documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po
2021-12-19 00:30:34 +01:00

4403 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентифікація"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Двофакторна аутентифікація"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Відповідно до спеціальних вимог у впровадженні Azure OAuth, ідентифікація "
"Microsoft Azure OAuth на даний момент НЕ сумісна з Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:118
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:8
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid "Google API Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
msgid "Credentials"
msgstr "Повноваження"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Встановіть модуль LDAP у Загальних налаштуваннях."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Натисніть **Створити** у налаштуваннях вашого сервера LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Оберіть про компанію для використання LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"В **Інформації сервера**, введіть IP-адресу вашого сервера та його порт."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Позначте **TLS користувача**, якщо ваш сервер сумісний."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"В **інформації входу**, введіть ID та пароль облікового запису, який "
"використовується для запиту сервера. Якщо залишите порожнім, сервер буде "
"запитуватися анонімно."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"В **Параметрах оброки**, введіть доменне ім'я вашого сервера LDAP в "
"номенклатурі LDAP (напр. ``dc=example,dc=com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "У **фільтрі LDAP**, введіть ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"В **Інформації користувача** позначте *Створити користувача*, якщо ви "
"хочете, щоби Odoo створила профіль користувача, коли хтось вперше увійде "
"через LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"У **Шаблоні користувача**, вкажіть шаблон для новостворених профілів. Якщо "
"залишити заблокованим, профіль адміна, буде використовуватися як шаблон."
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Синхронізація Google Календаря з Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo ідеально інтегрований з Google Calendar, щоб ви могли бачити і керувати"
" своїми зустрічами з обох платформ (оновлення відбуваються в обох "
"напрямках)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Встановлення в Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Перейдіть до `Платформи Google API "
"<https://console.developers.google.com>`__, щоб створити повноваження Google"
" Календар API. Зайдіть через ваш акаунт Google."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Перейдіть до сторінки API та Послуги."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Знайдіть*Google Calendar API* і виберіть його."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Увімкніть API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Виберіть або створіть проект API для зберігання облікових даних, якщо це ще "
"не було зроблено раніше. Дайте їй конкретне ім'я (наприклад, Odoo Sync)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Створіть облікові дані."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
"користувача* як види даних."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Тоді ви можете створити ідентифікатор клієнта. Введіть назву модуля "
"(наприклад, Odoo Calendar) і дозволені сторінки, на які буде відбуватися "
"перенаправлення. *Авторизоване джерело JavaScript* - це ваш приклад URL-"
"адреси Odoo. *Авторизована URI перенаправлення* - це ваш приклад URL-адреси "
"Odoo, а потім -'/google_account/authentication'."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Перейдіть до етапу Зразок згоди, введіть назву товару (наприклад, Odoo "
"Calendar). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не "
"обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше введете"
" ідентифікатор клієнта в Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
"Нарешті, вам надається **ідентифікатор клієнта**. Перейдіть на *Облікові "
"дані*, щоб отримати **Секретний ключ клієнта**. Обидва вони потрібні в Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Налаштування в Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Встановіть додаток **Google Каленар** з меню *Додатки* або позначте опцію в "
":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування` та "
"введіть ваш **ID клієнта** та **Секретний ключ клієнта** в налаштуванні "
"Google Календаря."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"Налаштування готово. Відкрийте Календар Odoo та синхронізуйте його з Google."
" Якщо ви робите це вперше, ви переадресовуєтеся на Google, щоб авторизувати "
"з'єднання. Повернувшись в Odoo, знову натисніть кнопку синхронізації. Ви "
"можете натискати її, коли хочете синхронізувати свій календар."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "Тепер ви більше не маєте виправдання, щоби пропустити зустріч!"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid ""
"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a "
"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for "
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"Following, `Set up an Azure AD Tenant <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, also "
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid ""
"Ultimately, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid ""
"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client "
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its "
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and "
"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. "
"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no "
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid ""
"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to "
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage "
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
"tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid "Activate through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:49
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:51
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "З чого почати?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Ви можете імпортувати дані в систему Odoo, використовуючи формат Excel "
"(.xlsx) або CSV (.csv): контакти, товари, банківські виписки, записи в "
"журналі та навіть замовлення!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Вам надаються шаблони, які можна легко заповнити власними даними. Такі "
"шаблони можна імпортувати одним кліком; Відображення даних вже виконано."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Як адаптувати шаблон?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Додайте, видаліть та відсортуйте стовпці, щоби найкраще відповідати "
"структурі даних."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "Ми радимо не видаляти **ID** (Чому? Дивіться в наступному розділі)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши "
"послідовність ID."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Коли ви додасте новий стовпець, Odoo, можливо, не зможе його автоматично "
"помітити, якщо його мітка не підходить для будь-якого поля в Odoo. Не "
"хвилюйтеся! Ви можете вставляти нові стовпці вручну під час перевірки "
"імпорту. Знайдіть список відповідного поля."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Потім використовуйте мітку цього поля у вашому файлі, щоби він працював "
"наступного разу."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
msgstr "Як імпортувати з іншої програми?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Щоб відновити взаємозв'язок між різними записами, ви повинні використовувати"
" унікальний ідентифікатор з оригінальної програми та позначити його на "
"**ID** стовпця (зовнішній ідентифікатор) в Odoo. Коли ви імпортуєте інший "
"запис, який посилається на перший, використовуйте **XXX/ID** (XXX/Зовнішній "
