documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po
2021-05-14 18:48:27 +02:00

2194 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2021
# niulin lnc. <admin@niulin.net>, 2021
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:3
msgid "Marketing"
msgstr "市场营销"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:3
msgid "Email Marketing"
msgstr "邮件营销"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/events/overview.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
msgstr "操作邮件列表"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:5
msgid ""
"Mailing lists can be a goldmine for your companys marketing department as "
"they can provide leads for sales, focus groups for testing new products, and"
" consumers to provide feedback on satisfaction, for example."
msgstr "邮件列表就像是公司营销部门的金矿,它可以提供销售线索、测试新产品的焦点小组和提供满意度反馈的消费者。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:10
msgid "Create mailing lists"
msgstr "创建邮件列表"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Enable "
"the option *Is Public* to make the list visible for users when "
"unsubscribing."
msgstr "前往 :menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表 --> 创建`。启用 *公开* 选项,以便在用户退订时看到列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:19
msgid ""
"Once your mailing list is created, you can manually add contacts clicking on"
" *Create*. *Import* a list of contacts if you have it from a previous tool."
msgstr "创建邮件列表后,你可点击 *创建* ,手动添加联系人。如果之前的工具已创建邮件列表,则可 *导入* 联系人列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:23
msgid "Linking a mailing list to my website"
msgstr "将邮件列表关联到我的网站"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:26
msgid ""
"Create a mailing list called Newsletter, as you use this strategy to "
"advertise and communicate new ideas to subscribers interested in listening."
msgstr "创建名为时事通信的邮件列表,你可通过这项策略针对有兴趣的订阅者发布广告及沟通新想法。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:27
msgid ""
"Go to your *Website*, add a *Newsletter* block and choose the respective "
"mailing list."
msgstr "前往你的 *网站* ,添加 *时事通信* 并选择各自的邮件列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:34
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:36
msgid ""
"Under :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` see a list of"
" all contacts under all your mailing lists, and the ones you individually "
"created here."
msgstr "进入 :menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表联系人`并查看你的邮件列表下的所有联系人名单,以及你在此单独创建的联系人。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:43
msgid ""
"Open a contact form to see or add different mailing lists to which the "
"contact is or will be part of."
msgstr "打开联系人查看所在的邮件列表或添加不同的邮件列表。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/mailing_lists.rst:51
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:46
msgid ":doc:`send_emails`"
msgstr ":doc:`send_emails`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage Unsubscriptions and Blacklist"
msgstr "管理取消订阅和黑名单"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:5
msgid ""
"It is best practice, and legally required, to allow recipients to "
"unsubscribe from mailing lists as you do not want your audience to think "
"that your company is using any tactics that are dishonest or spammy."
msgstr "允许收件人从邮件列表中取消订阅是最佳实践做法,也是法律的要求,因为你不希望受众认为你的公司采用了不诚实或骚扰的手段。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:10
msgid "Enable the Blacklist feature"
msgstr "启用黑名单功能"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable the option "
"*Blacklist Option when Unsubscribing*."
msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 设定` 并启用选项 *取消订阅时的黑名单选项* 。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:19
msgid ""
"Now, once the user clicks on the *Unsubscribe* link on your email, he is "
"redirected to the following page:"
msgstr "现在,当用户在邮件上点击 *取消订阅* 链接时,他将被转向以下页面:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:28
msgid ""
"After clicking on the unsubscribe button when using the test feature, you "
"are sent to an error page (*error 403 - Access Denied*). If you want to be "
"sure the link is working properly, create your mass mail and send it only to"
" a personal email."
msgstr ""
"在使用测试功能时,点击取消订阅按钮后,你将被送到错误页面( *错误403 - 访问被拒绝* "
")。如你想要确保链接正常运行,你可以创建群发邮件,然后仅将它发给个人邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:32
msgid ""
"In addition to having the option of unsubscribing from specific mailing "
"lists, the user can also blacklist himself, meaning that he will not receive"
" *any* more emails from you."
msgstr "除了取消订阅特定邮件列表,用户还可将自己加入黑名单,意思是他不再接收你发送的 *任何* 邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:36
msgid ""
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
" users."
msgstr "邮件列表必须配置为 *公开* ,用户才能看见。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:38
msgid ""
"Under :menuselection:`Configuration --> Blacklist`, blacklisted email "
"addresses are shown."
msgstr "在 :menuselection:`设置 --> 黑名单`, 显示黑名单的电子邮件地址。 "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:39
msgid ""
"When opening the record, as a *Log note*, a description-history is kept."
msgstr "当打开记录时,作为 *记录备注* ,保存描述历史。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:47
msgid ":doc:`mailing_lists`"
msgstr ":doc:`mailing_lists`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:3
msgid "Send Emails Marketing and Manage Campaigns"
msgstr "发送营销邮件并管理营销活动"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:5
msgid ""
"Emails allow you to effectively, and at a low cost, reach a large number of "
"consumers while being able to customize your message in a way that resonates"
" with them. It is measurable, and a call-to-action oriented channel."
msgstr "电子邮件能够有效地以低成本覆盖大量消费者,同时可按照需要的方式自定义邮件内容。它是可测量的行动导向渠道。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:10
msgid "Choose the right target and create the message"
msgstr "选择合适目标并创建邮件信息"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Mailings --> Create`."
msgstr "前往 :menuselection:`邮件 --> 创建`。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:14
msgid ""
"Choosing *Contacts* as *Recipients* (for example), allows you to add "
"specifications to match just certain contacts, filtering your target."
msgstr "选择 *联系人* 作为 *收件人* (例如) ,可添加特定标准以匹配特定联系人,筛选出你的目标。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:21
msgid ""
"With a trial databases, you have a limit of 50 emails per day; on Odoo SH "
"Cloud Platform the limit is 200. There is a possibility to increase these "
"numbers by contacting Odoo Support. To contact Support, `click here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"试用版数据库每天仅限发送50封邮件Odoo.SH云平台仅限发送200封邮件。联系Odoo支持团队可扩大上限。如需联系Odoo支持团队请`点击此处 "
"<https://www.odoo.com/help>`。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:25
msgid ""
"Under *Mail Body*, choose a layout and make the modifications needed by "
"dragging, dropping and double-clicking on content. Note that it is possible "
"to start from scratch selecting the *blank* template option."
msgstr "在 *邮件正文* 部分,选择一种布局并通过拖放和双击内容进行修改。注意,你也可以选择 *空白* 模板选项,从头创建邮件内容。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:34
msgid ""
"Under *Settings*, you can assign someone else as the responsible sender if "
"you do not want it to be you. To do so, change the email address used as the"
" sender (*Send From*)."
msgstr "在 *设置* 下,你可以指定其他人负责发送邮件。如要进行此操作,请将使用的邮件地址改为发件人( *发送自* )。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:37
msgid ""
"With the *Reply To* radio button, you can also choose to gather answers "
"either on the respective recipients records or on a specific email address."
