documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/ecommerce.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

1785 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Collex100, 2019
# Sergey Vilizhanin, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr "Начать"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "Как настроить страницу каталога товаров"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Каталог товаров"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Все ваши опубликованы элементы отображаются на странице каталога (или на "
"странице * Магазина *)."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"Большинство параметров доступны в меню * Настройка *: элементы отображения, "
"категории сайта и тому подобное."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "выделите товар"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Повышайте видимость товаров со звездочкой / рекламируемые товары: поднимите "
"их вверх, увеличьте их, добавьте ленту, которую можно редактировать "
"(продажа, новый т.п.). Откройте страницу магазина, перейдите в режим "
"редактирования и нажмите на любой элемент, чтобы начать настройку сети."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Посмотрите, как сделать это: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "Быстрое добавление в корзину"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Если ваши клиенты покупают много товаров одновременно, сделайте этот процесс"
" быстрее, позволяя покупки со страницы каталога. Для этого добавьте описание"
" товара и добавьте в кнопку корзины. Включите следующие параметры в меню * "
"Настройка *: описание товара, добавление в корзину, просмотр списка (для "
"лучшего отображения описания товара)."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "Как создать страницу товара"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr "На сайте нажмите кнопку * Новая страница * в верхнем правом углу."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "Нажмите * Новый товар * и следуйте всплывающих советов."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "Вот основные элементы страницы товара:"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "Многие элементы можно сделать видимыми в меню * Настройка *."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "Узнайте, как настраивать свои товары на страницах ниже."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr "Управляйте вашими товарами"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr "Как отразить несколько картинок на товаре"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"По умолчанию веб-страница товара отражает главное изображение вашего товара."
" Если вы хотите показать свои товары по нескольким ракурсов, вы можете "
"преобразовать изображение в карусель."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Проверьте * Несколько изображений на товаре * в :menuselection:`Website "
"Admin --> Configuration --> Settings`."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Откройте детали формы товара и загрузите изображение с вкладки Картинки. "
"Нажмите * Создать * в режиме редактирования, чтобы получить мастер загрузки."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Такое дополнительное изображение является общим для всех вариантов товаров "
"(если таковые имеются)."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr "Как показать наличие товара"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"Наличие ваших товаров может быть показана на сайте, чтобы убедить ваших "
"клиентов."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Чтобы отразить это, откройте вкладку * Продажи * в форме деталей товара и "
"выберите * В наличии *."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Пользовательское предупреждение может быть связано с наличием на складе, "
"задержкой доставки и тому подобное."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr "Этот инструмент не требует установки приложения Состав."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
"Если один элемент больше нельзя продавать, отмените публикацию на своем "
"сайте. Если речь идет о конкретном вариант товара, выключите вариант на "
"бэкенд (see: doc: `../ maximizing_revenue / pricing`)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr "Как управлять вариантами товара"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Варианты товара используются для того, чтобы предложить варианты того же "
"товара для ваших клиентов на странице товаров. Например, клиент выбирает "
"футболку, а затем выбирает ее размер и цвет. В приведенном ниже примере "
"клиент выбирает телефон, а затем выбирает память; цвет и Wi-Fi из доступных "
"функций."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr "Как создать атрибуты и варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Включите * Товары могут иметь несколько атрибутов, определяющих варианты "
"(например, размер, цвет, ...) * в разделе :menuselection:`Sales --> "
"Settings`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr "Выберите товар в списке товаров, перейдите на вкладку * Варианты *."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Добавьте как можно больше атрибутов, которые вам нужно, с 3 различных типов:"
" переключатели, выпадающее меню или цветные кнопки. Вы получаете несколько "
"вариантов, как только будет 2 атрибута для атрибута 1."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr "Как редактировать варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "Просмотрите все варианты из формы шаблона деталей товара."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr "Вы можете редактировать следующие данные:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "Изображения (обновляется в реальном времени на сайте),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr "Штрих-код,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "Внутренняя справка (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr "Объем,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr "вес,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr "Активный (доступен в предложениях и на сайте)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Штрих-код и внутренняя справка являются специальными для вариантов. Нужно "