"ідентифікатор) до оригінального унікального ідентифікатора. Ви також можете "
"знайти цей запис, використовуючи його назву, але ви зупинитесь, якщо "
"принаймні 2 записи мають однакову назву."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"**ID** також буде використаний для оновлення оригінального імпорту, якщо вам"
" доведеться повторно імпортувати змінені дані пізніше, тому, якщо можливо, "
"ви зможете його вказати."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "Я не можу знайти поле, в якому я хочу позначити стовпець"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo намагається знайти тип поля для кожного стовпця всередині вашого файлу "
"на основі перших десяти рядків файлів. Наприклад, якщо у вас є стовпчик, "
"який містить лише цифри, для вас буде вибрано лише ті поля, які мають тип "
"*Ціле число*. Незважаючи на те, що в більшості випадків ця поведінка може "
"бути хорошою і легкою, можливо, що це трапиться не так, або ви хочете "
"вказати стовпчик на поле, яке не пропонується за замовчуванням."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Якщо це станеться, вам просто потрібно перевірити параметри **Показати поля "
"пов'язаної моделі (розширено)**, після чого ви зможете вибрати з повного "
"списку полів для кожного стовпця."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Де я можу змінити формат імпортування дати?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo може автоматично визначити, чи колонка є датою, та спробує вгадати "
"формат дати з набору найчастіше використовуваних форматів дати. Хоча цей "
"процес може працювати для багатьох форматів дат, деякі формати дати не "
"будуть розпізнані. Це може спричинити плутанину через перетворення дня в "
"місяць; важко здогадатися, яка частина формату дати - це день, а яка - "
"місяць у такій даті, як '01-03-2016 '."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Щоби переглянути, який формат дати Odoo знайшов у вашому файлі, ви можете "
"перевірити **Формат дати**, який відображається, коли ви натискаєте "
"**Параметри** під списком файлів. Якщо цей формат неправильний, ви можете "
"змінити його, використовуючи *ISO 8601*, щоби визначити формат."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Якщо ви імпортуєте файл Excel (.xls, .xlsx), ви можете використовувати "
"цифрові дати для зберігання дат, оскільки відображення дати у форматі excel "
"відрізняється від способу його зберігання. Таким чином, ви будете впевнені, "
"що формат дати в Odoo правильний, незалежно від формату вашої локальної "
"дати."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "Чи можу я імпортувати номери з позначкою валюти (наприклад, $ 32.00)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Так, ми повністю підтримуємо числа в круглих дужках, щоби відобразити "
"негативний знак, а також цифри з прикріпленим до них знаком валюти. Odoo "
"також автоматично визначає, який тисячний/десятковий роздільник ви "
"використовуєте (ви можете змінити ці параметри під **параметрами**). Якщо ви"
" використовуєте символ валюти, який не відомий Odoo, він, можливо, не буде "
"визнаний як номер, хоча й буде збігатися."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Приклади підтримуваних чисел (наприклад, з використанням тридцяти двох "
"тисяч):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Приклад, який не буде працювати:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Що робити, коли таблиці попереднього перегляду імпорту відображаються "
"неправильно?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"За замовчуванням попередній перегляд імпорту встановлюється комами як "
"роздільники розділів і лапки як роздільники тексту. Якщо ваш файл CSV не має"
" цих налаштувань, ви можете змінити параметри формату файлу (відображається "
"під панеллю перегляду файлів CSV після вибору файлу)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Зверніть увагу, якщо файл CSV має табуляцію як розділювач, Odoo не буде "
"виявляти розділення. Вам потрібно буде змінити параметри формату файлу у "
"вашій програмі для роботи з електронними таблицями. Дивіться наступне "
"питання."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Як змінити параметри формату файлу CSV при збереженні електронної таблиці в "
"моїй програмі?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Яка різниця між ID бази даних та зовнішнім ID?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Наприклад, щоби вказати країну контакту, Odoo пропонує вам 3 різних поля для"
" імпорту:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Країна: назва або код країни"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Країна/ID бази даних: унікальний ID Odoo для запису, визначеного стовпцем ID"
" postgresql"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Країна/Зовнішній ID: ID запису, зазначеного в іншій програмі (або .XML-"
"файлі, який імпортував його)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Для країни Бельгії можна використовувати один із цих 3 способів імпорту:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Країна: Бельгія"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Країна/ID бази даних: 21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Країна/Зовнішній ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Згідно з вашими потребами, ви повинні використовувати один із цих трьох "
"способів відстежувати пов'язані записи. Ось коли ви повинні використовувати "
"той чи інший спосіб, відповідно до вашої потреби:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Використовуйте країну: це найпростіший спосіб, коли ваші дані надходять з "
"файлів CSV, які були створені вручну."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Використовуйте країну/ID бази даних: рідко використовуйте цю позначку. В "
"основному це використовують розробники, оскільки головна перевага полягає в "
"тому, щоби ніколи не було конфліктів (у вас може бути кілька записів з "
"однаковою назвою, але вони завжди мають унікальний ID бази даних)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Використовуйте назву країни/зовнішній ID: використовуйте зовнішній ID, коли "
"ви імпортуєте дані зі сторонньої програми."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте зовнішні ID, ви можете імпортувати файли CSV за "
"допомогою стовпця \"Зовнішній ID\", щоби визначити зовнішній ID кожного "
"імпортованого запису. Потім ви зможете зробити посилання на цей запис зі "
"стовпчиками типу \"Поле/Зовнішній ID\". Наступні два файли CSV наводять "
"приклад для товарів і їх категорій."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Що робити, якщо у мене є кілька співпадінь для поля?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Якщо, наприклад, у вас є дві категорії товарів з дочірнім ім'ям \"Sellable\""
" (тобто. \"Різні Товари/ Продаються\" та \"Інші товари/Продаються\"), ваша "
"перевірка призупиняється, але ви все одно можете імпортувати свої дані. "
"Однак ми рекомендуємо не імпортувати дані, оскільки всі вони будуть "
"пов'язані з першою категорією \"Продаються\", яка знаходиться в списку "
"\"Категорії товарів\" (\"Різні Товари/Продаються\"). Ми рекомендуємо змінити"
" один зі значень дублікатів або ієрархію категорії товарів."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте змінювати своє налаштування категорій товарів, ми "
"рекомендуємо використовувати зовнішній ідентифікатор для цього поля "
"\"Категорія\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Як я можу імпортувати поле зв'язку many2many (наприклад, клієнта з кількома "
"тегами)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Теги слід розділити комою без будь-якого інтервалу. Наприклад, якщо ви "
"хочете, щоби ваш клієнт був пов'язаний з обома тегами \"Виробник\" та "
"\"Роздрібний продавець\", ви кодуєте \"Виробник, роздрібний продавець\" у "
"тому ж рядку файлу CSV."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Як імпортувати зв'язок one2many (наприклад, кілька рядків замовлення від "
"замовлення на продаж)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати замовлення на купівлю "
