928 lines
51 KiB
Plaintext
928 lines
51 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Collex100, 2019
|
||
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../discuss.rst:5
|
||
msgid "Discuss"
|
||
msgstr "Общение"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
|
||
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как использовать свой почтовый сервер для отправки и получения электронных "
|
||
"писем в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
|
||
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
|
||
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
|
||
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:16
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't "
|
||
"benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, "
|
||
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
|
||
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
|
||
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
|
||
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
|
||
"reputation yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ни один из вашей компании не используется для управления почтовыми "
|
||
"серверами, мы настоятельно рекомендуем вам выбрать эти решения для хостинга "
|
||
"Odoo. Их система электронной почты работает мгновенно и контролируется "
|
||
"профессионалами. Тем не менее, вы все еще можете использовать собственные "
|
||
"почтовые серверы, если хотите самостоятельно управлять вашим сервером "
|
||
"электронной почты."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
|
||
"own email solution with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже вы найдете некоторую полезную информацию о том, как интегрировать "
|
||
"собственное решение электронной почты с Odoo."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
|
||
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
|
||
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
|
||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
|
||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||
msgstr "Как управлять исходящими сообщениями"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
|
||
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
|
||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как администратор системы, перейдите к :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings` и проверьте * внешние серверы электронной почты *. Нажмите * "
|
||
"Серверы исходящей почты *, чтобы создать и указать SMTP-данные вашего "
|
||
"сервера электронной почты. Когда вся информация будет заполнена, нажмите "
|
||
"кнопку * Проверить подключение *."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:46
|
||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||
msgstr "Вот типичное настройки сервера G Suite."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:51
|
||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||
msgstr "Затем установите имя домена электронной почты в общих настройках."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
|
||
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
|
||
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
|
||
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
|
||
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
|
||
msgid "Can I use an Office 365 server"
|
||
msgstr "Можете ли вы использовать сервер Office 365"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
|
||
" relays are not compatible with Odoo Online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать сервер Office 365, если вы запускаете Odoo на "
|
||
"собственном сервере. Реестры SMTP Office 365 несовместимы с Odoo Online."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
|
||
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
|
||
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, обратитесь к `документации Microsoft <https://support.office.com"
|
||
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4> `__ для "
|
||
"настройки ретранслятора SMTP для вашего IP-адреса Odoo."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
|
||
msgid "How to use a G Suite server"
|
||
msgstr "Как использовать сервер G Suite"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
|
||
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
|
||
"`Google documentation "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать сервер G Suite для любого типа хостинга Odoo. Чтобы "
|
||
"это сделать, вам необходимо установить обслуживания SMTP. Шаги настройки "
|
||
"объясняются в документации `Google "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en> `__."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
|
||
msgid "Be SPF-compliant"
|
||
msgstr "Будьте совместимыми с SPF"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
|
||
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
|
||
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете SPF (Policy Framework для отправителей), чтобы увеличить"
|
||
" производительность выходных электронных писем, не забудьте авторизовать "
|
||
"Odoo как отправителя в настройках вашего доменного имени. Вот настройки для "
|
||
"Odoo Online:"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
|
||
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если для SPF нет записи TXT, создайте его с последующим определением: v = "
|
||
"spf1 include: _spf.odoo.com ~ all"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
|
||
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
|
||
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если запрос SPF TXT уже установлено, добавьте "include: "
|
||
"_spf.odoo.com". например, для доменного имени, которое направляет "
|
||
"электронные письма через Odoo Online, и через G Suite это может быть: v = "
|
||
"spf1 include: _spf.odoo.com include: _spf.google.com ~ all"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
||
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдите `здесь <https://www.mail-tester.com/spf/> `__ точную процедуру "
|
||
"создания или изменения TXT-записи в собственном регистраторе доменов."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
||
"usually happens more quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завершение вашего нового записи SPF может занять до 48 часов, но это, как "
|
||
"правило, происходит быстрее."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
|
||
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
|
||
"record by modifying it to authorize Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление нескольких записей SPF для домена может вызвать проблемы с "
|
||
"доставкой почты и классификации спама. Вместо этого мы рекомендуем "
|
||
"использовать только одна запись SPF, изменяя его, чтобы авторизовать Odoo."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:100
|
||
msgid "Allow DKIM"
|
||
msgstr "Позвольте DKIM"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
|
||
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
|
||
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
|
||
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны делать то же самое, если на вашем сервере электронной почты "
|
||
"включены DKIM (Domain Keys Identified Mail). В случае с Odoo Online и "
|
||
"Odoo.sh, вы должны добавить DNS "odoo._domainkey" запись CNAME на "
|
||
""odoo._domainkey.odoo.com". Например, для "foo.com" они "
|
||
"должны иметь запись "odoo._domainkey.foo.com", то есть CNAME со "
|
||
"значением "odoo._domainkey.odoo.com"."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
|
||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||
msgstr "Как управлять входящими сообщениями"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo возлагается на общие псевдонимы электронной почты, чтобы получать "
|
||
"входящие сообщения."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||
"alias (**catchall@**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Ответы сообщений **, отправленных с Odoo, направляются в их оригинальный "
|
||
"дискуссионный поток (и в папку "Входящие" всех его пиписникив) с "
|
||
"помощью псевдонима catchall (** catchall @ **)."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
|
||
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Отсканированные сообщение ** направляются на отказ @, чтобы отслеживать "
|
||
"их в Odoo. Это особенно используется в `Odoo Email Marketing, "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing> `__ чтобы отказаться от "
|
||
"недействительных получателей."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Оригинальные сообщение **: для некоторых бизнес-объектов является "
|
||
"собственный псевдоним для создания новых записей в Odoo из входящих "
|
||
"сообщений электронной почты:"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал продаж (для создания лидов или возможностей в `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/crm> `__),"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка канала (для создания заявок в `Службе поддержки Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk> `__),"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/project-management>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проекты (для создания новых задач в `Проекте Odoo <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/project-management> `__),"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вакансии (для создания заявок в `Рекрутинга Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment> `__),"
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:132
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "и т.д."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от вашего почтового сервера может существовать несколько "
|
||
"способов получения сообщений электронной почты. Самый и наиболее "
|
||
"рекомендуемый способ заключается в управлении одному адресу электронной "
|
||
"почты на псевдонимы Odoo на вашем почтовом сервере."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
|
||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте соответствующие электронные адреса на своем почтовом сервере "
|
||
"(catchall @, bounce @, sales @ и т.д.)."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:140
|
||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||
msgstr "Установите свое доменное имя в общих настройках."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
|
||
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
|
||
"form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to "
|
||
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
|
||
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете Odoo на собственном сервере, создайте * входной почтовый"
|
||
" сервер * в Odoo для каждого псевдонима. Вы также можете это сделать в общих"
|
||
" настройках. Заполните форму в соответствии с вашими настроек поставщика "
|
||
"услуг электронной почты. Оставьте * действия, которые нужно выполнить * на "
|
||
"входных письмах, пустыми. Когда вся информация будет заполнена, нажмите на *"
|
||
" Проверка и подтверждение *."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
|
||
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
|
||
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
|
||
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
|
||
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
|
||
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
|
||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете Odoo Online или Odoo.sh, мы рекомендуем переадресовывать"
|
||
" входящие сообщения на доменное имя Odoo, а не только использовать свой "
|
||
"собственный сервер электронной почты. Таким образом вы получите входящие "
|
||
"сообщения без задержки. Действительно, Odoo Online получает входящие "
|
||
"сообщения внешних серверов только раз в час. Вы должны установить "
|
||
"перенаправления для всех адресов электронной почты к доменному имени Odoo на"
|
||
" своем сервере электронной почты (например, *catchall@mydomain.ext*, на "
|
||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:164
|
||
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
|
||
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
|
||
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
|
||
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
|
||
"mail.bounce.alias*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/email_servers.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
|
||
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>`. Go to :menuselection:`Settings -->"
|
||
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
|
||
"Fetchmail Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
|
||
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
|
||
msgstr "Как следить за Twitter в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
|
||
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
|
||
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете следить за конкретными хэш-тегами в Twitter и просматривать твиты "
|
||
"в пределах каналов Обсуждение Odoo по вашему выбору. Твиты периодически "
|
||
"извлекаются из Twitter. Прошедшие проверку может ретвититы сообщения."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
|
||
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
|
||
msgstr "Настройка программы по стороны Twitter"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
|
||
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
|
||
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twitter использует "Программа" со своей стороны, открывает путь, к"
|
||
" которому Odoo требует твитов, и с помощью которого пользователь может "
