documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/discuss.po

928 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Collex100, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Общение"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Как использовать свой почтовый сервер для отправки и получения электронных "
"писем в Odoo"
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't "
"benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, "
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:25
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Если ни один из вашей компании не используется для управления почтовыми "
"серверами, мы настоятельно рекомендуем вам выбрать эти решения для хостинга "
"Odoo. Их система электронной почты работает мгновенно и контролируется "
"профессионалами. Тем не менее, вы все еще можете использовать собственные "
"почтовые серверы, если хотите самостоятельно управлять вашим сервером "
"электронной почты."
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Ниже вы найдете некоторую полезную информацию о том, как интегрировать "
"собственное решение электронной почты с Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:34
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Как управлять исходящими сообщениями"
#: ../../discuss/email_servers.rst:41
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Как администратор системы, перейдите к :menuselection:`Settings --> General "
"Settings` и проверьте * внешние серверы электронной почты *. Нажмите * "
"Серверы исходящей почты *, чтобы создать и указать SMTP-данные вашего "
"сервера электронной почты. Когда вся информация будет заполнена, нажмите "
"кнопку * Проверить подключение *."
#: ../../discuss/email_servers.rst:46
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Вот типичное настройки сервера G Suite."
#: ../../discuss/email_servers.rst:51
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr "Затем установите имя домена электронной почты в общих настройках."
#: ../../discuss/email_servers.rst:54
msgid ""
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "Можете ли вы использовать сервер Office 365"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Вы можете использовать сервер Office 365, если вы запускаете Odoo на "
"собственном сервере. Реестры SMTP Office 365 несовместимы с Odoo Online."
#: ../../discuss/email_servers.rst:66
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к `документации Microsoft <https://support.office.com"
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4> `__ для "
"настройки ретранслятора SMTP для вашего IP-адреса Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Как использовать сервер G Suite"
#: ../../discuss/email_servers.rst:71
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Вы можете использовать сервер G Suite для любого типа хостинга Odoo. Чтобы "
"это сделать, вам необходимо установить обслуживания SMTP. Шаги настройки "
"объясняются в документации `Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en> `__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Будьте совместимыми с SPF"
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Если вы используете SPF (Policy Framework для отправителей), чтобы увеличить"
" производительность выходных электронных писем, не забудьте авторизовать "
"Odoo как отправителя в настройках вашего доменного имени. Вот настройки для "
"Odoo Online:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Если для SPF нет записи TXT, создайте его с последующим определением: v = "
"spf1 include: _spf.odoo.com ~ all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:85
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Если запрос SPF TXT уже установлено, добавьте &quot;include: "
"_spf.odoo.com&quot;. например, для доменного имени, которое направляет "
"электронные письма через Odoo Online, и через G Suite это может быть: v = "
"spf1 include: _spf.odoo.com include: _spf.google.com ~ all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Найдите `здесь <https://www.mail-tester.com/spf/> `__ точную процедуру "
"создания или изменения TXT-записи в собственном регистраторе доменов."
#: ../../discuss/email_servers.rst:92
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Завершение вашего нового записи SPF может занять до 48 часов, но это, как "
"правило, происходит быстрее."
#: ../../discuss/email_servers.rst:95
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Добавление нескольких записей SPF для домена может вызвать проблемы с "
"доставкой почты и классификации спама. Вместо этого мы рекомендуем "
"использовать только одна запись SPF, изменяя его, чтобы авторизовать Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:100
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Позвольте DKIM"
#: ../../discuss/email_servers.rst:101
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Вы должны делать то же самое, если на вашем сервере электронной почты "
"включены DKIM (Domain Keys Identified Mail). В случае с Odoo Online и "
"Odoo.sh, вы должны добавить DNS &quot;odoo._domainkey&quot; запись CNAME на "
"&quot;odoo._domainkey.odoo.com&quot;. Например, для &quot;foo.com&quot; они "
"должны иметь запись &quot;odoo._domainkey.foo.com&quot;, то есть CNAME со "
"значением &quot;odoo._domainkey.odoo.com&quot;."
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "Как управлять входящими сообщениями"
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo возлагается на общие псевдонимы электронной почты, чтобы получать "
"входящие сообщения."
#: ../../discuss/email_servers.rst:113
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"** Ответы сообщений **, отправленных с Odoo, направляются в их оригинальный "
"дискуссионный поток (и в папку &quot;Входящие&quot; всех его пиписникив) с "
"помощью псевдонима catchall (** catchall @ **)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"** Отсканированные сообщение ** направляются на отказ @, чтобы отслеживать "
"их в Odoo. Это особенно используется в `Odoo Email Marketing, "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing> `__ чтобы отказаться от "
"недействительных получателей."
