documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po
2022-01-01 03:01:00 +01:00

4240 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Thiago Alves Cavalcante <thiagoalcav@gmail.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Fábio Novais <fabionovais@aptu.com.br>, 2020
# PopSolutions Cooperativa Digital <popsolutions.co@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Vanderlei P. Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2020
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2021
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
# lluisgustavoreis <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2021
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
# Marcos Rodrigues, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../content/applications/general.rst:5
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../../content/applications/general.rst:22
msgid "Users and Features"
msgstr "Usuários e Recursos"
#: ../../content/applications/general.rst:24
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Como administrador de seu banco de dados, você é responsável por seu uso. "
"Isso inclui os aplicativos que você instala, bem como o número de usuários "
"atualmente em uso."
#: ../../content/applications/general.rst:28
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"O Odoo é muitas coisas (ERP, CMS, aplicativo de CRM, back-end de comércio "
"eletrônico, etc.), mas * não * é um smartphone. Você deve ter cuidado ao "
"adicionar / remover recursos (especialmente aplicativos) em seu banco de "
"dados, pois isso pode afetar o valor da sua assinatura significativamente "
"(ou mudar você de uma conta gratuita para uma paga em nossa plataforma "
"online)."
#: ../../content/applications/general.rst:34
msgid ""
"This section contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:39
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Você pode encontrar guias sobre como duplicar seus bancos de dados para "
"instalações: ref: `online <duplicate_online>` e: ref: `on premise "
"<duplicate_premise>`."
#: ../../content/applications/general.rst:43
msgid ""
"If you have questions about the content of this section or if you encounter "
"an issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas sobre o conteúdo desta seção ou se encontrar algum "
"problema ao realizar esses procedimentos, entre em contato conosco através "
"do nosso `formulário de suporte <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/general.rst:49
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Desativando usuários"
#: ../../content/applications/general.rst:51
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Certifique-se de ter ** direitos administrativos ** suficientes se quiser "
"alterar o status de qualquer um de seus usuários."
#: ../../content/applications/general.rst:54
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Em sua instância do Odoo, clique em **Configurações**. Você terá uma seção "
"mostrando os usuários ativos em seu banco de dados. Clique em **Gerenciar "
"usuários.**"
#: ../../content/applications/general.rst:58
#: ../../content/applications/general.rst:95
msgid "|settings|"
msgstr "|configurações|"
#: ../../content/applications/general.rst:140
#: ../../content/applications/general.rst:140
#: ../../content/applications/general.rst:140
msgid "settings"
msgstr "configurações"
#: ../../content/applications/general.rst:58
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/general.rst:142
#: ../../content/applications/general.rst:142
msgid "browse_users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:61
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Você verá então a lista de seus usuários."
#: ../../content/applications/general.rst:66
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"O filtro pré-selecionado * Usuários internos * mostra seus usuários pagantes"
" (diferente dos * Usuários do portal * que são gratuitos). Se você remover "
"este filtro, obterá todos os seus usuários (aqueles pelos quais você paga e "
"os do portal)"
#: ../../content/applications/general.rst:71
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Em sua lista de usuários, clique no usuário que deseja desativar. Assim que "
"estiver no formulário do usuário, clique no menu suspenso Ação e, em "
"seguida, clique em Arquivar."
#: ../../content/applications/general.rst:79
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "O usuário agora está desativado."
#: ../../content/applications/general.rst:81
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "** Nunca ** desative o usuário principal (* admin *)"
#: ../../content/applications/general.rst:84
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Desinstalando aplicativos"
#: ../../content/applications/general.rst:86
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Certifique-se de primeiro testar o que você está prestes a fazer em um "
":ref:`duplicate <duplicate_online>` do seu banco de dados antes de fazer "
"quaisquer alterações (*especialmente* instalar/desinstalar aplicativos)."
#: ../../content/applications/general.rst:90
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Em sua instância do Odoo, clique em ** Configurações **; neste aplicativo, "
"você poderá ver quantos aplicativos instalou. Clique em ** Procurar Apps ** "
"para acessar a lista de seus aplicativos instalados."
#: ../../content/applications/general.rst:95
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/general.rst:141
#: ../../content/applications/general.rst:141
msgid "browse_apps"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:98
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"No painel de seus aplicativos, você verá todos os ícones de seus "
"aplicativos. Clique no aplicativo que deseja desinstalar. Em seguida, no "
"formulário do aplicativo, clique em ** Desinstalar **."
#: ../../content/applications/general.rst:105
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Alguns aplicativos possuem dependências, como Faturamento, eCommerce, etc. "
"Portanto, o sistema lhe dará uma mensagem de alerta para avisá-lo do que "
"está para ser removido. Se você desinstalar seu aplicativo, todas as suas "
"dependências serão desinstaladas também (e os dados nelas desaparecerão "
"permanentemente). Se você tiver certeza de que deseja desinstalá-lo, clique "
"em ** Confirmar **."
#: ../../content/applications/general.rst:112
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Por último, após verificar a mensagem de aviso (se houver), clique em ** "
"Confirmar **."
#: ../../content/applications/general.rst:117
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Você terminou de desinstalar seu aplicativo."