"заполнить их, когда созданы варианты."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"Смотрите и измените все варианты с :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants`. Это может быть быстрее, если вы управляете множеством "
"вариантов."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr "Как установить конкретные цены за вариант"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
"Вы также можете установить конкретную общую стоимость каждого варианта, "
"нажав * Цены варианта * в форме сведений о товаре (действие в верхнем левом "
"углу)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"Дополнительная цена добавляется к цене товара, когда выбирается "
"соответствующее значение атрибута."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Формулы премиум-класса позволяют устанавливать расширенные методы вычисления"
" цены вариантов товара. См. : Doc: `../ maximizing_revenue / pricing`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "Как отключить / архивировать варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
"Вы можете отключить / архивировать конкретные варианты, чтобы они больше не "
"были доступны в предложениях и на веб-сайте (не существовавших на вашем "
"складе, устаревших и т.п.). Просто снимите отметку * Активно * в детальной "
"форме."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
"Чтобы получить такие архивные элементы, нажмите * Архивирование * при поиске"
" списка вариантов. Вы можете повторно активировать их так же."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Увеличьте свой доход"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr ""
"Как продавать аксессуары и функциональные товары (перекрестный продажа)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr ""
"Вы продаете компьютеры. Почему бы не стимулировать своих клиентов покупать "
"лучший экран или дополнительную гарантию? Это цель перекрестных продаж:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "Аксессуары на странице оформления заказа,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr ""
"Дополнительные товары на новом экране * Добавить в корзину * (не установлен "
"по умолчанию)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "Аксессуары при проверке"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr ""
"Аксессуары (например, для компьютеров: мышь, клавиатура) появляются, когда "
"пользователь просматривает корзину перед оплатой."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Выберите аксессуары на вкладке * Продажи * на странице сведений о товаре."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr ""
"Существует алгоритм выявления лучших аксессуаров для отображения, если в "
"корзину добавлено несколько элементов. Если любой элемент является "
"аксессуаром нескольких товаров, добавленных в корзину, то, скорее всего, он "
"будет вверху списка предложенных аксессуаров."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "Дополнительные товары при добавлении в корзину"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"Необязательные товары напрямую связаны с элементом, добавленным в корзину "
"(например, для компьютеров гарантия, программное обеспечение для ОS, "
"дополнительные компоненты). Каждый раз, когда основной товар добавляется в "
"корзину, такой новый экран появляется как дополнительный шаг."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
msgstr "Опубликовать дополнительные товары:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Установите * Дополнительные товары электронной коммерции * в меню * "
"Приложения *. Удалите фильтр по умолчанию для поиска в аддонах, иначе "
"появятся только основные модули."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "Выберите дополнительные элементы на вкладке * Продажи * формы товара."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr ""
"Количество дополнительных элементов, добавленных в корзину, совпадает с "
"основным элементом."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr "Как адаптировать цены к посетителям сайта"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr ""
"В этом разделе освещены особенности ценообразования модуля электронной "
"коммерции."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "установление цены за геолокации,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "позвольте клиенту выбирать валюту."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Для начала проверьте, как управлять ценой товара: скидки.: Doc: `../../ "
"sales / products_prices / prices / pricing`)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr "Geo-IP для автоматического применения правильной цены"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
"logged in will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Назначьте группы стран вашем ПРАЙСЛИСТ. Таким образом, посетители, которые "
"еще не вошли в систему, получать свою валюту при загрузке на ваш сайт."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "После входа они получают прайслист, который соответствует их стране."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "валютный выбор"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In case you sell in several currencies, you can let your customers choose "
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Если вы продаете в нескольких валютах, вы можете позволить своим клиентам "
"выбрать валюту. Проверьте выбор, чтобы добавить прайслист в раскрывающемся "
"меню сайта."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Как создать и делиться промокод"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Хотите увеличить продажи до Рождества? Поделитесь промокод с помощью "
"маркетинговых кампаний и примените любые скидки."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
msgid "Setup"
msgstr "Установка"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Откройте :menuselection:`Sales --> Settings` и выберите * Расширенное "
