documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/helpdesk.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

712 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr "Техподдержка"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:3
msgid ""
"After sales features: refund, coupon, return, repair, onsite interventions"
msgstr ""
"Послепродажные функции: возмещение, купоны, возврат, ремонт, вмешательства "
"на месте"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:5
msgid ""
"As my business grows, having the tools to allow my helpdesk team to record, "
"track and manage issues raised easy and efficiently, is key. Odoos Helpdesk"
" app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do "
"repairs and plan onsite interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Поскольку мой бизнес растет, ключевым фактором является наличие "
"инструментов, которые позволяют моей службе поддержки легко и эффективно "
"записывать, отслеживать и управлять проблемами. Модуль Службы поддержки Odoo"
" позволяет мне генерировать сторно, возвращать товары, выдавать купоны, "
"делать ремонт и планировать выездные мероприятия на странице заявки."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:10
msgid "Set up the After Sales services"
msgstr "Установите Послепродажные услуги"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Helpdesk Teams` and enable the After"
" Sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite "
"Interventions*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:19
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Создать сторно из заявки"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:21
msgid ""
"I can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For "
"that, Ill simply go to my ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be "
"generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Можно использовать сторно для возмещения клиентам или корректировки суммы "
"долга. Для этого нужно перейти на страницу своих заявок, нажать * Возместить"
" * и выбрать корреспондирующий * Счет *. Нажав на * Обратная * будет создан "
"сторно, а также можно * Публиковать * это, находясь в модуле * Служба "
"поддержки *."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:29
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Разрешить возврат товара по заявке"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:31
msgid ""
"The process of a product return from my customer back to my warehouse will "
"be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*."
msgstr ""
"Процесс возврата товара от клиента назад в состав будет введен в действие, "
"когда на странице заявки будут выбраны опцию * Возвращение *."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:38
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Предоставляйте купоны из заявок"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:40
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned at the *Sales or "
"Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on "
"*Coupon*, choose the :menuselection:`Coupon Program --> Generate`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Ремонт по заявке"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on my ticket page, a new repair order form will"
" be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next "
"step."
msgstr ""
"Нажав на опцию * Ремонт * на странице заявки, будет показано новый заказ на "
"ремонт. Заполните оставленные поля по необходимости и выберите следующий "
"шаг."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Планируйте вмешательства на месте из заявок"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket page, I can now configure my onsite interventions exactly the "
"same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan "
"Intervention*."
msgstr ""
"На странице заявки можно настроить вмешательства на месте в тот же способ, "
"что и в модуле * Выездное обслуживание *, нажав на * Запланировать "
"вмешательства *."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:66
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Купоны <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>"
" `_"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
msgstr ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket will migrate to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Overview --> Tickets`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Settings --> Edit Stage` and enable "
"*Closing Stage*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket will be "
"transferred to the last stage; contrarily, if you have more than one stage "
"set as closing, the ticket will be put in the first one."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:35
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:37
msgid ""
"Now, once the user logs in to his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:44
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:46
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Reporting --> Tickets --> Filters --> Add Custom filter --> "
"Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Начните Службу поддержку в Odoo"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Общий обзор"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Начало работы со Службой поддержки Odoo"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
msgstr "Установление Службы поддержки Odoo:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
msgstr "Откройте Модули, найдите &quot;Службу поддержки&quot; и установите."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
msgid "Set up Helpdesk teams"
msgstr "Настройте команды поддержки"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:21
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
msgstr ""
"По умолчанию Служба поддержки Odoo устанавливается с командой под названием "
"&quot;Поддержка&quot;"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:26
msgid ""
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
" the purple bar and select \"Settings\""
msgstr ""
"Чтобы изменить эту команду или создать дополнительные команды, выберите "
"&quot;Настройки&quot; на фиолетовый панели и выберите &quot;Настройки&quot;."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:32
msgid ""
"Here you can create new teams, decide what team members to add to this team,"
" how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. "
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
" or manually."
