documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/discuss.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

928 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Collex100, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Общение"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Как использовать свой почтовый сервер для отправки и получения электронных "
"писем в Odoo"
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't "
"benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, "
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:25
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Если ни один из вашей компании не используется для управления почтовыми "
"серверами, мы настоятельно рекомендуем вам выбрать эти решения для хостинга "
"Odoo. Их система электронной почты работает мгновенно и контролируется "
"профессионалами. Тем не менее, вы все еще можете использовать собственные "
"почтовые серверы, если хотите самостоятельно управлять вашим сервером "
"электронной почты."
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Ниже вы найдете некоторую полезную информацию о том, как интегрировать "
"собственное решение электронной почты с Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:34
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Как управлять исходящими сообщениями"
#: ../../discuss/email_servers.rst:41
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Как администратор системы, перейдите к :menuselection:`Settings --> General "
"Settings` и проверьте * внешние серверы электронной почты *. Нажмите * "
"Серверы исходящей почты *, чтобы создать и указать SMTP-данные вашего "
"сервера электронной почты. Когда вся информация будет заполнена, нажмите "
"кнопку * Проверить подключение *."
#: ../../discuss/email_servers.rst:46
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Вот типичное настройки сервера G Suite."
#: ../../discuss/email_servers.rst:51
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr "Затем установите имя домена электронной почты в общих настройках."
#: ../../discuss/email_servers.rst:54
msgid ""
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "Можете ли вы использовать сервер Office 365"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Вы можете использовать сервер Office 365, если вы запускаете Odoo на "
"собственном сервере. Реестры SMTP Office 365 несовместимы с Odoo Online."
#: ../../discuss/email_servers.rst:66
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к `документации Microsoft <https://support.office.com"
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4> `__ для "
"настройки ретранслятора SMTP для вашего IP-адреса Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Как использовать сервер G Suite"
#: ../../discuss/email_servers.rst:71
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Вы можете использовать сервер G Suite для любого типа хостинга Odoo. Чтобы "
"это сделать, вам необходимо установить обслуживания SMTP. Шаги настройки "
"объясняются в документации `Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en> `__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Будьте совместимыми с SPF"
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Если вы используете SPF (Policy Framework для отправителей), чтобы увеличить"
" производительность выходных электронных писем, не забудьте авторизовать "
"Odoo как отправителя в настройках вашего доменного имени. Вот настройки для "
"Odoo Online:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Если для SPF нет записи TXT, создайте его с последующим определением: v = "
"spf1 include: _spf.odoo.com ~ all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:85
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Если запрос SPF TXT уже установлено, добавьте &quot;include: "
"_spf.odoo.com&quot;. например, для доменного имени, которое направляет "
"электронные письма через Odoo Online, и через G Suite это может быть: v = "
"spf1 include: _spf.odoo.com include: _spf.google.com ~ all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Найдите `здесь <https://www.mail-tester.com/spf/> `__ точную процедуру "
"создания или изменения TXT-записи в собственном регистраторе доменов."
#: ../../discuss/email_servers.rst:92
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Завершение вашего нового записи SPF может занять до 48 часов, но это, как "
"правило, происходит быстрее."
#: ../../discuss/email_servers.rst:95
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Добавление нескольких записей SPF для домена может вызвать проблемы с "
"доставкой почты и классификации спама. Вместо этого мы рекомендуем "
"использовать только одна запись SPF, изменяя его, чтобы авторизовать Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:100
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Позвольте DKIM"
#: ../../discuss/email_servers.rst:101
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Вы должны делать то же самое, если на вашем сервере электронной почты "
"включены DKIM (Domain Keys Identified Mail). В случае с Odoo Online и "
"Odoo.sh, вы должны добавить DNS &quot;odoo._domainkey&quot; запись CNAME на "
"&quot;odoo._domainkey.odoo.com&quot;. Например, для &quot;foo.com&quot; они "
"должны иметь запись &quot;odoo._domainkey.foo.com&quot;, то есть CNAME со "
"значением &quot;odoo._domainkey.odoo.com&quot;."
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "Как управлять входящими сообщениями"
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo возлагается на общие псевдонимы электронной почты, чтобы получать "
"входящие сообщения."
#: ../../discuss/email_servers.rst:113
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"** Ответы сообщений **, отправленных с Odoo, направляются в их оригинальный "
"дискуссионный поток (и в папку &quot;Входящие&quot; всех его пиписникив) с "
"помощью псевдонима catchall (** catchall @ **)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"** Отсканированные сообщение ** направляются на отказ @, чтобы отслеживать "
"их в Odoo. Это особенно используется в `Odoo Email Marketing, "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing> `__ чтобы отказаться от "
"недействительных получателей."