"за допомогою відповідних рядків замовлення."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати клієнтів та їх "
"відповідні контакти:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Чи можу я кілька разів імпортувати той самий запис?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Ця функція дозволяє вам використовувати інструмент імпорту/експорту Odoo для"
" зміни записів цілим пакетом у вашій програмі електронної таблиці."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "Що станеться, якщо я не надам значення для конкретного поля?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Якщо ви не встановлюєте всі поля у файлі CSV, Odoo призначить значення за "
"замовчуванням для всіх невизначених полів. Але якщо ви встановлюєте поля з "
"порожніми значеннями у своєму файлі CSV, Odoo встановить значення EMPTY у "
"полі, замість того, аби призначити значення за замовчуванням."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr "Як експортувати/імпортувати різні таблиці з додатка SQL до Odoo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно імпортувати дані з різних таблиць, вам доведеться "
"відтворити зв'язки між записами, що належать до різних таблиць. (наприклад, "
"якщо ви імпортуєте компанії та людей, вам доведеться відтворити зв'язок між "
"кожною особою та компанією, в якій вони працюють)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Спочатку ми експортуємо всі компанії та їх \"Зовнішній ID\". У PSQL, "
"напишіть таку команду:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Щоби створити файл CSV для осіб, пов'язаних з компаніями, ми використаємо "
"наступну команду SQL у PSQL:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Обидва файли готові до імпорту в Odoo без будь-яких змін. Після імпорту цих "
"двох файлів CSV у вас буде 4 контакти та 3 компанії. (перші два контакти "
"пов'язані з першою компанією). Спочатку потрібно імпортувати компанії, а "
"потім особи."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Як імпортувати шаблон імпорту"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Коли ви додаєте новий стовпець, Odoo, можливо, не зможе його автоматично "
"помітити, якщо його мітка не підходить для будь-якого поля системи. Якщо "
"так, знайдіть відповідне поле за допомогою пошуку."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Потім використовуйте мітку, яку ви знайшли у своєму шаблоні імпорту, щоби "
"він працював одразу ж під час наступної спроби імпорту."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Чому колонка \"ID\"?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID** (зовнішній ідентифікатор) - це унікальний ідентифікатор елементу. Не "
"соромтеся використовувати попереднє програмне забезпечення для полегшення "
"переходу на Odoo."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
"випадках:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
"створення дублікатів;"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Пов'язані поля імпорту (див. Нижче)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Як імпортувати пов'язані поля"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку колонки (наприклад, для атрибутів товару:"
" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Купівля кредитів"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Якщо я на Odoo Online (SAAS) і в мене версія Enterprise, я користуюся "
"безкоштовними кредитами для тестування функцій IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "Рахунки IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "Портал IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Отримуйте сповіщення, коли недостатньо кредитів"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "Доступні послуги IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "Різні послуги доступні в залежності типу хостингу вашої бази даних:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)*: можна використовувати лише послуги IAP, які надаються "
"Odoo (напр. такі функції, як SMS, Snailmail, Відкриття та Автоматичне "
"заповнення партнера);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh та Odoo Enterprise (на власному сервері)*: можна використовувати "
"обидві послуги, які надаються Odoo, та сторонні модулі."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Запропонувати власні послуги"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:21
msgid ""
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales "
"orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:25
msgid ""
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:34
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:37
msgid ""
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is "
"stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo "
"apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment "
"acquirers' systems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:44
msgid "Payment acquirers"
msgstr "Платіжні еквайєри"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:46
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53
msgid "Bank payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Прямий дебет SEPA "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
msgid "Online payment providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Payment flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Save cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Capture amount manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Refund from Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Платіж з Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
msgid "|V|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
msgid ":doc:`Alipay <payment_acquirers/alipay>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:96
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Перенаправлення на веб-сайт покупця"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
msgid ":doc:`Mollie <payment_acquirers/mollie>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
msgid ":doc:`Ogone <payment_acquirers/ogone>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93
msgid "PayU Latam"
msgstr "PayU Latam"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:96
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
msgid ":doc:`SIPS <payment_acquirers/sips>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
msgid ":doc:`Stripe <payment_acquirers/stripe>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:109
msgid ""
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
"accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
"**not** the same process as adding them as payment acquirers. Payment "
"acquirers allow customers to pay online, and bank accounts are added and "
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:120
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"payment acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:126
msgid "Add a new payment acquirer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:128
msgid ""
"To add a new payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:138
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:146
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:17
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:15
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:148
msgid ""
"If not done yet, go to the online payment provider website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:152
msgid ""
"The form in this section is specific to the payment acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:158
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:35
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:37
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:160
msgid ""
"You can change the payment acquirer's front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:167
msgid "Save and reuse credit cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:169
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for the eCommerce "
