documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

2135 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../purchase.rst:5
msgid "Purchase"
msgstr "Купівлі"
#: ../../purchase/purchases.rst:3
msgid "Purchases"
msgstr "Купівлі"
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
msgid "Master Data"
msgstr "Основні дані"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
msgid "Import vendors pricelists"
msgstr "Імпортування прайс-листів постачальника"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5
msgid ""
"It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up "
"to date on products pricing."
msgstr ""
"Компаніям важливо мати змогу імпортувати прайс-листи постачальників, щоби "
"залишатися в курсі цін на товари."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:9
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:10
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:13
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:9
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:14
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:10
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:9
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
msgstr "Не забудьте зберегти налаштування у верхньому лівому куті."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21
msgid "Import a pricelist"
msgstr "Імпортуйте прайс-лист"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23
msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`"
msgstr ""
"Для імпорту перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Прайс-листи "
"постачальника`"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:25
msgid ""
"Load your file, then you can check if everything is correct before clicking "
"import."
msgstr ""
"Завантажте файл, після чого ви зможете перевірити, чи все правильно, перш "
"ніж натискати кнопку імпорту."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28
msgid "See below a template of the columns used."
msgstr "Нижче наведено шаблон використаних стовпців."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33
msgid ""
":download:`Click here to download the template "
"<../../../_static/example_files/vendor_pricelists_template.csv>`"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
msgid "Set multiple vendors on a product"
msgstr "Встановлення кількох постачальників на товар"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
msgid ""
"If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one "
"product, Odoo can let you directly link them with a single product."
msgstr ""
"Якщо вам необхідно купувати у кількох постачальників один товар, Odoo може "
"дозволити вам безпосередньо зв'язати їх з одним товаром."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9
msgid "Add vendors in a product"
msgstr "Додайте постачальників на товар"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
msgid ""
"To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then "
"select a product."
msgstr ""
"Щоби використати цю функцію, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Товари`, та виберіть товар."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:14
msgid ""
"From there you can add existing vendors to your product or create a new one "
"on the fly."
msgstr ""
"Звідти можна додати до вашого товару існуючих постачальників або створити "
"нового на льоту."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17
msgid ""
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
"will automatically link the contact and price with the product."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що кожен перший раз, коли товар купується у нового "
"постачальника, Odoo автоматично зв'язуватиме контакти та ціну з товаром."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24
msgid "Add price & quantity as well as a validity period"
msgstr "Додайте ціну та кількість, а також період дії"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26
msgid ""
"When you're adding a vendor to a product, you're able to add the vendor "
"product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity "
"period."
msgstr ""
"Коли ви додаєте постачальника до товару, ви можете додати назву товару та "
"код постачальника, а також встановити мінімальну кількість, ціну та період "
"дії."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34
msgid ""
"This Odoo feature also works with variants of your products, such as one "
"t-shirt in different sizes!"
msgstr ""
"Ця функція Odoo також працює з варіантами ваших товарів, наприклад, одна "
"футболка різних розмірів!"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
msgid "Purchase in different unit of measures than sales"
msgstr "Як купляти та продавати у різних одиницях вимірювання"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
msgid ""
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
"between sales and purchase very easily."
msgstr ""
"У повсякденному бізнесі може статися так, що ваш постачальник використовує "
"іншу одиницю вимірювання, ніж у ваших продажах. Це може спричинити плутанину"
" між представниками продажу та купівлею та навіть змусити вас втратити "
"багато часу на конвертацію. На щастя, в Odoo, ви можете дуже легко обробляти"
" різні одиниці вимірювань між продажем та купівлею."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
msgid "Let's take the following examples:"
msgstr "Давайте розглянемо наступні приклади:"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
msgid ""
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
"quantities in **Liters**."
msgstr ""
"Ви купуєте воду у постачальника. Постачальник є американським і продає свою "
"воду в **галонах**. Ваші клієнти є європейськими. Таким чином, ви хотіли би "
"бачити вашу кількість покупок, виражену в **галонах**, а продану кількість у"
" **літрах**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
msgid ""
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
msgstr ""
"Ви купуєте гардини від постачальника. Постачальник продає вам гардини в "
"одиниці вимірювання **рулони**, а ви продаєте гардини у **квадратних "
"метрах**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
msgid "Install purchase and sales modules"
msgstr "Встановіть модулі купівлі та продажу"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
msgid ""
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
"correctly installed."
msgstr ""
"Перший крок - переконатися, що модулі **Продажі** і **Купівлі** правильно "
"встановлені."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom01|"
msgstr "|uom01|"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom02|"
msgstr "|uom02|"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
msgid "Enable the Unit of Measures option"
msgstr "Увімкніть параметр Одиниця вимірювання"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
msgid ""
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
"unit of measures (advanced)** box."
msgstr ""
"Введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування` та позначте пункт **Деякі товари можуть бути продані/придбані"
" в іншій одиниці вимірювання (розширено)**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
msgstr "Вкажіть одиницю вимірювання продажів та купівлі"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
msgid "Standard units of measures"
msgstr "Стандартні одиниці вимірювання"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
msgid ""
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
msgstr ""
"Давайте розглянемо класичні одиниці вимірювань, що існують в Odoo як перший "
"приклад. Будь ласка, пам'ятайте, що для різних одиниць вимірювань між "
"продажем і купівлею обов'язково потрібно розділити ту ж категорію. Категорії"
" включають: **одиницю**, **вагу**, **робочий час**, **обсяг** тощо."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
msgid ""
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
"standard in Odoo (see next chapter)."
msgstr ""
"Можна створити власну категорію та одиницю вимірювання, якщо вона не є "
"стандартною в Odoo (див. наступний розділ)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
msgid ""
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
"customers in **Liters**."
msgstr ""
"Давайте припустимо, що ми купуємо воду у наших виробників у **галонах** і "
"продаємо своїм клієнтам у **літрах**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
msgid ""
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
"Products`."
msgstr ""
"Перейдіть до модуля Купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари`."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
msgid ""
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
"purchase)."
msgstr ""
"Створіть свій товар або виберіть існуючий. У загальній інформації про товари"
" ви маєте можливість вибрати **одиницю вимірювання** (буде використана у "
"продажах, складі ...) та **одиницю вимірювання купівлі** (для придбання)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
msgid ""
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
"**Purchase Unit of Measure**."
msgstr ""
"У цьому випадку виберіть **літри** для **одиниці вимірювання** та галони для"
" **одиниці вимірювання купівлі**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
msgstr "Створіть власну одиницю вимірювання та категорію одиниці вимірювання"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
msgid ""
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
"curtains in **square meters**)."
msgstr ""
"Давайте візьмемо наш другий приклад (ви купуєте гардини від постачальника, "
"постачальник продає вам гардини у **рулонах**, а ви продаєте їх у "
"**квадратних метрах**)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
msgid ""
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
" where both units have a conversion relationship."