msgstr ""
"Здесь вы можете создать новые команды, решить, какие члены команды добавлять"
" к этой команде, как ваши клиенты могут подавать заявки и устанавливать "
"политику и рейтинги SLA. Для методов присвоения вы можете иметь заявки, "
"предназначенные случайно, сбалансировано или вручную."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
msgid "How to set up different stages for each team"
msgstr "Как настроить различные этапы для каждой команды"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:40
msgid ""
"First you will need to activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:42
msgid ""
"Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in"
" the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you "
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Теперь, когда вы вернетесь к своему модуля Служба поддержки и выберете "
"&quot;Настройки&quot; на фиолетовой панели, вы найдете дополнительные "
"параметры, такие как &quot;Этапы&quot;. Здесь вы можете создать новые этапы "
"и назначить их для одной или нескольких команд, что позволит настроить этапы"
" для каждой команды."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:48
msgid "Start receiving tickets"
msgstr "Начните получать заявки"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:51
msgid "How can my customers submit tickets?"
msgstr "Как мои клиенты могут подавать заявки?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Выберите &quot;Настройки&quot; на фиолетовый панели и выберите "
"&quot;Настройки&quot;, выберите &quot;Служба поддержки&quot;. В разделе "
"&quot;Каналы&quot; вы найдете 4 варианта:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:59
msgid ""
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
msgstr ""
"Псевдоним электронной почты позволяет клиентам отправлять электронные "
"письма, которые вы выбираете для создания заявки. Заголовок строки "
"электронное письмо становится темой заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:66
msgid ""
"Website Form allows your customer to go to "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
"form - much like odoo.com/help!"
msgstr ""
"Форма сайта позволяет вашему клиенту перейти на страницу "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit и отправить заявку через форму "
"сайта - так же, как odoo.com/help!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:73
msgid ""
"Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your "
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Онлайн-чат позволяет вашим клиентам подавать заявки через онлайн-чат на "
"вашем сайте. Ваш клиент начнет чат, и оператор онлайн-чата сможет создать "
"заявку с помощью темы заявку команды / поддержки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:81
msgid ""
"The final option to submit tickets is through an API connection. View the "
"documentation `here "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:85
msgid "Tickets have been created, now what?"
msgstr "Заявки созданы, что теперь?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:87
msgid ""
"Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual"
" assignation method then your employees will need to assign themselves to "
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Теперь ваши сотрудники могут начать работать над ними Если вы выбрали метод "
"ручного присвоения, то вашим сотрудникам придется назначать себя на заявки, "
"используя кнопку &quot;Назначить для меня&quot; в левом верхнем углу заявки "
"или добавить себя в поле &quot;Предназначен для&quot;."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:95
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Если вы выбрали метод назначения &quot;Случайный&quot; или "
"&quot;Сбалансированный&quot;, ваши заявки будут назначаться членам этой "
"команды поддержки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:98
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
"Оттуда они начнут работать над решением заявок! Когда они будут завершены, "
"они переместят заявку на стадию завершения."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:102
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr "Как обозначить эту заявку, как срочную?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"На ваших заявках вы увидите звездочки. Вы можете определить, насколько "
"срочной является заявка, но выбирать одну или несколько звезд на ней. Вы "
"можете сделать это в канбан или на форме заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:111
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Чтобы настроить политику Соглашения о качестве обслуживания ваших "
"сотрудников, сначала активируйте настройки в разделе «Настройки»."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr ""
"Отсюда выберите &quot;Настроить политику SLA&quot; и нажмите "
"&quot;Создать&quot;."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:119
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Вы будете заполнять информацию, подобную команды поддержки, о минимальном "
"приоритет на заявке (звезды) и цели для заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:126
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr "Что делать, если заявка заблокирован или готова к исполнению?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:128
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
"Если заявка не может быть решена или заблокирована, вы можете изменить "
"положение заявки на канбан. У вас есть 3 варианта:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:131
msgid "Grey - Normal State"
msgstr "Серый - нормальное состояние"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:133
msgid "Red - Blocked"
msgstr "Красный - заблокировано"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:135
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr "Зеленый - готова к следующему этапу"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Подобно звездам с быстротой, вы можете настроить положение в канбан или на "
"форме заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:144
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr "Как мои сотрудники могут зарегистрировать время по заявке?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:146
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"Сначала перейдите к &quot;Настройка&quot; и выберите &quot;Табель на "
"заявке&quot;. Появится поле, где вы можете выбрать проект, куда нужно "
"записывать табель."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:153
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Теперь, когда вы выбрали проект, вы можете сохранить. Если вы вернетесь к "