"conversion rate and subscriptions' recurring payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:176
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:38
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:178
msgid ""
"If you wish to manually capture an amount instead of having an immediate "
"capture, you can enable the manual capture. Capturing payments manually has "
"many advantages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:181
msgid ""
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
"capture the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:182
msgid ""
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
" and the fulfillment process starts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:184
msgid ""
"Avoid potentially high credit card fees in the event of overselling or "
"cancelled orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:186
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for a few days on the customer's card, but "
"not charged yet. Please refer to your acquirer's documentation for the exact"
" reservation duration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:194
msgid ""
"To capture the payment, you must then go to the related sales order or "
"invoice and manually *capture* the funds before its automatic cancellation, "
"or *void the transaction* to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid ""
"Odoo may not yet support the manual capture for all acquirers, but some "
"acquirers allow managing the capture from their interfaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:209
msgid "Countries"
msgstr "Країни"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:211
msgid ""
"Restrict the use of the payment acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the payment acquirer available to all countries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:217
msgid "Payment journal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
msgid ""
"The **Payment journal** selected for your payment acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:224
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:226
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid ""
"You need to select a *Payment Journal* on your acquirer configuration to "
"record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** "
"must be *Bank Journal*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:234
msgid ""
"You can use a single journal for many payment methods. And for each payment "
"method, you can either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ""
"Define an **Accounting Account** to separate these payments from another "
"payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ""
"Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change "
"in the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:243
msgid ""
"You can have the same bank account for the whole company, or for some "
"journals only, or a single payment method... What best suit your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:247
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:248
msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:249
msgid ":doc:`payment_acquirers/alipay`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:250
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:251
msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:252
msgid ":doc:`payment_acquirers/mollie`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:253
msgid ":doc:`payment_acquirers/ogone`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:254
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:255
msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:256
msgid ":doc:`payment_acquirers/stripe`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:257
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:5
msgid ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch-based company that offers "
"several online payment possibilities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:11
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:12
msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:19
msgid ""
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:20
msgid ""
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
"user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:21
msgid ""
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
"webservice user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:22
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:23
msgid ""
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
"endpoints."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:24
msgid ""
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
"endpoints."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:26
msgid ""
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
" related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:30
msgid ""
"If you are trying Adyen as a test, with a *test account*, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:36
msgid "API Key and Client Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:38
msgid ""
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you "
"already have an API user, open it. - If you don't have an API user yet, "
"click on **Create new credential**. Go to :menuselection:`Authentication` "
"and get or generate your **API Key** and **Client Key**. Be careful to copy "
"your API key as you'll not be allowed to get it later without generating a "
"new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:45
msgid ""
"This is also the place where you'll :ref:`allow payments to be made from "
"your website <adyen/allowed_origins>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:51
msgid "HMAC key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:53
msgid ""
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
"notification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:61
msgid ""
"There, in :menuselection:`Transport --> URL`, enter your server address "
"followed by `/payment/adyen/notification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:68
msgid ""
"Then continue in :menuselection:`Additional Settings --> HMAC Key --> "
"Generate new HMAC key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to "
"get it later without generating a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:71
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:76
msgid "URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:78
msgid ""
"To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to "
":menuselection:`Developers --> API URLs`. Pick one of the URLs listed next "
"to **Recurring** as your **Recurring API URL** and one of the URLs listed "
"next to **Checkout API** as your **Checkout API URL**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:87
msgid "Adyen Account"
msgstr "Обліковий запис Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:92
msgid "Allow payments from a specific origin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:94
msgid ""
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
":menuselection:`Allowed Origins`, then add the URLs from where payments will"
" be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:103
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:36
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:47
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:47
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:31
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:69
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:142
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:32
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:49
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:3
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:5
msgid ""
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ is an online payments platform "
"established in China by Alibaba Group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:19
msgid ""
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:22