" Note that this option is not available if you target mailing contacts or "
"contacts as recipients."
msgstr ""
"单选 *回复至* 按钮,你可选择收集关于各个收件人记录或特定邮件地址的回答。请注意,如果你将邮件联系人、邮件列表或联系人作为收件人,则此选项不可用。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:45
msgid "Test, send or schedule a mailing"
msgstr "测试、发送或预约邮件"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:53
msgid ""
"*Save*: the work is allocated in the *draft* column in the Kanban view. "
"Modifications can be made while being in this stage. The option *Discard* "
"deletes the email."
msgstr "*保存* :邮件将分配到看板视图的 *草稿* 栏。这个阶段可对邮件进行修改。*放弃* 选项将删除邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:54
msgid ""
"Click on *Test* and send your message to one, or even multiple, test "
"contacts to avoid errors."
msgstr "点击 *测试* 并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以免出现错误。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:56
msgid ""
"*Send* triggers the email with the next run and put the work on the *queue* "
"column in the Kanban view."
msgstr "*发送* 将在下次运行时触发邮件,将邮件放入看板视图的 *排队* 栏。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:58
msgid ""
"*Schedule* allows you to choose a date and time, and puts the email in the "
"*queue* column in the Kanban view."
msgstr "*安排* 用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的 *队列* 栏。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:61
msgid ""
"The daily limit is applied for **all emails** sent, in other words, "
"throughout all applications. Therefore, if at the end of the day you have "
"remaining ones to be sent, note that they *will not* be sent automatically "
"the next day. You need to force that by opening the email and clicking on "
"*Retry*."
msgstr ""
"每日限额适用于所有应用程序发送的 *所有邮件* 。因此,如果一天结束后,你仍有未发送的邮件,请注意,它们 *不会* "
"在第二天自动发送。你必须打开邮件并点击 *重试* ,才能发出邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:67
msgid "Manage campaigns"
msgstr "管理营销"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:69
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable *Mailing "
"Campaigns*."
msgstr "前往 :menuselection:`配置 --> 设置`并启用 *邮件营销* 。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:71
msgid ""
"The campaign option is effective as it allows you to organize your marketing"
" efforts and have a centralized view of its metrics."
msgstr "营销选项可用于整理营销工作,并可集中查看相关标准。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:72
msgid "Go to *Campaign* and click on *Create* to start one."
msgstr "前往 *营销* 并点击 *创建* ,开始创建营销。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:80
msgid ""
"If you use the SMS and Social Marketing applications, as well as the Push "
"Notification feature, you see the option to create content for those "
"channels. You also see the *Campaign* menu within those applications. All of"
" this is possible because the applications work integrated."
msgstr ""
"如你使用短信营销和社媒营销应用程序,以及推送通知功能,你会看到为这些渠道创建内容的选项。你在这些应用程序中也会看到 *营销* "
"菜单。所有应用程序均已集成,都可以使用。"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85
msgid ":doc:`../../../productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79
msgid ":doc:`../../social_marketing/overview/campaigns`"
msgstr ":doc:`../../social_marketing/overview/campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:3
msgid "Events"
msgstr "活动"
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr "集成"
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:3
msgid "Communicating about my Event using SMS Text Messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:5
msgid ""
"Using SMS as a communication strategy for your event establishes interaction"
" between organizers, attendees, speakers and further targets. It allows your"
" message to be heard whether the goal is to send out reminders, teasers or "
"to advertise."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:9
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:9
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:13
msgid ""
"Under *Communication* SMS is a standard feature. That means nothing needs to"
" be enabled or installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:16
msgid ""
"On the other hand, to contact the speakers of your event, you need the *SMS "
"Marketing* application installed, and to enable *Schedule & Tracks* under "
":menuselection:`Events --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:23
msgid ""
"The *Schedule & Tracks* feature allows you to manage the agenda and speakers"
" of your event. For more details watch: `Creating an agenda for your event "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/create-an-agenda-for-your-"
"event-717?fullscreen=1>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:28
msgid "Send SMSs to attendees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:30
msgid ""
"Under *Communication*, the messages target is the attendees of your event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:32
msgid ""
"You can choose to confirm each registration with the *Registration* "
"template, and to send a reminder shortly before the event takes place with "
"the *Reminder* template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:38
msgid "To make changes in an existing template, click on the external link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:45
msgid "Send SMSs to speakers and further targets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:47
msgid ""
"The benefit of the integration with the *SMS Marketing* application is that "
"you can choose the target you would like your message to be delivered to. To"
" get started, click on *Contact Track Speakers*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:56
msgid ""
"If *Event Track* is not your target (*Recipient*), choose the right one. "
"*Filters* are eligible here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:58
msgid ""
"In the example below, the SMS would be sent to the speakers who are in the "
"stage *Proposal* on *Event Track*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/integrations/integration_sms.rst:65
msgid ""
"Credits are required to be able to send SMSs. For more information about "
"Pricing :doc:`click here <../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`, "
"and, about IAP Services :doc:`here "
"<../../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:3
msgid "Create your First Event"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:5
msgid "Some of the reasons why hosting events is essential are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:7
msgid "To create an engaging experience with your audience;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:8
msgid "To generate word of mouth about your company;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:9
msgid "To allow networking;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:10
msgid ""
"To provide an opportunity for sales representatives to walk their prospects "
"through the product and even their pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:14
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "开始使用"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:16
msgid ""
"Under the menu *Events*, have a view of all existing events and some key "
"information, such as the number of expected and confirmed attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:23
msgid ""
"To start a new one, click on *Create* and fill in the form with all the "
"needed information. Enable *Website Menu* to have the menus *Introduction*, "
"*Location*, and *Register* being shown on your events website page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:31
msgid ""
"To personalize these pages, click on *Edit* to open the `website builder "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/website-basics-643?fullscreen=1>`_, and "
"edit content by dragging and dropping blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:40
msgid "Tab: Tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:43
msgid ""
"Go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and enable "
":doc:`Tickets and Online Ticketing <tickets>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:46
msgid ""
"Now, under the *Tickets* Tab, add lines to include the different ticket "
"types you offer. Include the price, the start and end dates for "
"registrations, and even the maximum number of tickets that can be sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:48
msgid ""
"The *Reserved Seats* and *Unconfirmed Seat Reservations* are counted as "
"attendees are marked as :doc:`confirmed <track_attendees>` or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:55
msgid "Tab: Communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:58
msgid ""
"Choose the email and/or SMS message template, as well as the frequency with "
"which you would like to communicate with your attendees under the tab "
"*Communication*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:61
msgid ""
"Create a template on the fly or choose an existing one. Define the "
"*Interval* (2, 7, 15..) for the *Unit* (days, hours, weeks, etc.), and the "
"*Trigger* action (after registration, after the event, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:68
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr "选项卡:问题"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:70
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable *Questions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:72
msgid ""
"Now, under the tab *Questions*, edit your questions and answers, choosing if"
" you would like your questionnaire to be asked per order or per "
"registration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:75
msgid ""
"Example of a registration for 3 attendees: if enabling the option *Ask each "
"attendee*, the questionnaire is shown 3 times, meaning that answers can vary"
" for each attendee; if *Ask each attendee* is not enabled, the questionnaire"
" is shown once, resulting in a global answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:81
msgid ""
"Once your event is *Confirmed*, you can manage attendees badges, and mark "
"the event as *Finished*. Events marked as *Finished* can be *Set to draft*, "
"putting the event back to an *Unconfirmed* stage from which it can be edited"
" and used again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:90
msgid "Publish your event"
msgstr "发布你的活动"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:92