#: ../../content/applications/general.rst:120
msgid "Good to know"
msgstr "Bom saber"
#: ../../content/applications/general.rst:122
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"** Desinstalar aplicativos, gerenciar usuários, etc. depende de você **: "
"ninguém mais pode saber se o seu fluxo de negócios está quebrado melhor do "
"que você. Se tivéssemos de desinstalar os aplicativos para você, nunca "
"poderíamos saber se dados relevantes foram removidos ou se um de seus fluxos"
" de negócios foi interrompido porque * não sabemos como você trabalha * e, "
"portanto, não podemos validar esses tipos de operações."
#: ../../content/applications/general.rst:128
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"** Odoo Apps tem dependências **: isso significa que você pode precisar "
"instalar módulos que não usa ativamente para acessar alguns recursos do Odoo"
" de que pode precisar. Por exemplo, o aplicativo Website é necessário para "
"mostrar ao seu cliente suas cotações em uma página da web. Mesmo que você "
"não precise ou use o próprio site, ele é necessário para que o recurso de "
"cotações online funcione corretamente."
#: ../../content/applications/general.rst:135
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"** Sempre teste a instalação / remoção do aplicativo em uma duplicata ** (ou"
" em um banco de dados de teste gratuito): dessa forma, você pode saber quais"
" outros aplicativos podem ser necessários, etc. Isso evitará surpresas ao "
"desinstalar ou ao receber suas faturas."
#: ../../content/applications/general.rst:147
msgid "Activate the developer mode (debug mode)"
msgstr "Ative o modo de desenvolvedor (modo de depuração)"
#: ../../content/applications/general.rst:149
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
"tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:152
msgid "Through the Settings application"
msgstr "Por meio do aplicativo Configurações"
#: ../../content/applications/general.rst:154
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo"
msgstr "Visão geral das opções de depuração nas configurações do Odoo"
#: ../../content/applications/general.rst:161
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:164
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:167
msgid "Through a browser extension"
msgstr "Por meio de uma extensão do navegador"
#: ../../content/applications/general.rst:170
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:172
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "View of odoos debug icon in a chromes toolbar"
msgstr ""
"Visualização do ícone de depuração do odoo na barra de ferramentas do Chrome"
#: ../../content/applications/general.rst:179
msgid "Through the URL"
msgstr "Por meio da URL"
#: ../../content/applications/general.rst:181
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of an url with the debug mode command added in Odoo"
msgstr ""
"Visão geral de um url com o comando do modo de depuração adicionado no Odoo"
#: ../../content/applications/general.rst:188
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:191
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:193
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:201
msgid "Mobile Push Notifications"
msgstr "Notificações Push para Celular"
#: ../../content/applications/general.rst:203
msgid ""
"As of Odoo 12.0, 13.0 or above, there is no more complex configuration to "
"enable push notifications in the mobile app."
msgstr ""
"A partir do Odoo 12.0, 13.0 ou superior, não há uma configuração mais "
"complexa para ativar as notificações por push no aplicativo móvel."
#: ../../content/applications/general.rst:206
msgid ""
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr ""
"Simplesmente vá para: menuselection: `Configurações -> Configurações gerais "
"-> Odoo Cloud Notification (OCN)` e verifique se ** Push Notifications ** "
"está marcado."
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Devido a requerimentos específicos na implementação OAuth do Azure, a "
"identificação Microsoft Azure OAuth não é compatível com o Odoo no momento."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr "Como permitir que os usuários façam login com suas Contas do Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Conecte-se à sua conta do Google e vá para o `Painel de API do Google "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr "Clique em ** Criar projeto ** nome do projeto e outros detalhes."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "Clique em ** Usar APIs do Google **"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"No menu do lado esquerdo, selecione o submenu ** Credenciais ** (em ** API "
"Manager **) e selecione ** Tela de consentimento OAuth **."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Preencha seu endereço, e-mail e o nome do produto (por exemplo odoo) e "
"salve."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Em seguida, clique em ** Adicionar credenciais ** e selecione a segunda "
"opção (ID do cliente OAuth 2.0)."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Verifique se o tipo de aplicativo está definido em ** Aplicativo da Web **. "
"Agora configure as páginas permitidas nas quais você será redirecionado."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Para isso, complete o campo **Redirecionamento autorizado URIs**. Copie o "
"link a seguir na caixa: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Em "
"seguida, clique em **Criar**"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Uma vez feito isso, você receberá duas informações (seu ID de cliente e "
"segredo do cliente). Você deve inserir seu ID de cliente nas ** "
"Configurações gerais **."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr "Como usar o Google Spreadsheet em Adição aos meus dados?"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
"Criar painéis personalizados no Google Spreadsheet que recupera os dados "
"diretamente da Odoo usando a fórmula da planilha eletrônica. Você pode usá-"
"la para criar planos de comissão de vendas, orçamentos, previsões de "
"projetos, etc. As fórmulas são escritas em Python, mas não são necessárias "
"habilidades de programação."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr ""
"A partir das *Configurações Gerais*, ativo *Google Drive* e *Google "
"Spreadsheet*. As opções *Código de Autorização* e *Código de Autorização* já"
" estão disponíveis."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:19
msgid ""
"Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
msgstr ""
"Agora, vincule sua conta Google com Odoo indo para :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> selecione sua conta Google --> digite sua senha --> "
"copie o código --> cole-o no campo Authorization Code'."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr "Criar uma nova planilha de cálculo"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
"A partir do aplicativo *CRM*, por exemplo, vá para *Favoritos* e clique em "
"*Adicionar à Planilha do Google*."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid ""
"From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr "Uma nova planilha será criada automaticamente em seu Google Drive."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
"Ao abrir este novo arquivo, uma segunda folha é criada automaticamente pela "
"Odoo com um tutorial/documentação sobre *Como usar a Planilha do Google*."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr "Vincule uma planilha ao Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr "A partir deste novo arquivo, configure seu banco de dados."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
msgstr "Candidaturas"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:51
msgid ""
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
"data and retrieve grouped sums."