msgid ""
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
"checkout only)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:23
msgid ""
"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the "
"account with Alipay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:24
msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:26
msgid ""
"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:32
msgid ""
"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** "
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
" on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:20
msgid ""
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:21
msgid "**API Transaction Key**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid "**API Signature Key**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:23
msgid "**API Client Key**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
"**Generate Client Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_acquirers/capture_amount>`. If enabled, the funds are reserved for "
"30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:44
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:3
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:5
msgid ""
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
"several online payment possibilities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:19
msgid ""
":ref:`Website Key <buckaroo/website_key>`: The key solely used to identify "
"the website with Buckaroo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:21
msgid ""
":ref:`Secret Key <buckaroo/secret_key>`: The secret key you entered on "
"Buckaroo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:23
msgid ""
"You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29
msgid "Website Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31
msgid ""
"In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to "
":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:37
msgid "Secret Key"
msgstr "Секретний ключ"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:39
msgid ""
"In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to "
":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:43
msgid ""
"If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test "
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your "
"main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5
msgid ""
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
"established in the Netherlands."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:16
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:18
msgid ""
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
"acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:20
msgid ""
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:23
msgid ""
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
"Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:27
msgid ""
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:3
msgid "Ogone"
msgstr "Ogone"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:5
msgid ""
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, also known as **Ingenico Payment "
"Services** is a France-based company that provides the technology involved "
"in secure electronic transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Ogone account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:19
msgid ""
"**PSPID**: The ID solely used to identify the account with Ogone. You chose "
"it when you opened your account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:21
msgid ""
":ref:`API User ID <ogone/api_user>`: The ID solely used to identify the user"
" with Ogone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:22
msgid ""
":ref:`API User Password <ogone/api_user>`: Value used to identify the user "
"with Ogone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:23
msgid ""
":ref:`SHA Key IN <ogone/sha_key_in>`: Key used in the signature Odoo send to"
" Ogone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:24
msgid ""
":ref:`SHA Key OUT <ogone/sha_key_out>`: Key used in the signature Ogone send"
" to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:26
msgid ""
"You can copy your credentials from your Ogone account, and paste them in the"
" related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:32
msgid "API User ID and Password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:34
msgid ""
"If you already created a user and have both its ID and password, just copy "
"them. You can also generate a new password from "
":menuselection:`Configuration --> Users --> Your chosen user --> change "
"password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:38
msgid ""
"If you don't have a user, create one by going to "
":menuselection:`Configuration --> Users --> New User`. Set your **User ID** "
"to get your **password** when you save your new user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:48
msgid "SHA Key IN"
msgstr "SHA Key IN"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:50
msgid ""
"In order to retrieve the SHA Key IN, log into your ogone account, go to "
":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Data and origin "
"verification --> Checks for e-Commerce & Alias Gateway`, and retrieve **SHA "
"Key IN**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:57
msgid "SHA Key OUT"
msgstr "SHA Key OUT"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:59
msgid ""
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your ogone "
"account, go to :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> "
"Transaction feedback --> All transaction submission modes`, and get or "
"generate your **API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API "
"key as you'll not be allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:65
msgid ""
"If you are trying Ogone as a test, with the Test Account, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is available and popular worldwide. It "
"doesn't charge any subscription fee and creating an account is very easy. "
"That's why we definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a "
"seamless flow where the customer is routed to Paypal website to register the"
" payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:11
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Налаштування в Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:19
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:21
msgid "**Email ID**: your login email address in Paypal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:22
msgid ""
"**Merchant ID**: the code of the merchant account used to identify your "
"Paypal account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid ""
"**Use IPN**: either you want to use Instant Payment Notification. Already "
"checked, you don't have to change it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"You can copy your credentials from your Paypal account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Paypal account, and go to "
":menuselection:`Your account menu --> Account settings --> Business Profile "
"--> Business Information`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:33
msgid ""
"If you are trying Paypal as a test, with a *sandbox account*, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:39
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Ви можете стягувати додаткову комісію з клієнтів за оплату через Paypal; Це "
"покриває стягнення з вас комісії за транзакцію Paypal. Після направлення на "
"Paypal, ваш клієнт бачить додаткову суму до суми замовлення."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:43
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку Налаштування Paypal а Odoo та "
"позначте *Додати додаткові комісії*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:46
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`_ to set up fees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid ""
"`Traders in the EU "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards."
