documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

2032 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dinar <gabbasov@it-projects.info>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка продаж"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr "Дополнительные темы"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Использование штрих-кодов в точке продажи"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"Использование сканера штрих-кодов для обработки заказов на продажу улучшает "
"вашу эффективность и помогает вам сэкономить время для вас и ваших клиентов."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:20
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:12
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться сканером штрих-кодов, перейдите к "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of sale` и "
"выберите ваш интерфейс точки продаж."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
"Под категорией IoT Box / Оборудование вы найдете * Сканер штрих-кодов *."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Добавьте штрих-коды к товару"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` и "
"выберите товар."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
"На вкладке общей информации вы можете найти поле штрих-кода, где вы можете "
"ввести любой штрих-код."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "сканирование товаров"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"С вашего интерфейса точки продажи отсканируйте любой штрих-код с вашим "
"сканером штрих-кодов. Товар будет добавлен, вы сможете сканировать тот же "
"товар, чтобы добавить его несколько раз или изменить количество вручную на "
"экране."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Округление наличных денег"
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:4
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:8
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:12
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:16
msgid ""
"This feature will soon be added to Odoo. We are currently working to make it"
" available for all supported versions as soon as possible."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:27
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:31
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:34
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:41
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:48
msgid ""
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
"strategies and *Half-up* rounding methods."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
msgstr "Прием оплаты кредитной картой через Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
msgid ""
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses."
msgstr ""
"MercuryPay (см. `* Сайт MercuryPay * <https://www.mercurypay.com/> `__) "
"принимает платежи с помощью кредитных карт в точке продажи Odoo 11 со "
"встроенным устройством для чтения карт. MercuryPay работает только с "
"американскими и канадскими банками, что делает эту процедуру только "
"пригодной для предприятий Северной Америки."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
msgid ""
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
"Альтернативой интегрированной кардридер является работа с автономным "
"устройством для чтения карт, копирование общей транзакции с экрана точки "
"продажи Odoo в кардридер и записи транзакции в точке продажи Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
msgid "Install Mercury"
msgstr "установите Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module."
msgstr ""
"Чтобы установить Mercury перейдите к :menuselection:`Apps` и найдите модуль "
"* Mercury *."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
msgid ""
"To configure mercury, you need to activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:30
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Mercury "
"Configurations`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:32
msgid ""
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
"credentials."
msgstr ""
"Создайте новую конфигурацию для кредитных карточек и введите учетные данные "
"Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:38
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
"Затем перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Payment Methods` и создайте еще один."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:41
msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created."
msgstr ""
"Под * Точкой продаже *, когда вы выберете Использовать в точке продажи *, вы"
" сможете выбрать только что созданные вами учетные данные Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
msgid ""
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
msgstr "Теперь вы можете оплатить кредитную карту во время проверки платежа."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
"made for that session."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:9
msgid ""
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:16
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:18
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:25
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:28
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Переключатель без PIN-кодов"
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:30
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:36
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:42
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:44
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:50
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:56
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:58
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:67
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:69
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:75
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Повторная печать чеков"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
"Используйте функцию подтверждения * повторный печати *, если вам нужно "
"повторно печатать чек."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr "В разделе Счета и чеки вы найдете функцию * Повторная печать чека *."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Повторно введите чек"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
"В вашем интерфейсе точки продаж теперь кнопка подтверждения * повторной "
"печати *."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "Когда вы используете его, вы можете повторно печатать последний чек."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
msgid "Pricing Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Использование тегов скидок со сканером штрих-кодов"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Если вы хотите продать свои товары со скидкой, например, для товара, "