msgstr ""
"Você tem 2 fórmulas diferentes de usar a planilha do Google em Odoo: "
"recuperar dados e recuperar somas agrupadas."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
"O Google Drive limita o tempo de execução dos scripts; se os dados "
"solicitados demorarem muito para serem entregues, você poderá receber um "
"erro. Não há limite de tamanho específico, já que o tempo de resposta da "
"Odoo depende de vários fatores - embora a leitura de dados referentes a "
"vários milhares de registros geralmente seja boa."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62
msgid "Retrieve Data"
msgstr "Recuperar Dados"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:66
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
"A fórmula teórica é :comando:`= e_browse (tabela;colunas;filtros;ordem "
"por:limite)`. Utilizada se você quiser exibir as informações sem agrupá-las "
"(por exemplo: cada pedido de venda no banco de dados)."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr "Encontre alguns dos argumentos na tabela abaixo."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
msgstr "Tabela com exemplos de argumentos para usar no Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:74
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr "Recuperar Somas Agrupadas"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:77
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
"A fórmula teórica é :comando:`= e_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use-a quando quiser exibir "
"uma soma de dados (por exemplo: total faturado)."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr "Encontre alguns argumentos na tabela abaixo."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
msgstr "Tabela com exemplos de argumentos de soma agrupados para usar no Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:85
msgid "Other uses"
msgstr "Outros usos"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:87
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
"Misturar dados Odoo com dados de planilhas, adicionar fórmulas tradicionais "
"e criar tabelas e gráficos dinâmicos."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr "Como permitir que os usuários façaem login com o LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Instale o módulo LDAP em Configurações gerais."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Clique em **Criar** na configuração do servidor LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Escolha a empresa prestes a usar o LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"Em ** Informações do servidor **, insira o endereço IP do seu servidor e a "
"porta de escuta."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Marque **Usuário TLS** se o servidor for compatível."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"Em ** Informações de login **, insira o ID e a senha da conta usada para "
"consultar o servidor. Se deixado em branco, o servidor será consultado "
"anonimamente."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Em ** Parâmetro de Processo **, insira o nome de domínio do seu servidor "
"LDAP na nomenclatura LDAP (por exemplo, `` dc = example, dc = com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "Em ** filtro LDAP **, digite `ʻuid =% s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"Em ** Informações do usuário **, marque * Criar usuário * se quiser que o "
"Odoo crie um perfil de usuário na primeira vez que alguém fizer login com "
"LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"Em ** Usuário modelo **, indique um modelo para os novos perfis criados. Se "
"deixado em branco, o perfil de administrador será usado como modelo."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportar e importar dados"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Exportar dados do Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr ""
"visão geral de todas as opções a serem levadas em consideração ao exportar "
"dados no Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"Esses são os itens que você deseja exportar. Use as setas para exibir mais "
"opções de subcampo. Claro, você pode usar a barra de pesquisa para localizar"
" campos específicos com mais facilidade. Para usar a opção de pesquisa de "
"forma mais eficiente, exiba todos os campos clicando em todas as setas!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "A lixeira está lá se você precisar remover campos."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Importar dados para o Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "Como começar"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Você pode importar dados em qualquer objeto de negócios Odoo usando os "
"formatos Excel (.xlsx) ou CSV (.csv): contatos, produtos, extratos "
"bancários, lançamentos de diário e até mesmo pedidos!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:77
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Lá você encontra modelos que você pode preencher facilmente com seus "
"próprios dados. Esses modelos podem ser importados com um clique; O "
"mapeamento de dados já está feito."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:82
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Como adaptar o modelo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:84
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Adicione, remova e classifique as colunas para se ajustarem da melhor forma "
"à sua estrutura de dados."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "Aconselhamos não remover o ** ID ** (veja o porquê na próxima seção)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:375
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência "
"de ID."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:91
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la "
"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo no Odoo. Não se "
"preocupe! Você pode mapear novas colunas manualmente ao testar a importação."
" Pesquise a lista para o campo correspondente."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:99
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Em seguida, use o rótulo deste campo em seu arquivo para fazê-lo funcionar "
"diretamente na próxima vez."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:103
msgid "How to import from another application"
msgstr "Como importar de outro aplicativo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:105
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Para recriar relacionamentos entre diferentes registros, você deve usar o "
"identificador exclusivo do aplicativo original e mapeá-lo para a coluna ** "
"ID ** (ID externa) no Odoo. Ao importar outro registro vinculado ao "
"primeiro, use ** XXX / ID ** (XXX / ID externo) para o identificador "
"exclusivo original. Você também pode encontrar esse registro usando seu "
"nome, mas ficará paralisado se pelo menos 2 registros tiverem o mesmo nome."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:113
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"O ** ID ** também será usado para atualizar a importação original se você "
"precisar reimportar os dados modificados mais tarde, portanto, é uma boa "
"prática especificá-lo sempre que possível."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:119
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "Não consigo encontrar o campo para o qual desejo mapear minha coluna"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:121
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"O Odoo tenta encontrar com alguma heurística, com base nas dez primeiras "
"linhas dos arquivos, o tipo de campo para cada coluna dentro do seu arquivo."
