment, land, and software."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
msgid ""
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
msgid ""
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
msgid "Degressive"
msgstr "Нисходящий"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Accelerated Degressive"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
msgid "Prerequisites"
msgstr "предпосылки"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
msgid ""
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
" default expense account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38
msgid "Configure an Assets Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
msgid ""
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
"on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
msgid ""
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Post an expense to the right account"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51
msgid "Select the account on a draft bill"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56
msgid ""
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63
msgid ""
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
"**Expense Account**, and save."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75
msgid ""
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
"automation>` for these products."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
msgid "Change the account of a posted journal item"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
"click on the account, and select the right one."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
msgid "Assets entries"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
msgid "Create a new entry"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
msgid ""
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
" at which date."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
"most accurately possible."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
"depreciations."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
msgid ""
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134
msgid "What are the different Depreciation Methods"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136
msgid ""
"The **Linear Depreciation Method** divides the initial Depreciable Value by "
"the number of depreciations planned. All depreciation entries have the same "
"amount."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
msgid ""
"The **Degressive Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
"the **Degressive Factor** for each entry. Each depreciation entry has a "
"lower amount than the previous entry."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:142
msgid ""
"The **Accelerated Degressive Depreciation Method** uses the Degressive "
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Linear Method. This "
"method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a constant "
"one afterward."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:147
msgid "Assets from the Purchases Journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
msgid ""
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
"**Purchases Journal**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
":ref:`journal-assets-account`)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:155
msgid ""
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:163
msgid "Modification of an Asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
msgid ""
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167
msgid ""
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
"click on *Modify*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:170
msgid ""
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
"Depreciation Board."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:173
msgid ""
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
"Button."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182
msgid "Disposal of Fixed Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184
msgid ""
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
"from the Balance Sheet."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186
msgid ""
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
" and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:192
msgid ""
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
"amount it is sold for."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:197
msgid ""
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:201
msgid "Assets Models"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203
msgid ""
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:206
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
"would do to create a new entry."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:210
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
"clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:215
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217
msgid ""
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
"with the right asset account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
msgid ""
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
"model."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:230
msgid "Automate the Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
"expenses that are credited on it automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:242
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
"entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:250
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
"account`)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:254
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3
msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?"
msgstr ""
"Когда следует применять счета поставщиков или квитанции закупки в Odoo?"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5
msgid ""
"Purchase receipts are different than vendor bills. Vendor bills are requests"
" for payment. If I issue a Purchase Order my vendor will in most business "
"cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a "
"defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are "
"confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts."
msgstr ""
"Квитанции закупки отличаются от счетов поставщика. Счета поставщика - это "
"запросы на оплату. Если вы выдаете заказ на покупку, в большинстве случаев "
"поставщик отправляет счет поставщика. В зависимости от политики по счетов-"
"фактур у вас есть определенное время для оплаты счета. Квитанции закупки "
"являются подтверждениями полученных платежей. Это ваши повседневные "
"квитанции."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12
msgid ""
"From an accounting point of view this makes a difference as a Vendor Bill "
"will first credit a debt account before reconciling with the bank account. "
"On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which "
"means no debt account is necessary."
msgstr ""
"С точки зрения бухгалтерского учета это имеет значение, поскольку счет "
"поставщика сначала кредитует долговой счет, прежде чем согласовать с "
"банковским счетом. С другой стороны, мы обычно немедленно платим квитанции "
"закупки, что означает, что дебетовый счет не нужен."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17
msgid ""
"Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line,"
" as vendors bills apply one tax amount over the entire bill."
msgstr ""
"Кроме того, квитанции закупки могут иметь разную сумму налога на товарный "
"строку, поскольку счета поставщиков применяют одну сумму налога на весь "
"счет."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20
msgid ""
"If my company's bank account is used to pay for goods where only a purchase "
"receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to "
"handle them in accounting."
msgstr ""
"Если банковский счет вашей компании используется для оплаты товаров, в "
"которых выдается квитанция о покупке, я должен использовать функцию "
"квитанций закупки в Odoo для их обработки в бухгалтерском бухучета."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24
msgid ""
"Let's take the following example: we need to buy tea for our customers from "
"a local tea store that doesn't issue bills. We go every week buy 50 euros "
"worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank "
"account."
msgstr ""
"Давайте рассмотрим такой пример: мы должны покупать чай для наших клиентов "
"из местного магазина чая, который не выдает счета. Мы каждую неделю отдаем "
"50 евро за чай и чайник стоимостью 20 евро. Мы платим за помощью банковского"
" счета компании."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32
msgid ""
"To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be "
"installed. Go into the app module and install the accounting app."
msgstr ""
"Для обработки квитанций закупки в модуле Odoo нужно установить одно "
"приложение. Перейдите в меню приложений и установите модуль Бухучета."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38
msgid ""
"Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for"
" \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module."
msgstr ""
"Затем перейдите на панель поиска, удалите поиск по модулю по умолчанию и "
"ищите &quot;Закупки&quot;. Установите модуль ** Продажи и Ваучеры покупки "
"**."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45
msgid "Register a receipt"
msgstr "зарегистрируйте квитанцию"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:47
msgid ""
"By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase "
"Receipts** drop down menu visible in the accounting app."
msgstr ""
"Установив ** Продажа и Ваучеры покупки **, вы открываете раскрывающемся меню"
" нового приложения ** Квитанции закупки **, который отражается в бухучете."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50
msgid ""
"To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting "
"app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`."
msgstr ""
"Чтобы импортировать квитанцию закупки чая на сумму 50 евро, введите "
"приложение бухучета, выберите :menuselection:`Purchases --> Purchase "
"Receipts`."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53
msgid ""
"Create a new Purchase Receipt and fill in all the necessary information. "
"Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or "
"**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt"
" accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account."
msgstr ""
"Создайте новую квитанцию покупки и заполните всю необходимую информацию. "
"Обратите внимание, что в поле Платеж является выбор ** Заплатить позднее ** "
"или ** Заплатить сейчас **. Это существенное отличие, поскольку функция "
"Заплатить позднее создаст аккаунт долга, тогда как Заплатить сейчас "
"причисляет банковский счет."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59
msgid ""
"In most cases you immediately pay, we will thus select the Pay Directly "
"option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For "
"the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%."
msgstr ""
"В большинстве случаев вы платите сейчас, таким образом, выбираете опцию "
"Оплатить направления. Добавьте товары, соответствующий счет и "
"соответствующий налог. Например, вы считаете, что чай - 12% налога, а чайник"
" - 21%."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66
msgid ""
"Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to "
":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to "
"completely close the transaction in your accounting."
msgstr ""
"Проверьте квитанцию закупки, чтобы опубликовать его. Не забывайте, что вам "
"нужно согласовать платежи &lt;../../ bank / reconciliation / use_cases&gt; "
"`чтобы полностью завершить транзакцию в вашем бухучета."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
msgid "Deferred Expenses and Prepayments"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
msgid ""
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
"products or services yet to receive."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
msgid ""
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
"the future."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13
msgid ""
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
"period, on the Profit and Loss statement."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16
msgid ""
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
"recognized as an expense."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
"posted periodically."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
msgid ""
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
"than on the default expense account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53
msgid ""
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
"expenses must be deferred."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71
msgid ""
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86
msgid "Deferred Expenses entries"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91
msgid ""
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
"full amount of the expense is recognized."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
" at which date."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
"most accurately possible."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
"rather than the default amount of time between recognitions."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122
msgid ""
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
"and has an amount of $ 29.03."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128
msgid ""
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
"**Purchases Journal**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
"account of a posted journal item`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
msgid ""
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
msgid "Deferred Expense Models"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid ""
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
"entries faster."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
"way you would do to create a new entry."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157
msgid ""
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
"Expense Account** with the right recognition account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
msgid "Automate the Deferred Expenses"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
"are credited on it automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Expenses`."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
"Expense Account for specific products`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
msgid "How to manage vendor Bills?"
msgstr "Как управлять счетами поставщиков?"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
msgstr ""
"Приложение ** Закупки ** позволяет управлять заказами на покупку, входящими "
"товарами и счетами поставщиков в одном месте."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
msgid ""
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
" and received is the first step towards understanding your purchase "
"management processes."