msgstr ""
"Ці два вимірювання є частиною двох різних категорій. Пам'ятайте, що не можна"
" пов'язати існуюче вимірювання з однієї категорії з існуючим показником "
"іншої категорії. Таким чином, ми спочатку повинні створити спільну "
"**категорію вимірювань**, де обидва блоки мають взаємозв'язок конверсії."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
msgid ""
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
"below)."
msgstr ""
"Для цього перейдіть до свого модуля продажів, виберіть "
":menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниця вимірювання`. Створіть "
"нову одиницю **категорії вимірювання**, вибравши спадний список і натиснувши"
" на створення та редагування (див. малюнок нижче)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
msgid ""
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
"**Inter-Category-Computation**."
msgstr ""
"Створіть нову одиницю вимірювання. У цьому випадку наша категорія буде "
"називатися **Inter-Category-Computing**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
msgid ""
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
"of Measure`."
msgstr ""
"Наступним кроком є створення одиниць вимірювання **рулонів** і **квадратного"
" метра** та їх пов'язання з новою категорією. Для цього перейдіть до модуля "
"Купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниці "
"вимірювання`."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
msgid "Create two new units:"
msgstr "Створіть дві нові одиниці:"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
msgid ""
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
msgstr ""
"Елемент **Рулон**, який є частиною категорії Inter-Category-Computation і є "
"**типовою одиницею** (див. малюнок нижче). Тип одиниці - це засіб, "
"встановлений як посилання у цій категорії. Це означає, що в залежності від "
"цього вимірювання будуть конвертовані інші вимірювання (наприклад: 1 рулон ="
" 10 квадратних метрів, 2 рулони = 20 квадратних метрів тощо)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
msgid ""
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
"``one Roll = 10 square meters``."
msgstr ""
"Для **квадратного метра** ми визначимо, що ``1 рулон = 10 квадратних "
"метрів`` гардин. Таким чином, буде необхідно вказати, що як тип, квадратний "
"метр більше, ніж типова одиниці. **Більший коефіцієнт** становить ``10``, як"
" ``один рулон = 10 квадратних метрів``."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
msgid ""
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
msgstr ""
"Тепер можна ввести **квадратні метри** як одиницю вимірювання та **рулон** "
"як одиницю вимірювання купівлі у формі товару."
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
msgid "Request for Quotation and Purchase Orders"
msgstr "Замовлення на комерційну пропозицію та замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching"
msgstr ""
"Як визначити, чи рахунок постачальника повинен був бути оплачений "
"(3-стороннє узгодження)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
msgid ""
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
"the ordered products. However, you might not want to pay it until the "
"products have been received."
msgstr ""
"У деяких галузях ви можете отримати рахунок від продавця, перш ніж "
"отримувати замовлені товари. Проте рахунок, можливо, не буде оплачено, поки "
"товари насправді не отримано."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
msgid ""
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we"
" call *3-way matching*. It refers to the comparaison of the information "
"appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*."
msgstr ""
"Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете "
"використовувати так зване *3-стороннє узгодження*. Це стосується порівняння "
"інформації, яка відображається у *замовленні на купівлю*, *рахунку "
"постачальника* та *надходженні*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid ""
"The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
"bills."
msgstr ""
"3-стороння відповідність допоможе вам уникнути сплати невірних або "
"шахрайських рахунків постачальників."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *3-way matching* feature"
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *3-стороннє узгодження*"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27
msgid "Should I pay the vendor bill?"
msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29
msgid ""
"With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear "
"on the vendor bill under the *Other info* tab."
msgstr ""
"Після активації функції на рахунку постачальника на вкладці *Інша "
"інформація* з'явиться новий рядок *Слід заплатити*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
msgid ""
"That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or "
"not."
msgstr ""
"Таким чином, Odoo легко дасть вам знати, чи потрібно платити рахунок "
"постачальника чи ні."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39
msgid ""
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
"this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be"
" able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
msgstr ""
"Статус визначається автоматично в Odoo. Однак, якщо ви хочете визначити цей "
"статус вручну, ви можете позначити поле Примусити статус, а тоді ви зможете "
"встановити вручну, чи повинен бути рахунок постачальника оплачений чи ні."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
msgid "Analyze the performance of my vendors"
msgstr "Аналіз ефективності моїх постачальників"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
msgid ""
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
"track and analyze your vendor's performance :"
msgstr ""
"Якщо ваша компанія регулярно купує товари у декількох постачальників, було б"
" корисно отримати статистику про ваші купівлі. Існує кілька причин для "
"відстеження та аналізу продуктивності вашого постачальника:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
msgstr "Ви можете побачити, як залежить від постачальника ваша компанія;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
msgstr "Ви можете узгодити знижки на ціни;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
msgstr "Ви можете перевірити середній час доставки на постачальника;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
msgid "Etc."
msgstr "І т.д.."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
msgid ""
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
"their future orders."
msgstr ""
"Наприклад, реселлеру ІТ-товарів, який щотижня видає десятки замовлень на "
"купівлю кільком постачальникам, може бути потрібно вимірювати для кожного "
"товару загальну вартість, що сплачується за кожного постачальника, та "
"затримку доставки. Ідеї, зібрані компанією, допоможуть йому краще "
"аналізувати, прогнозувати та планувати свої майбутні замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
msgid "Install the Purchase Management module"
msgstr "Встановіть модуль управління купівлями"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
msgid ""
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
"module."
msgstr ""
"У меню **Додатки** виконайте пошук та встановіть модуль **Керування "
"купівлями**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
msgid "Issue some purchase orders"
msgstr "Створіть деякі замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
msgid ""
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**."
msgstr ""
"Звичайно, для того, щоби проаналізувати продуктивність ваших постачальників,"
" вам необхідно зробити **Запит на комерційну пропозицію** (ЗНКП) і "
"підтвердити деякі **Замовлення**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43
msgid "Analyzing your vendors"
msgstr "Проаналізуйте ваших постачальників"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46
msgid "Generate flexible reports"
msgstr "Створення гнучких звітів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48
msgid ""
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
msgstr ""
"Ви маєте доступ до ефективності ваших постачальників у меню Звіти. За "
"замовчуванням у звіті групуються всі замовлення на купівлю у зведеній "
"таблиці за **загальною ціною**, кількістю товарів та **середньою ціною** "
"**кожного місяця** та **кожного постачальника**. Просто, переглянувши цей "
"основний звіт, ви можете швидко переглянути свою фактичну ефективність. Ви "
"можете додати багато додаткових даних у свій звіт, натиснувши значок "
"**Вимірювання**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59
msgid ""
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
"report in order to change the way your information is displayed. For "
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
"\"Products\"."