" Por exemplo, se você tiver uma coluna contendo apenas números, apenas os "
"campos do tipo * Inteiro * serão exibidos para você escolher. Embora esse "
"comportamento possa ser bom e fácil na maioria dos casos, também é possível "
"que ele dê errado ou que você queira mapear sua coluna para um campo que não"
" é proposto por padrão."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:130
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Caso isso aconteça, basta marcar a opção ** Mostrar campos dos campos de "
"relação (avançado) **, você poderá então escolher na lista completa de "
"campos de cada coluna."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:138
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Onde posso alterar o formato de importação da data?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:140
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"O Odoo pode detectar automaticamente se uma coluna é uma data e tentará "
"adivinhar o formato de data a partir de um conjunto de formatos de data mais"
" comumente usados. Embora esse processo possa funcionar para muitos formatos"
" de data, alguns formatos de data não serão reconhecidos. Isso pode causar "
"confusão devido às inversões dia-mês; é difícil adivinhar qual parte de um "
"formato de data é o dia e qual parte é o mês em uma data como '01 -03-2016 "
"'."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:146
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Para ver qual formato de data Odoo encontrou em seu arquivo, você pode "
"verificar o ** Formato de data ** que é mostrado ao clicar em ** Opções ** "
"no seletor de arquivo. Se este formato estiver incorreto, você pode alterá-"
"lo ao seu gosto usando a* ISO 8601 * para definir o formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:151
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Se estiver importando um arquivo excel (.xls, .xlsx), você pode usar células"
" de data para armazenar datas, pois a exibição de datas no excel é diferente"
" da maneira como é armazenada. Dessa forma, você terá certeza de que o "
"formato da data está correto no Odoo, seja qual for o formato de data local."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:156
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "Posso importar números com sinal monetário (por exemplo: $ 32,00)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:158
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Sim, oferecemos suporte total para números com parênteses para representar o"
" sinal negativo, bem como números com sinal de moeda anexado a eles. O Odoo "
"também detecta automaticamente qual separador de milhar / decimal você usa "
"(você pode alterá-los em ** opções **). Se você usar um símbolo de moeda que"
" não seja conhecido pelo Odoo, ele pode não ser reconhecido como um número e"
" irá travar."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:163
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Exemplos de números suportados (usando trinta e dois mil como exemplo):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:165
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:173
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Exemplo que não funciona:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:175
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:179
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"O que posso fazer quando a tabela de visualização de importação não é "
"exibida corretamente?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:181
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"Por padrão, a visualização da importação é definida em vírgulas como "
"separadores de campo e aspas como delimitadores de texto. Se o seu arquivo "
"csv não tiver essas configurações, você pode modificar as Opções de formato "
"de arquivo (exibidas na barra Procurar arquivo CSV após selecionar o "
"arquivo)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:185
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Observe que se o seu arquivo CSV tiver uma tabulação como separador, o Odoo "
"não detectará as separações. Você precisará alterar as opções de formato de "
"arquivo em seu aplicativo de planilha. Veja a seguinte pergunta."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:190
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Como posso alterar as opções de formato de arquivo CSV ao salvar em meu "
"aplicativo de planilha?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:192
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:197
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:201
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Qual é a diferença entre ID do banco de dados e ID externa?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:203
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:208
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Por exemplo, para fazer referência ao país de um contato, Odoo propõe três "
"campos diferentes para importar:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:210
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "País: o nome ou código do país"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"ID do país / banco de dados: o ID exclusivo do Odoo para um registro, "
"definido pela coluna ID postgresql"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"País / ID externo: o ID deste registro referenciado em outro aplicativo (ou "
"o arquivo .XML que o importou)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:215
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Para o país Bélgica, você pode usar uma destas 3 maneiras de importar:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:217
msgid "Country: Belgium"
msgstr "País: Bélgica"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "ID do país/banco de dados: 21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "País / ID externo: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:221
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"De acordo com a sua necessidade, você deve usar uma dessas 3 formas de "
"referenciar registros nas relações. Aqui é quando você deve usar um ou "
"outro, de acordo com sua necessidade:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:224
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Use Country: Esta é a maneira mais fácil quando seus dados vêm de arquivos "
"CSV que foram criados manualmente."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:226
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Use Country / Database ID: você raramente deve usar esta notação. É mais "
"usado por desenvolvedores, pois sua principal vantagem é nunca ter conflitos"
" (você pode ter vários registros com o mesmo nome, mas eles sempre têm um ID"
" de banco de dados exclusivo)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:229
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Usar ID de país / externa: use a ID externa ao importar dados de um "
"aplicativo de terceiros."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:231
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Ao usar IDs externos, você pode importar arquivos CSV com a coluna \"ID "
"externo\" para definir o ID externo de cada registro importado. Em seguida, "
"você poderá fazer uma referência a esse registro com colunas como \"Campo / "
"ID externo\". Os dois arquivos CSV a seguir fornecem um exemplo de produtos "
"e suas categorias."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:236
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "O que posso fazer se houver várias correspondências para um campo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:245
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Se, por exemplo, você tiver duas categorias de produtos com o nome filho "
"\"Vendível\" (ou seja, \"Diversos Produtos / Vendáveis\" e \"Outros Produtos"
" / Vendáveis\"), sua validação será interrompida, mas você ainda poderá "
"importar seus dados. No entanto, recomendamos que você não importe os dados "
"porque todos eles estarão vinculados à primeira categoria 'Vendível' "
"encontrada na lista Categoria de produto (\"Produtos diversos / "
"Vendíveis\"). Recomendamos que você modifique um dos valores duplicados ou "
"sua hierarquia de categoria de produto."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:251
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"No entanto, se você não deseja alterar a configuração das categorias de "
"produtos, recomendamos o uso do ID externo para este campo 'Categoria'."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:255
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Como posso importar um campo de relacionamento many2many (por exemplo, um "
"cliente que possui várias tags)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:257
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"As tags devem ser separadas por vírgula sem espaçamento. Por exemplo, se "
"você deseja que seu cliente seja vinculado às tags 'Fabricante' e "
"'Varejista', você codificará \"Fabricante, Varejista\" na mesma coluna do "
"seu arquivo CSV."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:261
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download: `Arquivo CSV para fabricante, varejista <export_import_data / "
"m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Como posso importar um relacionamento one2many (por exemplo, várias linhas "