msgid "*Go to Website* and turn *Published* on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:99
msgid ":doc:`track_attendees`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:100
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:45
msgid ":doc:`tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/create_event.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:46
msgid ":doc:`track_talks`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:3
msgid "Selling Tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:5
msgid ""
"If you automate processes, you save time. If you give attendees multiple "
"payment options to choose from, you allow flexibility and open margins for "
"more registrations to happen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *Tickets* and"
" *Online Ticketing*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:13
msgid ""
"*Tickets* allow tickets to be sold "
":ref:`events/create_event/through_sales_orders`. *Online Ticketing* allows "
"the sale of tickets to happen "
":ref:`events/create_event/through_the_website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:22
msgid "Through Sales Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:24
msgid ""
"On the *Sales* application, choose the event product you created and add it "
"as a product line. A window pops-up, allowing you to choose the event for "
"which you want to create the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:32
msgid ""
"Remember to create a product form for the event registration, under "
"*Product*, in the *Sales* application, and to add that same product under "
"your events form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:43
msgid "Through the Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:45
msgid ""
"On the website, once tickets are added to the cart, the user can continue "
"the transaction choosing among the payment methods you chose to have "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:53
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:3
msgid "Track your Attendees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:5
msgid ""
"Attendees are at the heart of your event. Keeping track of their number and "
"managing their registration and attendance is necessary for planning and "
"analyzing reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:9
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:11
msgid ""
"Once attendees have registered or bought their tickets, they are added to "
"the *Attendees* list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:12
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:18
msgid ""
"The check mark button is used to confirm the registration. Once a "
"registration is confirmed, attendance can be marked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:26
msgid "Bagdes and cancellations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:28
msgid ""
"On the attendees form, choose to send badges manually by clicking on *Send "
"By Email*. *Cancel Registration* to have that attendee being moved to the "
"*Cancelled* stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:36
msgid ""
"To see a list of your canceled attendees, under *Filters*, add a *Custom "
"Filter* choosing *Status > is > Cancelled*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:44
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:49
msgid ":doc:`../integrations/integration_sms`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:3
msgid "Track and Manage Talks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:5
msgid ""
"Allow partners to submit talk proposals so they can share their knowledge "
"and expertise. Good speakers and talks are what make your event great."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Schedule & Tracks*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:14
msgid ""
"Now, in your event's form, once *Website menu* is enabled, the options "
"*Tracks on Website* and *Track Proposals on Website* become available. "
"Enabling them adds the menus *Talks*, *Talk Proposals*, and *Agenda* to your"
" website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:20
msgid ""
"Besides having the ability to suggest their own talks, the website now "
"allows users to see a list of the whole agenda and scheduled talks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:28
msgid ""
"To handle tracks internally and not have the menus *Talks*, *Talk "
"Proposals*, and *Agenda* online, use the menu *Tracks* individually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:32
msgid "Publishing speaker proposals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:34
msgid ""
"Once partners have filled in the appropriate form and submitted their "
"proposals, a new *Proposal* is instantly created under the menu *Track*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_talks.rst:41
msgid ""
"If the proposal is accepted and can go online, simply open its form and "
"click on *Go to Website*. From the website page, turn *Published* on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:3
msgid "Marketing Automation"
msgstr "市场营销自动化"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
msgstr "了解指标"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
msgid ""
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
"of linking your employees to goals."
msgstr "指标是帮助你测量进步的值,是为员工设定目标的方式。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid ""
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
" in a graph form and in numbers."
msgstr "当你在Odoo中创建工作流程后它的可视化内容已经以图形和数字形式显示为指标。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Lets consider the example below:"
msgstr "我们一起看下面的示例:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
msgid ""
"The *Target* - business object - is *Lead/Opportunity* and was narrowed down"
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
" email address set."
msgstr "*目标* - 业务目标 - 是指*线索/商机*,缩小为 *标记名称* 包含“产品”描述,并已设置电子邮件地址的记录。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
msgstr "共有20条记录符合此标准。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
msgid ""
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
"have matched the criteria."
msgstr "在这20条记录中25个已成为参与者换句话说他们符合条件。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
"Every time the system runs, updating numbers and triggering actions, it will"
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
"modified, keeping the flow up-to-date."
msgstr "每次运行系统、更新数字和触发操作时,它将查看 *目标* 模式并检查是否添加新记录或修改记录,保持流程最新。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
"the meantime will be excluded from later activities."
msgstr "这里的筛选条件适用于 *所有* 活动。丢失标记的线索将从之后的活动中排除。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
"*Records* is a real-time number, therefore while the workflow is running, "
"changes in opportunity records can be made - delete, add, adjustment - "
"updating the number of records, but not changing the number of participants,"
" as the metric *will not* exclude opportunities that have been set as "
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
msgstr ""
"*记录* 是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对商机记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - 更新记录数量,但不改变参与者人数,因为指标 *不会* "
"排除之前被设置为参与者的机会。它只会添加新记录。因此,*记录* 数量可能与 *参与者* 数量不同。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"You can also have filters applied to activities individually, under "
"*Domain*. A useful feature to specify an individual filter that will only be"
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
"domain one."
msgstr "你也可在 *域* 下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域两项筛选条件时,才执行该记录。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
msgstr "例如:某活动需要发送短信,你可以设置一个电话号码,避免触发绝不会发送且崩溃的短信。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
msgid ""
"*Success* is the number of times the searching for participants - that match"
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
"the total number of participants."
msgstr "*成功* 是指相对于参与者总人数,成功执行搜索参与者的次数 - 与该活动的筛选条件匹配。 "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
msgid ""
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
"*Rejected*."
msgstr "如参与者与条件不匹配,它将被加入 *已拒绝* 。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
msgid ""
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
"participants, per day, for the last 15 days."
msgstr "将鼠标悬停在图表上你可以看到每天以及过去15天成功和被拒绝的参与者人数。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
"Every time a new record is added to the *Target* model, it will be "
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
"the beginning (parent action)."
msgstr "每次将新记录添加到 *目标* 模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(上级操作)。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
msgid ":doc:`../overview/automate_actions`"
msgstr ":doc:`../overview/automate_actions`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:80
msgid ":doc:`../overview/segment`"
msgstr ":doc:`../overview/segment`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81
msgid ":doc:`../overview/test`"
msgstr ":doc:`../overview/test`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
msgstr "自动化操作及创建工作流程"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:4
msgid ""
"Automated workflows are a sign that you are building intelligent, data-"
"driven, multifaceted campaigns to enable the delivery of the right message, "
"to the right prospects, at the right time. It also speeds up processes and "
"creates a seamless experience for employees."
msgstr "自动化工作流程是创建智能、数据驱动、多层面营销的标志,可在合适的时机向合适的潜在客户传递合适的信息。它还可加快流程,为员工创造无缝体验。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:9
msgid "Segment and create a campaign"
msgstr "划分并创建营销"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Campaigns --> Create`."
msgstr "前往 :menuselection:`营销 --> 创建`。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:12
msgid ""
"In the example below, the *Marketing Automation* application is fully "
"integrated with *Contacts*."
msgstr "在以下示例中, *营销自动化* 应用程序与 *通讯录* 全面集成。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:14
msgid ""
"But it can also be integrated with other apps like CRM, as long as they are "
"installed in your database."
msgstr "但它也可与CRM等其他应用程序集成只要你已将这些应用程序安装在数据库中。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:23
msgid ""
"Depending on the criteria, the *target model updates itself* while the "
"campaign is running. That means that every new record that meets the "
"criteria will be added to the workflow."