"ценообразование на основе формулы * для * Цены продаже *."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` и "
"создайте новый прайслист правилу скидки (см.: Doc:` pricing`). Введите код."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Сделайте поле промокод доступным на * Странице корзины * (опция в меню * "
"Настройка *). Добавьте товар в корзину, чтобы сделать это."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"При включении этой функции вы увидите новый раздел с правой стороны. При "
"нажатии кнопки * Применить * цены автоматически обновляются в корзине."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Промокод, который использует клиент, сохраняется в системе, чтобы вы могли "
"проанализировать эффективность ваших маркетинговых кампаний."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Покажите продажи по ценам ..."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Как включить комментарии и рейтинг в электронной коммерции"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Публикация и мониторинг опыта клиентов поможет доверять вам новым клиентам и"
" лучше взаимодействовать с вашей сообществом. Только в два клика позвольте "
"своему клиенту поделиться своим отзывом!"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Активируйте комментарии и рейтинг в меню * Настройка * веб-страницы товара."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Посетители должны войти, чтобы поделиться своими комментариями. Убедитесь, "
"что они смогут это сделать (см. Документацию Портал)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Смотрите публикации в режиме реального времени"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"Каждый раз, когда пост опубликован, менеджер товара и все подписчики на "
"товар получают уведомления в своей папке Входящие (меню (* Обсуждение *)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"По умолчанию пользователь, который создал товар, автоматически "
"устанавливается как подписчик."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Нажмите на название товара, чтобы открыть подробную форму и посмотреть "
"комментарий (в обсуждении о товаре)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Модератор и отменяйте публикации"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Вы можете легко модерировать, используя чат, в форме детальной информации о "
"товаре или на веб-странице."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Чтобы отменить публикацию, откройте веб-страницу товара и нажмите кнопку * "
"Опубликовано *, чтобы превратить ее в красный цвет (* неопубликованные *)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к веб-страницы в детальной форме, нажав кнопку * "
"Опубликовано * (и наоборот)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "Как продавать альтернативные товары (допродажа)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Чтобы максимально увеличить ваш доход, рекомендуется предлагать ценнее "
"варианты товара для базовых товаров. Таким образом, ваш клиент потратит "
"больше времени на просмотр вашего каталога."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "Сделать так:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr ""
"Выберите такие * Альтернативные * на вкладке * Продажи * формы товара. Три "
"альтернативы будет достаточно! Не размещайте слишком много, иначе ваши "
"клиенты будут путаться."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Включите * альтернативные товары * в меню * Настройка * веб-страницы товара."
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Общий обзор"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
msgstr "Введение в электронную коммерцию Odoo"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
"time. The topics follow the buying process:"
msgstr ""
"Эта документация поможет вам быстро перейти на сайт электронной коммерции. "
"Темы следуют за процессом покупки:"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
msgid "Product Page"
msgstr "страница товара"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
msgid "Shop Page"
msgstr "страница магазина"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr "Установление цены"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
msgstr "оформление заказа"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid "Upselling & cross-selling"
msgstr "Распродажа и перекрестный продажу"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
msgid "Shipping & Tracking"
msgstr "Доставка и отслеживание"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website"
msgstr "Запустите свой веб-сайт"
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid"
msgstr "получите оплату"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
msgstr "Как получить оплату с помощью Authorize.Net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
msgid ""
"Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in "
"North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with "
"Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
"only. That way you can use the `payment processor or merchant "
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
"you like."
msgstr ""
"Authorize.Net является одной из самых популярных платформ электронной "
"коммерции в Северной Америке. В отличие от большинства других поставщиков "
"платежей, совместимых с Odoo, Authorize.Net может использоваться только как "
"платежный шлюз. "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo> `__ "
"Таким образом, вы можете воспользоваться процессором платежа или продавцом, "
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/> `__ "
"который вам нравится."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
msgstr "Создайте аккаунт Authorize.Net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
msgid ""
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
"'Get Started'."
msgstr ""
"Создайте аккаунт Authorize.Net, <https://www.authorize.net> `__ нажав "
"кнопку&quot; Начать работу &quot;."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid ""
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
"press the related option."