msgstr ""
"Если вы хотите настроить процесс контроля над счетами поставщика, первое, "
"что вам нужно сделать - это иметь данные о покупке в Odoo. Знание того, что "
"было приобретено и получено, является первым шагом к пониманию процессов "
"управления покупкой."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
msgstr "Вот стандартный рабочий процесс в Odoo:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
msgid ""
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
"vendor(s)."
msgstr ""
"Вы начинаете с ** запроса на коммерческое предложение (ЗНКП) ** для отправки"
" ее вашим продавцам."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
msgid ""
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
"Order (PO)**."
msgstr ""
"После того, как поставщик принял ЗНКП, подтвердите ЗНКП в ** Заявке на "
"покупку (ВНК) **."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
msgid ""
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
"stockable products."
msgstr ""
"Подтверждение ВНК создает ** Входную отправку **, если вы приобрели любые "
"упакованные товары."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
msgid ""
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
"products received in the previous step to ensure accuracy."
msgstr ""
"Получив ** Счет поставщика **, подтвердите счет с помощью товаров, "
"полученных на предыдущем шаге, чтобы обеспечить точность."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
msgid ""
"This process may be done by three different people within the company, or "
"only one."
msgstr ""
"Этот процесс может выполняться тремя различными людьми внутри компании или "
"только одним лицом."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
msgstr "Установка приложений Покупки и Состава"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
msgid ""
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
"install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will "
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
msgstr ""
"С модуля ** Приложения **, найдите модуль ** Покупки ** и установите его. "
"Через определенные зависимости, установление Покупки автоматически установит"
" модули ** Состав ** и ** Бухучет **."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
msgid "Creating products"
msgstr "создание товаров"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
msgid ""
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and "
"click create."
msgstr ""
"Создание товаров в Odoo имеет важное значение для быстрой и эффективной "
"покупки в Odoo. Просто перейдите в подменю Товары в разделе Покупки и "
"нажмите Создать."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
msgid ""
"When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, "
"since it is important:"
msgstr ""
"При создании товара, обратите внимание на поле ** Тип **, поскольку это "
"важно:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
msgid ""
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
"will allow for receiving these kinds of products."
msgstr ""
"Товары, которые устанавливаются как ** Сохраняются на складе или Расходные "
"**, позволят вам следить за уровнями их запаса. Эти параметры "
"предусматривают управление запасами и позволят получать такие виды "
"продукции."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
msgid ""
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
"of these designations."
msgstr ""
"И наоборот, товары, которые устанавливаются как ** Услуга или Цифровой товар"
" **, а не будут означать управления складом, просто из-за отсутствия состава"
" для управления. Вы не сможете получать товары под любым из этих "
"обозначений."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64
msgid ""
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
"management. If you create such a product, it is recommended to set the "
"product type to **Service**."
msgstr ""
"Рекомендуется создать товар ** Разное ** для всех покупок, которые "
"происходят нечасто и не требуют оценки запасов или управления. Если вы "
"создаете такой товар, рекомендуется установить тип товара ** Услуга **."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69
msgid "Managing your Vendor Bills"
msgstr "Управление счетами поставщика"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72
msgid "Purchasing products or services"
msgstr "Закупка товаров или услуг"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74
msgid ""
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
"Из программы покупки вы можете создавать заказ на покупку с таким "
"количеством товаров, которым вам нужно. Если поставщик присылает вам "
"подтверждение или коммерческое предложение для заказа, вы можете записать "
"номер ссылкой на заказ в поле ** Референс поставщика **. Это позволит вам "
"легко согласовать заказ со счетом поставщика позже (поскольку счет "
"поставщика, вероятно, будет включать ссылки поставщика)"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84
msgid ""
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
"application."
msgstr ""
"Подтвердите заказ на приобретение и получение товаров в приложении Состав."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88
msgid "Receiving Products"
msgstr "прием товара"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90
msgid ""
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
"you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should "
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
"is outlined in red below:"
msgstr ""
"Если вы приобрели любые товары, хранящиеся которыми вы управляете на складе,"
" вам нужно будет получить товары из модуля Состав после подтверждения заказа"
" на покупку. На ** Панели приборов Состав ** вы увидите кнопку, "
"непосредственно посылает вас на перемещение товаров. Эта кнопка обозначена "
"красным цветом внизу:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99
msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be "
"received."
msgstr ""
"Навигация этого маршрута переведет вас в список всех заказов, которые "
"необходимо получить."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105
msgid ""
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor "
"(partner), the product, or the source document (also known as the reference "
"of your purchase order). You can also group the orders by different criteria"
" under **Group By**. Selecting an item from this list will open the "
"following screen where you then will receive the products."
msgstr ""
"Если у вас есть много ожидаемых заказов, примените фильтр с помощью панели "
"поиска вверху справа. С помощью этой панели поиска можно фильтровать на "
"основе поставщика (партнера), товара или исходного документа (также "
"известного как референс вашего заказа на покупку). Вы также можете "
"группировать заказы по различным критериям в разделе ** Группировать по **. "
"Выбрав элемент из этого списка, откроется следующее окно, где вы получите "
"товары."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
msgstr "Закупка услуги как товара не запускают заказ на доставку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119
msgid "Managing Vendor Bills"
msgstr "Управление счетами поставщиков"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121
msgid ""
"When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it"
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
msgstr ""
"Когда вы получаете счет поставщика на предыдущую покупку, убедитесь в этом "
"записи в модуле Покупки под ** Меню Контроля **. Вам необходимо создать "
"новый счет поставщика, даже если вы уже зарегистрировали заказ на покупку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129
msgid ""
"The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select"
" the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated "
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
"one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you "
"select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
"products associated to that Purchase Order and automatically populate that "
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
"reference number or your internal purchase order number."
msgstr ""
"Первое, что вам нужно будет сделать при создании счета поставщика - это "
"выбрать подходящего поставщика, поскольку это также позволит получить любую "
"связанную информацию по бухгалтерскому учету или прайс-листа. Оттуда вы "
"можете указать один или несколько заказов на покупку, чтобы заполнить счет "
"поставщика. Когда вы выбираете из списка Заказ на покупку, Odoo вытягивает "
"любые не выставлены в счете товары, связанные с этим Заказом, и "
"автоматически заполнит эту информацию ниже. Если вам трудно найти "
"соответствующий счет поставщика, вы можете осуществить поиск в списке, введя"
" справочный номер поставщика или внутренний номер заказа на поставку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143
msgid ""
"While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you "
"need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change "
"prices)."
msgstr ""
"Пока счет-фактура находится в состоянии черновика, вы можете вносить любые "
"необходимые изменения (то есть удалять или добавлять строки товара, изменять"
" количество и изменять цены)."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
msgstr ""
"Поставщик может послать вам несколько счетов за то же заказ на покупку, "
"если:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
msgid ""
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
"products."
msgstr ""
"Поставщик находится в обратном порядке и направляет вам счета-фактуры, когда"
" они отправляют товары."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr "Поставщик присылает вам частичный счет или запрос на депозит."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
msgid ""
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
msgstr ""
"Каждый раз, когда вы записываете новый счет поставщика, Odoo будет "
"автоматически заполнять количество товара на основе того, что было получено "
"от поставщика. Если это значение показывает ноль, это означает, что вы еще "
"не получили этот товар, и просто служит напоминанием, что товар не находится"
" &quot;на руках&quot;, и вам, возможно, придется дополнительно разбираться в"
" этом. В любой момент времени, прежде чем проверять счет поставщика, вы "
"можете переопределить эту нулевую количество."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162
msgid "Vendor Bill Matching"
msgstr "Соответствие счета поставщика"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
msgstr ""
"Что делать, если счет вашего поставщика не соответствует тому, что вы "
"получили"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
msgid ""
"If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the"
" quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several "
"reasons:"
msgstr ""
"Если счет, который вы получаете от поставщика, содержит количество, не "
"соответствует количеству, автоматически заполненной Odoo, это может быть "
"связано с несколькими причинами:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171
msgid ""
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
" have not ordered."
msgstr ""
"Поставщик неправильно указывает товары и / или услуги, которые вы не "
"заказывали."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174
msgid ""
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
msgstr ""
"Поставщик выставляет счета за товары, которые вы, возможно, еще не получили,"
" поскольку контроль за счетами-фактурами может базироваться на заказных или "
"полученных количествах."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178
msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products."
msgstr "Поставщик не выставлял вам счета за ранее приобретенные товары."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
msgid ""
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
"understand what you have ordered and what you have already received."