msgstr ""
"Натискаючи **+** та **-**, ви можете переглянути вгору та вниз свій звіт, "
"щоб змінити спосіб відображення інформації. Наприклад, якщо я хочу бачити "
"всі товари, придбані за поточний місяць, я повинен натиснути **+** на "
"вертикальній осі, а потім на \"Товари\"."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:66
msgid ""
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
"below."
msgstr ""
"Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться "
"відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити "
"свій звіт лише одним натисканням на 3 графічні перегляди: **Кругова "
"діаграма**, **Гістограма** та **Графік**: ці перегляди доступні через "
"значки, виділені на знімку екрана нижче."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
msgid ""
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
"dependent and one independent measure."
msgstr ""
"На відміну від зведеної таблиці, графік може бути обчислений лише з однією "
"залежною та однією незалежною мірою."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80
msgid "Customize reports"
msgstr "Налаштування звітів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82
msgid ""
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
msgstr ""
"Ви можете легко налаштувати звіти про купівлю залежно від ваших потреб. Для "
"цього використовуйте **вікно розширеного пошуку**, розташоване у правій "
"частині екрану, натиснувши значок лупи в кінці панелі інструментів пошуку. "
"Ця функція дозволяє виділити лише вибрані дані у вашому звіті. Параметри "
"**фільтрів** дуже корисні для відображення деяких категорій даних, а опція "
"**Групувати за** покращує читабельність ваших звітів. Зауважте, що ви можете"
" фільтрувати та групувати за будь-яким існуючим полем, зробивши ваше "
"налаштування дуже гнучким та потужним."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96
msgid ""
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
msgstr ""
"Ви можете зберегти та повторно використати будь-який індивідуальний фільтр, "
"натиснувши **Вибране** у **Вікні розширеного пошуку**, а потім на **Зберегти"
" поточний пошук**. Збережений фільтр буде доступний у меню **Вибране**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
msgid "Request managers approval for expensive orders"
msgstr "Використання затвердження менеджером для дорогих закупівель"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5
msgid ""
"In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate "
"the orders, Odoo let's you easily set that up."
msgstr ""
"У випадку дорогих закупівель вам може знадобитися схвалення менеджера для "
"перевірки замовлень, Odoo дозволить це легко встановити."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can "
"also set the minimum amount required to activate this feature."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Підтвердження "
"замовлення*. Ви також можете встановити мінімальну суму, необхідну для "
"активації цієї функції."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20
msgid "Create a new Request for Quotation"
msgstr "Створіть новий запит на комерційну пропозицію"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22
msgid ""
"While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager"
" and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a "
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
msgstr ""
"Під час роботи над новим запитом на комерційну пропозицію, якщо замовлення "
"зроблене користувачем, а не менеджером, а сума замовлення вище мінімальної "
"зазначеної суми, у цьому процесі буде введено новий статус *Затвердити*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
msgid "Approve the order"
msgstr "Затвердіть замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33
msgid ""
"If you are a purchase manager, you can now go to the purchase order and "
"approve the order if everything is alright with it. Giving you full control "
"of what your users can or can't do."
msgstr ""
"Якщо ви менеджер купівлі, ви можете перейти до замовлення на купівлю та "
"затвердити замовлення, якщо з ним усе в порядку. У вас є повний контроль над"
" тим, що можуть або не можуть зробити ваші користувачі."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
msgstr "Після затвердження замовлення на купівлю слідує звичайному процесу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
msgid "Bill Control"
msgstr "Контроль рахунку"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
msgid ""
"With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill"
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
" you receive the goods."
msgstr ""
"В Odoo ви можете визначати налаштування, які допоможуть у контролі ваших "
"рахунків. *Контроль рахунків* дозволяє вам обирати, чи постачальник надсилає"
" вам рахунки перед або після отримання товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and select which way you want to control your bills."
msgstr ""
"Щоб ця функція працювала, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та оберіть, у який спосіб ви хочете "
"контролювати рахунки."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20
msgid "Change the control policy"
msgstr "Змініть політику контролю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22
msgid ""
"While the setting above will be your default method of bill control, you can"
" always select which way you want to invoice your product on each product "
"page under the *Purchase* tab."
msgstr ""
"Поки налаштування вище будуть вашим методом контролю рахунків за "
"замовчуванням, ви зможете завжди обирати, у який спосіб ви хочете виставляти"
" рахунок-фактуру на кожен товар на сторінці товару під вкладкою *Купівлі*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
msgid ""
"You might want to use different settings for different types of products."
msgstr ""
"Ви можливо хочете використовувати різні налаштування для різних типів "
"товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Verify your Vendor Bill"
msgstr "Перевірте ваш рахунок постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid ""
"If you didnt receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
"*Shipment* tab,"
msgstr ""
"Якщо ви ще не отримали жодного вашого товару у *Замовленні на купівлю* під "
"вкладкою *Доставка*,"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
"Depending on the billing policy defined above. If you're supposed to be "
"billed based on ordered quantity, Odoo will suggest a bill for the number of"
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
msgstr ""
"Залежно від політики оплати, визначеної вище. Якщо вам належить виставити "
"рахунок на основі замовленої кількості, Odoo запропонує рахунок за кількість"
" замовлених одиниць. Якщо вам належить виставити рахунок на основі отриманих"
" кількостей, Odoo запропонує рахунок за 0, як показано вище."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
msgid "Cancel a purchase order"
msgstr "Скасування замовлення на продаж"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
msgid ""
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
"warehouse."
msgstr ""
"Через непорозуміння, людські помилки або зміни планів, іноді необхідно "
"відмінити замовлення на купівлю, відправлені постачальникам. Odoo дозволяє "
"це зробити, навіть якщо деякі або навіть всі замовлені товари вже надійшли "
"на ваш склад."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
msgid ""
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
"cancel."
msgstr ""
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad "
"mini**, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення модуля "
"склад вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво побачити"
" випадок частково доставлених товарів, які ви хочете скасувати."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
msgid "Create a Purchase Order"
msgstr "Створіть замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
msgid ""
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
msgstr ""
"Першим кроком до створення **Замовлення на купівлю** є створення **Запиту на"
" комерційну пропозицію** у меню :menuselection:`Купівлі --> Купівля --> "
"Запити на комерційні пропозиції`. Підтвердіть свій запит на комерційну "
"пропозицію, щоб підтвердити замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
msgid "Cancel your Purchase Order"
msgstr "Скасуйте замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
msgstr "Використовуйте випадок 1 : ви ще не отримали ваш товар"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
msgid ""
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
msgstr ""
"Якщо ви підтвердили ваше замовлення на купівлю і ще не отримали товар, ви "
"можете просто скасувати його, натиснувши кнопку скасування."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36
msgid ""
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
msgstr ""
"Odoo автоматично скасує відправлену доставку, пов'язану з цією послугою, і "
"рядок стану переходить від **Замовлення на купівлю** до **Скасованого**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
msgstr "Використовуйте випадок 2: частково доставлені товари"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45
msgid ""
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
"cancel the PO."