msgstr ""
"`Продавцям у ЄС "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ заборонено стягувати додаткові збори за оплату кредитними "
"картками."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:53
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Налаштування в Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:55
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Спершу, давайте поглянемо, як налаштувати ваш обліковий запис Paypal, щоби "
"створити безперебійний досвід роботи клієнта з Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:58
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Your account menu --> "
"Account settings --> Product & Services --> Website payments` and click "
"**Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62
msgid "Auto Return"
msgstr "Автоматичне повернення"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:64
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"`https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Ця URL-адреса дає запит на Paypal, але не використовується на практиці, "
"оскільки Odoo передає її на кожній транзакції. Не хвилюйтеся, якщо ви "
"керуєте кількома каналами продажів або базами даних Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:72
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Переказ даних про оплату (PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:74
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*Переказ даних про оплату* передає підтвердження платежу в Odoo, як тільки "
"він оброблений. Без цього Odoo не зможе завершити процес продажу. Ці "
"налаштування повинні бути активованими як слід. Під час збереження "
"створюється *Токен ідентифікації*. Пізніше ви отримаєте запит на вхід в "
"Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Опціональний рахунок Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:81
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Ми радимо не спонукати клієнтів входити за допомогою облікового запису "
"Paypal, коли вони отримують оплату. Нехай вони також платять "
"дебетовими/кредитними картками, інакше ви можете втратити деякі угоди. "
"Переконайтесь, що цей параметр увімкнено."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:86
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Миттєві сповіщення оплати (IPN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:88
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"PDT надсилає підтвердження замовлень лише один раз. В результаті ваш сайт "
"повинен запускатися, коли це трапляється; в іншому випадку він ніколи не "
"отримає повідомлення. Тому ми радимо активувати *Миттєві сповіщення оплати* "
"(IPN) в горі. З IPN, доставка підтвердження замовлень практично гарантоване "
"з того часу, як IPN повторно надсилає підтвердження поки ваш сайт не "
"підтвердить отримання."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:94
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Щоб активувати IPN, поверніться в меню *Платежі веб-сайту* та натисніть "
"*Оновити* у *Миттєвих сповіщеннях оплати*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:96
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. `https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Формат повідомлень оплати"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте символи з наголосом (або що-небудь ще, крім основних "
"латинських символів) для імен ваших клієнтів, адрес... вам НЕОБХІДНО "
"налаштувати формат кодування запиту на платіж, що надсилається Odoo в "
"Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:106
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Якщо ви не налаштуєте це, деякі транзакції не вдаватимуться без приміток."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:108
msgid "To do so, open:"
msgstr "Щоб зробити це, відкрийте:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:110
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:111
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:113
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування"
" у форматі **UTF-8**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:115
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Ваш обліковий запис Paypal готовий!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
"payments-ewp>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:123
msgid "Test environment"
msgstr "Тестове середовище"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:125
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Ви можете протестувати процес оплати в Odoo завдяки рахункам Paypal Sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Увійдіть на `Сайт розробника Paypal <https://developer.paypal.com/>`__ з "
"вашими обліковими даними Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Це створить два рахунки sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:131
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Бізнес-рахунок (для використання як покупці, напр. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Персональний рахунок за замовчуванням (для використання як покупець, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Mode*. We recommend doing this on a test "
"Odoo database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:139
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий "
"запис Sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:3
msgid "SIPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:5
msgid ""
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
"the multinational Worldline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which"
" comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:19
msgid ""
"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with "
"SIPS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:20
msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:21
msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:22
msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:24
msgid ""
"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation,"
" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the "
"**Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:28
msgid ""
"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Stripe account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid ""
"Publishable Key: The key solely used to identify the account with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Secret Key: The key to sign the merchant account with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:21
msgid ""
"Webhook Signing Secret: If a webhook is enabled on your Stripe account "
"(:menuselection:`Developers --> webhooks`), this signing secret must be set "
"to authenticate the messages sent from Stripe to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:25
msgid ""
"To retrieve the publishable and secret keys, log into your Stripe dashboard "
"and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> Standard Keys`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:29
msgid ""
"If you are trying Stripe as a test, in the **test mode**, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:33
msgid "Enable local payment methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:35
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:38
msgid ""
"To enable specific local payment methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do. If a payment icon record doesn't exist in the "
"database, its related payment method is considered enabled with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета "
"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть "
"покупців, як тільки зможете!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:10
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:12
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Вставте свої платіжні інструкції у **Повідомлення подяки** за допомогою "
"вашого способу оплати."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:17
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:23
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:25
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення "
"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** "
"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви "
"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:30
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Як створити інші ручні методи оплати"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що "
"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте "
"*Банківський переказ* або дублюйте його."