"de pedido de um pedido de venda)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:267
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:274
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"O seguinte arquivo CSV mostra como importar pedidos de compra com suas "
"respectivas linhas de pedido de compra:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:279
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"O seguinte arquivo CSV mostra como importar clientes e seus respectivos "
"contatos:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:283
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
":download:`Clientes e seus respectivos contatos "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Posso importar várias vezes o mesmo registro?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:288
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Este recurso permite que você use a ferramenta Importar / Exportar do Odoo "
"para modificar um lote de registros em seu aplicativo de planilha favorito."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:297
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "O que acontece se eu não fornecer um valor para um campo específico?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:299
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Se você não definir todos os campos em seu arquivo CSV, Odoo atribuirá o "
"valor padrão para todos os campos não definidos. Mas se você definir campos "
"com valores vazios em seu arquivo CSV, Odoo definirá o valor VAZIO no campo,"
" em vez de atribuir o valor padrão."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:304
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Como exportar / importar tabelas diferentes de um aplicativo SQL para Odoo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:306
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Se você precisar importar dados de tabelas diferentes, terá que recriar "
"relações entre os registros pertencentes a tabelas diferentes. (por exemplo,"
" se você importar empresas e pessoas, terá que recriar o vínculo entre cada "
"pessoa e a empresa para a qual trabalham)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:310
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:316
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Em primeiro lugar, exportaremos todas as empresas e seus \"IDs externos\". "
"Em PSQL, escreva o seguinte comando:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:327
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "Este comando SQL criará o seguinte arquivo CSV:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:336
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Para criar o arquivo CSV para pessoas, vinculadas a empresas, usaremos o "
"seguinte comando SQL em PSQL:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:342
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:352
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:358
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Os dois arquivos produzidos estão prontos para serem importados no Odoo sem "
"nenhuma modificação. Depois de importar esses dois arquivos CSV, você terá 4"
" contatos e 3 empresas. (os primeiros dois contatos estão vinculados à "
"primeira empresa). Você deve primeiro importar as empresas e depois as "
"pessoas."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:363
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Como adaptar um modelo de importação"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:365
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta de importação dos "
"dados mais comuns para importar (contatos, produtos, extratos bancários, "
"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilhas (Microsoft "
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:371
msgid "How to customize the file"
msgstr "Como personalizar o arquivo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:373
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Remova as colunas de que você não precisa. Aconselhamos não remover o * ID *"
" (veja o motivo aqui abaixo)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:380
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la "
"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo do sistema. Nesse "
"caso, encontre o campo correspondente usando a pesquisa."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:387
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Em seguida, use o rótulo que você encontrou em seu modelo de importação para"
" fazê-lo funcionar imediatamente na próxima vez que tentar importar."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:391
msgid "Why an \"ID\" column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:393
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"O ** ID ** (ID externo) é um identificador exclusivo para o item de linha. "
"Sinta-se à vontade para usar um de seu software anterior para facilitar a "
"transição para o Odoo."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:396
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Definir um ID não é obrigatório ao importar, mas ajuda em muitos casos:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:398
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem "
"criar duplicatas;"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:402
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Como importar campos de relação"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:404
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo,"
" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, "
"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, você precisa primeiro "
"importar os registros do objeto relacionado de seu próprio menu de lista."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:408
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou seu ID. O ID é"
" esperado quando dois registros têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione \"/ "
"ID\" no final do título da coluna (por exemplo, para atributos do produto: "
"Atributos / Atributo / ID do produto)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Comprando Créditos"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Seja notificado quando os créditos estiverem baixos"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "Serviços IAP disponíveis"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Oferecendo meus próprios serviços"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase "
"</developer/webservices/iap>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:3
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi Empresas"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr "Gerenciar empresas e registros"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr "Visão geral do formulário de uma nova empresa no Odoo"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr "Visualização do menu das empresas através do painel principal do Odoo"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
"Dados como Produtos, Contatos e Equipamentos podem ser compartilhados ou "
"configurados para serem exibidos apenas para uma empresa específica. Para "
"isso, em seus formulários, escolha entre:"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr "Formato de documentos"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Transações interempresariais"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":doc:`Plano e "
"Contas<../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ":doc:`Impostos <../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Posições Fiscais "
"<../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:91
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":doc:`Diários <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
":doc:`Localizações Fiscais "
"<../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
":doc:`Listas de Preço <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:95
msgid ""
":doc:`Warehouses "
"<../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:97
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
"Visualização da página de configurações enfatizando o campo de transação "
"entre empresas no Odoo"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:105
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:108
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*Exemplo:* uma fatura lançada na JS Store Bélgica, para a JS Store EUA, cria"
" automaticamente uma conta de fornecedor na JS Store EUA, da JS Store "
"Bélgica."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:115
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:119
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:128
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
"Os produtos devem ser configurados como *Podem ser vendidos* e devem ser "
"compartilhados entre as empresas."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:131
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Lembre-se de testar todos os fluxos de trabalho como um usuário diferente do"
" administrador."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:134
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:135
msgid ":doc:`../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ":doc:`../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
msgid ""
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
msgid ""
"Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use."