msgstr ""
"У цьому випадку **2** з **3 iPad Mini** з'явилися перед тим, як потрібно "
"було скасувати замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49
msgid "Register good received and cancel backorder"
msgstr "Зареєструйте отриманий товар та скасуйте зворотнє замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51
msgid ""
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
msgstr ""
"Перше, що потрібно зробити, - це зареєструвати отримані товари та скасувати "
"прибуття третього **iPad Mini**, який, як і раніше, повинен бути "
"відправлений. Із ЗНК, натисніть **Прийняти товари**, а в **рядку Замовлення "
"iPad Mini** вручну змініть отримані значення в стовпці **Готово**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:61
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
msgstr "Щоб дізнатись більше, дивіться :doc:`reception`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:63
msgid ""
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
"ask you the permission to create a backorder."
msgstr ""
"Натиснувши **Перевірити**, Odoo попереджає вас, що ви обробили менше "
"товарів, ніж початкова поставка (2 замість 3 у нашому випадку), і попросить "
"вас дозволу створити зворотнє замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:70
msgid ""
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Немає зворотнього замовлення**, щоб скасувати поставку "
"залишкового товару. Ви помітите, що кількість, яку потрібно було отримати, "
"була відповідно змінена, і тому стан доставки перейшов на **Готово**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78
msgid "Create reverse transfer"
msgstr "Створіть зворотнє замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80
msgid ""
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
" corresponding location and click on **Return**."
msgstr ""
"Тепер вам потрібно повернути IPad Mini, який ви отримали, до вашого "
"постачальника. Для цього натисніть кнопку **Повернення** з того ж документа."
" З'явиться вікно зворотнього переказу. Введіть кількість, яку потрібно "
"повернути, і відповідне місцезнаходження та натисніть кнопку **Повернути**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:88
msgid ""
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
"stock to your vendor location."
msgstr ""
"Обробіть відвантаження з поверненням та контролюйте, чи переміщення запасів "
"відбувається від вашого складу до місцезнаходження вашого постачальника."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94
msgid ""
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
"cancelled."
msgstr ""
"Коли здійснюється зворотній трансфер, статус замовлення на купівлю буде "
"автоматично налаштоване на завершення, тобто ваше ЗНК було повністю "
"скасоване."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:116
msgid ":doc:`bills`"
msgstr ":doc:`bills`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:100
msgid ":doc:`reception`"
msgstr ":doc:`reception`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
msgid "Create a Request for Quotation"
msgstr "Створіть запит на комерційну пропозицію"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
msgid ""
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
msgstr ""
"Запит на комерційну пропозицію використовується, коли ви плануєте придбати "
"деякі товари, і хочете отримати комерційну пропозицію для них. В Odoo запит "
"на комерційну пропозицію використовується для надсилання вашого списку "
"потрібних товарів вашому постачальнику. Коли ваш постачальник відповість на "
"ваш запит, ви можете вирішити продовжити пропозицію та придбати або "
"відхилити пропозицію."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
msgid "Creating a Request for Quotation"
msgstr "Створення запиту на комерційну пропозицію"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18
msgid ""
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
"Quotation` and click on **Create**."
msgstr ""
"У модулі Купівлі відкрийте :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну "
"пропозицію` та натисніть на **Створити**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:24
msgid ""
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
"Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо"
" натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**"
" виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:28
msgid ""
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
"supplier or enter a new one)."
msgstr ""
"У **Товарах** натисніть Додати елемент. Виберіть товар, який ви бажаєте "
"замовити у меню **Товар**. Вкажіть **Кількість**, вставивши номер і вибравши"
" одиницю вимірювання. У полі **Ціна одиниці** вкажіть ціну, яку ви хочете "
"запропонувати (ви також можете залишити поле порожнім, якщо не знаєте, яка "
"ціна має бути), а також додайте очікувану дату доставки в поле Запланована "
"дата. Натисніть кнопку **Зберегти**, потім **Друк комерційної пропозиції** "
"або **Надіслати комерційну пропозицію** електронною поштою (переконайтеся, "
"що для цього постачальника вказано адресу електронної пошти або введіть "
"нову)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:40
msgid ""
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
msgstr ""
"Після натискання кнопки **Надіслати** ви помітите, що статус Комерційної "
"пропозиції перейде з **Чернетки** в **Надіслану комерційну пропозицію**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:46
msgid ""
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
msgstr ""
"Коли ваш постачальник відповість на пропозицію, оновіть її, натиснувши "
"**Редагувати**, щоби відповісти на комерційну пропозицію (ціни, податки, "
"очікувана вартість доставки, умови платежу тощо), а потім натисніть кнопку "
"**Зберегти**, щоб оформити замовлення на купівлю."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51
msgid ""
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
msgstr ""
"Щоби продовжити замовлення, натисніть **Підтвердити замовлення**, щоби "
"відправити замовлення постачальнику. Статус Комерційної пропозиції перейде у"
" **Замовлення на купівлю**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57
msgid ""
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
msgstr ""
"Статус комерційної пропозиції зміниться на ЗАМОВЛЕННЯ НА КУПІВЛЮ. Вкладки у "
"верхньому правому куті замовлення покажуть 1 доставку та 0 рахунка-фактури."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3
msgid "Dropship products"
msgstr "Товари дропшипінгу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5
msgid ""
"Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock"
" but instead transfers the products directly from the supplier to the "
"customer."
msgstr ""
"Дропшипінг - це метод, при якому постачальник не зберігає товари на складі, "
"а замість цього передає їх безпосередньо від постачальника клієнту."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10
msgid ""
"You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature "
"to work."
msgstr ""
"Вам необхідні модулі *Продажі*, *Склад* і *Купівлі* для роботи цієї функції."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14
msgid "Activate the dropshipping feature"
msgstr "Активуйте функцію дропшипінгу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select "
"*Dropshipping*."
msgstr ""
"Перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> Налаштування` та "
"виберіть *Дропшипінг*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22
msgid ""
"A new route *Dropshipping* has been created. You can go on a product and "
"tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you "
"will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be "
"drop shipped."
msgstr ""
"Створено новий маршрут *Дропшипінг*. Ви можете перейти на товар і позначити "
"маршрут дропшипінгу. Ви також повинні визначити, у якого постачальника ви "
"будете купувати товар. Тепер, кожен раз, коли цей товар буде продано, його "
"буде відвантажено по дропшипінгу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30
msgid ""
"If you don't always dropship that product, you can go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in "
"front of *Order-Specific Routes*."
msgstr ""
"Якщо ви не завжди відправляєте товар по дропшипінгу ви можете перейти у "
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та позначте "
"*Маршрути для конкретних замовлень*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37
msgid ""
"When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line "
"per order line, which products should be drop shipped by selecting the "
"dropship route on the SO line."