msgstr "根据设定的标准,在运行营销过程中, *目标模型自行更新* 。也就是说, 符合条件的每条新记录都会被加入流程中。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:25
msgid ""
"Example: a campaign starts for leads that have no salesman assigned. If at "
"some point, those leads get to have a salesman assigned to it, the campaign "
"will stop running."
msgstr "举例:某营销针对未分派销售人员的线索。如果在某一个时点为这些线索分派了销售人员,则营销将停止运行。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:29
msgid "Create a parent activity and start to build a workflow"
msgstr "创建上级活动并开始建立工作流程"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:30
msgid "Click on *Add new activity*."
msgstr "点击 *添加新活动* 。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:37
msgid ""
"*Trigger* is the field to set for the activity to start to de deployed."
msgstr "*触发* 字段用于设置开始部署的活动。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:39
msgid ""
"Adopt an *Expiry Duration* if you would like to stop actions from being "
"executed after a certain amount of time and in subsequence to the trigger."
msgstr "如果你想在一定时间后并按触发器顺序停止执行操作,则需设置 *有效期* 。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:42
msgid ""
"Under *Domain* you can narrow down your target, even more, applying filters "
"for this specific activity."
msgstr "在 *域* 下,可缩小目标,并为特定活动应用筛选条件。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:47
msgid "Add Child Activities"
msgstr "添加下级活动"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:48
msgid ""
"A *child activity* is an action that will take place based on a condition."
msgstr "*下级活动* 是指根据条件发生的操作。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:50
msgid ""
"You can either create or add a child activity if on the previous one: the "
"email was opened or not, the email was replied or not, the link was clicked "
"or not, the email bounced back."
msgstr "你可在前一个创建或添加下级活动:是否打开邮件,是否回复邮件,是否点击链接,邮件被退回。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/automate_actions.rst:59
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:53
msgid ":doc:`segment`"
msgstr ":doc:`segment`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:3
msgid "Segment the Database with Filters"
msgstr "用筛选分隔数据库"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:4
msgid "Filters let you reach a granular level of detail in your records."
msgstr "筛选能让你更细致了解记录详情。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:7
msgid "How to work with filters"
msgstr "如何使用筛选"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:8
msgid ""
"When working with filters, you will see that some of the rules have an arrow"
" button next to it, informing you that the parameter has more variables "
"within it."
msgstr "在使用筛选时,你会发现某些规则旁有箭头,表示该参数内还有更多变量。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:18
msgid ""
"More than one parameter line - *node* (+) - can be added under what is "
"called a *branch* (...)."
msgstr "在 *分支* (...)下还可添加多个参数行 - *节点* (+)。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:19
msgid "To exclude a *node* or a *branch*, click on *Delete node* (x)."
msgstr "如要删除 *节点* 或 *分支* ,点击 *删除节点* (x)。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:27
msgid ""
"Every time a new branch is created, you can choose if you would like the "
"records to match *all* criteria of the upcoming rules, or *any*, meaning one"
" rule or the other."
msgstr "每次创建新分支时,你可选择记录需匹配规则的 *所有* 条件还是 *任意* 条件。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:32
msgid "Use cases"
msgstr "用例"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:34
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to new opportunities in the pipeline."
msgstr "**场景** :将目标缩小为管道中的新商机。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:39
msgid "**Scenario**: narrow the target down to suppliers."
msgstr "**场景** :将目标缩小为供应商。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:44
msgid ""
"**Scenario**: narrow the leads down to the ones that contain a certain tag "
"name."
msgstr "**场景** :将线索缩小为包含某个标记名称。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:49
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to the attendees of a specific event "
"that purchase a specific category of ticket."
msgstr "**场景** :将目标缩小为参加了特定活动且购买特定类型门票的人员。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:55
msgid "**Scenario**: narrow the target down to the employees who have kids."
msgstr "**场景** :将目标缩小为有子女的员工。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:60
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to records with a helpdesk ticket "
"solved."
msgstr "**场景** :将目标缩小为包含已解决服务台服务单的记录。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:52
msgid ":doc:`automate_actions`"
msgstr ":doc:`automate_actions`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/segment.rst:67
msgid ":doc:`../../../general/tags/take_tags`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:3
msgid "Launch a Test and Start a Campaign"
msgstr "发起测试并开始营销活动"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:4
msgid ""
"Before starting a campaign, launching a test allows you to run the workflow "
"on a test contact and view the sequence of events in action, avoiding "
"mistakes."
msgstr "在开始营销活动之前,通过测试可对测试联系人运行工作流程,查看活动顺序,避免错误。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr "发起测试"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."
msgstr "点击 *发起测试* 。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:12
msgid ""
"Once you have selected the test contact, *Run* the parent activity and the "
"subsequent ones as needed. *Run* and *Stop* activities individually. To stop"
" the whole workflow click on *Stop*."
msgstr "在选择测试联系人之后, *运行* 上级活动及需要的后续活动。分别 *运行* 和 *停止* 活动。如要停止整个工作流程,点击 *停止* 。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:22
msgid ""
"Launching a test does not add data to your metrics with the purpose of not "
"introducing wrong inputs to reports."
msgstr "发起测试不会在你的标准中添加数据,以避免在报告内产生错误输入内容。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:27
msgid "Start and stop a workflow"
msgstr "开始和停止工作流程"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:28
msgid ""
"Click on *Start* to run the workflow, and on *Stop* to interrupt it. The "
"interruption and new start can happen at any moment. The current status will"
" be shown on the status bar."
msgstr "点击 *开始* 运行工作流程,点击 *停止* 中断。可随时开始并中断。状态栏将显示当前状态。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:38
msgid "Participants and their specific workflow"
msgstr "参与者及其特定的工作流程"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:39
msgid ""
"*Participants* are all the records that have ever been involved in the "
"campaign."
msgstr "*参与者* 是指营销曾涉及的所有记录。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/overview/test.rst:47
msgid ""
"If you click on *Participants* and open a record, you will find the specific"
" activities the record went/are/will go through, as well as when the "
"workflow was triggered to him. If you wish to cancel an activity click on "
"*Cancel*."
msgstr ""
"如果点击 *参与者* 并打开记录,你会看到该记录过去/现在/未来经历的具体活动,以及触发该工作流程的时间。如需取消某活动,点击 *取消* 。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:3
msgid "SMS Marketing"
msgstr "短信营销"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact Lists and Blacklist"
msgstr "联系人列表和黑名单"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:5
msgid ""
"Creating your own list of contacts, or importing it, is useful when you want"
" to create specific groups of people, such as the subscribers of your "
"newsletter. It is also the best way to get started if you are coming from "
"another system and already have built an audience. It makes the SMS "
"distribution easier."
msgstr ""
"创建特定的群组(例如通讯的订户)时,创建或导入自己的联系人列表很有用。 如果您来自另一个系统并且已经建立了受众群体,这也是入门的最佳方法。 "
"它使短信分发更加容易。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:11
msgid "Contact lists"
msgstr "联系人列表"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:13
msgid "Go to :menuselection:`Contacts lists --> Contacts lists --> Create`."
msgstr "前往 :menuselection:`联系人列表 --> 联系人列表 --> 创建`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:16
msgid ""
"Choose a name for your *Mailing list*, and activate the option *Is Public* "
"if you would like to make the mailing list accessible to your recipients in "
"the unsubscription page (allowing users to update their subscription "
"preferences)."