msgstr ""
"Pague online no portal do cliente e selecione qual credenciador de pagamento"
" usar."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
msgid ""
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers or "
"credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. "
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
"in the payment acquirers' systems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Métodos de Pagamento"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:40
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
msgid "Bank Payments"
msgstr "Pagamentos Bancários"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Débito direto SEPA"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
msgid "Online Payment Providers"
msgstr "Provedores de Pagamento Online"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Redirecionamento para o site do adquirente"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Pagamento de Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Save Cards"
msgstr "Salvar Cartões"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Capturar quantidade manualmente"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
msgid "✔"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
msgid "SIPS"
msgstr "SIPS"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:88
msgid ""
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
"Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
msgid "Add a new Payment Acquirer"
msgstr "Adicionar um novo Adquirente de Pagamento"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:107
msgid ""
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
msgid ""
"Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
msgid "Credentials tab"
msgstr "Guia de credenciais"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127
msgid ""
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
msgid "Configuration tab"
msgstr "Guia de configuração"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
msgid ""
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr "Salvar e reutilizar cartões de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
msgid "Place a hold on a card"
msgstr "Colocar um cartão em espera"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
msgid ""
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
msgid "Payment Flow"
msgstr "Fluxo de pagamento"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:166
msgid ""
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
"Alguns recursos estão disponíveis apenas se você selecionar "
"*Redirecionamento para o site do adquirente*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:177
msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
msgid "Payment Journal"
msgstr "Diário de Pagamento"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:185
msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
" them if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
msgid "Messages tab"
msgstr "Guia mensagens"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid "Accounting perspective"
msgstr "Perspectiva contábil"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
msgid ""
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216
msgid "Bank Journal"
msgstr "Diário Bancário"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
msgid "Current Asset Account"
msgstr "Conta de Ativos Correntes"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
"`A Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ é um provedor de soluções de"
" pagamento on-line baseado nos Estados Unidos, permitindo que as empresas "
"aceitem **cartões de crédito**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Authorize.Net logo"
msgstr "Logotipo Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
"to process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr "Conta Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr "Chave de Transação"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr "Chave de Assinatura"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid ""
"Generate your Transaction Key and Signature Key on your Authorize.Net "
"account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr "Configuração de Adquirente de Pagamento"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Capture o pagamento após a entrega"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Authorize.Net Configuration tab on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Hold the credit card payment until you capture or revoke it on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"Com outros adquirentes de pagamento, você pode gerenciar a captura em suas "
"próprias interfaces, não no Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Configure sua conta Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Conta PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Configurações no Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "Retorno Automático"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Conta Paypal Opcional"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Notificação Instantânea de Pagamento (IPN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Formato de Mensagens de Pagamento"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Se você não definir essa configuração, algumas transações falharão sem aviso"
" prévio."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr "Para fazer isso, abra:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Em seguida, clique em *Mais opções* e defina os dois formatos de codificação"
" padrão como **UTF-8**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Sua conta Paypal está pronta!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Configurações no Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "O Odoo requer três credenciais do Paypal:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr "*Email ID* é o seu endereço de e-mail de login no Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "Taxas de transação"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Sua configuração está pronta para funcionar. Certifique-se de que o modo "
"*Produção* esteja ativado. Em seguida, publique o método de pagamento "
"clicando no botão *Publicado* ao lado dele."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "Ambiente de teste"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Você pode testar todo o fluxo de pagamento no Odoo graças às contas do "
"Paypal Sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Isso criará duas contas de sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr "Habilitar Métodos de Pagamento Locais"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
msgstr ""
"O conector Stripe no Odoo oferece suporte aos seguintes métodos de pagamento"
" locais:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid "EPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18
msgid "Giropay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid "iDeal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22
msgid ""
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rstNone
msgid "Select and add icons of payment methods you want to enable"
msgstr "Selecione e adicione ícones de métodos de pagamento que deseja ativar"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31
msgid ""
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
"corresponding local payment method is always offered to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Como fornecer instruções de pagamento aos clientes"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Eles aparecerão para os clientes quando eles fizerem um pedido."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Como gerenciar um pedido depois de receber o pagamento"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Sempre que um cliente paga por transferência eletrônica, o pedido permanece "
"em um estágio intermediário **Cotação enviada** (ou seja, pedido não pago). "
"Ao receber o pagamento, você confirma o pedido manualmente para iniciar a "
"entrega."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Como criar outros métodos de pagamento manual"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Se você gerencia um negócio B2B, pode criar outros métodos de pagamento "
"processados manualmente, como pagamento em cheque. Para fazer isso, basta "
"renomear *Transferência eletrônica* ou duplicá-la."