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"** Оригинальные сообщение **: для некоторых бизнес-объектов является "
"собственный псевдоним для создания новых записей в Odoo из входящих "
"сообщений электронной почты:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:124
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Канал продаж (для создания лидов или возможностей в `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm> `__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:126
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Поддержка канала (для создания заявок в `Службе поддержки Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk> `__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:128
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Проекты (для создания новых задач в `Проекте Odoo <https://www.odoo.com/page"
"/project-management> `__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:130
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Вакансии (для создания заявок в `Рекрутинга Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment> `__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:132
msgid "etc."
msgstr "и т.д."
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"В зависимости от вашего почтового сервера может существовать несколько "
"способов получения сообщений электронной почты. Самый и наиболее "
"рекомендуемый способ заключается в управлении одному адресу электронной "
"почты на псевдонимы Odoo на вашем почтовом сервере."
#: ../../discuss/email_servers.rst:138
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Создайте соответствующие электронные адреса на своем почтовом сервере "
"(catchall @, bounce @, sales @ и т.д.)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:140
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Установите свое доменное имя в общих настройках."
#: ../../discuss/email_servers.rst:145
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Если вы используете Odoo на собственном сервере, создайте * входной почтовый"
" сервер * в Odoo для каждого псевдонима. Вы также можете это сделать в общих"
" настройках. Заполните форму в соответствии с вашими настроек поставщика "
"услуг электронной почты. Оставьте * действия, которые нужно выполнить * на "
"входных письмах, пустыми. Когда вся информация будет заполнена, нажмите на *"
" Проверка и подтверждение *."
#: ../../discuss/email_servers.rst:154
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Если вы используете Odoo Online или Odoo.sh, мы рекомендуем переадресовывать"
" входящие сообщения на доменное имя Odoo, а не только использовать свой "
"собственный сервер электронной почты. Таким образом вы получите входящие "
"сообщения без задержки. Действительно, Odoo Online получает входящие "
"сообщения внешних серверов только раз в час. Вы должны установить "
"перенаправления для всех адресов электронной почты к доменному имени Odoo на"
" своем сервере электронной почты (например, *catchall@mydomain.ext*, на "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:164
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:162
msgid ""
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:166
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:172
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`. Go to :menuselection:`Settings -->"
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr "Как следить за Twitter в Odoo"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Вы можете следить за конкретными хэш-тегами в Twitter и просматривать твиты "
"в пределах каналов Обсуждение Odoo по вашему выбору. Твиты периодически "
"извлекаются из Twitter. Прошедшие проверку может ретвититы сообщения."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr "Настройка программы по стороны Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
"Twitter использует &quot;Программа&quot; со своей стороны, открывает путь, к"
" которому Odoo требует твитов, и с помощью которого пользователь может "
"восстановить ретвиты. Чтобы настроить эту программу, перейдите на страницу "
"http://apps.twitter.com/app/new и введите значения:"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr "Название: это название программы на Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
"Сайт: это внешняя URL-адрес базы данных Odoo, добавив &quot;/ web&quot;. "
"Например, если ваша версия Odoo размещена на "
"&quot;http://www.example.com&quot;, в этом поле следует добавить "
"&quot;http://www.example.com/web&quot;."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
"Обратная URL-адрес: это адрес, по которому Twitter отвечает. После "
"предыдущего примера следует написать "
"&quot;http://www.example.com/web/twitter/callback&quot;."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"Не забудьте принять условия использования соглашения для разработчиков и "
"нажмите кнопку ** Создать свое приложение Twitter ** в нижней части "
"страницы."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr "Получение ключа API и секретности"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
"Когда вы на информационной панели программы, перейдите на вкладку ** Токены "
"ключей и доступа **."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
"Скопируйте эти значения в Odoo в :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` и нажмите кнопку ** Сохранить **, "
"чтобы сохранить настройки."
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr "Как привлечь внимание других пользователей к вашим сообщениям"
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Вы можете ** вспомнить ** только в канале или в чате, набрав ** @ user-name "
"**. Вспоминая пользователя в чате, он установит его как элемент подписки "
"(если он еще не является им) и отправьте сообщение на почтовый ящик. "
"Элемент, содержащий упоминание, также будет выделено жирным шрифтом в окне "
"списка. Упоминание пользователя в канале отправлять сообщения в свой "
"почтовый ящик. Вы не можете вспомнить пользователя в канале, который не "
"подписался на канал. Нажатие ** # channel-name ** даст ссылку на упомянутый "
"канал в чатах или на другом канале."