"приближается к дате его окончания, вы можете использовать теги скидок. Они "
"позволяют сканировать штрих-коды со скидкой."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Номенклатура штрих-кода"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Чтобы использовать теги скидок, нам нужно узнать о номенклатуре штрих-кодов."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Скажем, вы хотите получить скидку для товара с последующим штрих-кодом:"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Вы можете найти * Номенклатура по умолчанию * в настройках вашего интерфейса"
" точки продаж."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Скажем, вам нужно 50% скидки на товар, для которого вам нужно будет начать "
"свой штрих-код с 22 (для номера штрих-кода скидки), а затем 50 (для%), "
"прежде чем добавлять штрих-код товара. В нашем примере штрих-код будет:"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Отсканируйте товары и теги"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr "Сначала нужно отсканировать нужный товар (в нашем случае, лимон)."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Затем отсканируйте тег со скидкой. Скидка будет применена, и вы можете "
"закончить транзакцию."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Управление программой лояльности"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Поощряйте своих клиентов продолжать покупать в вашей точке продажи с * "
"программой лояльности *."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Чтобы активировать программу лояльности, перейдите к :menuselection:`Point "
"of Sale --> Configuration --> Point of sale` и выберите свой интерфейс точки"
" продаж. В разделе Функции ценообразования выберите * программу лояльности *"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "Оттуда вы можете создавать и редактировать свои программы лояльности."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Вы можете решить, какой тип программы вы хотите использовать, если "
"вознаграждение - это скидка или подарок, делая ее конкретной для некоторых "
"товаров или охватывая весь ваш ассортимент. Применяйте правила так, чтобы "
"они были действительными только в конкретной ситуации и все, что существует "
"между ними."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Используйте программу лояльности в своем интерфейсе точки продаж"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Когда клиент установлен, теперь вы увидите пункты, которые они получат для "
"транзакции, и они будут накапливаться, пока они не будут израсходованы. Они "
"расходуются с помощью кнопки * Награды *, если у них есть достаточно баллов "
"в соответствии с правилами, определенными в программе лояльности."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Вы можете видеть, что цена моментально обновляется, чтобы отразить "
"прайслист. Вы можете завершить оформление заказа обычным способом."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Если вы выберете клиента с ПРАЙСЛИСТ по умолчанию, он будет применен. Вы, "
"конечно, можете изменить это."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Применение скидок вручную"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
"Если вы редко пользуетесь скидками, применение скидок вручную может стать "
"самым легким решением для вашей точки продаж."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
msgstr ""
"Вы можете либо применить скидку на все заказы или на отдельные товары."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Примените скидку на товар"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr "С интерфейса сессии используйте кнопку * Скидка *."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19
msgid ""
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
"currently selected and the discount will be applied."
msgstr ""
"Затем вы можете вносить скидку (в процентах) на товар, который сейчас "
"выбран, и скидка будет применена."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Примените общую скидку"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Чтобы применить скидку ко всему заказу, перейдите к :menuselection:`Point of"
" Sales --> Configuration --> Point of sale` и выберите свой интерфейс точки "
"продаж."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28
msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr "В разделе * Цены * вы найдете * Общие скидки *."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr ""
"Теперь в вашем интерфейсе точки продаже появилась новая кнопка * Скидка *."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39
msgid ""
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
msgstr "После нажатия вы сможете ввести желаемую скидку (в процентах)."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44
msgid ""
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
"product discount also at 50%."
msgstr ""
"На этом примере вы можете увидеть общую скидку 50%, а также конкретную "
"скидку товаре на 50%."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Применение сезонных скидок"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5
msgid ""
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business."
msgstr ""
"Поощряйте своих клиентов и увеличивайте ваши доходы, предлагая ограниченные "
"по времени скидки или сезонные скидки. Odoo имеет мощную функцию ПРАЙСЛИСТ, "
"что поддерживает стратегию ценообразования, адаптированную к вашему бизнесу."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12
msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Чтобы активировать функцию * ПРАЙСЛИСТ * перейдите к меню "
":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Point of sale` и "
"выберите свой интерфейс точки продаж."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18
msgid ""
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*."
msgstr ""
"Выберите ПРАЙСЛИСТ, которые вы хотите применить в этой точке продажи и "
"определите прайслист по умолчанию. Вы можете получить доступ ко всем своим *"
" ПРАЙСЛИСТ *, нажав на них."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist"
msgstr "создайте прайслист"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
"По умолчанию у вас есть общий прайслист, чтобы создать больше, перейдите к "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31
msgid ""
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
"whole range."
msgstr ""
"Вы можете установить несколько критериев использования конкретной цены "
"периоды, мин. количество (удовлетворяйте минимальную заказанное количество и"
" получайте перерыв на цену) и др. Вы также можете выбрать, чтобы применить "
"этот прайслист только к определенной продукции или всего диапазона."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr "Использование ПРАЙСЛИСТ в интерфейсе точки продаж"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39
msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist."