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"** Оригинальные сообщение **: для некоторых бизнес-объектов является "
"собственный псевдоним для создания новых записей в Odoo из входящих "
"сообщений электронной почты:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:124
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Канал продаж (для создания лидов или возможностей в `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm> `__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:126
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Поддержка канала (для создания заявок в `Службе поддержки Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk> `__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:128
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Проекты (для создания новых задач в `Проекте Odoo <https://www.odoo.com/page"
"/project-management> `__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:130
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Вакансии (для создания заявок в `Рекрутинга Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment> `__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:132
msgid "etc."
msgstr "и т.д."
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"В зависимости от вашего почтового сервера может существовать несколько "
"способов получения сообщений электронной почты. Самый и наиболее "
"рекомендуемый способ заключается в управлении одному адресу электронной "
"почты на псевдонимы Odoo на вашем почтовом сервере."
#: ../../discuss/email_servers.rst:138
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Создайте соответствующие электронные адреса на своем почтовом сервере "
"(catchall @, bounce @, sales @ и т.д.)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:140
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Установите свое доменное имя в общих настройках."
#: ../../discuss/email_servers.rst:145
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Если вы используете Odoo на собственном сервере, создайте * входной почтовый"
" сервер * в Odoo для каждого псевдонима. Вы также можете это сделать в общих"
" настройках. Заполните форму в соответствии с вашими настроек поставщика "
"услуг электронной почты. Оставьте * действия, которые нужно выполнить * на "
"входных письмах, пустыми. Когда вся информация будет заполнена, нажмите на *"
" Проверка и подтверждение *."
#: ../../discuss/email_servers.rst:154
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Если вы используете Odoo Online или Odoo.sh, мы рекомендуем переадресовывать"
" входящие сообщения на доменное имя Odoo, а не только использовать свой "
"собственный сервер электронной почты. Таким образом вы получите входящие "
"сообщения без задержки. Действительно, Odoo Online получает входящие "
"сообщения внешних серверов только раз в час. Вы должны установить "
"перенаправления для всех адресов электронной почты к доменному имени Odoo на"
" своем сервере электронной почты (например, *catchall@mydomain.ext*, на "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../discuss/email_servers.rst:164
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:162
msgid ""
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:166
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:172
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`. Go to :menuselection:`Settings -->"
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr "Как следить за Twitter в Odoo"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Вы можете следить за конкретными хэш-тегами в Twitter и просматривать твиты "
"в пределах каналов Обсуждение Odoo по вашему выбору. Твиты периодически "
"извлекаются из Twitter. Прошедшие проверку может ретвититы сообщения."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr "Настройка программы по стороны Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
"Twitter использует &quot;Программа&quot; со своей стороны, открывает путь, к"
" которому Odoo требует твитов, и с помощью которого пользователь может "
"восстановить ретвиты. Чтобы настроить эту программу, перейдите на страницу "
"http://apps.twitter.com/app/new и введите значения:"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr "Название: это название программы на Twitter"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
"Сайт: это внешняя URL-адрес базы данных Odoo, добавив &quot;/ web&quot;. "
"Например, если ваша версия Odoo размещена на "
"&quot;http://www.example.com&quot;, в этом поле следует добавить "
"&quot;http://www.example.com/web&quot;."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
"Обратная URL-адрес: это адрес, по которому Twitter отвечает. После "
"предыдущего примера следует написать "
"&quot;http://www.example.com/web/twitter/callback&quot;."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"Не забудьте принять условия использования соглашения для разработчиков и "
"нажмите кнопку ** Создать свое приложение Twitter ** в нижней части "
"страницы."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr "Получение ключа API и секретности"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
"Когда вы на информационной панели программы, перейдите на вкладку ** Токены "
"ключей и доступа **."
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
"Скопируйте эти значения в Odoo в :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` и нажмите кнопку ** Сохранить **, "
"чтобы сохранить настройки."
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr "Как привлечь внимание других пользователей к вашим сообщениям"
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Вы можете ** вспомнить ** только в канале или в чате, набрав ** @ user-name "
"**. Вспоминая пользователя в чате, он установит его как элемент подписки "
"(если он еще не является им) и отправьте сообщение на почтовый ящик. "
"Элемент, содержащий упоминание, также будет выделено жирным шрифтом в окне "
"списка. Упоминание пользователя в канале отправлять сообщения в свой "
"почтовый ящик. Вы не можете вспомнить пользователя в канале, который не "
"подписался на канал. Нажатие ** # channel-name ** даст ссылку на упомянутый "
"канал в чатах или на другом канале."