msgstr ""
"В этих случаях рекомендуется проверить, есть счет и любое связано заказ на "
"покупку с поставщиком правильным, и вы понимаете, что вы заказали и что вы "
"уже получили."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184
msgid ""
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
"could be due to one of a few reasons:"
msgstr ""
"Если вы не можете найти заказ на покупку, связанное со счетом поставщика, "
"это может быть связано с одной из нескольких причин."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187
msgid ""
"The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is"
" not going to appear anywhere in the selection."
msgstr ""
"Поставщик уже выставлял счет за этот заказ на покупку; поэтому он не "
"появится в выборе."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190
msgid ""
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
msgstr ""
"Кто-то в компании забыл записать заказ на покупку для этого поставщика."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193
msgid "The vendor is charging you for something you did not order."
msgstr "Поставщик взимает плату с вас за то, что вы не заказывали."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198
msgid "How product quantities are managed"
msgstr "Каким образом регулируется количество товара"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
msgid ""
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
msgstr ""
"По умолчанию услуги руководствуются на основе заказных количеств, а запасы и"
" расходные материалы управляются на основе полученных количеств."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203
msgid ""
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
msgstr ""
"Если вам нужно управлять товарами на основе заказных количеств и полученными"
" количествами, вам нужно будет принадлежать к группе ** Менеджер покупки **."
" Попросите системного администратора включить этот доступ в "
":menuselection:`Settings --> Users --> Users --> Access Rights`. Когда вы "
"принадлежать к правильному группы, выберите товар, который вы хотите "
"изменить, и вы увидите новое поле, которое будет отображаться под названием "
"** Контроль счетов закупки **."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213
msgid ""
"You can then change the default management method for the selected product "
"to be based on either:"
msgstr ""
"Затем вы можете изменить метод управления по умолчанию для выбранного товара"
" на основе:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Заказанное кол-во"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
msgid "or Received quantities"
msgstr "или полученные величины"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221
msgid "Batch Billing"
msgstr "групповая оплата"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
msgid ""
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
"you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the "
"additional line items from the purchase orders you select. If you have not "
"deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will"
" be linked to all the appropriate purchase orders."
msgstr ""
"Создавая счет поставщика и выбирая соответствующий заказ на покупку, вы "
"можете продолжать выбирать дополнительные заказы на покупку. Odoo придаст "
"дополнительные элементы строки из выбранных заказов на покупку. Если вы не "
"удалили предыдущие элементы с первого заказа на покупку, счет будет связан "
"со всеми вытекающими заказами на покупку."
#: ../../accounting/receivables.rst:3
msgid "Account Receivables"
msgstr "Расчет с дебиторами"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:77
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Счета заказчику"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Offer cash discounts"
msgstr "денежные скидки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
"Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to"
" pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if "
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
"period."
msgstr ""
"Денежные скидки - это стимулы, которые вы можете предложить клиентам, чтобы "
"мотивировать их платить в течение определенного времени. Например, вы "
"предоставляете скидку в размере 2%, если клиент платит вам в течение первых "
"5 дней с момента выставления счета-фактуры. Этот подход может значительно "
"улучшить ваш средний период сбора оплат."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
msgid "Set up a cash discount"
msgstr "Установите денежную скидку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
"To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a"
" *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total "
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
"valid. You can also change the default balance term if needed."
msgstr ""
"Чтобы настроить денежную скидку, перейдите к :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management --> Payment Terms` и нажмите кнопку * Создать "
"*. Добавьте тип условия Процент * с соответствующим значением (например, 98%"
" от общей цены за скидку 2%) и количество дней, в течение которых "
"предложение действительно. Можно также изменить срок баланса по умолчанию, "
"если нужно."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
msgid "Start offering the cash discount"
msgstr "Начните предлагать денежную скидку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
msgid ""
"Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment "
"term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split"
" the account receivables part of the journal entry into two installments "
"having different due dates. Since the discounted price is already "
"calculated, your payment controls will be simplified."
msgstr ""
"Теперь вы можете создать счет-фактуру клиента и выбрать добавлен срок оплаты"
" наличными. После проверки счета-фактуры, Odoo автоматически разделит часть "
"дебиторской задолженности записи журнала на две части, имеющие различные "
"сроки. Поскольку снижена цена уже рассчитана, ваши элементы контроля оплаты "
"будут упрощены."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
msgid "Grant the cash discount"
msgstr "Предоставьте наличную скидку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
msgid ""
"The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the "
"cash discount. When you process the bank statement, match the payment with "
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
msgstr ""
"Клиент выполнил условия оплаты и, таким образом, воспользуется денежной "
"скидкой. Когда вы обрабатываете выписку из банка, сравните платеж с записью "
"журнала. Выберите остаток денежной скидки и нажмите кнопку * Создать "
"списания *, чтобы согласовать ее."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
msgid ""
"You can also create a dedicated reconciliation model to make the process "
"easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes "
"applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, "
"you need to create several reconciliation models. Note that depending on "
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
" default."
msgstr ""
"Можно также создать специальную модель согласования, чтобы облегчить "
"процесс. В этом случае следует добавить налог модели на основе налогов, "
"применяемых к вашим счетов-фактур. Это означает, что если вы обрабатываете "
"несколько ставок налогов, вам нужно создать несколько моделей согласования. "
"Заметьте, что в зависимости от вашей локализации, по умолчанию у вас уже "
"есть имеется модель скидок."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
msgid "Register the full payment"
msgstr "Зарегистрируйте полную оплату"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
msgid ""
"In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot "
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
"the payment with the two related journal entries."
msgstr ""
"В этом случае клиент не уложился в срок оплаты и не может воспользоваться "
"денежной скидкой. Когда вы обрабатываете выписку из банка, сравните платеж с"
" двумя соответствующими записями журнала."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Округление наличных денег"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:8
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:20
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
"click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:23
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
"Method*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:26
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
msgid ""
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
" to define which account records the cash roundings."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
msgid "Apply roundings"
msgstr "примените округления"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:35
msgid ""
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
"Method*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit Notes and Refunds"
msgstr "Сторно и возмещения"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
msgid ""
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
msgstr ""
"** Сторно ** - это документ, выданный заказчику, который сообщает им, что им"
" было засчитано определенную сумму."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
msgstr "Есть несколько причин, которые могут привести к сторно, такие как:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
msgid "a mistake in the invoice"
msgstr "ошибка в счете-фактуре"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
msgstr "возврат товаров или отклонения услуг"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "the goods delivered are damaged"
msgstr "доставлены товары повреждены"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
msgid ""
"Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a "
"validated invoice. Dont forget to *register the payment* afterward if you "
"need to send money back to your customer."
msgstr ""
"Выдача сторно - это единственный законный способ отменить, вернуть или "
"изменить утвержден счет-фактуру. Не забудьте впоследствии * зарегистрировать"
" платеж * если вам нужно вернуть деньги клиенту."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
msgid "Issue a Credit Note"
msgstr "создание сторно"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
msgid ""
"You can create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
"on *Create*. Filling the Credit Notes form works the same way as the "
"Invoices form."
msgstr ""
"Вы можете создать сторно, перейдя в :menuselection:`Accounting --> Customers"
" --> Credit Notes` и нажав * Стовриты *. Заполнение формы сторно работает "
"так же, как и форма счета."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26
msgid ""
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
"invoices they are related to."
msgstr ""
"Однако обычно сторно создаются непосредственно со счетов-фактур, с которыми "
"они связаны."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
msgstr ""
"Чтобы сделать это, откройте * Счет клиента * и нажмите * Добавить сторно *."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid "You can choose between three options:"
msgstr "Вы можете выбрать из трех опций:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid "Partial Refund"
msgstr "возвращение частями"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
msgid "Full Refund"
msgstr "полный возврат"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr "Полный возврат и новая черновик счета"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40
msgid ""
"Credit Notes numbers start with “R” and are followed by the number of the "
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
msgstr ""
"Номера сторно начинаются с &quot;R&quot; и следуют по номеру документа, с "
"которым они связаны (например., RINV / 2019/0004)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45
msgid ""
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
"information from the original invoice."
msgstr ""
"Odoo создает черновик сторно, которая уже полностью заполнена со всей "
"необходимой информацией из оригинального счета."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48
msgid ""
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
"modify any detail on the credit note."
msgstr ""
"Это опция для частичного возврата, или, если вы хотите изменить любую деталь"
" на сторно."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52
msgid ""
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
"*Paid*."