msgstr ""
"Коли ви створюєте комерційну пропозицію або замовлення на продаж, тепер ви "
"можете вирішити, рядок замовлення на рядок замовлення, які товари повинні "
"бути відвантажені, вибравши маршрут дропшипінгу на рядку SO."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45
msgid "Drop ship a product"
msgstr "Відправте товар по дропшипінгу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47
msgid ""
"Once a sale order with products to dropship is confirmed, a request for "
"quotation is generated by Odoo to buy the product to the vendor. If you "
"confirm that request for quotation into a purchase order, it will create a "
"transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go"
" through your own stock."
msgstr ""
"Після того, як замовлення на продаж з товарами на дропшипінг буде "
"підтверджено, Odoo зробить запит на комерційну пропозицію, щоби купити товар"
" у постачальника. Якщо ви підтвердите цей запит на комерційну пропозицію, "
"він створить переказ від вашого постачальника безпосередньо до вашого "
"клієнта. Продукція не проходить через власний склад."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3
msgid "Lock a purchase order"
msgstr "Блокування замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5
msgid ""
"Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing."
msgstr ""
"Після підтвердження замовлення можна заблокувати його, запобігаючи "
"подальшому редагуванню."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature"
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Блокувати підтверджені "
"замовлення*"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19
msgid "Lock an order"
msgstr "Заблокуйте замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21
msgid ""
"While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock "
"the order preventing any further modification on the document."
msgstr ""
"Під час виконання замовлення на купівлю, коли ви підтверджуєте його, ви "
"можете заблокувати замовлення, запобігаючи подальшим змінам у документі."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28
msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes"
msgstr "Ви можете розблокувати документ, якщо потрібно внести додаткові зміни"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
msgid "Control product received (entirely & partially)"
msgstr "Контроль отримання товарів (повністю та частково)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
"products to receive and to control supplier bills."
msgstr ""
"Додаток **Купівлі** дозволяє вам керувати своїми замовленнями на купівлю, "
"контролювати прийом товарів та контролювати рахунки постачальників."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
msgid ""
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
msgstr ""
"Якщо ви хочете тримати під контролем прогнозування товарів та їх прийом, "
"перше, що потрібно зробити, це розгорнути процес купівлі в Odoo. Знання "
"того, що було придбано, є основою прогнозування та контролю прийому товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
msgstr "Встановіть програми купівлі та складу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
msgid ""
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
"others), which is required with **Purchase**."
msgstr ""
"Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично"
" призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з"
" модулем **Купівлі**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
msgid "Create products"
msgstr "Створіть товари"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
msgid ""
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
"**Create**."
msgstr ""
"Потім потрібно створити товари, які ви хочете придбати. Перейдіть до "
"програми Купівлі, потім :menuselection:`Купівлі --> Товари` і натисніть "
"кнопку **Створити**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
msgstr "Під час створення товару важливо вказати **Тип товару**:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
msgid ""
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
msgstr ""
"**Товари, що зберігаються та витратні**: товари повинні бути отримані на "
"складі."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
msgid ""
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
"installed): there is no control about what you receive or not."
msgstr ""
"**Послуги та цифрові товари** (лише тоді, коли встановлено додаток "
"**Електронної комерції**): немає контролю над тим, чи ви отримуєте чи ні."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
msgid ""
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
" set his product type field as **Service**."
msgstr ""
"Завжди добре створювати **Інший** товар для всіх товарів, які ви купляєте "
"рідко, і для яких ви не хочете керувати запасами або мати статистику "
"купівлі/продажу. Якщо ви створюєте такий товар, ми рекомендуємо встановити "
"поле типу товару як **Послуга**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
msgid "Control products receptions"
msgstr "Контроль прийому товарів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
msgid "Purchase products"
msgstr "Купіть товари"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
msgid ""
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
msgstr ""
"З модуля купівлі створіть замовлення на купівлю з кількома товарами. Якщо "
"постачальник надіслав вам замовлення на продаж чи комерційну пропозицію, "
"поставте його референс у поле **Референс постачальника**. Це дозволить вам "
"легко зробити відповідність із замовленням на доставку пізніше (так як "
"замовлення на доставку, ймовірно, включатиме **Референс постачальника** у "
"його замовлення на продаж)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
msgid "Receive Products"
msgstr "Отримайте товари"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:69
msgid ""
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
"receipt box of the related warehouse."
msgstr ""
"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете "
"отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви "
"повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного "
"складу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
msgid ""
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
"warehouse."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, і ви отримаєте доступ до списку всіх очікуваних "
"замовлень для цього складу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83
msgid ""
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
" the document that matches with the received delivery order and process all "
"the lines within it."
msgstr ""
"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, ви можете використовувати панель "
"фільтрів для пошуку у **Постачальника** (також називається **Партнером** в "
"Odoo), товару або вихідного документа, який є посиланням на ваше замовлення "
"на купівлю. Ви можете відкрити документ, який відповідає отриманому "
"замовленню на доставку, і обробити всі рядки в ньому."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:92
msgid ""
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
"it means the quantity received matches to what have been expected."
msgstr ""
"Ви можете перевірити весь документ одразу, натиснувши кнопку **Перевірити** "
"або ви можете керувати всіма товарами по черзі, вручну змінюючи кількість "
"**Виконано** (те, що насправді отримано). Коли рядок зелений, це означає, що"
" отримана кількість відповідає очікуваній."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:99
msgid ""
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
"the quantity received."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте з партіями або серійними номерами, ви не можете встановити "
"оброблену кількість, але вам потрібно надати всі партійні або серійні номери"
" для запису отриманої кількості."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
msgid ""
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
msgstr ""
"Коли ви підтверджуєте прийом, якщо ви отримали менше товарів, ніж вихідна "
"поставка, Odoo запитає у вас дозвіл на створення зворотнього замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:110
msgid ""
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
msgstr ""
"Якщо ви плануєте отримувати решту товарів у майбутньому, виберіть **Створити"
" зворотнє замовлення**. Odoo створить нові документи для очікуваних товарів."