msgstr ""
"Теперь у вас есть новая кнопка над * Клиентом *, используйте ее, чтобы "
"мгновенно выбрать нужный прайслист."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
msgstr "анализ продаж"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr "Просмотр статистики точки продаж"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid ""
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
"statistics."
msgstr ""
"Отслеживание продаж является ключевым для любого бизнеса. Вот почему Odoo "
"предлагает практический просмотр, чтобы проанализировать свои продажи и "
"получить статистику."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
msgid "View your statistics"
msgstr "Посмотреть статистику"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к вашей статистики, перейдите к :menuselection:`Point "
"of Sale --> Reporting --> Orders`"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
msgstr ""
"Затем вы можете просмотреть различные статистические данные в виде графика "
"или в форме таблицы."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
msgstr "Вы также можете получить доступ к просмотров статистики, нажав здесь"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Настройка модуля налоговых данных с точкой продажи Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Бельгийское законодательство требует от некоторых предприятий использовать "
"сертифицированный государством устройство под названием ** Модуль налоговых "
"данных ** (также известный как ** blackbox **). Данное устройство вместе с "
"приложением точки продаж и записывает определенные транзакции. Кроме того, "
"используемое приложение точки продаж также должен быть сертифицирован "
"правительством и должен соответствовать установленным им строгим стандартам."
" `Odoo 9 (Enterprise Edition) - сертифицированная программа "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies> _ _. Более "
"подробную информацию о модуля налоговых данных можно найти на официальном "
"веб-сайте http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/&gt; _."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "необходимое оборудование"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Правительство сертифицировал `Модуль налоговых данных "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés> `_ Per POS, все они должны работать, но "
"рекомендуется использовать Cleancash SC-B, вам также понадобится:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Последовательный нулевой модемный кабель на FDM ( `пример "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM> `__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Серийный адаптер к USB для FDM ( `пример "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9> `__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Настройка зарегистрированного IoT Box на точку продажи"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Установка"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Для использования модуля фискальных данных вам понадобится зарегистрирован "
"IoT Box. Они похожи на обычные коробки IoT, которые мы продаем, но они "
"зарегистрированы в бельгийском правительстве. Это требует законом. Попытка "
"использовать модуль фискальных данных на незарегистрированном IoT Box не "
"будет. Можно убедиться, что модуль фискальных данных распознается IoT Box, "
"перейдя на страницу статуса * Оборудование * на домашней странице IoT Box."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Приложении точки продажи Odoo можно предоставить сертифицированные "
"возможности точки продаж, установив приложение ** бельгийского "
"зарегистрированного кассового аппарата ** (техническое название: "
"`pos_blackbox_be``). Из-за ограничений, налагаемых на нас, эту установку "
"нельзя отменить. После этого вам придется убедиться, что каждое настройки "
"точки продаж имеет уникальный зарегистрирован IoT Box, связанный с ней ( "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` и "
"обеспечьте Proxy Оборудование / IoT Box и серийный номер вашего IoT Box). "
"Когда вы впервые открываете точку продажи и пытаетесь осуществить "
"транзакцию, вам будет предложено ввести PIN-код, который вы получили с вашей"
" подписанного карточки НДС."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Сертификация и на заказ"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"Сертификация, предоставленная правительством, ограничена использованием на "
"примере SaaS odoo.com. Использование модуля из источника или "
"модифицированной версии ** НЕ ** будет сертифицировано. Для пользователей по"
" умолчанию мы также поддерживаем модуль бюджетных данных в таких установках."