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
msgstr "Користувачі та компанії"
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "Права доступу"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Операції між компаніями"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo надає вам можливість керувати Odoo різними мовами, і кожен користувач "
"може використовувати Odoo своєю мовою."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Завантажте потрібну мову"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr "Перше, що потрібно зробити, це завантажити бажану мову у версію Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"На загальній інформаційній панелі натисніть на додаток **Налаштування**; у "
"верхньому лівому куті сторінки виберіть :menuselection:`Переклад --> "
"Завантажити переклад`, виберіть мову для встановлення та натисніть на "
"**ЗАВАНТАЖИТИ**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Якщо ви перевірите позначення \"Веб-сайти для перекладу\", ви зможете "
"змінити мову навігації на своєму веб-сайті."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Змініть мову"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Ви можете змінити мову на встановлену, перейшовши до спадного меню у верхній"
" правій частині екрана та вибравши **Параметри**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Потім змініть налаштування мови на встановлену та натисніть **Зберегти**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Відкрийте нове меню, щоби переглянути зміни."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Змініть мову іншого користувача"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo також дає вам можливість для кожного користувача вибрати його бажану "
"мову."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Щоби змінити мову іншого користувача, виберіть :menuselection:`Користувачі "
"--> Користувачі` в додатку Налаштування. Тут ви маєте список всіх "
"користувачів, і ви можете вибрати користувача, для якого ви хочете змінити "
"мову. Виберіть користувача та натисніть **Редагувати** у верхньому лівому "
"куті. У розділі Параметри ви можете змінити мову на будь-яку раніше "
"встановлену та натисніть **ЗБЕРЕГТИ**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users"
msgstr "Додайте окремих користувачів"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
"can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
msgid "Reset passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr "Мультикомпанії"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Встановлення сервера Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Перед встановленням Asterisk вам потрібно встановити наступні залежності:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Для встановлення libsrtp виконайте наведені нижче інструкції:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Вам також потрібно встановити PJSIP, ви можете завантажити джерело `тут "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>` _. Після вилучення вихідного каталогу:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Перейдіть у вихідний каталог pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**запустіть:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Побудуйте та встановіть pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Оновіть посилання на спільну бібліотеку:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Перевірте, чи встановлено pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Результат повинен бути:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Щоб встановити Asterisk 13.7.0, ви можете завантажити джерело безпосередньо "
"`там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Вилучіть Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Введіть каталог Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Запустіть налаштування скрипта Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Запустіть інструмент вибору меню Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"У меню вибору перейдіть до опції ресурсів і переконайтесь, що res_srtp "
"увімкнено. Якщо біля res_srtp є 3 х, виникають проблеми з бібліотекою srtp, "
"і ви повинні перевстановити його. Збережіть налаштування (натисніть x). Ви "
"також повинні побачити зірки перед рядками res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Скомпілюйте та встановіть Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Якщо вам потрібні зразки налаштування, ви можете запустити 'зробити зразки' "
"для встановлення зразків налаштування. Якщо вам потрібно встановити сценарій"
" запуску Asterisk, ви можете запустити 'зробити налашт'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Сертифікати DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Після цього вам потрібно встановити сертифікати DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Введіть каталог скриптів Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Створіть сертифікати DTLS (замініть pbx.mycompany.com на свою IP-адресу чи "
"ім'я dns, замініть My Super Company на назву вашої компанії):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Налаштуйте сервер Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Для WebRTC велика кількість необхідних параметрів ПОВИННА бути в показаних "
"налаштуваннях. Глобальні параметри не дуже добре потраплять в налаштування "
"показаних рівнів. За замовчуванням конфігураційні файли Asterisk розташовані"
" в /etc/asterisk/. Почніть з редагування http.conf і переконайтеся, що "
"наступні рядки не коментуються:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Далі змініть файл sip.conf. WebRTC потребує розшифрування, avpf та "
"iicesupport. У більшості випадків, Directmedia повинен бути відключений. "
"Також під клієнтом WebRTC транспорт потрібно вказати як \"ws\", щоб "
"дозволити з'єднання веб-вузлів. Всі ці конфігураційні лінії мають бути під "
"одним рівнем; установка цих конфігураційних рядки глобально можуть не "
"працювати:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"У sip.conf та rtp.conf файлах вам також потрібно додати чи відключити рядки:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Нарешті, встановіть extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Налаштуйте ІР-телефонію Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "В Odoo налаштування повинне виконуватися в налаштуваннях користувача."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