#: ../../content/applications/general/tags.rst:3
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:5
msgid ""
"Tags work like keywords or labels that will help you to categorize your "
"work, as well as make objectives and goals clearer and available for "
"everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you "
"boost productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:11
msgid "Where can I use and how do I create tags?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:14
msgid ""
"Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, "
"*Contacts*, *Marketing Automation*, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:16
msgid ""
"On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`"
" you can create new or edit existing ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Click on Create to create Tags in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:23
msgid "You can also create them on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid ""
"Type the name of the tag on the field and create and edit a tag in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:29
msgid ""
"Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in "
"Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Click on the tag and choose a color in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:38
msgid "Remove tags from a task or from the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:40
msgid ""
"Click on the *x* to delete a tag from a specific task or contact. To delete "
"it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags "
"--> Action --> Delete`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid ""
"Select a tag and click on action then delete to delete it from the database "
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:48
msgid "Use tags as a parameter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:50
msgid ""
"On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags "
"as a parameter to specify a niche of records for your campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Apply tags as filters in Odoo Marketing Automation application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:59
msgid "Use tags for reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:61
msgid ""
"To get the information you need in an organized format and for a specific "
"purpose, you can also add tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Apply tags to create reports in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr "Gerar uma chave de acesso Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**Como um usuário SaaS***, você está pronto para usar Unsplash. Você não "
"precisará seguir este guia para configurar as informações Unsplash, já que "
"você usará nossa própria chave Odoo Unsplash de forma transparente."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr "Gerar uma chave de acesso Unsplash para usuários não Saas"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "Crie uma conta em `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>` _."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:17
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Vá para o `painel de aplicativos <https://unsplash.com/oauth/applications>` "
"_ e clique em ** Novo aplicativo **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Aceite as condições e clique em ** Aceitar os termos **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:28
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Você será solicitado a inserir um ** Nome do aplicativo ** e uma ** "
"Descrição **. Prefixe o nome do seu aplicativo com \"** Odoo: **\" para que "
"o Unsplash possa reconhecê-lo como uma instância do Odoo. Quando terminar, "
"clique em ** Criar aplicativo **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Você deve ser redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. Role um"
" pouco para baixo para encontrar sua ** chave de acesso **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"** Como um usuário não SaaS **, você não poderá se registrar para uma chave "
"Unsplash de produção e estará limitado à sua chave de teste que tem uma "
"restrição de 50 solicitações Unsplash por hora."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr "Gerar um ID de aplicativo Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr "Você deve primeiro criar e configurar seu aplicativo Unsplash."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:51
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Vá para o seu `painel de aplicativos "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>` _ e clique em seu aplicativo "
"Unsplash recém-criado em ** Seus aplicativos **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:57
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Você será redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. O ** ID do "
"aplicativo ** ficará visível no URL do seu navegador. O URL deve ser algo "
"como `` https://unsplash.com/oauth/applications/ <application_id> ``"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"** Como um não usuário SaaS **, você não poderá se registrar para uma chave "
"Unsplash de produção e estará limitado à sua chave de teste que tem uma "
"restrição de 50 solicitações Unsplash por hora."
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users settings"
msgstr "Configurações de usuários"
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:18
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ":doc:`users/language`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:19
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:24
msgid "Add individual users"
msgstr "Adicionar usuários individuais"
#: ../../content/applications/general/users.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:35
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <users/access_rights>` choose the group within each application the "
"user can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:36
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:42
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid ""
"View of a users form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:50
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:54
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid ""
"View of a users form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
msgid "Passwords management"
msgstr "Gerenciamento de senhas"
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
msgid "Reset passwords"
msgstr "Redefinir senhas"
#: ../../content/applications/general/users.rst:78
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr "Habilitar redefinições de senha na página de login"
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:93
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:101
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid "Change users passwords"
msgstr "Alterar as senhas dos usuários"
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Change another user's password on Odoo"
msgstr "Alterar a senha de outro usuário no Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:120
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:123
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:135
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:139
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:149
msgid ":doc:`multi_companies`"
msgstr ":doc:`multi_companies`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:150
msgid ":doc:`../general`"
msgstr ":doc:`../general`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "Permissões de Acesso"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
"Sob *Usuários*, tenha uma lista dos atuais. Os que têm direitos "
"administrativos são mostrados em preto."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*Herdado* significa que os usuários acrescentados a esse grupo de aplicação "
"são automaticamente acrescentados aos seguintes. No exemplo abaixo, os "
"usuários que têm acesso ao grupo *Administrador* de *Vendas* também têm "
"acesso a *Website/ Editor Restrito* e *Vendas/Usuário: Todos os documentos*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr "*Escrever*: os valores desse objeto podem ser editados pelo usuário."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr "*Excluir*: os valores desse objeto podem ser excluídos pelo usuário."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"O Odoo oferece a opção de gerenciar o Odoo em diferentes idiomas, e cada "
"usuário pode usar o Odoo em seu próprio idioma."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Carregue o idioma desejado"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"A primeira coisa a fazer é carregar o idioma desejado na instância do Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"No painel geral, clique no aplicativo ** Configurações **; no canto superior"
" esquerdo da página, selecione: menu de seleção: `Tradução -> carregar uma "
"tradução`, selecione um idioma para instalar e clique em **carregar**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Se você marcar a caixa de seleção \"Websites a traduzir\" você terá a opção "
"de mudar o idioma de navegação no seu website."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Mude seu idioma"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Você pode alterar o idioma para o idioma instalado, acessando o menu "