" Основное ограничение состоит в том, что для этого нужна замаскированная "
"версия модуля `pos_blackbox_be``, который мы предоставим на заказ для "
"клиентов компании."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "ограничения"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Как упоминалось ранее, для получения сертификата заявка на использование "
"точки продажи должна соответствовать строгим правилам правительства. Поэтому"
" сертифицирована точка продажи Odoo имеет определенные ограничения, "
"отсутствующие в сертифицированной точке продажи Odoo."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "возмещение отключены"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Изменение цен на заказ"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Создание / изменение / удаление заказов точки продаж"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Продажа продукции без действительного налога"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "Настройка нескольких точек продаж Odoo на IoT Box не доступны"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
"Использование точки продажи без подключения к IoT Box (и таким образом FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Модули с черным списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Общий обзор"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Регистрация клиентов"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"Регистрация ваших клиентов даст вам возможность предоставлять им различные "
"привилегии, такие как скидки, программа лояльности, особая коммуникация. Она"
" будет также требуется, если они хотят получить счет-фактуру и "
"регистрировать его с любой будущей взаимодействием с ними быстрее."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "создайте клиента"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "С интерфейса сессии используйте кнопку клиента."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Создайте нового, используя эту кнопку."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "Вам будет предложено заполнить форму клиента со своей информацией."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Когда вы закончите, воспользуйтесь кнопкой сохранения. Затем вы можете "
"выбрать этого клиента в любых будущих операциях."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Начните точку продажи в Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
"iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
"Онлайн-приложение Odoo на базе простого, удобного пользовательского "
"интерфейса. Программу Точка продажи можно использовать в режиме онлайн или "
"офлайн на устройствах iPad, планшетах или ноутбуках Android."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
"customer can be identified from the app."
msgstr ""
"Точка продажи Odoo полностью интегрирована с программами состава и бухучета."
" Любая транзакция в вашей торговой точке будет автоматически "
"зарегистрирована в вашем учета, а также CRM, поскольку клиент может быть "
"идентифицирован из приложения."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
"Вы сможете проводить статистику и консолидации в режиме реального времени во"
" всех своих магазинах без необходимости интеграции нескольких внешних "
"программ."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale application"
msgstr "Установите программу Точка продажи"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
msgstr "Перейдите к приложениям и установите программу Точка продажи."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
"settings."
msgstr ""
"Если вы используете Бухучет Odoo, не забудьте установить схему учетных "
"записей, если это еще не сделано. Это можно достичь в настройках учета."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
msgid "Make products available in the Point of Sale"
msgstr "Сделайте товары доступными в точке продажи"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid ""
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Чтобы сделать товары доступными для продажи в точке продажи откройте товар, "
"перейдите на вкладку Продажи и поставьте флажок &quot;Доступно в точке "
"продажи&quot;."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
msgid ""
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
msgstr ""
"Вы также можете определить там, или товар должен быть взвешенным по шкале."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "Настройте свои способы оплаты"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
msgid ""
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Чтобы добавить новый способ оплаты для точки продаж, перейдите к "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose"
" a Point of Sale --> Go to the Payments section` и нажмите на ссылку&quot; "
"Способы оплаты &quot;."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
" in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Теперь вы можете создать новые способы оплаты. Не забудьте обозначить поле "
"&quot;Использовать в точке продажи&quot;."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
msgid ""
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
"Когда ваши способы оплаты будут созданы, вы можете решить, в какой точке "
"продажи вы хотите сделать их доступными в настройках точки продаж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
msgid "Configure your Point of Sale"
msgstr "Настройте свою точку продажи"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale` и выберите точку продажи, которую вы хотите настроить. В этом меню вы "
"можете редактировать все настройки точки продаж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
msgid "Create your first PoS session"
msgstr "Создайте свою первую сессию точки продаж"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
msgid "Your first order"
msgstr "Ваше первый заказ"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
msgid ""
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
msgstr ""
"Теперь вы готовы сделать первые продажи через Точку продажи. С "
"информационной панели Точки продаж вы видите все ваши точки продажи, и вы "
"можете начать новый сеанс."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
msgid "You now arrive on the PoS interface."
msgstr "Теперь вы перешли на интерфейс Точки продаж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
msgstr ""
"После того, как заказ будет завершена, вы сможете зарегистрировать платеж. "
"Все доступные способы оплаты появляются в левой части экрана. Выберите "
"способ оплаты и введите полученную сумму. Затем вы можете подтвердить "
"платеж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
msgid "You can register the next orders."
msgstr "Вы можете зарегистрировать последующие заказы."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Закройте сессию точки продаж"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
msgid ""
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
"now close the session from the dashboard."
msgstr ""
"В конце дня вы закрываете свою сессию. Для этого нажмите кнопку закрытия, "
"которая появится в верхнем правом углу и подтвердите. Теперь вы можете "
"закрыть сеанс с информационной панели."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
msgid ""
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуем закрывать свой сеанс работы в конце каждого дня."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
msgstr "После этого вы увидите резюме всех операций по одним способом оплаты."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
msgid ""
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
" paid by this payment method during that PoS session."