msgstr ""
"为您的 *邮件列表* 设置一个名称,如果希望使邮件列表在取消订阅页面中可供收件人访问(允许用户更新其订阅首选项),则激活选项为 *公开* 。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22
msgid "History with the Log Notes"
msgstr "历史与记录备注"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:25
msgid ""
"A record of the mailings sent is kept on the recipient's chatter (whether it"
" is a contact or an opportunity, for example)."
msgstr "发送邮件的记录保存在收件人的沟通栏(不论是联系人还是机会)。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:28
msgid ""
"This is important as you and team members can easily keep track and see a "
"history of the interactions with your contacts or prospects. Example: your "
"sales representative can easily find out which SMS mailing promotions a "
"customer has received or not."
msgstr ""
"这很重要,因为您和团队成员可以轻松地跟踪并查看与您的联系人或潜在客户互动的历史记录。 示例:您的销售代表可以轻松找出客户是否收到了短信\\促销。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:35
msgid "Blacklist"
msgstr "黑名单"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:38
msgid ""
"If you are coming from another software and have a list of clients who have "
"already asked to be blacklisted, you can import those entries to your "
"database."
msgstr "如你之前使用其他软件并已要求将某些客户列入黑名单,你可将这些条目导入数据库。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:39
msgid ""
"For that, go to :menuselection:`Configuration --> Phone Blacklist --> "
"Import`."
msgstr "前往 :menuselection:`配置 --> 电话黑名单 --> 导入`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:3
msgid "Integrations and Templates"
msgstr "整合和模板"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:5
msgid ""
"Using SMS to reach people can be a strategy not just used for advertisement "
"purposes, but also as a reminder of events or issued invoices to your "
"costumers, for example."
msgstr "通过短信联系相关人员不仅可用于广告目的,还可提醒客户活动或已开具的发票等。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:9
msgid "Campaigns"
msgstr "营销活动"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:11
msgid ""
"First, make sure to have the necessary feature activated. Go to the "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Mailing Campaigns*."
msgstr ""
"首先,确保已启用相关功能。前往 :menuselection:`邮件营销应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 启用 *邮件营销* 选项`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:17
msgid ""
"Now, the menu *Campaigns* is also available on the *SMS Marketing* app, "
"allowing you to manage and have an overview of your SMS mailings under "
"campaigns."
msgstr "现在,你的 *短信营销* 页面包括了 *营销* 菜单,可查看你的短信邮件列表和邮件营销列表。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:23
msgid ""
"This feature is especially useful if you have aggregated campaigns, as you "
"have a global reporting view. In addition to that, you can create stages in "
"your Kanban view to better organize the work being done."
msgstr "这项功能对于综合营销活动特别有用,它可以提供整体报告视图。此外,你还可在看板视图中创建阶段,组织需要完成的工作。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:31
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr "通过联系人应用程序发送短信"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:34
msgid ""
"Sending SMSs through the contacts form is available by default in Odoo. It "
"makes your work easier if you need to send an SMS to a specific contact, for"
" example."
msgstr "Odoo默认提供通过联系人表单发送短信的功能。让你能够轻松向特定联系人发送短信。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:36
msgid ""
"For that, go to the *Contacts* app, select the contact and click on the "
"*SMS* icon next to the phone number."
msgstr "如要使用此功能,前往 *联系人* 应用程序,选择联系人并点击电话号码旁边的 *短信* 图标。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:41
msgid ""
"If you would like to send a message to multiple contacts at once, choose the"
" *List View*, select all the contacts needed, and under *Action* select "
"*Send SMS*."
msgstr "如果您想一次向多个联系人发送消息,请选择 *列表视图* ,选择所有需要的联系人,然后在 *操作* 下选择 *发送短信* 。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:48
msgid "Set up SMS templates"
msgstr "设置短信模板"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:50
msgid ""
"To set up *SMS Templates*, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
":menuselection:`Technical --> SMS Templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:60
msgid ""
"Use *Dynamic Placeholders* to adapt automatically the content of the SMS to "
"the context."
msgstr "使用 *动态定位符* ,根据情况自动调整短信内容。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:63
msgid "SMS Text Messaging is available throughout Odoo:"
msgstr "短信文本传递在整个Odoo中都可用"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:65
msgid "*CRM*: send SMSs to your leads and opportunities."
msgstr "*CRM*:向线索和商机发送短信。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:66
msgid "*Subscription*: alert customers about their subscription."
msgstr "*订阅*:提醒客户其订阅情况。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:67
msgid "*Accounting*: send payment reminders."
msgstr "*会计*:发送付款提醒。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:68
msgid "*Marketing Automation*: automate your SMS marketing campaigns."
msgstr "*营销自动化*:设置短信营销活动自动化。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:69
msgid ""
"*Inventory*: send an automatic confirmation when a delivery order is done."
msgstr "*库存*:完成交货单后,发送自动确认。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:70
msgid ""
"*Sign*: receive a validation code to verify your identity before signing a "
"document online."
msgstr "*签字* :在线上签署文件之前,接收验证码并证实自己的身份。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:71
msgid ""
"*SEPA debit payment provider*: send a verification code to your customers."
msgstr "*SPEA借记支付提供商* :向客户发送验证码。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:72
msgid ""
"*Studio*: send an SMS according to your needs by using automated actions."
msgstr "*定制* :通过使用自动化操作,根据需求发送短信。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:75
msgid ""
"For more information about SMS integrations in Odoo and a list of frequently"
" asked questions, go to :doc:`../pricing/pricing_and_faq`."
msgstr "关于在Odoo中整合短信功能的更多信息及常见问题列表前往:doc:`../pricing/pricing_and_faq`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:80
msgid ":doc:`../../../productivity/discuss/advanced/email_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:3
msgid "Build, Send and Get Reports from a SMS Mailing"
msgstr "从短信邮件列表创建、发送和获取报告"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:5
msgid ""
"Using SMS Marketing as part of your communication strategies can empower you"
" to expand your markets, considering that in some countries emails are not "
"very used or used at all. It also helps to boost conversion rates, as this "
"strategy has a high open-rate percentage among people who use smartphones."
msgstr ""
"将短信营销作为传播战略的一部分有助于扩大市场,因为在某些国家,邮件使用频率很低甚至完全不使用。短信营销还可提升转化率,因为这种策略在使用智能手机的人士中打开率极高,大家通常不会有未读短信!"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:13
msgid "Go to :menuselection:`SMS Marketing --> Create`."
msgstr "前往 :menuselection:`短信营销 --> 创建`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:18
msgid ""
"Specify a *subject* name to help you remembering what the mailing is about."
msgstr "设置 *标题* 名称,以帮助您记住邮件的内容。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:20
msgid ""
"Under *Recipients*, choose to whom you would like the SMS to be sent. If you"
" choose *Contact*, all your Odoo contacts (vendor, customers, etc.) receive "
"your SMS."
msgstr "在 *收件人* 下,选择将短信发送给哪些人。如你选择 *联系人* 你的所有Odoo联系人包括 供应商、客户等)都将收到短信。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:22
msgid ""
"From there, you can refine your recipient list with the *add filter* option."