"своим заявок, вы увидите новую вкладку «Табели»."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
"Здесь сотрудники могут добавить строку, чтобы добавить работу, которую они "
"сделали для этой заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:163
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr "Как разрешить своим клиентам оценивать полученную ими услугу"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Во-первых, вам нужно активировать параметры оценивания в разделе "
"&quot;Настройка&quot;."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:170
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Теперь, когда заявка перемещается к ее решению или завершенного этапа, она "
"пришлет электронное письмо клиенту, спросит, как прошло их обслуживания."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr "Запись времени на задачи и выставления счета"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Вы можете иметь контракты на обслуживание с клиентами, чтобы оказать им "
"помощь в случае возникновения проблемы. Для этого Odoo поможет вам записать "
"время, затрачиваемое на решение задачи, а главное, выставлять счета своим "
"клиентам."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr "необходимые модули"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
"Для записи и выставления счетов-фактур на задание нужны следующие модули: "
"Служба поддержки Проект, Табели, Продажи. Если вам не хватает одного из них,"
" перейдите к модулю Приложения, найдите и нажмите кнопку * Установить *."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr "Начните предлагать службу поддержки"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr "Шаг 1: запустите проект поддержки"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
"Чтобы запустить специальный проект для поддержки, сначала перейдите к "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` и убедитесь, что "
"функция * Табели * активирована."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Затем перейдите на свою информационную панель, создайте новый проект и "
"позвольте табели для него."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr "Шаг 2: установите команду поддержки"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
"To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an "
"existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to"
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"Чтобы установить команду, которая отвечает за службу поддержки, перейдите к "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` и создайте "
"новую команду или выберите существующую. На форме, отметьте поле перед * "
"Табелем на заявке *, чтобы активировать эту функцию. Не забудьте выбрать "
"ранее созданный вами проект поддержки."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr "Шаг 3: запустите службу поддержки"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
"Наконец, чтобы запустить новую службу поддержки, сначала перейдите к "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` и убедитесь, что "
"включена функция * Единица измерения *."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
"Затем перейдите на :menuselection:`Products --> Products` и создайте новый. "
"Убедитесь, что товар установлен как услугу."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
"Здесь мы предлагаем установить * Единицу измерения * как * Час (ы) *, но "
"любая единица будет выполняться."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
"Наконец, выберите управления счетами-фактурами, которые вы хотите иметь на "
"вкладке * Продажи * формы товара. Здесь мы рекомендуем следующее настройки:"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr "Теперь вы готовы получать задания!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr "Решите проблемы и зафиксируйте потраченное время"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr "Шаг 1: разместите заказ"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
"You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from "
"a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Orders` and create one for the help desk service product you have previously"
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Вы находитесь в модуле Служба поддержки, и вы только что получили заявку от "
"клиента. Чтобы разместить новый заказ, перейдите на :menuselection:`Sales "
"--> Orders --> Orders` и создайте его для услуги поддержки, которую вы ранее"
" записали. Установите количество часов, необходимых для предоставления "
"услуги клиенту и подтвердите продажу."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr "Шаг 2: свяжите задачи по заявке"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
"If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new "
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
"Если вы получаете доступ к конкретному проекту поддержки, вы заметите, что с"
" заказом было автоматически создано новое задание. Чтобы связать эту задачу "
"с клиентской заявке, перейдите к модулю Служба поддержки, получите доступ к "
"соответствующей заявки и выберите задачу в ее форме."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr "Шаг 3: запишите время, затраченное на помощь клиенту"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"Работа выполнена, а заявка клиента отсортирована. Чтобы записать часа, "
"выполненные для этой задачи, вернитесь к форме заявки и добавьте ее на "
"вкладку * Табели *."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Времена, записанные в заявке, также автоматически появятся в модуле табеля и"
" в конкретном задании."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr "Шаг 4: выставьте счет-фактуру клиенту"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
"Чтобы выставить счет-фактуру клиенту, вернитесь к модулю продаж и выберите "
"заказ, который был размещен. Обратите внимание, что часы, записанные в форме"
" заявки, теперь отображаются как доставлена количество."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Все, что нужно сделать - это создать счет-фактуру по заказу, а затем "
"проверить его. Теперь вам просто придется ждать оплату клиента!"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Turn helpdesk hours into invoices directly from a project task"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*. Under "
"*Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which the tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you added the time you spent on the helpdesk ticket, under the "
"*Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr ""