documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po
2019-12-05 09:58:14 +01:00

766 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2019
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Messages"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
"This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit"
" from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike "
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easiliy to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "Puis-je utiliser un serveur Office 365?"
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:47
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:48
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:55
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:56
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:60
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:66
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:69
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:72
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:77
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:86
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:88
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:98
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:101
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:103
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:105
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:107
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:115
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:138
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:146
msgid ""
"Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical "
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:153
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant"
" **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le "
"définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un"
" message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera "
"également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans "
"un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous "
"ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir "
"**#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un "
"bavardage que dans un autre canal."
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par "
"l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à "
"d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle "
"conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. "
"Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant "
"l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres "
"utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique "
"qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et "
"un **point gris** qu'il est déconnecté."
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous "
"recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et "
"un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé "
"en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la "
"notification."
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
"Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à "
"utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un"
" seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo "
"Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez"
" dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de "
"l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les "
"bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination "
"de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement "
"consultable."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "S'organiser en planifiant les activités"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"Planifier les activités est le meilleur moyen de rester à jour dans votre "
"travail. Faites-vous rappeler ce qui doit être fait et planifiez les "
"prochaines activités à entreprendre."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Vos activités sont accessibles où que vous soyez dans Odoo. Il est aisé de "
"gérer vos priorités."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
"Les activités peuvent être planifiées et gérées depuis le chatter ou dans "
"les vues kanban. Voici un exemple pour les opportunités :"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr "Paramétrer vos types d'activités"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
"Une série de types d'activités sont disponibles par défaut dans Odoo (e.g. "
"appel téléphonique, email, rendez-vous, etc.). Si vous voulez en créer de "
"nouveaux, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux --> "
"Types d'activités`."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr "Planifier des rendez-vous"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
"Les activités sont prévues sur des journées. Si vous avez besoin d'indiquer "
"une heure, choisissez le type d'activité *Rendez-vous*. Quand vous en "
"planifiez un, le calendrier s'ouvrira pour vous demander d'indiquer un "
"créneau horaire."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un autre type d'activité avec une "
"planification calendaire, paramétrez bien leur *Catégorie* comme étant un "
"*Rendez-vous*."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre "
"équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe"
" qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que "
"chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe "
"entière dans la boucle sur les derniers développements."
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**."
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
"Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des "
"privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans "
"l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un "
"utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui "
"ont été invités."
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
"Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin "
"d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou "
"des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé "
"chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés "
"spécifiques (comme un service spécifique ou des informations "
"confidentielles)."
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits "
"d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi de courriels dans "
":menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits "
"d'accès du canal vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque "
"canal. Vous pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les"
" utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. "
"Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va "
"permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si "
"c'était un canal public."
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion."
" Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que "
"vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le "
"canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse e-mail"
" définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la "
"liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par courriel."
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez "
"rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer "
"un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**."
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
"Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la "
"liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de "
"**rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul "
"écran."
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
"Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un "
"nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet."
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de "
"recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs "
"**critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation "
"ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement "
"\"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique "
"unique**."
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme "
"abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le"
" bavardage du canal, avec un lien vers le document original."
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""