" In the example below, the message would be sent to the contacts living in "
"Belgium."
msgstr "从那里,您可以使用 *添加过滤器* 选项优化收件人列表。 在下面的示例中,该消息将发送给居住在比利时的联系人。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:27
msgid ""
"The *Mailing list* option, on the other hand, allows you to choose the "
"specific mailing lists you created to group specific contacts. You are "
"allowed to select multiple ones."
msgstr "另一方面,*邮件列表* 允许您选择创建的特定邮件列表以将特定联系人分组。你可选择多个 *邮件列表* 。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:34
msgid ""
"Under the *SMS Content* tab, links can be included and Odoo automatically "
"generates *link trackers* in order to generate data about these links."
msgstr "在 *短信内容* 选项卡你可加入链接Odoo将自动生成 *链接跟踪* 。因此,你将收到这些链接的数据。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:36
msgid ""
"Under *Settings* you have the option *Include opt-out link*. If activated, "
"the contact is able to unsubscribe from the mailing list."
msgstr "在 *设定* 中,你可选择 *包含退订链接* 。启用后,联系人如果不感兴趣,可从邮件列表中退订。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:43
msgid ""
"In the *Link Tracker* menu under *Configuration*, you can see the history of"
" your sent links, access them and look at statistics."
msgstr "在 *配置* 下的 链接跟踪器* 菜单,你可查看已发送链接的历史,访问内容并查看统计数据。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:50
msgid "Double-check that you have the phone number of your contacts saved."
msgstr "双击即可保存联系人电话号码。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:53
msgid "Send a mailing"
msgstr "发送短信邮件"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:57
msgid ""
"Once you have your mailing created, you must choose when you would like it "
"to be delivered:"
msgstr "创建邮件后,你必须选择发送邮件的时间:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:59
msgid ""
"*Put in Queue*: the mailing is triggered with the next automatic run. "
"Interesting option if you do not need the message to be sent at a specific "
"time."
msgstr "*加入队列* :在下一次自动运行时发出邮件。 这是有趣的选项,如果您不需要在特定时间发送消息。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:61
msgid ""
"*Send Now*: sends the message immediately. Use this option if the recipient "
"list is not excessive."
msgstr "*立即发送* :立即发送消息。 如果收件人列表不是过多,请使用此选项。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:62
msgid ""
"*Schedule*: allows you to choose a day and time. Best option for mailings "
"that you would like to send during a specific event, to promote an offer "
"while it is active, or to simply plan your content strategy in advance."
msgstr "*定时发送* :允许您选择日期和时间。 您想要在特定期间发送邮件,需要在有效时进行促销或预先策划内容的最佳选择。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:65
msgid ""
"*Test*: allows you to send an SMS to one or multiple numbers for test "
"purposes. Check, for example, if the link provided lands on the right page "
"while making sure they are responsive. If sending it to multiple numbers, "
"you must remember to use a comma between them."
msgstr ""
"*测试* "
":允许将短信发送给一个或多个号码,以进行测试。例如,检查提供的链接是否登录到正确页面且能够响应。如将它发送给多个号码,注意在不同号码之间加上逗号。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:70
msgid "Visualize reports"
msgstr "可视化报告"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:72
msgid ""
"Under the *Reporting* menu apply filters, measures, and adopt different "
"layouts to do analyses of the performance of your SMS mailings."
msgstr "在 *报告* 菜单中,只需几次点击,即可应用筛选,测量并采用不同布局,对短信发送的表现进行分析。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:79
msgid ""
"You can also check the price to send an SMS for your country by clicking on "
"the *Information* icon."
msgstr "在创建新短信时点击 *信息* 图标,你还可查看在所在国家发送短信的价格。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:86
msgid ""
"**Buy Credits:** in order to take advantage of the app and its features, "
"make sure you have purchased credits. For more information: "
":doc:`../pricing/pricing_and_faq`."
msgstr ""
"**购买积分** "
":为了充分利用应用程序及其功能,建议你购买积分用于发送短信。更多信息请访问:doc:`../pricing/pricing_and_faq`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:3
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "定价和常见问题"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "短信定价和常见问题"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "我需要什么才能发送短信?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr "短信信息是一项应用内购买(IAP)服务, *需要预付费积分* 才能运行。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "短信分类有哪些种类?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "短信分为GSM7和UNICODE两类。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr "**GSM7** 是标准格式每条信息不超过160个字符包括以下字符"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr "**UNICODE** 是适用于GSM7列表中 *没有* 的特殊字符的格式。每条短信不超过70个字符。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. The "
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"GSM7短信限制为160个字符Unicode限制为70个字符。 *超过该限值后,短信内容被切分为多个部分* 字符数限制降到GSM7 "
"153个Unicode 67个。系统将实时显示你的信息已包含的字符数。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "发送短信的费用是多少?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr "短信价格取决于信息的目的地和长度(字符数)。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https"
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"如要查看 **每个国家的价格,请访问** `Odoo短信 - \n"
"常见问题 <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr "短信包含的字数总是显示在数据库中。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "How do I buy credits?"
msgstr "如何购买积分?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 购买积分`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr "或前往 :menuselection:`设置 --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
msgid "More common questions"
msgstr "更多常见问题"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**我的积分会过期吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "不会,积分不会过期。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr "**我可以向座机号码(而不是手机号码)发送短信吗?因为我看到“电话”字段前有图标。**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr "该电话号码必须支持短信例如SIP电话才行。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**我购买积分后能收到发票吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "Yes."
msgstr "是。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr "**收件人可以回复我吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "不能,他们无法回复短信。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr "**如果我发送多条短信,但积分不够全部发送怎么办?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的积分足够发送全部短信,否则不会发送任何短信。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**我有已发送短信的历史记录吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid ""
"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding "
"record, and a complete history of the SMSs sent is available on "
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` under "
":menuselection:`Technical --> SMS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:107
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**我可以一次性发送大量的短信吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:109
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "可以,但你必须有足够的积分。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:112
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr "**如果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除积分吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:114
msgid ""
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr "如果电话号码格式错误(例如,位数过多),不会被扣除信用。否则,如果短信发送给了错误人员或虚假号码,你仍会被扣除信用。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:118
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr "**如果我将短信发送给了付费号码(例如,赢取节日门票的比赛)怎么办?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:120
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr "短信不会被发送给这类号码,你也不会被扣费。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:123
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr "**我在发送多条短信时,能识别不存在的号码吗?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:125
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "只能识别格式无效的号码。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:128
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**GDPR规定对这项服务有何影响**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:130
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr "请`在此查看我们的`隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:132
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:134
msgid ""
"Yes, but it is not possible out of the box. Our experts can help you "
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:3
msgid "Social Marketing"
msgstr "社媒营销"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
msgstr "连接到我的电商平台和营销活动"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:5
msgid ""
"Whether your goal is to sell a new product, explain the value of your "
"services or advertise your event, a campaign helps you to connect with your "
"marketplace. They normally involve multiple channels, so it is fundamental "
"to have a solution with which you can plan, execute, track, and analyze your"
" content."
msgstr ""
"无论你的目标是销售新产品、介绍你的服务价值或为活动打广告,营销可帮助你建立与电商平台的连接。它们通常涉及多个渠道,因此采用的解决方案必须能够计划、执行、追踪和分析内容。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Social Marketing --> Campaigns --> Create`."
msgstr "前往 :menuselection:`社媒营销 --> 营销 --> 创建`。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:16
msgid ""
"As you create content, tabs for that specific channel are shown. The "
"overview of the campaign displays global metrics such as:"
msgstr "当你创建内容时,页面将显示特定渠道的选项卡。营销概览显示以下全局指标,例如:"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:19
msgid ""
"*Revenue*: number of users who, from a link in your content, finished a "
"transaction (paid)."