msgstr ""
"На странице ценообразования нажмите * Зарегистрируйтесь * если вы хотите "
"использовать Authorize.net как платежный шлюз и продажу. Если вы хотите "
"использовать свой собственный продажа, нажмите соответствующую опцию."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps."
msgstr "Перейдите по шагами регистрации."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid ""
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
"account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
"По умолчанию учетная запись установлено как тестовый аккаунт. Вы можете "
"использовать этот тестовый аккаунт для обработки тестовой транзакции с Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr "После завершения перейдите в режим ** разработчика **."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
msgid "Set up Odoo"
msgstr "Настройте Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid ""
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
"Активизируйте Authorize.Net в Odoo с :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid ""
"Enter both your **Login ID** your **API Transaction Key** and your **API "
"Signature Key**."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
msgid ""
"To get those credentials from Authorize.Net, you can follow the direction in"
" the Authorize.net Help `API Credentials and Keys "
"<https://account.authorize.net/help/Account/Settings/Security_Settings/General_Settings/API_Login_ID_and_Transaction_Key.htm>`__"
" entry and access the menu :menuselection:`Account --> Settings --> API "
"Credentials & Keys` in the Authorize.net dashboard. Note that you need "
"*both* a Transaction key and and Signature key."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:45
msgid ""
"Once both keys are set up, you can then generate a Client Key by clicking "
"the \"Generate Client Key\" button. Note that these 3 keys are necessary for"
" the setup to work correctly."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:51
msgid "Go live"
msgstr "начните"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:52
msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
"merchant interface and activate the **Enabled** state."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:59
msgid ""
"Credentials provided by Authorize.net are different for both test and "
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you switch from "
"testing to production or vice-versa."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:65
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
msgstr "Оцените Authorize.Net как платежное решение"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:66
msgid ""
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
"account <https://developer.authorize.net>`__."
msgstr ""
"Вы можете бесплатно протестировать и оценить Authorize.Net, создав `аккаунт "
"разработчика <https://developer.authorize.net> `__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid ""
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr ""
"После создания учетной записи вы получите учетные данные sandbox. Введите их"
" в Odoo, как описано выше, и убедитесь, что вы все еще находитесь в режиме *"
" тестирование *."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:72
msgid ""
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
msgstr ""
"Вы также можете войти в платформу для автозагрузки Authorize.Net, "
"<https://sandbox.authorize.net/> `__ чтобы настроить учетную запись для "
"sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:75
msgid ""
"To perform ficticious transactions you can use fake card numbers provided in"
" the `Authorize.Net Testing Guide "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
msgstr ""
"Для выполнения фальшивых операций можно использовать поддельные номера карт,"
" указанные в руководстве по тестированию Authorize.Net "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/> `__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:80
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:206
msgid ":doc:`payment`"
msgstr ":doc:`payment`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:81
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:207
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid "How to get paid with payment acquirers"
msgstr "Как получить платеж через платежные эквайеры"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
msgid ""
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
"Invoicing apps."
msgstr ""
"Odoo включает несколько способов оплаты с электронной коммерции, продаж и "
"счетов-фактур."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
msgid "What are the payment methods available"
msgstr "Какие доступные способы оплаты?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
msgid "Wire transfer"
msgstr "банковский перевод"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
msgid ""
"Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing "
"your customers with your bank details so they can pay on their own via their"
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"Банковский перевод - это доступный способ оплаты по умолчанию. Цель - "
"предоставить своим клиентам свои банковские реквизиты, чтобы они могли "
"платить самостоятельно через свой банк. Это очень легко начать, но медленно "
"и неэффективно. Выберите онлайн-покупателей, как только сможете!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
msgid "Payment acquirers"
msgstr "Платежные эквайеры"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
msgid ""
"Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and"
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
" over time:"
msgstr ""
"Переадресовывайте своих клиентов на платформы, чтобы легко получать деньги и"
" отслеживать статус платежа (обратная связь). Odoo поддерживает все больше и"
" больше платформ:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
msgstr "`Paypal <paypal.html>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
msgid "PayUmoney"
msgstr "PayUmoney"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
msgid "Sips"
msgstr "Sips"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
msgid "How to go live"
msgstr "Как это воплотить"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
msgid ""
"Once the payment method is ready, make it visible in the payment interface "
"by switching the state to **Enabled**."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
msgstr ""
"Как разрешить клиентам сохранять и повторно использовать кредитные карточки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
msgid ""
"To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse "
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr ""
"Чтобы облегчить уплату возвращенных клиентов, вы можете позволить им "
"сохранять и повторно использовать кредитную карту, если они хотят. Если так,"
" токен платежа будет сохранен в Odoo. Этот параметр доступен для Ingenico и "
"Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
msgstr "Вы можете включить это с помощью формы настройки эквайера."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
msgstr "Как дебетировать кредитные карты для оплаты подписки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
msgid ""
"`Odoo Subscription <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ allows to "
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
"have an automatic debit of the customer's credit card."