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr "Прямой обмен сообщениями с пользователем"
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"** Прямые сообщение ** - личные сообщения, доступные только отправителю и "
"получателю. Вы можете присылать прямые сообщения другим пользователям из "
"модуля Обсуждение, создав новую беседу или выбрав существующую с боковой "
"панели. Прямые сообщения можно отправлять с любого места в Odoo с помощью "
"значка всплывающей подсказки в верхней панели. Статус других пользователей "
"отображается слева от имени. ** Зеленая точка ** указывает на то, что "
"пользователь онлайн, ** оранжевая точка **, в которой они находятся в режиме"
" ожидания, а ** серая точка ** - в автономном режиме."
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr "Оповещения по обсуждению"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Вы можете выбрать отображение ** настольного оповещения **, когда вы "
"получаете новое прямое сообщение. В извещении отображается сообщение "
"отправителя и короткий предварительный просмотр содержимого сообщения. Они "
"могут быть настроены или выключены, нажав значок прибора в углу уведомления."
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr "Как быть отзывчивым на работе благодаря моим входным сообщению Odoo"
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
"Используйте ** Входные ** в модуле обсуждения, чтобы контролировать "
"обновления и прогресс во всем, что вы делаете в Odoo. Оповещения и "
"уведомления от всего, на что вы подписаны или в чем вы упомянуты, появляются"
" в папке Входящие."
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr "Вы можете следить за папкой ** Входные ** с любого экрана."
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
"Обозначение элемента обозначает сообщение как ** прочитанное ** и удаляет "
"его из папки Входящие. Если вы хотите сохранить объект для дальнейшего "
"ссылки или действия, отметьте его звездочкой, чтобы добавить в поле ** "
"Обозначение **. Вы можете собрать любое сообщение или сообщение в Обсуждение"
" или любого из участников, занимающихся конкретными товарами в Odoo, чтобы "
"хранить здесь вкладки."
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr "Почему нужно использовать обсуждения"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
"Обсуждение Odoo - это простое в использовании приложение для обмена "
"сообщениями для команд, которые объединяют всю вашу организацию в одном "
"месте и без проблем интегрируется с системой Odoo. Обсуждение позволяет "
"отправлять и получать сообщения везде, где вы находитесь в Odoo, а также "
"легко управлять своими сообщениями и сообщениями в приложении. Обсуждение "
"позволяет создавать ** каналы ** для командных чатов, бесед о проектах, "
"координацию встреч и т.п. в одном простом и доступном для поиска интерфейсе."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "Становитесь еще более организованными с планированием действий"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"Планирование действий - это идеальный способ продолжить работу. Получите "
"напоминание о том, что нужно сделать, и запланируйте следующие мероприятия, "
"которые нужно выполнить."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Ваша деятельность доступна в любом месте, где вы находитесь в Odoo. Вашими "
"приоритетами легко управлять."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
"Деятельность может быть запланирована и управляемая участниками общения и "
"просмотров канбан. Вот пример возможностей:"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr "Установите виды деятельности"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
"По умолчанию в Odoo доступны различные типовые виды действий (например, "
"звонок, электронная почта, встреча и т.д.). Если вы хотите установить новые,"
" перейдите к :menuselection:`Settings --> General settings --> Activity "
"types`."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr "Расписание встреч"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
"Действия запланированы на определенные дни. Если вам нужно установить часы, "
"перейдите по типу действия * Встреча *. При планировании действия, календарь"
" будет просто открыт, чтобы позволить вам выбрать временной интервал."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
"Если вам нужно использовать другие типы действий посредством планирования "
"календаря, убедитесь, что их * Категория * установлена как * Встреча *."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr "Запланируйте последовательность действий для их отслеживания"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
"Odoo помогает вам легко спланировать свой обычный рабочий процесс. Перейдите"
" к :menuselection:`Configuration --> Activity Types` и установите следующие "
"шаги, такие как Рекомендуемые следующие действия *."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
"Теперь, когда действие завершена, вы можете выбрать * Готово и запланировать"
" следующую *. Следующие шаги будут автоматически предложены для вас."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr ""
"Развлекайтесь, становясь более организованными с планированием действий!"