msgstr ""
"Эта функция доступна только для счетов, которые обозначены, как * Ополчения "
"*."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56
msgid ""
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
"original invoice with it."
msgstr ""
"Odoo создает сторно, автоматически подтверждает его, и согласовывает его с "
"оригинальным счету."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62
msgid ""
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
"invoice."
msgstr "Это опция для полного возврата или отмены подтвержденного счета."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67
msgid ""
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the "
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
"same details from the original invoice."
msgstr ""
"Odoo создает сторно, автоматически подтверждает его, согласовывает его с "
"оригинальным счету, и открывает новую черновик счета, предварительно "
"заполненную с теми же деталями и в оригинальном счета."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71
msgid ""
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
msgstr "Это опция для изменения содержания подтвержденного счета."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
msgid "Record a Vendor Refund"
msgstr "Запись возвращения поставщика"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
msgid ""
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices "
"credit notes:"
msgstr ""
"** Возвращение поставщика ** записываются так же, как вы должны делать со "
"сторны счетов:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77
msgid ""
"You can either create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
"Credit Note*."
msgstr ""
"Вы можете создать сторно перейдя в :menuselection:`Accounting --> Vendors "
"--> Refund` и нажав * Создать * или открыв подтвержден * Счет поставщика * и"
" нажав * Добавить сторно *."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84
msgid ""
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr ""
"Создание сторно со счета создает ** обратная запись **, который онулюе "
"элементы журнала, созданные оригинальным счету."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87
msgid "Here is an example of an invoices journal entry:"
msgstr "Вот пример записи журнала счета:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid ""
"And here is the credit notes journal entry generated to reverse the "
"original invoice above:"
msgstr ""
"И здесь запись журнала сторно создается, чтобы вернуть первоначальный счет-"
"фактуру выше:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred Revenues"
msgstr "Доходы будущих периодов"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
msgid ""
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
msgid ""
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
"period, on the Profit and Loss statement."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
msgid ""
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
"revenue."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
"periodically."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
msgid ""
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
"than on the default income account."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
msgid ""
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
"Liabilities*"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
msgid "Post an income to the right account"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
msgid "Select the account on a draft invoice"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
msgid ""
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
"the incomes must be deferred."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
msgid ""
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
"**Income Account**, and save."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
msgid ""
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
msgid ""
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
" the account, and select the right one."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
msgid "Deferred Revenues entries"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
msgid ""
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
"full amount of the income is recognized."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
"date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
"most accurately possible."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
"rather than the default amount of time between recognitions."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
msgid ""
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
"has an amount of $ 65.78."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
msgid ""
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
" Journal**."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
msgid ""
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
"posted journal item`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
msgid "Deferred Revenue Models"
msgstr "Модели доходов будущих периодов"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
msgid ""
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
"entries faster."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
"way you would do to create a new entry."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
msgid ""
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
"Revenue Account** with the right recognition account."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
msgid "Automate the Deferred Revenues"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
" revenues that are credited on it automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Revenues`."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
"Account for specific products`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
msgid ""
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4
msgid ""
"European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-"
"dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking "
"applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their "
"invoices instantly."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10
msgid ""
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
"errors that would potentially make for payment issues."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15
msgid ""
"This feature is only available in several European countries such as "
"Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate the **SEPA QR Code** feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
msgid "Configure your Bank Accounts journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
msgid ""
"Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your"
" IBAN and BIC."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under "
"the *Bank Account* tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40
msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
msgid ""
"EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue "
"them to customers that are located in a country where this feature is "
"available."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
"new invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
msgid ""
"Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out "
"the *Bank Account* field with your IBAN."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51
msgid ""
"Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive "
"your customers payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59
msgid ""
"If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN "
"indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the "
"invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65
msgid ""
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr "Обзор процесса выставления счетов"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
"В зависимости от вашего бизнеса и программы, которую вы используете, "
"существуют различные способы автоматизировать создание счетов-фактур в Odoo."
" Обычно проекты счетов-фактур создаются системой (с информацией, поступающей"
" из других документов, например по заказу на продажу или контрактов), и "
"бухгалтер должен просто проверить очередные счета-фактуры и отправлять счета"
" в пакетном режиме (обычной почтой или электронной почтой)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr ""
"В зависимости от вашего бизнеса, вы можете выбрать один из способов создания"
" очередных счетов:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
msgstr "Заказ на продажу ‣ Счет-фактура"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
"В большинстве компаний продавцы создают коммерческие предложения, которые "
"становятся заказу на продажу после их проверки. Затем проекты счетов-фактур "
"создаются на основе заказа на продажу. У вас есть различные варианты, такие "
"как:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
msgid ""
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
"invoice"
msgstr ""
"Счет-фактура вручную используйте кнопку в заказе на продажу, чтобы запустить"
" черновик счета-фактуры"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
msgid ""
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
msgstr ""
"Счет перед доставкой: выписывайте полное заказ перед тем, как запустить "
"заказ на доставку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
msgstr "Счет-фактура на основе заказа на доставку: смотрите следующий раздел"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
"Счет-фактура перед доставкой обычно используется приложением eCommerce, "
"когда клиент платит по заказу, и мы доставляем его после этого. (Подписка)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
"fixed advance."
msgstr ""
"Для большинства других случаев использования рекомендуется вручную зачислять"
" счет. Это позволяет продавцу инициировать счет-фактуру по требованию с "
"помощью вариантов: счет-фактура на весь заказ, счет-фактура на процент "
"(аванс), счет-фактура на несколько строк, счет-фактура фиксированного "
"аванса."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr ""
"Этот процесс полезен как для предоставления услуг, так и для продажи "
"товаров."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
msgstr "Заказ на продажу ‣ заказ на доставку ‣ Счет-фактура"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
" actual Kg)."
msgstr ""
"Розничная торговля и электронная коммерция, как правило, выставляют счет-"
"фактуру на основе заказов на доставку, а не заказ на продажу. Этот метод "
"подходит для предприятий, где количество, которое вы доставляете может "
"отличаться от заказанных количеств продукты питания (счет-фактура на основе "
"фактических кг)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"Таким образом, если вы доставляете частичное заказ, вы платите только то, "
"что вы действительно доставили. Если вы возвращаете заказ (частично "
"доставьте, а остальные позже), клиент получит два счета-фактуры, по одному "
"для каждого заказа на доставку."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr "Заказ в электронной коммерции ‣ Счет-фактура"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
"Заказ в электронной коммерции также приводит к созданию заказа на продажу, "
"когда оно полностью оплаченное. Если вы позволяете осуществлять заказ с "
"помощью чеков или банковских переводов, Odoo создает только заказ, а счет-"
"фактура будет активирован после получения платежа."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72
msgid "Contracts"
msgstr "Договоры"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
msgstr "Обычные контракты ‣ Счета-фактуры"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77
msgid ""
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
msgstr ""
"Если вы используете контракты, вы можете запускать счет-фактуру на основе "
"времени и потраченных материалов, расходов или фиксированных строк услуг / "
"товаров. Ежемесячно продавец запускает счет, исходя из действий на "
"контракте."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
msgid "Activities can be:"
msgstr "Действия могут быть следующие:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
msgid ""
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
msgstr ""
"фиксированные товары / услуги, поступающие от заказа продажи, связанного с "
"этим контрактом"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
msgstr "время и материалы на основе табеля или покупки (субподряд)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86
msgid ""
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
msgstr ""
"расходы, такие как путешествия и проживание, которые вы переводите клиенту"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88
msgid ""
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
"use a regular sales order."