msgstr ""
"`Подписка Odoo <https://www.odoo.com/page/subscriptions> `__ позволяет "
"автоматически оплачивать услуги на регулярной основе. Наряду с этим, вы "
"можете иметь автоматическое дебетования кредитной карты клиента."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr "Этот параметр доступен для Ingenico и Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
msgid ""
"That way a payment token will be recorded when the customer goes for the "
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
" from the subscription."
msgstr ""
"Таким образом, платежный токен будет фиксироваться, когда пользователь "
"перейдет на подписку, а автоматический дебет запускаться каждый раз, когда "
"счет-фактура выпадает из подписки."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
msgstr "Как пользоваться другими эквайерами (расширенные)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
msgid ""
"Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment "
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
msgstr ""
"Odoo может предоставить запросы на единовременную оплату и переадресацию к "
"любому плательщика. Но нет обратной связи, то есть Odoo не отслеживаем "
"состояние транзакции. Таким образом, вы подтвердите заказ вручную, как "
"только вы получите плату."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
msgid "How to:"
msgstr "Как это сделать:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid ""
"Switch to :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr "Установите метод платежа ** кастомных **."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid ""
"Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment "
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
"duplicate."
msgstr ""
"Настройте форму для оплаты (шаблон формы S2S), как указано вашим платежным "
"эквайером. Вы можете начать с * default_acquirer_button *, которое вы можете"
" дублировать."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid "Other configurations"
msgstr "другие настройки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
msgid ""
"Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment "
"plans (e.g. `Paypal Installment Plans "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/installment_buttons>`__)."
msgstr ""
"Система Odoo также может быть использована для более продвинутых платежных "
"транзакций, таких как платы за рассрочку (напр., `Paypal Installment Plans "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/installment_buttons> `__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
msgid ""
"Such a customization service is made on-demand by our technical experts "
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
"such matter. `Contact us <https://www.odoo.com/page/contactus>`_."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
msgid ":doc:`paypal`"
msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "Как управлять заказами, оплаченными через платежные эквайеры"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
msgstr ""
"Odoo подтверждает заказ автоматически, как только платеж будет авторизовано "
"платежным эквайером. Это запускает доставку. Если вы выставили счет-фактуру "
"на основе заказных количеств, вам также предлагается начислить стоимость "
"заказа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status"
msgstr "Какой статус платежа"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr ""
"В любое время продавец может проверить состояние транзакции по заказу."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr "* Черновик *: транзакция в обработке."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface."
msgstr ""
"* Ожидает рассмотрение *: платежный эквайер удерживает транзакцию, и вам "
"нужно авторизовать ее из интерфейса эквайера."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid ""
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr ""
"* Авторизованных *: платеж был разрешенным, но еще не получено. В Odoo заказ"
" уже подтверждено. После завершения доставки вы можете зафиксировать сумму "
"из интерфейса эквайера (или Odoo, если вы используете Authorize.net)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr "* Готово *: платеж авторизованный и зафиксирован. Заказ подтвержден."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr ""
"* Ошибка *: во время транзакции произошла ошибка. Клиенту нужно повторить "
"платеж. Заказ все еще находится в состоянии черновика."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr ""
"* Отменены *: когда клиент отменяет платеж в форме платежного эквайера. Он "
"возвращается к Odoo, чтобы изменить заказ."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Специальные сообщения предоставляются вашим клиентам по каждому платежному "
"статусом, когда они перенаправляются в Odoo после транзакции. Чтобы "
"отредактировать такие, перейдите на вкладку * Сообщение * метода оплаты."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr "Автоматически проверены счета по заказу"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
"orders straight on."