msgstr "*收入* :通过内容中的链接完成交易(已付费)的用户数量。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:20
msgid ""
"*Quotations*: number of users who, from a link in your content, have started"
" but not finished a transaction (did not pay)."
msgstr "*报价* :通过内容中的链接已经开始但尚未完成交易(未付费)的用户数量。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:22
msgid ""
"*Leads*: users who have filled out your contact form, from a link in your "
"content."
msgstr "*线索* :通过内容中的链接已填写联系表单的用户。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:25
msgid ""
"To be able to *Send New Mailing*, make sure the feature is enabled in the "
"*Email Marketing* application, under :menuselection:`Email Marketing --> "
"Configuration --> Settings`. To be able to *Send SMS*, the *SMS Marketing* "
"application must be installed on your database."
msgstr ""
"如要 *发送新邮件* ,确保在 *邮件营销* 应用程序下启动该功能,进入 :menuselection:`邮件营销 --> 配置 --> 设置`。如要 "
"*发送短信* ,必须在数据库上安装 *短信营销* 应用程序。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:30
msgid ""
"*Social Marketing* works integrated with other applications such as *Sales*,"
" *Invoicing*, *CRM* and *Website*."
msgstr "*社媒营销* 可与 *销售* 、*发票* 、*CRM* 和 *网站* 等其他应用程序集成。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:34
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:77
msgid ":doc:`./push_notifications`"
msgstr ":doc:`./push_notifications`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/campaigns.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:66
msgid ":doc:`./manage_social`"
msgstr ":doc:`./manage_social`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:3
msgid "Interact with Customers and Visitors with Live Chat"
msgstr "通过在线客服与客户和访客互动"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:5
msgid ""
"One of the ways you can build stronger relationships with your customers is "
"by making yourself available through live chat. Live chats can have a big "
"impact not just on your customer service, but also on sales performance, as "
"it gives users a chance of having real-time, fast, and effective "
"interaction."
msgstr "与客户建立更强关系的途径之一是提供在线客服服务。在线客服对客户服务和销售业绩都将产生重大影响,因为它提供了实时、快速、有效互动的机会。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Live Chat` "
"select the appropriate channel, and set it up."
msgstr "前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 在线客服`并选择合适的渠道进行设置。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:20
msgid ""
"Under *Channel Rules*, choose when the chat pop-up appears, and an action "
"for a given URL and/or country. Note that to take the country into account, "
"GeoIP must be installed on your server."
msgstr "在 *频道规则* 下选择弹出聊天窗口的时机及给定URL和/或国家的操作。请注意为了将国家纳入考量必须在服务器上安装GeoIP。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:24
msgid "The *Live Chat* application must be installed on your database."
msgstr "必须在数据库上安装 *在线客服* 应用程序。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:27
msgid "Monitor your visitors"
msgstr "监测访客"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:29
msgid ""
"Under the *Visitors* menu, see the visitors that landed on one of your "
":ref:`social_marketing/website_tracked_pages` online or offline."
msgstr ""
"在 *访客* 菜单下,可以看到在线或离线登录的访客:ref:`social_marketing/website_tracked_pages`。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:34
msgid ""
"You can send emails (if an email address has been saved), send SMSs (if a "
"phone number has been saved), send a push notification (if the user has "
"subscribed to it), and even send a live chat request that will be received "
"by the user once they move to a tracked page."
msgstr ""
"你可发送邮件(如已保存邮件地址)、发送短信(如已保存电话号码)、发送推送通知(如用户已订阅),甚至发送实时聊天请求,用户移动到被追踪页面时即可收到该请求。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:36
msgid ""
"Open a record to see details including the visited pages, and the first and "
"last date and time the user was connected."
msgstr "打开记录,查看所有详情,包括已访问的页面,用户接入的首次和最后日期和时间。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:43
msgid ""
"Your online visitors will be authenticated if they are linked to a lead or "
"an existing partner."
msgstr "如果在线访客链接到某条销售线索或现有合作伙伴,则将被识别出身份。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:44
msgid ""
"If you do not use the *Website* app, you can add a live chat widget to your "
"own website."
msgstr "如你不使用 *网站* 应用程序,则可在自己的网站上添加在线客服小工具。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:49
msgid "Websites tracked pages"
msgstr "网站被追踪的页面"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:51
msgid ""
"To define which pages are tracked, on the *Website* application, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Pages` and enable the option "
"*Track*, on the respective pages."
msgstr ""
"如要在 *网站* 应用程序中定义需追踪的页面,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`并在各个页面启用 *追踪* 选项。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/livechat.rst:60
msgid ":doc:`../../../websites/livechat/overview/get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:3
msgid "Manage Social Media Pages and Create Content"
msgstr "管理社交媒体页面并创建内容"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:5
msgid ""
"Once you are present on social media platforms, it is important to keep them"
" up-to-date. However, that might feel like a full-time job. Having a "
"solution that allows you to create, schedule, keep track, engage with your "
"audience and measure results saves you time and helps you to successfully "
"execute your online strategy, from posts to results."
msgstr ""
"在你进入社交媒体平台后,必须保持更新。但是,这似乎需要全职工作。利用有效的解决方案创建、排期、追踪并与受众互动和测量结果可节约时间,帮助你成功执行在线策略。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:12
msgid "Add accounts and create your feed"
msgstr "添加账户并创建供稿"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:14
msgid ""
"Click on *Add Stream* and grant the required permissions to add your "
"accounts."
msgstr "点击 *添加流媒体* 并授予规定权限,添加账户。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:21
msgid "You can link a Facebook page for which you are the admin."
msgstr "你可链接自己是管理员的Facebook页面。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:23
msgid ""
"You are then redirected to your *Feed* and a column with the publications is"
" automatically added."
msgstr "然后将你重定向到你的 *供稿* ,并自动添加带有发布内容的列。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:25
msgid ""
"You can then add new accounts and/or streams, such as Facebook mentions, and"
" customize your Kanban view."
msgstr "然后,你可添加新账户和/或流媒体如Facebook提及并自定义你的看板视图。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:31
msgid ""
"Adding social media accounts to your feed will also link KPIs. To get "
"redirected to the statistics page of the social account, click on "
"*Insights*."
msgstr "将社交媒体账户添加到供稿也会链接KPI。如要重定向到社交账户的统计页面点击 *洞察力* 。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:39
msgid "Link a LinkedIn account"
msgstr "链接LinkedIn账户"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Social Marketing --> Configuration --> Social Media`."
msgstr "前往 :menuselection:`社媒营销 --> 配置 --> 社交媒体`。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:48
msgid ""
"LinkedIn is in Beta Version, therefore, the feed is not available. Only the "
"creation of content."
msgstr "LinkedIn是Beta版本因此供稿不可用。只能创建内容。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:51
msgid "Publish content"
msgstr "发布内容"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:53
msgid ""
"Click on :menuselection:`Social Marketing --> Feed --> New Post`, or go to "
":menuselection:`Social Marketing --> Posts → Create`."
msgstr ""
"点击 :menuselection:`社媒营销 --> 供稿 --> 新发帖`,或前往 :menuselection:`社媒营销 --> 发帖 → "
"创建`。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:60
msgid "Choose to upload your post right away or to schedule it."
msgstr "选择立即上传发帖或预约发帖时间。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:61
msgid "Saving your post will apply a draft status to it."