msgstr ""
"Вы можете насчитать счет в конце контракта или запустить промежуточные "
"счета-фактуры. Такой подход используется компаниями-поставщиками услуг, "
"оказываемых счет-фактуру в основном по времени и материалом. Для услуг "
"компании, которые выставляют счета-фактуры за установленную цену, они "
"используют обычный заказ на продажу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
msgstr "Повторяющиеся контракты ‣ Счета-фактуры"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr ""
"Для подписок счет-фактура выставляется периодически и автоматически. Частота"
" выставления счетов и услуг / товаров, на которые выставлен счет, "
"определяются на контракте."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "Создание счета-фактуры вручную"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
"Пользователи также могут создавать счета-фактуры вручную, не используя "
"контракты или заказ на продажу. Это рекомендуемый подход, если вам не нужно "
"управлять процессом продажи (коммерческие предложения) или доставкой товаров"
" или услуг."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr ""
"Даже если вы создадите счет-фактуру по заказу на продажу, вам может "
"понадобиться создание счета-фактуры вручную в исключительных случаях "
"использования:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "если вам нужно создать возмещения"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "если вам нужно предоставить скидку"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr "если вам нужно изменить счет, созданный по заказу на продажу"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr "если вам нужно начислить то не связано с основным бизнесом"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131
msgid "Specific modules"
msgstr "специальные модули"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr ""
"Некоторые специальные модули также могут создавать проекты счетов-фактур:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135
msgid "**membership**: invoice your members every year"
msgstr "** членство **: выставляйте счета своих членов ежегодно"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
msgstr ""
"** налаживания **: выставляйте счета на услуги послепродажного обслуживания"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** regroup all the conditions under which a sale is completed"
" and paid. They can be applied to sales orders, customer invoices, and "
"supplier bills, mostly to ensure that they will be correctly paid, and on "
"time. These conditions cover:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9
msgid "The due date"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
msgid "Some discounts"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "Any other condition on the payment"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid ""
"Defining Payment Terms automates the computation of payments due dates, both"
" for invoices and bills. This is particularly helpful in managing "
"installment plans."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:32
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with payment in several parts. If, for "
"a specific order, you invoice the customer in two parts, that is nor a "
"payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:41
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the displayed text on a sale order, "
"invoice, or bill."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, that we call *terms*, "
"to define what needs to be paid, and by which due date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the following example, 30% of the invoice is due on the day of issuance "
"of the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
msgid "Using Payment Terms"
msgstr "Использование условий оплаты"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:77
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for each different *Due Date* computed."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, an invoice of $1000 has been issued with the "
"following payment terms: 30% of the invoice is due on the day of issuance of"
" the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid "Due date"
msgstr "Дата исполнения"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "Product Sales"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid ""
"This allows for easier reconciliation and to accurately follow up late "
"payments."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109
msgid ""
"`Odoo Learn: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms "
"<https://www.odoo.com/r/fpv>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3
msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid ""
"Direct mail is a great way to capture individuals attention at a time where"
" inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up "
"reports by post, worldwide, directly from your database."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10
msgid "Set up Snailmail"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate "
"the feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
"If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*"
" under *Default Sending Options*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21
msgid "Send your invoices by post"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23
msgid ""
"Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by "
"Post*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30
msgid ""
"Make sure to have your customers address set correctly, and that it "
"includes a country, before sending the letter."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""
"*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid "
"stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40
msgid ""
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
msgid ""
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
"*Privacy Policy*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
msgid "Customer Payments"
msgstr "Платежи заказчиков"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "Групповые платежи: Прямой дебет SEPA (SDD)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:4
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
" With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that "
"authorizes you to collect future payments from their bank accounts "
"automatically."
msgstr ""
"SEPA, единственная область евро-платежей, является платежно-интеграционной "
"инициативе Европейского Союза по упрощению банковских переводов, выраженных "
"в евро. С помощью ** Прямого дебета SEPA ** ваши клиенты могут подписать ** "
"мандат **, который дает вам возможность автоматически собирать будущие "
"платежи со своих банковских счетов."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
msgid ""
"You can record your customer mandates in Odoo, and generate XML files "
"containing pending payments made with an SDD mandate."
msgstr ""
"Вы можете записать ваши клиентские мандаты в Odoo и создать XML-файлы, "
"содержащие платежи в ожидании, сделанные с мандатом SDD."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 28 member states "
"of the European Union as well as additional countries."
msgstr ""
"SDD поддерживается всеми странами SEPA, включающий 28 стран-членов "
"Европейского Союза, а также дополнительные страны."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123
msgid ""
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` nd activate"
" the **SEPA Direct Debit (SDD)** feature. Enter the **Creditor Identifier** "
"of your company. This number is provided by your bank, or the authority "
"responsible for delivering them."
msgstr ""
"Перейдите в :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` и "
"активируйте функцию ** Прямого дебета SEPA (SDD) **. Введите ** "
"Идентификатор кредитора ** вашей компании. Этот номер предоставляется вашим "
"банком или органом, ответственным за их поставки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:28
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
msgstr "Мандаты прямого дебета SEPA"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:30
msgid "Create a mandate"
msgstr "создайте"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31
msgid ""
"The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to "
"authorize you to collect money directly from their bank accounts."
msgstr ""
"Мандат прямого дебета SEPA - это документ, который подписывают ваши клиенты "
"для авторизации вас для получения денег прямо с их банковских счетов."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
msgid ""
"To create a new one, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the new mandates "
"form."
msgstr ""
"Чтобы создать новый, перейдите в :menuselection:`Accounting --> Customers "
"--> Direct Debit Mandates`, нажмите на * Создать * и заполните новую форму "
"мандата."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:41
msgid ""
"First, export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your "
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file in the "
"**Original Document** field, and click on *Validate* to start running the "
"mandate."
msgstr ""
"Сначала, экспортировать PDF-файл, нажав * Печать *. Затем ваш клиент должен "
"подписать этот документ. После завершения загрузите подписанный файл в поле "
"** Оригинальный документ ** и нажмите * Проверить *, чтобы приступить к "
"выполнению мандата."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:47
msgid ""
"First, make sure, that the **IBAN bank accounts details** are correctly "
"recorded on the debtors contact form, under the *Accounting* tab, and in "
"your own *Bank Account* settings."
msgstr ""
"Сначала убедитесь, что ** Детали банковских счетов IBAN ** верно записанные "
"на форме контакта дебитора, на вкладке * Бухучет * и в ваших собственных "
"настройках * Банковского счета *."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:52
msgid "Close or revoke a mandate"
msgstr "Закройте или отмените мандат"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53
msgid ""
"Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If "
"this field is left blank, then the mandate keeps being *Active* until it is "
"*Closed* or *Revoked*."
msgstr ""
"Мандаты прямого дебета закрываются автоматически после их * Дать окончания "
"*. Если это поле оставить пустым, мандат продолжает быть * Активным *, пока "
"не будет * Закрыто * или * Отменены *."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:60
msgid ""
"Clicking on **Close** updates the mandates end day to the current day. This"
" means that invoices made after the present day wont be processed "
"automatically with an SDD payment."
msgstr ""
"Если нажать ** Закрыть **, обновляется конечный день мандата к текущему дню."
" Это означает, что счета-фактуры, сделанные после этого дня, не разделаются "
"автоматически с помощью SDD-платежа."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:64
msgid ""
"Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can "
"be registered anymore, regardless of the invoices date. However, payments "
"that have already been registered will still be included to the next SDD XML"
" file."
msgstr ""
"Нажав на ** Отозвать **, немедленно отключается мандат. Платеж SDD больше не"
" может быть зарегистрирован, независимо от даты счета-фактуры. Однако "
"платежи, которые уже были зарегистрированы, все равно будут включены в "
"следующий XML-файла SDD."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70
msgid ""
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated. If "
"a customer requires to pay with SDD payments again, you will have to create "
"a new mandate from scratch."
msgstr ""
"После того, как мандат будет * закрыто * или * отозвано *, его можно будет "
"реактивировать. Если клиент снова потребует оплаты с помощью SDD, вам "
"придется создать новый мандат с нуля."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:75
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
msgstr "Получайте платежи с Групповыми платежами SDD"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78
msgid ""
"All new posted invoice issued to customers with an active mandate will "
"automatically register payment and have their status marked as *Paid*."
msgstr ""
"Все новые опубликованы счета, выданные клиентам с активным мандатом, будут "
"автоматически регистрировать платеж и обозначать их статус как * Ополчения "
"*."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:82
msgid ""
"If you have unpaid invoices that could be paid with a new mandate, it is "
"still possible to do it. Go on the invoice, click on *Register Payment* and "
"choose *SEPA Direct Debit* as payment method."
msgstr ""
"Если у вас есть неоплаченные счета, которые могли быть оплачены с новым "
"мандатом, это все еще возможно сделать. Перейдите в счет, нажмите * "
"Зарегистрировать платеж * и выберите * Прямой дебет SEPA * как метод "
"платежа."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
msgstr "Создайте XML-файлы Прямого дебета SEPA, чтобы предоставить платежи"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88
msgid ""
"To submit your SDD payments to your bank, you will first generate an **XML "
"file** that can be uploaded directly to your bank interface."