msgstr ""
"Когда заказ подтвержден, вы можете иметь счет-фактуру, выставляемый "
"автоматически и оплачивается. Это полностью автоматизировано для "
"предприятий, которым выставляется заказ."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid ""
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
"until you get paid into your bank account (see "
":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards`)."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Зафиксируйте платеж после доставки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid ""
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
"only available with Authorize.net."
msgstr ""
"С помощью этого режима заказ подтвержден, но сумма удерживается. После "
"обработки доставки вы можете получить платеж от Odoo. Этот режим доступен "
"только с Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
msgid ""
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
"*Capture Transaction*."
msgstr ""
"Чтобы отобразить платеж, откройте транзакцию по заказу. Нажмите * Удержать "
"транзакцию *."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"С другими платежными еквайермы вы можете управлять содержанием в собственных"
" интерфейсах, а не с Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Настройте ваш аккаунт Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal доступен и популярен по всему миру. Он не взимает плату за подписку, "
"а создать аккаунт очень легко. Вот почему мы рекомендуем его для начинающих "
"в Odoo. Он работает бесперебойно, когда клиент перенаправляется на сайт "
"Paypal для регистрации платежа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Аккаунт Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Настройки в Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Сначала, давайте посмотрим, как настроить ваш аккаунт Paypal, чтобы создать "
"бесперебойный опыт работы клиента с Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "автоматический возврат"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Эта URL-адрес запрашивает Paypal, но не используется на практике, поскольку "
"Odoo передает ее на каждой транзакции. Не волнуйтесь, если вы управляете "
"несколькими каналами продаж или базами данных Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Перевод данных об оплате (PDT)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"* Перевод данных об оплате * передает подтверждение платежа в Odoo, как "
"только он обработан. Без этого Odoo не сможет завершить процесс продажи. Эти"
" настройки должны быть активированными как следует. При сохранении создается"
" * Токен идентификации *. Позже вы получите запрос на вход в Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Опциональный счет Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Мы советуем не побуждать клиентов входить с помощью аккаунта Paypal, когда "
"они получают оплату. Пусть они также платят дебетовыми / кредитными "
"карточками, иначе вы можете потерять некоторые сделки. Убедитесь, что этот "
"параметр."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Мгновенные оповещения оплаты (IPN)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"PDT направляет подтверждение заказов только один раз. В результате ваш сайт "
"должен запускаться, когда это случается; в противном случае он никогда не "
"получит сообщение. Поэтому мы советуем активировать * Мгновенные уведомления"
" оплаты * (IPN) в горе. С IPN, доставка подтверждение заказов практически "
"гарантировано с тех пор, как IPN повторно направляет подтверждения пока ваш "
"сайт не подтвердит получение."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Чтобы активировать IPN, вернитесь в меню * Платежи сайта * и нажмите * "
"Обновить * в * Моментальное уведомление оплаты *."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Формат сообщений оплаты"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Ваш аккаунт Paypal готов!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Настройки в Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "Активация"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Активируйте * Paypal * с панели настроек Продаж, Выставление счетов и "
"Электронной коммерции, или из меню настройки * платежных эквайеров *."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "Полномочия"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo требует трех учетных данных Paypal:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
"* ID электронной почты * - это ваш логин адреса электронной почты в Paypal."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Profile --> About the business`."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"* Токен PDT Paypal * предоставляется в настройках * Платежи сайта *, как "
"показано ниже."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "оплата транзакции"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Вы можете взимать дополнительную комиссию с клиентов за оплату через Paypal;"
" Это покрывает взыскании с вас комиссии за транзакцию Paypal. После "
"направления на Paypal, ваш клиент видит дополнительную сумму к сумме заказа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Чтобы активировать это, перейдите на вкладку Настройка Paypal а Odoo и "