|
||
"восстановить ретвиты. Чтобы настроить эту программу, перейдите на страницу "
|
||
"http://apps.twitter.com/app/new и введите значения:"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
|
||
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
|
||
msgstr "Название: это название программы на Twitter"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
|
||
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
|
||
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
|
||
" this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сайт: это внешняя URL-адрес базы данных Odoo, добавив "/ web". "
|
||
"Например, если ваша версия Odoo размещена на "
|
||
""http://www.example.com", в этом поле следует добавить "
|
||
""http://www.example.com/web"."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
|
||
"the previous example you should write "
|
||
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратная URL-адрес: это адрес, по которому Twitter отвечает. После "
|
||
"предыдущего примера следует написать "
|
||
""http://www.example.com/web/twitter/callback"."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
|
||
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте принять условия использования соглашения для разработчиков и "
|
||
"нажмите кнопку ** Создать свое приложение Twitter ** в нижней части "
|
||
"страницы."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
|
||
msgid "Getting the API key and secret"
|
||
msgstr "Получение ключа API и секретности"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы на информационной панели программы, перейдите на вкладку ** Токены "
|
||
"ключей и доступа **."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
|
||
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скопируйте эти значения в Odoo в :menuselection:`Settings--> General "
|
||
"Settings--> Twitter discuss integration` и нажмите кнопку ** Сохранить **, "
|
||
"чтобы сохранить настройки."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:3
|
||
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
|
||
msgstr "Как привлечь внимание других пользователей к вашим сообщениям"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
|
||
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
|
||
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
|
||
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
|
||
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
|
||
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
|
||
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
|
||
"another channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете ** вспомнить ** только в канале или в чате, набрав ** @ user-name "
|
||
"**. Вспоминая пользователя в чате, он установит его как элемент подписки "
|
||
"(если он еще не является им) и отправьте сообщение на почтовый ящик. "
|
||
"Элемент, содержащий упоминание, также будет выделено жирным шрифтом в окне "
|
||
"списка. Упоминание пользователя в канале отправлять сообщения в свой "
|
||
"почтовый ящик. Вы не можете вспомнить пользователя в канале, который не "
|
||
"подписался на канал. Нажатие ** # channel-name ** даст ссылку на упомянутый "
|
||
"канал в чатах или на другом канале."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:15
|
||
msgid "Direct messaging a user"
|
||
msgstr "Прямой обмен сообщениями с пользователем"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
|
||
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
|
||
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
|
||
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
|
||
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
|
||
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
|
||
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
|
||
"they are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Прямые сообщение ** - личные сообщения, доступные только отправителю и "
|
||
"получателю. Вы можете присылать прямые сообщения другим пользователям из "
|
||
"модуля Обсуждение, создав новую беседу или выбрав существующую с боковой "
|
||
"панели. Прямые сообщения можно отправлять с любого места в Odoo с помощью "
|
||
"значка всплывающей подсказки в верхней панели. Статус других пользователей "
|
||
"отображается слева от имени. ** Зеленая точка ** указывает на то, что "
|
||
"пользователь онлайн, ** оранжевая точка **, в которой они находятся в режиме"
|
||
" ожидания, а ** серая точка ** - в автономном режиме."
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:28
|
||
msgid "Desktop notifications from Discuss"
|
||
msgstr "Оповещения по обсуждению"
|
||
|
||
#: ../../discuss/mentions.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
|
||
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
|
||
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
|
||
"the gear icon in the corner of the notification.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать отображение ** настольного оповещения **, когда вы "
|
||
"получаете новое прямое сообщение. В извещении отображается сообщение "
|
||
"отправителя и короткий предварительный просмотр содержимого сообщения. Они "
|
||
"могут быть настроены или выключены, нажав значок прибора в углу уведомления."
|
||
|
||
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
|
||
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
|
||
msgstr "Как быть отзывчивым на работе благодаря моим входным сообщению Odoo"
|
||
|
||
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
|
||
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
|
||
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте ** Входные ** в модуле обсуждения, чтобы контролировать "
|
||
"обновления и прогресс во всем, что вы делаете в Odoo. Оповещения и "
|
||
"уведомления от всего, на что вы подписаны или в чем вы упомянуты, появляются"
|
||
" в папке Входящие."
|
||
|
||
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
|
||
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
|
||
msgstr "Вы можете следить за папкой ** Входные ** с любого экрана."
|
||
|
||
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
|
||
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
|
||
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
|
||
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
|
||
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обозначение элемента обозначает сообщение как ** прочитанное ** и удаляет "
|
||
"его из папки Входящие. Если вы хотите сохранить объект для дальнейшего "
|
||
"ссылки или действия, отметьте его звездочкой, чтобы добавить в поле ** "
|
||
"Обозначение **. Вы можете собрать любое сообщение или сообщение в Обсуждение"
|
||
" или любого из участников, занимающихся конкретными товарами в Odoo, чтобы "
|
||
"хранить здесь вкладки."