msgstr ""
"Чтобы предоставить ваши платежи SDD вашем банке, вам сначала нужно создать "
"** XML-файл **, который можно загрузить прямо в вашем банковском интерфейсе."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:91
msgid ""
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
" specifications as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
msgstr ""
"Файлы, созданные Odoo, следуют по спецификациям Прямого дебета SEPA ** "
"PAIN.008.001.02 **, которые требуются Руководством по внедрению клиента в "
"банк SEPA, что обеспечивает совместимость с банками."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:95
msgid ""
"To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related "
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
"Payments to Collect*."
msgstr ""
"Чтобы создать XML-файл для ожидаемых платежей SDD, перейдите на связанный * "
"банковский журнал * на вашей * панели приборов Бухучета * нажмите * Платежи "
"прямого дебета для получения *."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:102
msgid ""
"Select all the payments in the list that you want to include in your SDD XML"
" file, then click on *Action* and select *Create Batch Payment*."
msgstr ""
"Выберите все платежи в списке, которые вы хотите включить в ваш XML-файл SDD"
" нажмите * Действие * и выберите * Создать групповой платеж *."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:108
msgid ""
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*s form. Click on *Validate* and "
"then download the SDD XML file."
msgstr ""
"Затем Odoo направит вас на форму вашего * Группового платежа *. Нажмите на *"
" Подтвердить * и загрузите XML-файл SDD."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:114
msgid "Finally, upload this file to your bank to process the payments."
msgstr "И наконец загрузите этот файл в ваш банк для обработки платежей."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
msgid ""
"You can retrieve all the generated SDD XML files by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
"Payments`."
msgstr ""
"Вы можете получить все созданные XML-файлы SDD, перейдя в "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
"Payments`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122
msgid ""
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
msgstr ""
"`Академия Odoo: Мандаты прямого дебета SEPA (SDD) "
"<https://www.odoo.com/r/Zxs> `_"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "How to register customer payments by checks?"
msgstr "Как зарегистрировать клиентские оплаты чеком?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
msgstr ""
"Есть два способа обработки платежей, оплаченных чеками. Odoo поддерживает "
"оба подхода, чтобы вы могли использовать тот, который лучше соответствует "
"вашим привычкам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
msgid ""
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
"from Undeposited Funds to your bank account."
msgstr ""
"** Незасчитанные средства: ** как только вы получите чек, вы причисляете "
"платеж чеком на счет-фактуру. (Используя журнал Чек и размещая на счету "
"незачтенные средства). После того, как чек поступит на ваш банковский счет, "
"переместите деньги с незасчитанных средств на свой банковский счет."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
msgid ""
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
"entry."
msgstr ""
"** однократную запись журнала: ** после того, как вы получите чек, вы "
"заносите платеж в ваш банк, оплачивая чек, не проходя через ** незачтенные "
"средства **. Только вы обрабатываете выписку из банка, вы выполняете "
"согласования с помощью банковского канала и чекового платежа, не создавая "
"специального журнального записи."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
msgid ""
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
"yet). Both approaches require the same effort."
msgstr ""
"Мы рекомендуем первый подход, поскольку он является более точным (баланс "
"вашего банковского счета точный, учитывая чеки, которые еще не были "
"начислены). Оба подхода требуют одинаковых усилий."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
msgid ""
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
msgstr ""
"Даже если первый способ является более понятным, Odoo поддерживает второй "
"подход, поскольку его используют некоторые бухгалтеры (пользователи "
"QuickBooks и Peachtree)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
msgid ""
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
"checks to your bank accounts in batch."
msgstr ""
"Возможно, вы посмотрите на * Функцию депозитного билета * если вы внесете "
"несколько групповых проверок на свои банковские счета."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
msgstr "Вариант 1: незачтенные средства"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
msgid "Create a journal **Checks**"
msgstr "Создайте журнал ** Чеки **"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
msgstr ""
"Установите ** Незасчитанные чеки ** как дебет счетного / дебетового счета"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
msgid ""
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
"Установите банковский счет, связанный с этим журналом, как ** Разрешить "
"согласования **"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
msgid "From check payments to bank statements"
msgstr "От проверки платежей в банковских выписок"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
msgid ""
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
msgstr ""
"Первый способ обрабатывать чеки - это создать чековый журнал. Таким образом,"
" чек становится способом оплаты сам по себе, и вы будете записывать две "
"транзакции."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
msgid ""
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
msgstr ""
"Получив проверку клиента, перейдите на соответствующий счет-фактуры и "
"нажмите ** Зарегистрировать платеж **. Заполните информацию о платеже:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
msgid ""
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
msgstr ""
"Способ оплаты: проверьте журнал (который вы настраивали с помощью дебетовых "
"и кредитных дебиторских счетов как ** Незасчитанные средства **)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
msgid "Memo: write the Check number"
msgstr "Назначение: напишите номер чека"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
msgstr "Эта операция выдаст следующую запись журнала:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140
msgid "Statement Match"
msgstr "согласование выписки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:144
msgid "100.00"
msgstr "100.00"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
msgid "Undeposited Funds"
msgstr "незарегистрированные средства"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
msgstr "Счет-фактура обозначается как оплачен, как только вы записываете чек."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
msgid ""
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
"the check that is in Undeposited Funds."
msgstr ""
"Затем, как только вы получите банковские выписки, вы согласовываете это "
"утверждение с помощью чеков, которые находятся в незасчитанных средствах."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
"(accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
"Если вы используете этот подход для управления полученными чеками, вы "
"получаете перечень чеков, не были зачислены в на счет ** незачто средств ** "
"(доступны, например, с главной бухгалтерской книги)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
msgid ""
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
"account."
msgstr ""
"Оба метода дадут те же данные в вашем учете в конце процесса. Но если у вас "
"есть чеки, не были выплачены наличными, это чище, поскольку на этих "
"банковских счетах еще не сообщалось об этих чеки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:109
msgid "Option 2: One journal entry only"
msgstr "Вариант 2: только один журнал"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
msgid ""
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
"method."
msgstr ""
"Эти настройки невозможны, если вы планируете управлять вашими чеками с "
"помощью этого метода."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
msgstr "** Способ оплаты **: банк, который будет использоваться для депозита"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
msgid "Memo: write the check number"
msgstr "Назначение: напишите номер чека"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
msgid ""
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
"relate it to the statement line)"
msgstr ""
"После того, как вы получите банковские выписки, вы сделаете согласования "
"выписки и этим фактическим платежом. (Технически: укажите этот платеж и "
"свяжите его со строкой выписки)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:136
msgid ""
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
msgstr "С помощью этого подхода вы получите следующую запись журнала:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
msgid ""
"You may also record the payment directly without going on the customer "
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
msgstr ""
"Вы также можете зарегистрировать платеж непосредственно, не переходя в счет-"
"фактуру клиента, воспользовавшись меню :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Этот метод может быть более удобным, если у вас много чеков для группового "
"записи, но вам придется согласовать записи позже (соответствующие платежи со"
" счетами-фактурами)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
msgstr ""
"Если вы используете этот подход для управления полученными чеками, вы можете"
" использовать ** Отчет согласования банковской выписки **, чтобы проверить, "
"какие банки получили оплатили чеки. (Этот отчет доступен в разделе ** "
"Дополнительно ** на информационной панели бухучета на соответствующем "
"банковском счете)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
msgstr "Как зарегистрировать оплаты кредитной картой в счетах-фактурах?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support"
" both approaches so that you can use the one that better fits your habits."
msgstr ""
"Есть два способа обработки платежей, оплаченных кредитными карточками. Odoo "
"поддерживает оба подхода, чтобы вы могли использовать тот, который лучше "
"соответствует вашим привычкам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9
msgid ""
"**Undeposited Funds** (mostly used in european countries): once you receive "
"the credit card payment authorization, you record a payment by credit card "
"on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited "
"Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank "
"account, move money from Undeposited Funds to your bank account."
msgstr ""
"** Незасчитанные средства ** (чаще всего используются в европейских "
"странах): после получения разрешения на оплату кредитной картой вы "
"причисляете платеж с помощью кредитной карты в счете-фактуре (используя "
"журнал кредитной карты и размещая на счету незачтенные средства). Затем, "
"когда платежи кредитной карты поступают на ваш банковский счет, переместите "
"деньги с незасчитанных средств на свой банковский счет."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16
msgid ""
"**One journal entry only** (mostly used in the U.S.): once your receive the "
"credit card payment, you record a payment on your bank, paid by credit card,"
" without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank "
"statement, you do the matching with your bank feed and the credit card "
"payment, without creating a dedicated journal entry ."