msgstr ""
"Вы будете строка этого резюме, чтобы просмотреть все заказы, которые были "
"оплачены этим способом оплаты во время этого сеанса Точки продаж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
"closing entries."
msgstr ""
"Если все правильно, вы можете проверить сессии точки продажи и опубликовать "
"закрытые записи."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
msgstr "Все сделано, вы закрыли свою первую сессию точки продаж."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133
msgid ""
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
":doc:`../../../iot/config/connect` and :doc:`../../../iot/config/pos`"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment.rst:3
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Платежные терминалы"
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:15
msgid "Connect a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"<../../iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:21
msgid ""
"Once the IoT Box is up and running, youll need to link your payment "
"terminal to your PoS. Open the *Point of Sale* app and go to "
":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`. Select a PoS, tick the IoT"
" Box Device option and select your payment terminal."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:30
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:32
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:35
msgid ""
"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:46
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
"setting."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:52
msgid ""
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
"Ingenico, and select your payment terminal device."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:61
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:63
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:72
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:75
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:81
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connexion failed."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:84
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:103
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3
msgid "Connect SIX/Worldline to your PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX/Worldline payment terminal allows you to offer a fluid "
"payment flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9
msgid "Please note SIX/Worldine is currently only available for UE customers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:17
msgid ""
"Connecting a SIX/Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that "
"requires an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to "
"your database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"<../../iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:22
msgid ""
"Once the *IoT Box* is up and running, youll need to link it to your PoS. "
"Open the Point of Sale app and go to :menuselection:`Configuration --> Point"
" of Sale`. Select a PoS, tick the IoT Box Device option and select your "
"payment terminal."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:30
msgid ""
"Then go to your *IoT Box homepage* (accessible from the IoT Box form view in"
" Odoo) and enter the ID of your Six payment terminal."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:36
msgid ""
"You should now see that the terminal is connected to your IoT Box (it takes "
"+/- 1 min)."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:43
msgid ""
"The terminal should only be connected to the network with the Ethernet. Do "
"not connect it to the IoT Box with a USB Cable."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:47
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:49
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the SIX "
"setting."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:55
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for SIX, select the payment terminal option SIX, and select "
"your payment terminal device."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:64
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:66
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method"
" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is "
"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If "
"you want to cancel the payment request, click on cancel."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:74
msgid ""
"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. "
"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:81
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:87
msgid "Close your Session"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:89
msgid ""
"At the end of the day, before closing your session, you need to send the "
"balance of the payments to SIX. To do that, click on this button."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:95
msgid ""
"Once the balance has been sent, the SIX shift is closed, meaning you cannot "
"do additional operations with the SIX payment terminal (except if you reopen"
" a shift by clicking on the user name and selecting a cashier)."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Restaurant Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "печать счета"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Используйте функцию * печати счетов *, чтобы напечатать счет перед оплатой. "
"Это полезно, если счет еще может изменяться и не является окончательным "
"заказом."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Настройте печать счета"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Чтобы активировать функцию * печать счета *, перейдите к "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of sale` и "
"выберите свой интерфейс точки продаж."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr "В разделе Счета и квитанции вы найдете вариант * Печать счета *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "разбейте счет"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "В вашем интерфейсе точки продаж теперь есть кнопка * Счет *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Когда вы примените, вы сможете распечатать счет."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Печать заказов на кухне или в баре"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Чтобы облегчить рабочий процесс между передней частью дома и задней частью, "
"печать заказов, сделанных на интерфейсе точки продажи прямо на кухне или в "
"баре, может стать огромной помощью."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Активируйте барный / кухонный принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Чтобы активировать функцию * печать заказ * перейдите к "
":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Point of sale` и "
"выберите свой интерфейс точки продаж."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "добавьте принтер"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"В вашем меню настройки теперь появится параметр * Заказ принтеров *, где вы "
"можете добавить принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Печать заказа на кухне / баре"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Выберите или создайте принтер."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Распечатайте заказ на кухне / баре"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "На вашем интерфейсе точки продаж теперь есть кнопка * Заказ *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"При нажатии на нее будет напечатано заказ на принтере на кухне / баре."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "Register multiple orders"
msgstr "Регистрация нескольких заказов"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
"Программа точка продажи Odoo позволяет зарегистрировать несколько заказов "
"одновременно, предоставляя вам всю необходимую гибкость."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
msgid "Register an additional order"
msgstr "Зарегистрируйте дополнительный заказ"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
msgid ""
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
"order."