msgstr "保存帖子,它将变为草稿状态。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:64
msgid "Overview and plan your posts with a calendar view"
msgstr "通过日历视图概览并规划发帖"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:67
msgid ""
"Through the calendar view, besides having an overview of your planned day, "
"week or month, also see your drafted, scheduled and published posts."
msgstr "通过日历视图,不仅可以整体查看每日、每周或每月计划,还可查看已创建草稿、已排期和已发布的帖子。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:68
msgid "Drag and drop (scheduled posts) to change their scheduled date."
msgstr "拖放(已排期帖子)并更改其安排的日期。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:70
msgid ""
"Double-click on a date to create a post directly from the *Calendar view*, "
"and click on an existing one to edit it."
msgstr "双击日期并从 *日历视图* 中直接创建帖子,点击现有帖子并编辑。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:78
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:67
msgid ":doc:`./campaigns`"
msgstr ":doc:`./campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/manage_social.rst:79
msgid ":doc:`./livechat`"
msgstr ":doc:`./livechat`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:3
msgid "Use Web Push Notifications"
msgstr "使用网络推送通知"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:5
msgid ""
"Web Push Notifications deliver messages to your users device without the "
"need to be on your website, or for them to give personal information. They "
"can be used to inform your users about news, articles and content posted, "
"practical messages like traffic and weather updates, flight information, "
"sales alerts, coupons, and product updates."
msgstr ""
"通过网络推送通知,用户不必在网站上或提供个人信息,你也能向用户设备发送消息。这项功能可用于通知用户发布的新闻、文章和内容,交通和天气、航班信息、销售提醒、优惠券、产品更新等实用信息。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:11
msgid "Ask users for permission"
msgstr "征求用户同意"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:13
msgid ""
"In the *Website* application go to :menuselection:`Website --> Configuration"
" --> Settings` and enable *Web Push Notifications*."
msgstr "在 *网站* 应用程序中,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`并启用 *网站推送通知* 。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:20
msgid ""
"Choose your message, icon, and delay time (which is the wait time for the "
"permission request to be shown once the user lands on your page)."
msgstr "选择你的信息、图标和延迟时间(指用户登录你的页面后显示同意信息的等待时间)。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:28
msgid "Send notifications"
msgstr "发送通知"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:31
msgid "Individually"
msgstr "个人"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:33
msgid "You can send individual messages through the menu *Visitors*."
msgstr "你可通过 *访客* 菜单发送个别信息。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:40
msgid "To a group"
msgstr "群组"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:42
msgid ""
"Target a bigger segment by selecting multiple visitors in the *View List* "
"(e.g.: all visitors that visited your Homepage)."
msgstr "在 *查看列表* 中选择多名访客,即可面向更大的细分群体(例如,访问主页的所有访客)。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:50
msgid ""
"Visitors records are kept under *Visitors* for a week, before getting "
"archived."
msgstr "访问者记录在 *访客* 下保存一周,然后归档。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:53
msgid "By rules"
msgstr "按规则"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:55
msgid ""
"Or go to :menuselection:`Social Marketing --> Posts --> Create`. Under *Web "
"Notification options*, apply filters to send your message to the records "
"that match the rules you set."
msgstr ""
"或前往 :menuselection:`社媒营销 --> 发帖 --> 创建`。在 *网页通知选项* "
"下,添加筛选条件,将信息发送给符合你所设置规则的记录。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/overview/push_notifications.rst:63
msgid "The feature only works with Odoo Website application."
msgstr "这项功能仅适用于Odoo网站应用程序。"
#: ../../content/applications/marketing/survey.rst:3
msgid "Survey"
msgstr "调查"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "开始调查"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
msgstr ""
"调查可用于一系列目的,这些目的包括收集客户反馈、评估活动的成功、衡量客户对您的产品/服务是否满意、衡量员工是否对工作环境感到满意以及甚至了解市场的想法。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"创建调查时,请选择 *Title* 和 *Category*。 *Category* "
"字段用于了解调查的上下文,因为不同的应用程序可能会将调查用于不同的目的,如招聘、认证或员工评估。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr "单击相应的链接添加部分和问题。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
"在 *Sections and Questions* 窗体上,一旦选择了问题类型并添加了答案,在选项卡 *Options*下,启用 "
"*Mandatory Answer*,并设置 *Error message*在用户尝试提交调查时显示,而不回答相应的问题。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr "根据 *Question Type*,选项卡 *Options*聚合额外和不同的可能性。例子:"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr "*Single Line Text Box* - 可以选择最小和最大文本长度(字符数 - 空格不计算),及其错误消息。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Multiple choice: multiple answers "
"allowed*:在单选按钮或下拉菜单列表之间进行选择,以及您是否想要有一个注释字段。如果用户选择答案并键入注释,则值将单独记录。或者,启用注释字段显示为答案选项,其中显示文本类型字段。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr "*Matrix Type*:选择是否希望每行有一个或多个选项。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr "选项卡:描述"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgstr "写一个*Description*显示在调查主页的标题下。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr "点击 *Edit* 使用网站构建器个性化您的网页。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr "选项卡:选项"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgstr ""
"在*Options*选项卡下,选择问题 *Layout*。如果选择 *One page per section* 或 *One page per "
"question*,则选项 *Back Button* 将变为可用,允许用户返回页面。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr "测试和共享调查"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
msgstr ""
"一旦您的调查准备就绪,*Test*它,以避免*Sharing* 它的潜在错误。收集答案后,单击 *Answers* 访问受访者的所有详细信息及其答案。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:72
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr "默认情况下,将应用筛选器*Except Test Entries* 以保持条目列表的干净,只有实际参与者。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:79
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr "访问详细答案的另一种方式是:菜单选择:`Participations --> Participations`."
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr "单击 *See results*可重定向到分析页面。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:35
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr "评分调查"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr "要衡量受访者的绩效、对主题的了解或总体满意度,请附上特定问题的答案。积分汇总,让您的被调查者获得最终分数。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
"在调查的表格上,单击 *Add a question*,并在选项卡 *Options* 下,在 *Scoring with answers at the"
" end* 或*Scoring without answers at the end*之间进行选择。现在,在问题的形式上,设置正确的答案并评分。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:17
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
msgstr "设置用户成功参加调查所需的百分比分数。如果启用 *Certificate*,请选择其模板。认证将自动通过电子邮件发送给成功完成认证的用户。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
msgstr ""
"启用 *Login required*能够*Give Badges*。徽章与网站的电子学习部分相关。除了登录用户,访问页面 *Courses* "
"的网站访问者还可以查看已授予的徽章。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "时间和随机化问题"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "时间限制"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgstr "在定时调查中,受访者需要在一定的时间内完成调查。它可用于确保所有受访者获得相同的时间来查找答案,或减少让他们查看外部资源的机会。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "在选项卡 *Options*下设置 *Time limit*。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:17
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr "页面上会显示一个计时器,以便用户可以跟踪剩余时间。未按*Time limit* 提交的调查没有保存其答案。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "选中内容"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr "随机化调查时,允许每次有人打开调查问卷时按随机顺序排列问题。这对于避免受访者查看对方的答案非常有用。"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
msgstr ""
"为此,在选项卡 *Options*下,启用 *Randomized per section* "
"。现在,在*Questions*选项卡下,设置在洗牌过程中应考虑该部分中的问题中有多少问题。"