"отметьте * Добавить дополнительные комиссии *."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Вы можете перейти на `Комиссию Paypal <https://www.paypal.com/webapps/mpp"
"/paypal-fees> `__ чтобы установить комиссию."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping"
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for "
"paying with credit cards."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr "Перейдите в онлайн!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Ваши настройки готовы к запуску. Убедитесь, что включен режим * Разработчик "
"*. Затем опубликуйте метод платежа, нажав на кнопку * Опубликовано * рядом."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Теперь Paypal доступен в ваших платежах в модулях Электронной коммерции, "
"продажи и выставления счетов. Клиенты перенаправляются на сайт Paypal при "
"нажатии * Оплатить сейчас *. Они вернутся на страницу подтверждения в Odoo "
"после того, как платеж будет обработан."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "тестовое среду"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Вы можете протестировать процесс оплаты в Odoo благодаря счетам Paypal "
"Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Войдите на `Сайт разработчика Paypal <https://developer.paypal.com/> `__ с "
"вашими учетными данными Paypal."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Это создаст два счета sandbox:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Бизнес-счет (для использования в качестве покупателей, например. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com> `__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Персональный счет по умолчанию (для использования в качестве покупателя, eg "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com> `__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Войдите в Paypal Sandbox учетной записью продавца и следуйте тем самым "
"инструкциям настройки. Введите учетные данные sandbox в Odoo и убедитесь, "
"что Paypal сих пор не установлено как * Тестовое среду *. Также убедитесь, "
"что автоматическое выставление счета не активирован в ваших настройках "
"Электронной коммерции, чтобы не создавать счета когда завершаются фиктивные "
"транзакции."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Запустите тестовую транзакцию в Odoo, используя личный аккаунт Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Как клиенты могут получить доступ к клиентского аккаунта"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Вашим клиентам еще никогда не было так легко получить доступ к клиентского "
"аккаунта. Забудьте о бесконечных формы регистрации, Odoo делает это так же "
"просто, как АБВ. Предлагаем регистрации (имя, электронная почта, пароль), "
"когда заказ размещен, а не раньше. Действительно, ничто не раздражает "
"больше, чем процесс регистрации, до того, как происходит покупка."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Регистрация"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Приглашение на регистрацию появляется, когда клиент хочет визуализировать "
"заказ из электронного письма с подтверждением заказа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Клиентский аккаунт"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"После входа клиент получит доступ к учетной записи, нажав Мой аккаунт * в "
"выпадающем меню."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Там они находят всю свою историю. Главную адрес (для получения счетов) можно"
" изменить."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Если клиент установлен как контакт компании в вашей адресной книге, он "
"увидит все документы, которые принадлежат этой компании."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Как получить платеж через банковский перевод"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"** Банковский перевод ** - это доступный способ оплаты по умолчанию. Цель - "
"предоставить своим клиентам свои банковские реквизиты, чтобы они могли "
"платить самостоятельно. Это очень легко начать, но медленно и неэффективно. "
"Выберите покупателей, как только сможете!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Как предоставить клиентам платежные инструкции"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Вставьте свои платежные инструкции в ** Сообщение благодарности ** с помощью"
" вашего способа оплаты."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Они будут появляться у клиентов, когда они размещают заказы."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Как управлять заказу, когда вы получаете оплату"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Каждый раз, когда клиент оплачивает банковским переводом, заказ остается на "
"промежуточном этапе ** направленной коммерческого предложения ** (например, "
"неоплаченную заказ). Когда вы получаете оплату, вы подтверждаете заказ "
"вручную, чтобы запустить доставку."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Как создать другие ручные методы оплаты"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Если вы управляете B2B-бизнесом, вы можете создавать другие способы оплаты, "
"обрабатываются вручную, например, оплата чеком. Для этого просто "
"переименуйте * Банковский перевод * или дублируйте его."
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr "собирайте налоги"