msgstr ""
"Когда вы регистрируете любой заказ, вы можете использовать кнопку "
"&quot;+&quot;, чтобы добавить новый заказ."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
msgid ""
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
"needed."
msgstr ""
"Затем вы можете перемещаться между каждым из ваших заказов и обрабатывать "
"платеж при необходимости."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
msgid ""
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
msgstr ""
"Используя кнопку &quot;-&quot;, вы можете удалить заказ, вы сейчас "
"обрабатываете."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
msgstr "Настройка точки продажи в ресторане / баре"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
"Sale application can help you to fulfill."
msgstr ""
"Пищевой бизнес и бизнес напитков с особыми потребностями, в которых может "
"помочь вам Точка продажи Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Чтобы активировать функции * Бар / Ресторан * перейдите доo "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of sale` и "
"выберите свой интерфейс точки продаж."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
msgstr "Выберите * бар / ресторан *"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
msgid ""
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
msgstr ""
"Теперь у вас есть различные функции, которые помогут вам настроить вашу "
"точку продажи. Вы можете увидеть, что у этих функций есть маленький логотип "
"вилки и ножа."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Предложите вариант разбивки счета"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Предложив своему клиенту легкий разбиение счета, вы получите положительный "
"опыт. Вот почему эта функция доступна за пределами программы в Точке продажи"
" Odoo."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Чтобы активировать функцию * разбиение счета *, перейдите к "
":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Point of sale` и "
"выберите свой интерфейс точки продаж."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "В разделе Счета и квитанции вы найдете вариант Разбивка счета."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "разбейте счет"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "В вашем интерфейсе точки продаж теперь есть кнопка * разбить *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Когда вы используете его, вы сможете выбрать, что этот гость должен получить"
" и выполнить платеж, повторяя процесс для каждого гостя."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "Configure your table management"
msgstr "Настройка управления столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Point of sale`.."
msgstr ""
"После того, как ваша точка продажи настроена на использование баров / "
"ресторанов, выберите * Управление столами * :menuselection:`Point of Sale "
"--> Configuration --> Point of sale` .."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor"
msgstr "добавьте этаж"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
msgid ""
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
" *Floors*"
msgstr ""
"При выборе * Управление столами *, вы можете управлять своими этажами, нажав"
" * Этажи *."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
msgid "Add tables"
msgstr "добавьте столы"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
msgstr "С вашего интерфейса точки продаж вы увидите ваши этажа."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
msgid ""
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
" you to create tables, move them, modify them, ..."
msgstr ""
"При нажатии карандаш, вы войдете в режим редактирования, который позволит "
"вам создавать таблицы, перемещать их, менять ..."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
msgid ""
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar."
msgstr ""
"В этом примере у нас есть 2 круглые столы на шестерых и 2 квадратных столы "
"на четверых, цветные кодирования, чтобы их было легче найти, вы можете "
"переименовать их, изменить их форму, размер, количество людей, которые они "
"вмещают, а также дубликаты их с удобной панелью инструментов."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr "После установления плана этажа можно закрыть режим редактирования."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Зарегистрируйте свои заказы на столы"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment."
msgstr ""
"Когда вы выберете стол, вам будет предложено зарегистрировать заказ и платеж"
" по обычному интерфейсом."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table."