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr "Как эффективно коммуницировать в команде, используя каналы"
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr ""
"Вы можете использовать ** каналы ** для организации обсуждений между "
"отдельными группами, департаментами, проектами или любой другой группой, "
"которая требует регулярного общения. Найдя беседы, каждый, кто видит ее в "
"канале, легко сохранит всю команду в цикле с последними новинками."
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr "создание канала"
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "В обсуждении есть два типа каналов - ** публичный ** и ** частный **."
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
"** Открытый канал ** может быть создан администратором только с правами на "
"запись, и его могут видеть все, кто в организации. Напротив, ** частный "
"канал ** может быть создан любым пользователем, и по умолчанию он "
"отображается только пользователям, приглашенным на этот канал."
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
"Открытый канал лучше используется, когда многие работники должны иметь "
"доступ к информации (например, межведомственные коммуникации или компании), "
"тогда частный канал должен использоваться, когда информация должна быть "
"ограничена только определенными пользователями / работниками (например, "
"департамент или конфиденциальная информация)."
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr "Настройка канала"
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
"Вы можете настраивать название канала, описание, права доступа, "
"автоматическую подписку и отправлять электронные письма с :menuselection"
":`#channel-name --> Settings`. Изменяя права доступа к каналу, вы можете "
"контролировать, какие группы могут просматривать каждый канал. Вы можете "
"сделать канал видимым для всех пользователей, приглашенных пользователей или"
" пользователей выбранной группы пользователей. Заметьте, если позволить "
"&quot;всем&quot; пользоваться частным каналом, другие пользователи смогут "
"просматривать и присоединяться к ней, поскольку это будет открытым каналом."
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr "Как настроить список рассылки"
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"Канал можно настроить так, чтобы он вел себя как список рассылки. Из списка "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, определите электронное "
"сообщение, которое вы хотите использовать. После этого пользователи смогут "
"опубликовать в канале и выбрать получение уведомлений с помощью определенной"
" электронной почты. У названия канала в списке появится значок конверта, "
"который покажет, что канал будет посылать сообщение по электронной почте."
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr "Поиск канала"
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
"Если вы не видите канал на информационной панели, вы можете искать в списке "
"** публичных каналов **, чтобы найти нужный канал или создать новый канал, "
"нажав значок +."
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
"Вы также можете нажать заголовок ** КАНАЛЫ **, чтобы просмотреть список всех"
" публичных каналов. Это позволяет пользователю вручную ** присоединяться ** "
"и ** оставлять ** публичные каналы с одной экрана."
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
"Всегда мудро искать канал, прежде чем создавать новый, чтобы не создавать "
"дублированные записи для одной темы."
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr "Использование фильтров для навигации в обсуждении"
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"Поиск в верхней строке обеспечивает доступ к той же всеобъемлющей функции "
"поиска, присутствует в остальной части Odoo. Вы можете применить несколько "
"** критериев фильтрации ** и ** сохранять фильтры ** для дальнейшего "
"использования. Функция поиска принимает подстановку символов, используя "
"символ подчеркивания &quot;\\ ** \\ _ ** \\&quot;, чтобы представлять ** "
"подстановку одного символа **."
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr "Как следить за дискуссионной темой и определять, что я хочу услышать"
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr "Как следить за темой дискуссии"
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
"Вы можете отслеживать практически любой бизнес-объект в Odoo (возможность, "
"коммерческое предложение, задачи и т.д.), ** добавив ** это."
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr "Как выбрать события, чтобы следить за ними"
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
"Вы можете выбрать типы событий, о которых вы хотите получать сообщения. "
"Приведенный ниже пример показывает параметры, доступные при выполнении ** "
"задачи ** в приложении ** Проект **."
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr "Как добавить других подписчиков"
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Вы можете пригласить других пользователей и добавлять каналы как подписки. "
"Добавление канала как подписки отправит сообщения, опубликованные в чате, к "
"каналу со ссылкой на исходный документ."
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr "Как быть подписчиком по умолчанию"
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
"Вы автоматически устанавливаете себя как подписчик по умолчанию любого "
"элемента, который вы создаете. В некоторых программах, таких как CRM и "
"Проект, вы можете стать подписчиком по умолчанию любого новой записи, "
"созданного для получения уведомлений о конкретных событиях (например, "
"создано новое задание, выигранная возможность)."
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
"Чтобы это сделать, начните следующий родительский бизнес-объект (например, "
"канал сбыта в CRM проект в проекте). Выберите события, по которым вы хотите "
"следить."