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr "Прямой обмен сообщениями с пользователем"
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"** Прямые сообщение ** - личные сообщения, доступные только отправителю и "
"получателю. Вы можете присылать прямые сообщения другим пользователям из "
"модуля Обсуждение, создав новую беседу или выбрав существующую с боковой "
"панели. Прямые сообщения можно отправлять с любого места в Odoo с помощью "
"значка всплывающей подсказки в верхней панели. Статус других пользователей "
"отображается слева от имени. ** Зеленая точка ** указывает на то, что "
"пользователь онлайн, ** оранжевая точка **, в которой они находятся в режиме"
" ожидания, а ** серая точка ** - в автономном режиме."
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr "Оповещения по обсуждению"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Вы можете выбрать отображение ** настольного оповещения **, когда вы "
"получаете новое прямое сообщение. В извещении отображается сообщение "
"отправителя и короткий предварительный просмотр содержимого сообщения. Они "
"могут быть настроены или выключены, нажав значок прибора в углу уведомления."
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr "Как быть отзывчивым на работе благодаря моим входным сообщению Odoo"
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
"Используйте ** Входные ** в модуле обсуждения, чтобы контролировать "
"обновления и прогресс во всем, что вы делаете в Odoo. Оповещения и "
"уведомления от всего, на что вы подписаны или в чем вы упомянуты, появляются"
" в папке Входящие."
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr "Вы можете следить за папкой ** Входные ** с любого экрана."
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
"Обозначение элемента обозначает сообщение как ** прочитанное ** и удаляет "
"его из папки Входящие. Если вы хотите сохранить объект для дальнейшего "
"ссылки или действия, отметьте его звездочкой, чтобы добавить в поле ** "
"Обозначение **. Вы можете собрать любое сообщение или сообщение в Обсуждение"
" или любого из участников, занимающихся конкретными товарами в Odoo, чтобы "
"хранить здесь вкладки."
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr "Почему нужно использовать обсуждения"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
"Обсуждение Odoo - это простое в использовании приложение для обмена "
"сообщениями для команд, которые объединяют всю вашу организацию в одном "
"месте и без проблем интегрируется с системой Odoo. Обсуждение позволяет "
"отправлять и получать сообщения везде, где вы находитесь в Odoo, а также "
"легко управлять своими сообщениями и сообщениями в приложении. Обсуждение "
"позволяет создавать ** каналы ** для командных чатов, бесед о проектах, "
"координацию встреч и т.п. в одном простом и доступном для поиска интерфейсе."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "Становитесь еще более организованными с планированием действий"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"Планирование действий - это идеальный способ продолжить работу. Получите "
"напоминание о том, что нужно сделать, и запланируйте следующие мероприятия, "
"которые нужно выполнить."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Ваша деятельность доступна в любом месте, где вы находитесь в Odoo. Вашими "
"приоритетами легко управлять."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
"Деятельность может быть запланирована и управляемая участниками общения и "
"просмотров канбан. Вот пример возможностей:"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr "Установите виды деятельности"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
"По умолчанию в Odoo доступны различные типовые виды действий (например, "
"звонок, электронная почта, встреча и т.д.). Если вы хотите установить новые,"
" перейдите к :menuselection:`Settings --> General settings --> Activity "
"types`."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr "Расписание встреч"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
"Действия запланированы на определенные дни. Если вам нужно установить часы, "
"перейдите по типу действия * Встреча *. При планировании действия, календарь"
" будет просто открыт, чтобы позволить вам выбрать временной интервал."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
"Если вам нужно использовать другие типы действий посредством планирования "
"календаря, убедитесь, что их * Категория * установлена как * Встреча *."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr "Запланируйте последовательность действий для их отслеживания"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
"Odoo помогает вам легко спланировать свой обычный рабочий процесс. Перейдите"
" к :menuselection:`Configuration --> Activity Types` и установите следующие "
"шаги, такие как Рекомендуемые следующие действия *."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
"Теперь, когда действие завершена, вы можете выбрать * Готово и запланировать"
" следующую *. Следующие шаги будут автоматически предложены для вас."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr ""
"Развлекайтесь, становясь более организованными с планированием действий!"