msgstr ""
"Вы можете вернуться к плану этажа, выбрав кнопку этажа, и вы можете "
"перенести заказ на другое стол."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Интегрируйте чаевые в оплату"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Как принято во многих странах во всем мире платить чаевые, важно иметь такой"
" вариант в вашем интерфейсе точки продаж."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Настройте чаевые"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Чтобы активировать функцию * Чаевые * перейдите к :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` и выберите вашу точку продажи."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"В разделе Счета и квитанции вы найдете * Чаевые *. Выберите их и создайте * "
"товар Чаевые *, например, * Чаевые * в этом случае."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Добавьте чаевые в счет"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr "После этого в интерфейсе платежа появится новая кнопка * Чаевые *"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
"Добавьте чаевые, которые ваш клиент хочет оставить и обработайте в платежа."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr "Перемещение клиентов между столами"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
"Если ваш клиент хочет изменить cnsk после того, как он уже сделал заказ, "
"Odoo может помочь вам переместить клиента и его заказ за другой стол, "
"оставляя счастливых клиентов и не усложняя работу."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Перемещение клиента (ов)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr "Выберите стол, за которым ваш клиент сидит сейчас."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
"Теперь вы можете переместить клиентов, просто воспользуйтесь кнопкой "
"перемещения и выберите новый стол"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "Настройка контроля за наличными в точке продажи"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"Наличный контроль позволяет проверить сумму кассы при открытии и закрытии. "
"Таким образом, вы можете убедиться, что никаких ошибок не было сделано, и "
"деньги отсутствуют."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr "Активизируйте контроль наличности"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Для включения функции Контроль наличных * перейдите к :menuselection:`Point "
"of Sales --> Configuration --> Point of sale` и выберите свой интерфейс "
"точки продаж."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr "Под категорией платежей вы найдете настройки контроля наличности."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"В этом примере вы можете видеть, что вы хотите иметь 275 долларов в разной "
"деноминации во время открытия и закрытия."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"При нажатии ** Значение Открытие / Закрытие ** вы сможете создать эти "
"значения."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "начните сессию"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
"Теперь у вас есть новая кнопка, добавлена при открытии сессии, * Установить "
"начальный баланс *"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
"По умолчанию он будет использовать значения, которые вы добавили ранее, но "
"вы всегда можете изменить его."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "закройте сессию"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Если вы хотите закрыть сессию, у вас также есть кнопка * Установить баланс "
"закрытия *."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
"Затем вы можете увидеть теоретический баланс, реальный баланс закрытия (то, "
"что вы только что подсчитали) и разницу между ними двумя."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Если вы используете параметр * Забрать деньги *, чтобы изъять свои "
"транзакции для этой сессии, у вас теперь есть разница между нулевой суммой и"
" тем самым балансом закрытия, как начальный баланс. Ваша касса готова для "
"следующей сессии."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "Выставления счета с интерфейса точки продаж"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Некоторые ваши клиенты могут запрашивать счет-фактуру при покупке с точки "
"продажи, вы можете легко управлять им непосредственно из интерфейса точки "
"продаж."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "Активизируйте выставления счетов"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale` и выберите свою точку продажи:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"В разделе * Счета и квитанции * вы увидите параметр выставления счета, "
"отметьте его. Не забудьте выбрать, в каком журнале должны быть созданы "
"счета-фактуры."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "Выберите клиента"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "С интерфейса сессии используйте кнопку клиента"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Затем вы можете выбрать существующего клиента и установить его как своего "
"клиента или создать новый с помощью этой кнопки."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr "Вам будет предложено заполнить форму клиента со своей информацией."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Выставьте счет вашему клиенту"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"На экране платежа вы опцию счета-фактуры, воспользуйтесь кнопкой, чтобы "
"выбрать ее и подтвердить."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr "Затем можно распечатать счет-фактуру и перейти к следующему заказу."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Получение счетов-фактур"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Выйдя из интерфейса точки продажи ( :menuselection:`Close --> Confirm` в "
"верхнем правом углу), вы найдете все ваши заказы в меню "
":menuselection:`Close --> Confirm` и на вкладке статуса вы увидите , на "
"которые выставлены счета. После нажатия заказ вы сможете получить доступ к "
"счета-фактуры."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "Accept returns and refund products"
msgstr "Прием возврата и возмещения товаров"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
msgstr ""
"Наличие хорошо продуманной политики возврата - это ключ к привлечению и "
"сохранению ваших клиентов. Таким образом, это облегчает принятие и "
"возмещения этих возвратов, поэтому это также является ключевым аспектом "
"вашего интерфейса * точки продаж *."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
msgid ""
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
" they need to return multiple products, repeat the process."
msgstr ""
"С интерфейса * точки продаж * выберите товар, который ваш клиент хочет "
"вернуть, воспользуйтесь кнопкой +/- и введите количество, которое нужно "
"вернуть. Если им нужно вернуть несколько товаров, повторите процесс."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
msgid ""
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
"to process the payment."
msgstr ""
"Как вы видите, общая сумма является отрицательной, чтобы закончить "
"возмещения, вам просто нужно обработать."