" Якщо ви виберете варіант **Немає зворотнього замовлення**, замовлення "
"вважається виконаним."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:117
msgid ":doc:`cancel`"
msgstr ":doc:`cancel`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3
msgid "Raise warnings on purchase orders"
msgstr "Налаштування попереджень на замовленнях на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5
msgid ""
"The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on "
"purchase orders based on a vendor or a product."
msgstr ""
"Функція *Попередження* дозволяє піднімати попередження або блокувати "
"повідомлення на замовленні на купівлю на основі постачальника або товару."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8
msgid ""
"For example, if you often have a problem with a vendor, you might want to "
"raise a warning when purchasing from that vendor. If a product is about to "
"be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase "
"order."
msgstr ""
"Наприклад, якщо у вас часто виникають проблеми з постачальником, ви можете "
"підтягнути попередження при купівлі від цього постачальника. Якщо постачання"
" товару хочуть припинити, ви можете підняти блокування на замовлення на "
"купівлю."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Warnings* feature."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Попередження*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24
msgid "Add a warning on a vendor"
msgstr "Додайте попередження на постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26
msgid ""
"When you activate the feature, you get a new option under the *Internal "
"Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a "
"blocking message."
msgstr ""
"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримуєте нову опцію під вкладкою "
"*Внутрішні примітки* на постачальниках. Можна вирішити написати просте "
"попередження або повідомлення про блокування."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34
msgid "Add a warning on a product"
msgstr "Додайте попередження на товар"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36
msgid ""
"When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab"
" on the product page where you can add a warning or a blocking message."
msgstr ""
"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримаєте нову опцію під вкладкою *Купівлі*"
" на сторінці товару, де можна додати попередження або повідомлення про "
"блокування."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44
msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages"
msgstr "Спроба купити з попередженнями або блокуючими повідомленнями"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46
msgid ""
"If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product "
"with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok."
msgstr ""
"Якщо ви намагаєтеся перевірити *замовлення на купівлю* від постачальника або"
" товару з попередженням, буде піднято повідомлення. Ви можете ігнорувати "
"його, натиснувши на кнопку ok."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53
msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it."
msgstr "Однак, якщо це повідомлення про блокування, його не можна ігнорувати."
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Угоди про купівлю"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3
msgid "Manage Blanket Orders"
msgstr "Управління довгостроковим замовленням"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5
msgid ""
"A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its "
"supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often "
"negotiated to take advantage of predetermined pricing."
msgstr ""
"Довгострокове замовлення - це замовлення на купівлю, яке клієнт розміщує у "
"свого постачальника, щоби дозволити кілька термінів постачання протягом "
"певного періоду часу, що часто узгоджується, щоби скористатися попередньо "
"визначеною ціною."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature"
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20
msgid "Start a Blanket Order"
msgstr "Розпочніть довгострокове замовлення"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21
msgid ""
"To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase "
"Agreements`."
msgstr ""
"Для використання цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Угоди "
"про купівлю`."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24
msgid ""
"Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* "
"drop down menu and select *Blanket Order*."
msgstr ""
"Після створення угоди про купівлю перейдіть у випадаюче меню * Тип угоди* і "
"виберіть *Довгострокове замовлення*."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30
msgid ""
"You can then create your new blanket order, select your vendor, the "
"product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date."
msgstr ""
"Потім ви можете створити нове довгострокове замовлення, вибрати "
"постачальника, товар(и), термін дії угоди, дату замовлення та дату доставки."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33
msgid ""
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status "
"will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in "
"the top right corner of the document."
msgstr ""
"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, підтвердіть її. Статус угоди "
"буде змінено з *Чернетки* на *Відправлення* і новий *ЗНКП/Замовлення* "
"з'явиться у верхньому правому куті документа."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41
msgid "RFQ from the Blanket Order"
msgstr "Запит на комерційну пропозицію з довгострокового замовлення"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43
msgid ""
"From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill "
"the document with the product(s) from your blanket order, you only have to "
"choose the quantity and confirm the order."
msgstr ""
"Ви можете створити нову комерційну пропозицію з вашого довгострокового "
"замовлення, Odoo буде автоматично заповнювати документ з товаром(ами) з "
"вашого довгострокового замовлення, ви повинні лише вибрати кількість і "
"підтвердити замовлення."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47
msgid ""
"When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities"
" you have already ordered from your blanket order."
msgstr ""
"Коли ви повернетеся на довгострокове замовлення, ви побачите, скільки "
"кількостей ви вже замовили у вашому замовленні."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51
msgid "Vendors prices on your product"
msgstr "Ціни постачальників на ваш товар"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53
msgid ""
"When a blanket order is validated, a new vendor line is added in your "
"product. You can see which one are linked to a blanket order and give "
"priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor "
"name."
msgstr ""
"Під час перевірки довгострокового замовлення, додається новий рядок "
"постачальника у вашому товарі. Ви можете побачити, який з них пов'язаний із "
"довгостроковим замовленням, віддати перевагу тим, яким ви хочете, зі "
"стрілками ліворуч від назви постачальника."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58
msgid ""
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
msgstr ""
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила "
"дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися "
"довгострокове замовлення."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
msgid ""
"You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and "
"link them with an existing *Blanket Order*"
msgstr ""
"Ви також можете створити *Запит на комерційну пропозицію* з класичного меню "
"запиту на комерційну пропозицію і пов'язати їх з існуючим *Довгостроковим "
"замовленням*"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3
msgid "Manage Call for Tender"
msgstr "Управління закликом до участі у тендері"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5
msgid ""
"A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple "
"vendors to obtain the most interesting price."
msgstr ""
"Запрошення до участі у тендері - це спеціальна процедура, яка вимагає "
"пропозиції від кількох постачальників для отримання найкращої ціни."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19
msgid "Create a Call for Tender"
msgstr "Створіть заклик до участі у тендері"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23
msgid ""
"Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu "
"and select *Call for Tender*."
msgstr ""
"Створіть нову угоду про купівлю, зайдіть у випадаюче меню *Тип угоди* і "
"виберіть *Заклик до участі у тендері*."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26
msgid ""
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move "
"from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top "
"right corner of the document."
msgstr ""
"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, переконайтеся, що вона зміює "
"статус із *Чернетки* на *Підтверджено*, а новий * ЗНКП/Замовлення* з'явиться"
" у верхньому правому куті документа."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34
msgid "Request new quotations from the Call for Tender"
msgstr ""
"Зробіть запит на нові комерційні пропозицій із заклику до участі у тендері"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36
msgid ""
"From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) "
"from your Call for Tender."
msgstr ""
"Із заклику до участі у тендері Odoo буде автоматично заповнювати ЗНКП з "
"товаром(ами) з вашого заклику."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40
msgid "Select the best offer"
msgstr "Виберіть найкращу пропозицію"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42
msgid ""
"The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the"
" *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer."
msgstr ""
"Різні ЗНКП і замовлення, пов'язані із закликом для участі у тендері, будуть "
"знаходитися під кнопкою *ЗНКП/Замовлення*, де можна вибрати і підтвердити "
"найкращу пропозицію."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50
msgid "Close the Call for Tender"
msgstr "Закрийте заклик до участі у тендері"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52
msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it."
msgstr ""
"Після того, як ви зробите свій *Заклик до участі у тендері*, не забудьте "
"закрити його."