|
||
|
||
#: ../../discuss/overview.rst:3
|
||
msgid "Why use Odoo Discuss"
|
||
msgstr "Почему нужно использовать обсуждения"
|
||
|
||
#: ../../discuss/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
|
||
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
|
||
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
|
||
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
|
||
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
|
||
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
|
||
"simple and searchable interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обсуждение Odoo - это простое в использовании приложение для обмена "
|
||
"сообщениями для команд, которые объединяют всю вашу организацию в одном "
|
||
"месте и без проблем интегрируется с системой Odoo. Обсуждение позволяет "
|
||
"отправлять и получать сообщения везде, где вы находитесь в Odoo, а также "
|
||
"легко управлять своими сообщениями и сообщениями в приложении. Обсуждение "
|
||
"позволяет создавать ** каналы ** для командных чатов, бесед о проектах, "
|
||
"координацию встреч и т.п. в одном простом и доступном для поиска интерфейсе."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
|
||
msgid "Get organized by planning activities"
|
||
msgstr "Становитесь еще более организованными с планированием действий"
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
|
||
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
|
||
"undertake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планирование действий - это идеальный способ продолжить работу. Получите "
|
||
"напоминание о том, что нужно сделать, и запланируйте следующие мероприятия, "
|
||
"которые нужно выполнить."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
|
||
" your priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша деятельность доступна в любом месте, где вы находитесь в Odoo. Вашими "
|
||
"приоритетами легко управлять."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
|
||
"views. Here is an example for opportunities :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деятельность может быть запланирована и управляемая участниками общения и "
|
||
"просмотров канбан. Вот пример возможностей:"
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
|
||
msgid "Set your activity types"
|
||
msgstr "Установите виды деятельности"
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
|
||
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию в Odoo доступны различные типовые виды действий (например, "
|
||
"звонок, электронная почта, встреча и т.д.). Если вы хотите установить новые,"
|
||
" перейдите к :menuselection:`Settings --> General settings --> Activity "
|
||
"types`."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
|
||
msgid "Schedule meetings"
|
||
msgstr "Расписание встреч"
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
|
||
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
|
||
"open to let you select a time slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действия запланированы на определенные дни. Если вам нужно установить часы, "
|
||
"перейдите по типу действия * Встреча *. При планировании действия, календарь"
|
||
" будет просто открыт, чтобы позволить вам выбрать временной интервал."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
|
||
"their *Category* is set as *Meeting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам нужно использовать другие типы действий посредством планирования "
|
||
"календаря, убедитесь, что их * Категория * установлена как * Встреча *."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:40
|
||
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
|
||
msgstr "Запланируйте последовательность действий для их отслеживания"
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
|
||
"following steps as *Recommended next activities*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo помогает вам легко спланировать свой обычный рабочий процесс. Перейдите"
|
||
" к :menuselection:`Configuration --> Activity Types` и установите следующие "
|
||
"шаги, такие как Рекомендуемые следующие действия *."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
|
||
"The next steps will automatically be suggested to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь, когда действие завершена, вы можете выбрать * Готово и запланировать"
|
||
" следующую *. Следующие шаги будут автоматически предложены для вас."
|
||
|
||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55
|
||
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Развлекайтесь, становясь более организованными с планированием действий!"
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
|
||
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
|
||
msgstr "Как эффективно коммуницировать в команде, используя каналы"
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
|
||
"departments, projects, or any other group that requires regular "
|
||
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
|
||
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать ** каналы ** для организации обсуждений между "
|
||
"отдельными группами, департаментами, проектами или любой другой группой, "
|
||
"которая требует регулярного общения. Найдя беседы, каждый, кто видит ее в "
|
||
"канале, легко сохранит всю команду в цикле с последними новинками."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
|
||
msgid "Creating a channel"
|
||
msgstr "создание канала"
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
|
||
msgstr "В обсуждении есть два типа каналов - ** публичный ** и ** частный **."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
|
||
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
|
||
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
|
||
"visible to users who have been invited to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Открытый канал ** может быть создан администратором только с правами на "
|
||
"запись, и его могут видеть все, кто в организации. Напротив, ** частный "
|
||
"канал ** может быть создан любым пользователем, и по умолчанию он "
|
||
"отображается только пользователям, приглашенным на этот канал."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
|
||
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
|
||
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
|
||
"information)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открытый канал лучше используется, когда многие работники должны иметь "
|
||
"доступ к информации (например, межведомственные коммуникации или компании), "
|
||
"тогда частный канал должен использоваться, когда информация должна быть "
|
||
"ограничена только определенными пользователями / работниками (например, "
|
||
"департамент или конфиденциальная информация)."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
|
||
msgid "Configuring a channel"
|
||
msgstr "Настройка канала"