msgstr ""
"** Только одна запись журнала ** (чаще всего используется в США) после того,"
" как вы получите оплату с помощью кредитной карты, вы причисляете платеж в "
"ваш банк, оплачивая кредитной картой, не переходя на незачтенные средства. "
"Только вы обрабатываете выписку с банковского счета, вы выполняете "
"соответствие с помощью банковского канала и платежа по кредитной карте, не "
"создавая специальную публикацию журнала."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23
msgid ""
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
"balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been "
"cashed yet). Both approaches require the same effort."
msgstr ""
"Мы рекомендуем первый подход, поскольку он является более точным (баланс "
"вашего банковского счета точный, учитывая кредитные карточки, которые еще не"
" были начислены). Оба подхода требуют одинаковых усилий."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27
msgid ""
"If you use eCommerce and an automated payment gateway, you will only need to"
" take care of the bank reconciliation part as paid invoice will be "
"automatically recorded in the right journal. You will use the second "
"approach."
msgstr ""
"Если вы пользуетесь электронной коммерцией и автоматизированным шлюзом "
"платежей, вам нужно будет лишь взять под контроль часть согласования "
"банковских выписок, поскольку оплаченный счет-фактура будет автоматически "
"записано в правильный журнал. Тогда вы будете использовать второй подход."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32
msgid ""
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
"because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* "
"users)."
msgstr ""
"Даже если первый способ является более понятным, Odoo поддерживает второй "
"подход, поскольку его используют некоторые бухгалтеры (пользователи * "
"QuickBooks * и * Peachtree *)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42
msgid ""
"On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals "
"--> Create`"
msgstr ""
"В модуле Бухучет перейдите к :menuselection:`Configuration --> Journals --> "
"Create`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44
msgid ""
"Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:"
msgstr ""
"Создайте журнал под названием &quot;Платежи по кредитной карте&quot; с "
"такими данными:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46
msgid "**Journal Name**: Credit card"
msgstr "** Название журнала **: кредитная карта"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:47
msgid "**Default debit account**: Credit cards"
msgstr "** Дебетовый счет по умолчанию **: кредитные карточки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:48
msgid "**Default credit account**: Credit cards"
msgstr "** Кредитный счет по умолчанию **: кредитные карточки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:50
msgid ""
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
msgstr ""
"Тип счета должно быть &quot;Кредитная карта&quot;. После этого не забывайте "
"устанавливать счет &quot;Кредитные карты&quot; как &quot;Разрешить "
"согласования&quot;."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:118
msgid "From credit card payments to bank statements"
msgstr "От платежей кредитной карты с банковскими выписками"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59
msgid ""
"The first way to handle credit cards is to create a credit card journal. "
"Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two"
" transactions."
msgstr ""
"Первым способом обработки кредитных карт является создание журнала кредитных"
" карточек. Таким образом, кредитные карты становятся самостоятельным "
"способом оплаты, а вы будете записывать две транзакции."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:120
msgid ""
"Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice "
"and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:"
msgstr ""
"Получив платеж с помощью кредитной карты клиента, перейдите на "
"соответствующий счет-фактуру и нажмите &quot;Регистрация платежа&quot;. "
"Заполните информацию о платеже:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67
msgid "**Payment method**: Credit card"
msgstr "** Способ оплаты **: кредитная карта"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69
msgid "**Memo**: write the invoice reference"
msgstr "** Назначение **: напишите референс счета-фактуры"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
msgid "Credit Cards"
msgstr "Кредитные карты"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84
msgid ""
"The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment."
msgstr ""
"Счет-фактура обозначается как оплачен, как только вы записываете платеж с "
"помощью кредитной карты."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87
msgid ""
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
"the credit card that is in the 'Credit card' account."
msgstr ""
"Затем, как только вы получите банковские выписки, вы согласовываете эту "
"выписку по кредитной карте, которая находится на счете &quot;Кредитная "
"карта&quot;."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
msgid "Credit cards"
msgstr "Кредитные карты"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:98
msgid ""
"If you use this approach to manage credit cards payments, you get the list "
"of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" "
"account (accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
"Если вы используете этот подход для управления платежами по кредитным "
"картам, вы получаете перечень платежей по кредитным картам, которые не были "
"засчитаны в счете &quot;Кредитная карта&quot; (доступные, например, с "
"главной книги)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:103
msgid ""
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
" process. But, if you have credit cards that have not been cashed, this one "
"is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your "
"bank account."
msgstr ""
"Оба метода дадут те же данные в вашем бухучета в конце процесса. Но если у "
"вас есть кредитные карточки, которые не были выплачены наличными, это будет "
"прозрачнее, так как на этих банковских счетах пока не сообщается об этих "
"кредитные карточки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:114
msgid ""
"There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using "
"this method."
msgstr ""
"Нет ничего для настройки, если вы планируете управлять своими кредитными "
"карточками с помощью этого метода."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:124
msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit"
msgstr "** Способ оплаты **: банк, который будет использоваться для депозита"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:126
msgid "**Memo**: write the credit card transaction number"
msgstr "** Назначение **: напишите номер транзакции кредитной карты"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:131
msgid ""
"The invoice is marked as paid as soon as the credit card payment has been "
"recorded. Once you receive the bank statements, you will do the matching "
"with the statement and this actual payment (technically: point this payment "
"and relate it to the statement line)."
msgstr ""
"Счет-фактура обозначается как оплачен, как только будет осуществлен платеж с"
" помощью кредитной карты. Только вы получите банковские выписки, вы сделаете"
" согласования с выпиской и этим фактическим платежом (технически: укажите "
"этот платеж и свяжите его со строкой выписки)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:148
msgid ""
"You may also record the payment directly without going on the customer "
"invoice, using the top menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method"
" may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a "
"batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments "
"with invoices)."
msgstr ""
"Вы также можете непосредственно зарегистрировать платеж без счета-фактуры "
"клиента, воспользовавшись главным меню :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Этот метод может быть более удобным, если у вас есть много кредитных "
"карточек для группового записи, но вам придется согласовать записи позже "
"(соответствующие платежи со счетами-фактурами)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:153
msgid ""
"If you use this approach to manage received credit cards, you can use the "
"report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been"
" received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" "
"option from the Accounting dashboard on the related bank account)."
msgstr ""
"Если вы используете этот подход для управления полученными кредитными "
"карточками, вы можете использовать отчет &quot;Отчет о согласовании "
"банковских выписок&quot;, чтобы проверить, какие кредитные карточки были "
"получены или оплачены банком (этот отчет доступен с опции "
"&quot;Дополнительно&quot; на панели инструментов бухучета на соответствующий"
" банковский счет)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:164
msgid ":doc:`recording`"
msgstr ":doc:`recording`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:165
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
msgid ":doc:`followup`"
msgstr ":doc:`followup`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
msgstr "Напоминайте о счетах и получайте оплату быстрее"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
msgid ""
"It is essential for your business to collect payments when they are overdue."