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment"
msgstr "Поповнення"
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
msgid "Replenishment Flows"
msgstr "Процеси поповнення"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
msgid "Schedule your receipts and deliveries"
msgstr "Заплануйте ваші вхідні поставки та доставки"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
msgid ""
"To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead "
"Times*."
msgstr ""
"Щоб керувати плануванням ланцюжків постачання, потрібно використовувати "
"*Термін виконання* Odoo."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8
msgid ""
"*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or "
"manufacture products."
msgstr ""
"*Термін виконання* - це очікуваний час, необхідний для отримання, доставки "
"або виготовлення продукції."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12
msgid "Configure Lead Times"
msgstr "Налаштуйте термін виконання"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
msgid "Vendor Lead Time"
msgstr "Термін виконання постачальника"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
msgid ""
"The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the "
"product to you."
msgstr ""
"Термін виконання постачальника - це час, необхідний постачальнику для "
"доставки товару до вас."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20
msgid ""
"To configure your vendor lead times, go to a product page, under the "
"purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery "
"lead time for that Vendor & Product."
msgstr ""
"Щоб налаштувати термін виконання постачальника, перейдіть на сторінку "
"товару, на вкладці купівлі натисніть кнопку *Постачальник*, тоді ви зможете "
"змінити термін виконання доставки для цього постачальника та товару."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Термін доставки клієнту"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30
msgid ""
"The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver "
"the product to your customer."
msgstr ""
"Термін доставки клієнту, з іншого боку, є часом, який потрібно доставити "
"товар до вашого клієнта."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33
msgid ""
"To configure your customer lead time open a product and go under the "
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr ""
"Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
msgid "Manufacturing lead time"
msgstr "Термін виконання виробництва"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42
msgid ""
"The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product."
msgstr ""
"Термін виконання виробництва - час, необхідний для виготовлення товару."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45
msgid ""
"To configure your manufacturing lead time open a product and go under the "
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr ""
"Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
msgid "Configure Security Lead Times"
msgstr "Налаштуйте страхувальні дні"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54
msgid ""
"Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with "
"potential delays along the supply chain and make sure you meet your "
"engagements."
msgstr ""
"Odoo також дозволяє налаштувати *Страхувальні дні*, що дозволяють вам "
"впоратися з потенційними затримками по ланцюжку поставок і переконатися, що "
"ви виконаєте свої зобов'язання."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58
msgid ""
"The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead "
"Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your "
"various *Security Lead Time* for your needs."
msgstr ""
"Найпростіший спосіб - перейти в *Налаштування* з будь-якого модуля і ввести "
"**Термін виконання** в рядку пошуку. Звідти, позначте кожне поле та "
"налаштуйте свої *страхувальні дні* для ваших потреб."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65
msgid ""
"Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and "
"*Manufacturing* module to configure those settings."
msgstr ""
"Крім того, ви можете перейти до налаштувань модуля *Склад* і *Виробництво*, "
"щоб налаштувати ці параметри."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69
msgid "Lead & security times in a use case"
msgstr "Термін виконання та страхувальні дні у випадку використання"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71
msgid ""
"For example you sell a car today (January 1st), that is purchased on order, "
"and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here "
"is your products configuration:"
msgstr ""
"Наприклад, сьогодні ви продаєте автомобіль (1 січня), який купується на "
"замовлення, і ви обіцяєте доставити клієнту протягом 20 днів (20 січня). Ось"
" налаштування вашого товару:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75
msgid "Security lead time for sales : 1 day"
msgstr "Страхувальні дні для продажу : 1 день"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77
msgid "Security lead time for purchase : 1 day"
msgstr "Страхувальні дні для купівлі : 1 день"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79
msgid "Vendor delivery lead time : 9 days"
msgstr "Термін виконання доставки постачальником : 9 днів"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81
msgid ""
"In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on"
" your configuration."
msgstr ""
"У такому випадку планувальник ініціюватиме наступні дії на основі ваших "
"налаштувань."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84
msgid ""
"January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead "
"time for Sales)"
msgstr ""
"19 січня: запланована дата доставки (20 січня - 1 день страхувальних днів "
"для продажу)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
msgid ""
"January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead "
"time for Purchase)"
msgstr ""
"18 січня: запланована дата вхідної поставки (19 січня - 1 день страхувальних"
" днів для купівлі)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90
msgid ""
"January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - "
"9 days of vendor lead time)"
msgstr ""
"10 січня: дата замовлення = дедлайн замовлення у постачальника (19 січня - 9"
" днів терміну виконання постачальника)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
msgid "Setup drop-shipping"
msgstr "Налаштування дропшипінгу"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
msgid ""
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
msgstr ""
"Дропшипінг дозволяє здійснювати доставку товару безпосередньо від "
"постачальника до замовника. Це означає, що продукція не проходить через ваш "
"склад."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
msgid ""
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
"section."
msgstr ""
"Спочатку налаштуйте **Маршрути** та **Дропшипінг**. Перейдіть до "
":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налаштування`. Перевірте "
"**Розширену маршрутизацію товарів, використовуючи правила** в розділі "
"**Маршрути** та **Дозволити постачальникам доставляти безпосередньо своїм "
"клієнтам** у розділі **Дропшипінг**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
msgid ""
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
msgstr ""
"Ви повинні дозволити вибір маршруту в замоленні на продаж. Перейдіть у "
"додаток **Продажі**, :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і "
"виберіть пункт **Вибрати конкретні маршрути на рядках замовлення на продаж "
"(розширені)**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
msgid "How to use drop-shipping?"
msgstr "Як користуватися дропшипінгом?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
msgid ""
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
"concerned order lines."
msgstr ""
"Створіть замовлення на продаж і виберіть маршрут **Дропшипінг** на "
"відповідному рядку замовлення."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
msgid ""
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
msgstr ""
"Щойно замовлення буде підтверджено, переміщення з вашого складу не буде "
"створено. Товар буде доставлений безпосередньо від вашого постачальника до "
"вашого клієнта."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
msgid ""
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
" of your product on **Ordered quantities**."
msgstr ""
"Щоб мати змогу враховувати вартість доставки, потрібно встановити політику "
"рахунка-фактури вашого товару в **Замовленій кількості**. "
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)"
msgstr "Запуск купівлі товарів на основі продажів (на замовлення)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5
msgid ""
"If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase "
"orders on each sale you make."
msgstr ""
"Якщо ви не зберігаєте запас своїх товарів, вам може знадобитися запуск "
"замовлення на купівлю на кожному продажі."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
msgid ""
"Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in"
" just one step."
msgstr ""
"Завдяки повному інтегрованому рішенню, Odoo дозволяє легко зробити це лише "
"за один крок."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12
msgid "Configure the product"
msgstr "Налаштуйте товар"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14
msgid ""
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
"*Make To Order*."
msgstr ""
"Відкрийте форму товару і під вкладкою запасу поставте галочку на маршрутах "
"*Купити* і *Зробити на замовлення*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
msgstr "Не забудьте також встановити постачальника на вкладці *Купівлі*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23
msgid ""
"The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in "
"Odoo for this feature to work."