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
|
||
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
|
||
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
|
||
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
|
||
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
|
||
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
|
||
" a public channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете настраивать название канала, описание, права доступа, "
|
||
"автоматическую подписку и отправлять электронные письма с :menuselection"
|
||
":`#channel-name --> Settings`. Изменяя права доступа к каналу, вы можете "
|
||
"контролировать, какие группы могут просматривать каждый канал. Вы можете "
|
||
"сделать канал видимым для всех пользователей, приглашенных пользователей или"
|
||
" пользователей выбранной группы пользователей. Заметьте, если позволить "
|
||
""всем" пользоваться частным каналом, другие пользователи смогут "
|
||
"просматривать и присоединяться к ней, поскольку это будет открытым каналом."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
|
||
msgid "How to set up a mailing list"
|
||
msgstr "Как настроить список рассылки"
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
|
||
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
|
||
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
|
||
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
|
||
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
|
||
"messages by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал можно настроить так, чтобы он вел себя как список рассылки. Из списка "
|
||
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, определите электронное "
|
||
"сообщение, которое вы хотите использовать. После этого пользователи смогут "
|
||
"опубликовать в канале и выбрать получение уведомлений с помощью определенной"
|
||
" электронной почты. У названия канала в списке появится значок конверта, "
|
||
"который покажет, что канал будет посылать сообщение по электронной почте."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
|
||
msgid "Locating a channel"
|
||
msgstr "Поиск канала"
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
|
||
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
|
||
" clicking the plus icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы не видите канал на информационной панели, вы можете искать в списке "
|
||
"** публичных каналов **, чтобы найти нужный канал или создать новый канал, "
|
||
"нажав значок +."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
|
||
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
|
||
"channels from a single screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете нажать заголовок ** КАНАЛЫ **, чтобы просмотреть список всех"
|
||
" публичных каналов. Это позволяет пользователю вручную ** присоединяться ** "
|
||
"и ** оставлять ** публичные каналы с одной экрана."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
|
||
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда мудро искать канал, прежде чем создавать новый, чтобы не создавать "
|
||
"дублированные записи для одной темы."
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
|
||
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
|
||
msgstr "Использование фильтров для навигации в обсуждении"
|
||
|
||
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
|
||
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
|
||
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
|
||
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
|
||
"character wildcard.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск в верхней строке обеспечивает доступ к той же всеобъемлющей функции "
|
||
"поиска, присутствует в остальной части Odoo. Вы можете применить несколько "
|
||
"** критериев фильтрации ** и ** сохранять фильтры ** для дальнейшего "
|
||
"использования. Функция поиска принимает подстановку символов, используя "
|
||
"символ подчеркивания "\\ ** \\ _ ** \\", чтобы представлять ** "
|
||
"подстановку одного символа **."
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:3
|
||
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
|
||
msgstr "Как следить за дискуссионной темой и определять, что я хочу услышать"
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:6
|
||
msgid "How to follow a discussion thread"
|
||
msgstr "Как следить за темой дискуссии"
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
|
||
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отслеживать практически любой бизнес-объект в Odoo (возможность, "
|
||
"коммерческое предложение, задачи и т.д.), ** добавив ** это."
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:14
|
||
msgid "How to choose the events to follow"
|
||
msgstr "Как выбрать события, чтобы следить за ними"
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
|
||
"example below shows the options available when following a **task** in the "
|
||
"**Project** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать типы событий, о которых вы хотите получать сообщения. "
|
||
"Приведенный ниже пример показывает параметры, доступные при выполнении ** "
|
||
"задачи ** в приложении ** Проект **."
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:23
|
||
msgid "How to add other followers"
|
||
msgstr "Как добавить других подписчиков"
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
|
||
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
|
||
" link back to the original document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете пригласить других пользователей и добавлять каналы как подписки. "
|
||
"Добавление канала как подписки отправит сообщения, опубликованные в чате, к "
|
||
"каналу со ссылкой на исходный документ."
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:34
|
||
msgid "How to be a default follower"
|
||
msgstr "Как быть подписчиком по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
|
||
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
|
||
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
|
||
"created, an opportunity won)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы автоматически устанавливаете себя как подписчик по умолчанию любого "
|
||
"элемента, который вы создаете. В некоторых программах, таких как CRM и "
|
||
"Проект, вы можете стать подписчиком по умолчанию любого новой записи, "
|
||
"созданного для получения уведомлений о конкретных событиях (например, "
|
||
"создано новое задание, выигранная возможность)."
|
||
|
||
#: ../../discuss/tracking.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
|
||
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
|
||
"about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы это сделать, начните следующий родительский бизнес-объект (например, "
|
||
"канал сбыта в CRM проект в проекте). Выберите события, по которым вы хотите "
|
||
"следить."
|