"SIP Login/Розширення браузера - це номер, яки ви налаштували раніше у файлі "
"sip.conf (у нашому прикладі: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "Пароль SIP - секретний ключ, який ви обрали у файлі sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
"Розширення вашого офісного телефону - це необов'язкове поле але воно "
"використовується, якщо ви хочете перемістити ваш дзвінок з Odoo на зовнішній"
" телефон, що також налаштовується у файлі sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
"Налаштування також слід виконати у Загальних налаштуваннях під розділом "
"\"Інтеграції\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
"IP сервера PBX має бути таким же, як і IP, який ви визначаєте у файлі "
"http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"WebSocket має бути: ws://localhost:XXXX/ws, де \"localhost\" має бути таким "
"же, як і IP, визначений попередньо, та \"XXXX\" повинен бути портом, "
"визначеним у файлі http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr "Телефонні дзвінки"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"ІР-телефонія Odoo може бути налаштована для роботи разом з OnSIP "
"(www.onsip.com). У цьому випадку встановлення та налаштування сервера "
"Asterisk не потрібні, оскільки вся інфраструктура розміщена та керована "
"OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Для використання цієї послуги вам потрібно буде відкрити обліковий запис на "
"OnSIP. Перш ніж це зробити, переконайтеся, що ця послуга охоплює вашу "
"територію та області, в які ви хочете зателефонувати. Після відкриття обліку"
" OnSIP виконайте процедуру налаштування нижче."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть модуль **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Перейдіть до Налаштування/Загальні налаштування. У розділі "
"Інтеграція/Asterisk (VoIP) заповніть 3 поля:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**Домен OnSIP** - це домен, який ви обрали під час створення облікового "
"запису на www.onsip.com. Якщо ви не знаєте цього, увійдіть до "
"https://admin.onsip.com/, і ви побачите його у верхньому правому куті "
"екрана."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** повинен містити wss: //edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Режим** повинен бути Розробник"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Перейдіть до **Налаштування/Користувачі**. У формі перегляду кожного "
"користувача IP-телефонії на вкладці Налаштування введіть розділ "
"**Налаштування PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Логін SIP/Розширення браузера**: OnSIP 'Ім'я користувача'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**Авторизація користувача OnSIP**: OnSIP 'Ім'я користувача авт'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Пароль SIP**: OnSIP 'Пароль SIP'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Розширення для телефонів**: 'Розширення' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Ви можете знайти всю цю інформацію, увійшовши за адресою "
"https://admin.onsip.com/users, а потім виберіть користувача, якого ви хочете"
" налаштувати, і посилайтеся на поля, як це показано нижче."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Тепер ви можете телефонувати, натиснувши значок телефону у верхньому правому"
" куті Odoo (переконайтеся, що ви ввійшли як користувач, який належним чином "
"налаштований в Odoo та OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Якщо ви бачите повідомлення про *відсутність параметрів* на софтводі Odoo, "
"обов'язково оновіть вікно Odoo та повторіть спробу."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Якщо в Odoo softphone з'являється повідомлення *Неправильне число*, "
"обов'язково використовуйте міжнародний формат, який містить знак плюс (+), а"
" потім міжнародний код країни. Наприклад: +16506913277 (де +1 - міжнародний "
"префікс для США)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Тепер також можна телефонувати. Ваш номер - це той, який надається OnSIP. "
"Odoo зателефонує і покаже повідомлення."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефоні"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Щоб робити та отримувати телефонні дзвінки, коли ви не перебуваєте перед "
"вашим комп'ютером, ви можете використовувати прикладну програму для "
"мобільних телефонів паралельно з ІР-телефонією Odoo. Це корисно для викликів"
" на ходу, але також для того, щоб переконатися, що ви чуєте вхідні дзвінки, "
"або просто для зручності. Будь-який SIP softphone буде працювати."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"На Android та iOS, OnSIP успішно протестовано за допомогою `Grandstream Wave"
" <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
"Під час створення облікового запису виберіть OnSIP у списку постачальників. "
"Вам потрібно буде налаштувати його таким чином:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Ім'я облікового запису**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP сервер**: OnSIP 'Домен'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID користувача SIP**: 'Ім'я користувача' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID Аутентифікації SIP**: 'Ім'я користувача аут.' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Пароль**: OnSIP 'Пароль SIP'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Окрім ініціювання дзвінків з Grandstream Wave на свій телефон, ви також "
"можете ініціювати дзвінки, натиснувши номери телефонів у вашому браузері на "
"своєму ПК. Це зробить дзвінок Grandstream Wave і маршрут дзвінка через "
"телефон на іншу сторону. Цей підхід корисний, щоб не витрачати час на набір "
"телефонних номерів. Для цього вам знадобиться розширення Chrome `Помічник "
"дзвінків OnSIP <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"Недоліком використання софтфону на вашому мобільному телефоні є те, що ваші "
"виклики не будуть входити в систему Odoo, оскільки софтфон виступає в ролі "
"незалежного окремого додатка."