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
"send the appropriate reminders."
msgstr ""
"Важно, чтобы ваша компания получала платежи, когда они просроченные. Odoo "
"поможет вам определить платежи, которые задерживаются, и позволит вам "
"отправлять соответствующие напоминания."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
msgid "Manage your follow-ups"
msgstr "Управление вашими напоминаниями"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
msgid ""
"We recommend that you reconcile your bank statements before launching your "
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
" customer that has already paid you."
msgstr ""
"Мы рекомендуем согласовать выписки из банка перед запуском процесса "
"дальнейших действий. Это позволит избежать трудностей при отправке выписки "
"клиенту, который уже заплатил вам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
msgid ""
"The overdue invoices you need to follow-up on are available by default in "
":menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. There, you can "
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
msgstr ""
"Просроченные счета-фактуры, которые нужно оплатить, доступные по умолчанию в"
" :menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. Там вы можете "
"легко направить напоминание по электронной почте или распечатать его как "
"письмо. После этого можно нажать кнопку * Готово *, чтобы посмотреть "
"напоминание, которые нуждаются в вашем внимании."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
msgid ""
"Otherwise, if now is not the time for a reminder, click on *Remind me "
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
"set on the statement."
msgstr ""
"Если сейчас не время для напоминания, нажмите кнопку * Напомнить позже *. Вы"
" получите следующий отчет согласно * Следующей датой напоминания *, "
"установленной на выписке."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
msgid ""
"To avoid sending too many reminders in a short period of time, change the "
"number of days calculated between each report by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
"Follow-up`."
msgstr ""
"Чтобы избежать частых отправляться заметок короткий промежуток времени, "
"измените количество дней, вычисленных между каждым отчетом, перейдя к меню "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
"Follow-up`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
msgid ""
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
"normal or good debtors on the follow-up reports."
msgstr ""
"Вы также можете установить уровень доверия для ваших клиентов, обозначив их "
"как плохих, нормальных или хороших должников в отчетах о напоминания."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
msgid "Send reminders in batch"
msgstr "Отправка групповых напоминаний"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
"To get your follow-up process easier, you can send reminder emails in batch "
"from your follow-up reports page. Select all the reports you would like to "
"process, click on *Action* and then on *Process Follow-ups*. A pdf document "
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
"automatically generated."
msgstr ""
"Чтобы облегчить процесс отслеживания, вы можете отправить электронные письма"
" с напоминанием группой со страницы отчетов о напоминания. Выберите все "
"отчеты, которые нужно обработать, нажмите * Действие *, а затем * Выполнить "
"напоминание *. Также будет автоматически создан PDF-документ, содержащий все"
" письма, которые вы можете напечатать."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
msgid "Plan a follow-up process"
msgstr "планирование напоминаний"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
msgid ""
"To plan a follow-up process, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate the *Follow-up Levels* feature "
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
"Levels* button that has appeared on your settings page."
msgstr ""
"Чтобы спланировать напоминание, перейдите к меню :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings` и активируйте функцию * Уровни напоминаний *"
" в разделе * Платежи клиентов *. Затем нажмите кнопку * Уровни напоминаний "
"*, которая появилась на странице настроек."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
msgid ""
"A follow-up plan with several actions is available by default in Odoo, but "
"you can customize it any way you want. Depending on a specific number of "
"overdue days, plan to send an email, a letter or to undertake a manual "
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
"the stage of the process."
msgstr ""
"По умолчанию в Odoo доступный план напоминаний с несколькими действиями, но "
"вы можете настроить его так, как хотите. В зависимости от определенного "
"количества просроченных дней планируем отправить сообщение, письмо или "
"осуществить ручную действие. Вы также можете редактировать шаблон, который "
"используется для выписки в соответствии с этапа процесса."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
msgid ""
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
"negative number of due days."
msgstr ""
"Если вы хотите получить напоминание перед фактической датой, установите "
"отрицательное число дней."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "What are the different ways to record a payment?"
msgstr "Какие есть способы записи оплаты?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
msgid ""
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
" alone record for use on a later date:"
msgstr ""
"В Odoo платеж может быть либо непосредственно связан со счетом-фактурой, или"
" самостоятельным реестром для использования на более поздний срок:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
msgid ""
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
msgstr ""
"Если платеж связан со счетом-фактурой, тогда уменьшается сумму счета-"
"фактуры. Вы можете иметь несколько платежей, связанных с одним счету-"
"фактуре."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
msgid ""
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
"bills."
msgstr ""
"Если платеж не связан со счетом-фактурой, клиент имеет исчерпывающий кредит "
"с вашей компанией или вашей компанией как непогашенную конечную оплату с "
"поставщиком. Вы можете использовать этот непогашенный кредит / дебет для "
"оплаты будущих счетов."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
msgid "Paying an invoice"
msgstr "Оплата счета-фактуры"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
msgid ""
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
"due."
msgstr ""
"Если вы зарегистрируете платеж на счете-фактуре или счете поставщика, платеж"
" автоматически согласуется со счетом-фактурой, уменьшает сумму оплаты."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
msgid ""
"The green icon near the payment line will display more information about the"
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
"the payment."
msgstr ""
"Зеленая иконка возле строки платежа отображать дополнительную информацию о "
"платеже. Оттуда вы можете выбрать, чтобы открыть запись журнала или "
"согласовать платеж."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32
msgid ""
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
msgstr ""
"Если вы не одобряете платеж, он все еще зарегистрирован в ваших журналах, но"
" больше не связан с конкретным счетом-фактурой. Если вы не одобряете платеж "
"в другой валюте, Odoo создаст журнал, чтобы изменить утере / достижение "
"валютной бирже, размещенную во время согласования."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38
msgid "Payments not tied to an invoice"
msgstr "Платежи, не связанные со счетом-фактурой"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41
msgid "Registering a payment"
msgstr "Регистрация платежа"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43
msgid ""
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
" be reconciled on an invoice later on."
msgstr ""
"В модуле Бухучет вы можете создать новый платеж в меню Продажи "
"(зарегистрировать платеж клиента) или в меню Покупка (оплатить поставщику). "
"Если вы пользуетесь этими меню, платеж не связан со счетом-фактурой, но его "
"можно легко согласовать со счетом-фактурой позже."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51
msgid ""
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
"document in the memo field."
msgstr ""
"При регистрации нового платежа нужно выбрать клиента или поставщика, способ "
"оплаты и сумму платежа. Валюта сделки определяется методом оплаты. Если "
"платеж касается документа (заказ на продажу, заказы на покупку или счет-"
"фактуру), установите ссылку на этот документ в поле назначения."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57
msgid ""
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
"just made in the accounting application."
msgstr ""
"Как только будет подтверждение, будет напечатано запись журнала, отражающий "
"транзакцию, которая была только сделана в бухгалтерском модули."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61
msgid "Reconciling invoice payments"
msgstr "Согласование платежей счетов-фактур"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63
msgid ""
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
"invoice directly."
msgstr ""
"Самый простой способ согласовать оплату счет-фактуре - это согласование "
"непосредственно на счет-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66
msgid ""
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
"\"Outstanding Payments\"."
msgstr ""
"Подтверждая новый счет-фактуру, Odoo предупредит вас, что непогашенный "
"платеж для этого клиента или поставщика доступен. В таком случае вы можете "
"согласовать этот платеж со счетом-фактурой рядом с итогами в нижней части "
"под разделом &quot;Невыплаченные платежи&quot;."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
msgstr "Согласование всех ваших непогашенных платежей и счетов-фактур"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77
msgid ""
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
"feature within Odoo."
msgstr ""
"Если вы хотите одновременно согласовать все непогашенные платежи и счета-"
"фактуры (вместо того, чтобы делать это по очереди), вы можете использовать "
"функцию группового согласования в Odoo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
msgid ""
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
"Receivable and Payable, respectively."
msgstr ""
"Функция группового согласования доступна на информационной панели на "
"карточке счетов клиентов и на карточке счета поставщиков, чтобы согласовать "
"дебиторской и кредиторской задолженности, соответственно."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88
msgid ""
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
"matching of all their payments and invoices at once."
msgstr ""
"Инструмент соответствии платежа откроет всех заинтересованных клиентов или "
"поставщиков, и даст вам возможность обработать их по очереди, одновременно "
"выполняя соответствие всех ваших платежей и счетов-фактур."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95
msgid ""
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
msgstr ""
"При согласовании, если сумма дебетовые и кредитов не совпадает, это "
"означает, что еще есть остаток баланса, который нужно или согласовать позже,"
" или нужно будет непосредственно списать."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100
msgid "Transferring money from one bank account to another"
msgstr "Перевод денег с одного банковского счета на другой"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102
msgid ""
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
msgstr ""
"Подобно тому, как осуществление оплаты клиента или поставщика, вы переводите"
" денежную единицу между вашими банковскими счетами с информационной панели "
"или из меню вверху."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109
msgid ""
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
"payments."
msgstr ""
"Это приведет вас к тому же экрана, который вы для получения и осуществления "
"платежей."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116
msgid ""
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
" with two journal entries for the same transaction."
msgstr ""
"При осуществлении внутренней передачи с одного банковского счета на другой, "
"выберите панель, на которой нужно применить перевод с информационной панели,"
" а на экране регистрационных платежей вы выберете переход на счет. Не "
"повторяйте этот процесс снова на другом банковском счете, или же вы получите"
" две записи журнала для одной транзакции."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124
msgid ":doc:`credit_cards`"
msgstr ":doc:`credit_cards`"