msgstr ""
"Модулі *Склад*, *Продажі* та *Купівлі* повинні бути встановлені в Odoo, щоби"
" ця функція працювала."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27
msgid "Create a sales order using Buy & MTO"
msgstr ""
"Створіть замовлення на продаж, використовуючи Купівлю та Виготовлення на "
"замовлення"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29
msgid ""
"Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a "
"delivery order is created with the status *Waiting for another operation*."
msgstr ""
"Створіть нове замовлення на продаж з вашим товаром. Коли ви підтверджуєте "
"замовлення, створюється замовлення на доставку зі статусом *Очікує на іншу "
"операцію*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33
msgid ""
"A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note "
"that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the "
"*Source Document* field, visible on the RfQ."
msgstr ""
"У модулі *Купівлі* буде автоматично створено новий запит на комерційну "
"пропозицію. Зверніть увагу, що ви можете побачити, для якого ЗНП цей ЗНКП "
"був створений завдяки полю *Джерело документу*, видимим на ЗНКП."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40
msgid ""
"When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically "
"created and directly accessible from your purchase order with the use of the"
" *Shipment* button."
msgstr ""
"Коли ви підтверджуєте ЗНКП у замовленні на купівлю, автоматично створюється "
"вхідна поставка, яка безпосередньо доступна з вашого замовлення на купівлю з"
" використанням кнопки *Відвантаження*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
msgid ""
"You can validate the receipt of your products. When you will go back to the "
"delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped."
msgstr ""
"Ви можете підтвердити вхідну поставку ваших товарів. Коли ви повернетеся до "
"замовлення на доставку, ви побачите, що товари готові до відправлення."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
msgid ""
"As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines "
"automatically under it."
msgstr ""
"Поки ваш ЗНКП не буде підтверджений, Odoo автоматично додаватиме рядок ЗНК "
"під ним."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57
msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
msgid "Dont run out of stock thanks to Reordering Rules"
msgstr "Не вичерпуйте запас завдяки правилам дозамовлення"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
msgid ""
"To make sure you never run out of stock, you might want to define "
"*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help "
"you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level."
msgstr ""
"Щоб упевнитися, що запас ніколи не закінчиться, ви можете визначити *Правила"
" дозамовлення* на товарах. Завдяки правилам дозамовлення, Odoo допоможе вам "
"поповнити свій запас, коли він досягне мінімального рівня."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
msgid "Set a reordering rule"
msgstr "Встановіть правило дозамовлення"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12
msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab."
msgstr ""
"Відкрийте товар на складі, та знайдіть вкладку *Правила дозамовлення*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15
msgid ""
"You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory"
" --> Master Data --> Reordering Rules`."
msgstr ""
"Ви також можете отримати доступ до всіх ваших правил дозамовлення на "
":menuselection:`Складі --> Основні дані --> Правила дозамовлення`."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21
msgid ""
"Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your "
"product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity "
"it will replenish your stock to your **maximum quantity**."
msgstr ""
"У наступному меню можна створити правила дозамовлення, пов'язані з вашим "
"товаром. Тепер, щоразу, коли цей товар досягає мінімальної кількості, він "
"буде поповнювати свій запас до **максимальної кількості**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29
msgid ""
"The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* "
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
"12:00PM."
msgstr ""
"Поповнення відбуватимуться, коли запускається планувальник у модулі *Склад*."
" За замовчуванням в Odoo, планувальники будуть запускатися щоночі о 00:00."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
msgstr ""
"Дивіться також: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35
msgid ""
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
" stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on "
"the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)."
msgstr ""
"Відтепер, кожен раз, коли товар з правилом дозамовлення досягне мінімального"
" запасу, система автоматично побачить, як виконати цю потребу на основі "
"налаштування товару (наприклад, створити ЗНКП, створити ЗНВ і т.д.)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Вирішення проблем"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43
msgid ""
"For your reordering rules to work, your product needs to be correctly "
"configured. If you are using *Buy* route, you need a vendor on the product. "
"If you are using *Manufacturing* route you will been a BoM on the product. "
"If the product is not fully configured or there is a mistake in your routes,"
" a next activity will be logged on the product informing you there is an "
"issue with the configuration."
msgstr ""
"Щоб ваші правила дозамовлення працювали, ваш товар має бути правильно "
"налаштований. Якщо ви використовуєте маршрут *Купити*, вам потрібен "
"постачальник на товарі. Якщо ви використовуєте маршрут *Виробництво*, вам "
"потрібно мати специфікацію на товарі. Якщо виріб не налаштований повністю "
"або виникла помилка у ваших маршрутах, на товарі буде зареєстровано наступну"
" активність, яка повідомить вас про наявність проблеми з налаштуванням."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Мульти-компанії"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
msgstr "Налаштування процесу купівлі/продажу у кількох компаніях"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
"and services between different branches within your conglomerate."
msgstr ""
"Odoo - це видатне рішення, яке допоможе невеликим компаніям, що розвивають "
"свій бізнес. Але система також ідеально відповідає потребам мульти-"
"компаніям. Міжкомпанійська функція допомагає вам купувати та/або продавати "
"товари та послуги між різними галузями у вашому конгломераті."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
msgid ""
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
"on your sales and purchase orders."
msgstr ""
"Замовлення на купівлю та замовлення на продаж можуть бути пов'язані між "
"собою. Якщо компанія у вашій групі створює купівлю або замовлення на продаж,"
" відповідний документ автоматично створюється для вашої компанії. Все, що "
"вам потрібно зробити, це переконатися, що все правильно і підтвердити "
"продаж. Ви можете автоматизувати перевірку своїх замовлень на купівлю та "
"продаж."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
msgstr "Також можна обробляти лише рахунки-фактури та відшкодування."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
msgid "Manage intercompany rules"
msgstr "Керування міжкомпанійськими правилами"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
" companies** and then **Manage Inter Company**."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні Налаштування`. "
"Позначте **Керувати кількома компаніями**, а потім **Керувати між "
"компаніями**."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
msgid "Click on **Apply**."
msgstr "Натисніть **Застосувати**."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
msgid "New options will appear."
msgstr "З'являться нові параметри. "
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
msgid ""
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
msgstr ""
"У випадаючому списку виберіть компанію, на яку ви хочете додати правила."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
msgid ""
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
"options."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете на **ЗНП і ЗНК для налаштування між компаніями**, ви "
"отримаєте додаткові можливості."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
msgid ""
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
"for the other companies."
msgstr ""
"Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Застосувати**, після чого ви можете "
"повторити ті самі кроки для інших компаній."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
msgid ""
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
"user has the rights to manage the companies."
msgstr ""
"Щоб мати можливість керувати правилами між компаніями, переконайтеся, що ваш"
" користувач має право керувати компаніями."