"suspenso no canto superior direito da tela, escolha ** Preferências **."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Em seguida, altere a configuração de idioma para o idioma instalado e clique"
" em ** SALVAR. **"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Abra um novo menu para ver as alterações."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Alterar o idioma de outro usuário"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"O Odoo também oferece a possibilidade de cada usuário escolher seu idioma "
"preferido."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Para alterar o idioma de um usuário diferente, escolha: seleção de menus: "
"`Usuários -> Usuários` no aplicativo Configurações. Aqui você tem uma lista "
"de todos os usuários e pode escolher o usuário para o qual deseja alterar o "
"idioma. Selecione o usuário e clique em ** Editar ** no canto superior "
"esquerdo. Em Preferências, você pode alterar o idioma para qualquer idioma "
"instalado anteriormente e clicar em ** SALVAR. **"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Instalação do servidor Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Antes de instalar o Asterisk, você precisa instalar as seguintes "
"dependências:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Para instalar o libsrtp, siga as instruções abaixo:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Você também precisa instalar o PJSIP, você pode baixar a fonte 'aqui "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>_. Uma vez extraído o diretório de "
"origem:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Change to the pjproject source directory:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**run:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Build and install pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Update shared library links:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verificar se o pjproject está instalado:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**O resultado deve ser:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Para instalar o Asterisk 13.7.0, você pode baixar a fonte diretamente 'lá "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>'_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extract Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Execute o script configurar Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Run the Asterisk menuselect tool:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"Na seleção de menus, vá para a opção de recursos e garanta que res_srtp "
"esteja habilitada. Se houver 3 x's próximos a res_srtp, há um problema com a"
" biblioteca srtp e você deve reinstalá-lo. Salve a configuração (pressione "
"x). Você também deve ver estrelas na frente das linhas de res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilar e instalar o Asterisco:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Se você precisar das configurações de exemplo, você pode executar 'make "
"samples' para instalar as configurações de exemplo. Se você precisar "
"instalar o script de inicialização do Asterisk, você pode executar 'make "
"config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificados DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Depois de precisar configurar os certificados DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Crie os certificados DTLS (substitua pbx.mycompany.com pelo seu endereço ip "
"ou nome dns, substitua minha Super Empresa pelo nome da sua empresa):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configure o servidor Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Para o WebRTC, muitas das configurações necessárias devem estar nas "
"configurações dos pares. As configurações globais não fluem muito bem para "
"as configurações dos pares. Por padrão, os arquivos de config do Asterisk "
"estão localizados em /etc/asterisk/. Comece editando http.conf e certifique-"
"se de que as seguintes linhas não são comprometidas:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Em seguida, edit sip.conf. O peer WebRTC requer que o suporte de "
"criptografia, avpf e icesupport seja ativado. Na maioria dos casos, "
"directmedia deve ser desativada. Também sob o cliente WebRTC, o transporte "
"precisa ser listado como 'ws' para permitir conexões de websocket. Todas "
"essas linhas de config devem estar sob o próprio peer; definir essas linhas "
"de config globalmente pode não funcionar:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"Nos arquivos sip.conf e rtp.conf você também precisa adicionar ou "
"descomentar as linhas:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Por fim, configure extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configure Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "Em Odoo, a configuração deve ser feita nas preferências do usuário."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "A senha SIP é o segredo que você escolheu no arquivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr "Use serviços VoIP no Odoo com Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
msgstr "Instalação do módulo VoIP em um banco de dados Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr "**Login / Extensão do navegador**: o Axivox *nome do usuário*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr "**SIP Senha**: o Axivox *SIP Senha*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr "Ligações Telefônicas"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
"Você pode fazer chamadas clicando no ícone do telefone na barra de "
"navegação."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
"Você também pode receber chamadas telefônicas. Odoo toca e exibe uma "
"notificação."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr "Seu número é o fornecido pela Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
msgstr "Recebendo chamada VoIP em Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
msgstr "Mensagem de erro \"Parâmetro ausente\" no softphone Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
msgstr "Mensagem de erro \"Número Incorreto\" no softphone Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Use serviços VoIP no Odoo com OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"Odoo VoIP pode ser configurado para trabalhar em conjunto com o OnSIP "
"(www.onsip.com). Nesse caso, a instalação e a configuração de um servidor "
"Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e "
"gerenciada pelo OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Você precisará abrir uma conta no OnSIP para usar este serviço. Antes de "
"fazer isso, certifique-se de que sua área e as áreas que você deseja ligar "
"estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o "
"procedimento de configuração abaixo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco "
"(VoIP), preencha os 3 campos:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**OnSIP Domain** é o domínio que você escolheu ao criar uma conta em "
"www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e "
"você vai vê-lo no canto superior direito da tela."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** deve ser em Produção"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada "
"usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Você pode encontrar todas essas informações fazendo login em "
"https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja"
" configurar e consultar os campos conforme foto abaixo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Agora você pode fazer chamadas telefônicas clicando no ícone do telefone no "
"canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como "
"um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, "
"certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se"
" de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do"
" código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o "
"prefixo internacional para os Estados Unidos)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo "
"OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP no seu celular"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Para fazer e receber chamadas telefônicas quando você não estiver na frente "
"do seu computador, você pode usar um aplicativo de softphone no seu celular "
"em paralelo ao Odoo VoIP. Isso é útil para chamadas em movimento, mas também"
" para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por "
"conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>_. Ao "
"criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você "
"terá que configurá-lo da seguinte forma:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nome da conta**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também "
"pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em "
"seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada "
"através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para "
"evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará"
" da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>'_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não "
"serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo "
"independente separado."