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr "Как эффективно коммуницировать в команде, используя каналы"
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr ""
"Вы можете использовать ** каналы ** для организации обсуждений между "
"отдельными группами, департаментами, проектами или любой другой группой, "
"которая требует регулярного общения. Найдя беседы, каждый, кто видит ее в "
"канале, легко сохранит всю команду в цикле с последними новинками."
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr "создание канала"
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "В обсуждении есть два типа каналов - ** публичный ** и ** частный **."
#: ../../discuss/team_communication.rst:17
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
"** Открытый канал ** может быть создан администратором только с правами на "
"запись, и его могут видеть все, кто в организации. Напротив, ** частный "
"канал ** может быть создан любым пользователем, и по умолчанию он "
"отображается только пользователям, приглашенным на этот канал."
#: ../../discuss/team_communication.rst:24
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
"Открытый канал лучше используется, когда многие работники должны иметь "
"доступ к информации (например, межведомственные коммуникации или компании), "
"тогда частный канал должен использоваться, когда информация должна быть "
"ограничена только определенными пользователями / работниками (например, "
"департамент или конфиденциальная информация)."
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr "Настройка канала"
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
"Вы можете настраивать название канала, описание, права доступа, "
"автоматическую подписку и отправлять электронные письма с :menuselection"
":`#channel-name --> Settings`. Изменяя права доступа к каналу, вы можете "
"контролировать, какие группы могут просматривать каждый канал. Вы можете "
"сделать канал видимым для всех пользователей, приглашенных пользователей или"
" пользователей выбранной группы пользователей. Заметьте, если позволить "
"&quot;всем&quot; пользоваться частным каналом, другие пользователи смогут "
"просматривать и присоединяться к ней, поскольку это будет открытым каналом."
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr "Как настроить список рассылки"
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"Канал можно настроить так, чтобы он вел себя как список рассылки. Из списка "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, определите электронное "
"сообщение, которое вы хотите использовать. После этого пользователи смогут "
"опубликовать в канале и выбрать получение уведомлений с помощью определенной"
" электронной почты. У названия канала в списке появится значок конверта, "
"который покажет, что канал будет посылать сообщение по электронной почте."
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr "Поиск канала"
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
"Если вы не видите канал на информационной панели, вы можете искать в списке "
"** публичных каналов **, чтобы найти нужный канал или создать новый канал, "
"нажав значок +."
#: ../../discuss/team_communication.rst:66
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
"Вы также можете нажать заголовок ** КАНАЛЫ **, чтобы просмотреть список всех"
" публичных каналов. Это позволяет пользователю вручную ** присоединяться ** "
"и ** оставлять ** публичные каналы с одной экрана."
#: ../../discuss/team_communication.rst:71
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
"Всегда мудро искать канал, прежде чем создавать новый, чтобы не создавать "
"дублированные записи для одной темы."
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr "Использование фильтров для навигации в обсуждении"
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"Поиск в верхней строке обеспечивает доступ к той же всеобъемлющей функции "
"поиска, присутствует в остальной части Odoo. Вы можете применить несколько "
"** критериев фильтрации ** и ** сохранять фильтры ** для дальнейшего "
"использования. Функция поиска принимает подстановку символов, используя "
"символ подчеркивания &quot;\\ ** \\ _ ** \\&quot;, чтобы представлять ** "
"подстановку одного символа **."
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr "Как следить за дискуссионной темой и определять, что я хочу услышать"
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr "Как следить за темой дискуссии"
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
"Вы можете отслеживать практически любой бизнес-объект в Odoo (возможность, "
"коммерческое предложение, задачи и т.д.), ** добавив ** это."
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr "Как выбрать события, чтобы следить за ними"
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
"Вы можете выбрать типы событий, о которых вы хотите получать сообщения. "
"Приведенный ниже пример показывает параметры, доступные при выполнении ** "
"задачи ** в приложении ** Проект **."
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr "Как добавить других подписчиков"
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Вы можете пригласить других пользователей и добавлять каналы как подписки. "
"Добавление канала как подписки отправит сообщения, опубликованные в чате, к "
"каналу со ссылкой на исходный документ."
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr "Как быть подписчиком по умолчанию"
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
"Вы автоматически устанавливаете себя как подписчик по умолчанию любого "
"элемента, который вы создаете. В некоторых программах, таких как CRM и "
"Проект, вы можете стать подписчиком по умолчанию любого новой записи, "
"созданного для получения уведомлений о конкретных событиях (например, "
"создано новое задание, выигранная возможность)."
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
"Чтобы это сделать, начните следующий родительский бизнес-объект (например, "
"канал сбыта в CRM проект в проекте). Выберите события, по которым вы хотите "
"следить."